All language subtitles for The.Braid.2023.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,933 --> 00:01:00,975 FLÄTAN 2 00:01:10,267 --> 00:01:15,058 NIYAMATABAD, NORRA INDIEN 3 00:02:27,433 --> 00:02:30,975 - Kom, nu går vi! - Var försiktiga. 4 00:03:03,142 --> 00:03:06,933 Kom tillbaka före aftonbönen. Vi måste ge en offergåva. 5 00:04:01,267 --> 00:04:02,433 Ja, ja. 6 00:04:02,517 --> 00:04:05,975 Kom imorgon. Och kom i tid. 7 00:04:28,308 --> 00:04:32,725 Det var svårt för mig också i början. Du vänjer dig vid det med tiden. 8 00:05:09,016 --> 00:05:11,100 Det var svårt idag. 9 00:05:35,600 --> 00:05:38,141 Betalade bönderna dig? 10 00:05:38,225 --> 00:05:44,516 Nej. De har inte gett mig nåt på månader. Jag kommer inte att gå dit mer. 11 00:05:45,725 --> 00:05:48,391 Du måste gå tillbaka. 12 00:05:48,475 --> 00:05:52,516 Vi äger ingenting här. De kan komma och bränna ner allt. 13 00:05:52,600 --> 00:05:57,058 Kommer du ihåg vad de gjorde mot Raùl? Händer och fötter avskurna... 14 00:06:01,475 --> 00:06:05,350 Min lilla flicka, minns du historien jag berättade för dig 15 00:06:05,433 --> 00:06:08,933 om när min far lärde mig att fånga råttor? 16 00:06:09,016 --> 00:06:13,725 Jag var i din ålder första gången han tog mig med sig. 17 00:06:13,808 --> 00:06:19,100 Jag såg en sån här stor råtta. Större än mina egna händer. 18 00:06:19,183 --> 00:06:22,058 Råttan var inte stor. Dina händer var små. 19 00:06:22,141 --> 00:06:28,308 Jag säger er, råttan var enorm. Den bet mig sex gånger. 20 00:06:30,683 --> 00:06:33,975 Trots det tog jag den på första försöket. 21 00:06:41,516 --> 00:06:46,100 Jag vill inte att hon ska gå i mina fotspår. Hon måste gå i skolan. 22 00:06:47,100 --> 00:06:49,975 Kastlösa går inte i skolan, och det vet du. 23 00:06:50,058 --> 00:06:53,350 - Prata med brahminen. - Varför då? 24 00:06:53,433 --> 00:06:57,766 Även om hon lär sig läsa och skriva kommer ingen att ge henne arbete. 25 00:07:16,017 --> 00:07:20,767 Ge honom de här. Han kanske ändrar sig. 26 00:07:21,683 --> 00:07:24,392 Det är pengarna för din röntgen. 27 00:07:25,683 --> 00:07:31,433 Du hörde doktorn. Du måste göra den. Du hostar för mycket. 28 00:07:31,517 --> 00:07:33,392 Ge dem till honom. 29 00:07:55,850 --> 00:07:57,475 Jag ber er, brahmin. 30 00:08:02,683 --> 00:08:04,850 Här är lite pengar. 31 00:08:04,933 --> 00:08:06,475 Ta lite. 32 00:08:07,433 --> 00:08:09,183 Skynda dig. 33 00:08:18,558 --> 00:08:23,767 - Mamma, får jag bo med dig? - Nej. 34 00:08:23,850 --> 00:08:28,142 Du ska lära dig att läsa och skriva som brahminerna och bönderna. 35 00:08:29,600 --> 00:08:31,392 Mot onda ögat... 36 00:08:41,683 --> 00:08:44,017 Knäpp händer och upprepa efter mig. 37 00:08:44,100 --> 00:08:48,975 Jag ber till alla världars Herre, Vishnu som är fredlig, 38 00:08:49,058 --> 00:08:53,808 som vilar på den stora ormsängen och från vars navel Lotus kommer. 39 00:09:08,392 --> 00:09:12,517 Lyssna uppmärksamt på läraren och inget bus. Förstått? 40 00:09:12,600 --> 00:09:13,808 Gå. 41 00:09:20,225 --> 00:09:21,475 Gå nu. 42 00:09:30,308 --> 00:09:33,850 Idag ska vi studera historia. 43 00:09:33,933 --> 00:09:36,433 - Vad ska vi studera? - Historia! 44 00:09:36,517 --> 00:09:38,517 Ramu, sitt rakt! 45 00:09:40,267 --> 00:09:46,183 Förr i världen hade de kastlösa en kvast 46 00:09:46,267 --> 00:09:51,642 och gick baklänges för att sudda ut spåren av sina steg 47 00:09:51,725 --> 00:09:57,975 så att de som går efter dem inte skulle bli nedsmutsade av deras orenhet. 48 00:09:58,058 --> 00:10:01,183 - Nedsmutsade av vad? - Av deras orenhet! 49 00:10:01,267 --> 00:10:02,850 Mycket bra. 50 00:10:02,933 --> 00:10:04,892 Du där, kom fram. 51 00:10:07,642 --> 00:10:10,475 Jag pratar med dig. Kom hit! 52 00:10:24,808 --> 00:10:27,350 Ta kvasten. 53 00:10:27,475 --> 00:10:31,017 Sopa golvet för att visa dem hur man gör. 54 00:10:36,600 --> 00:10:38,350 Ta kvasten. 55 00:10:41,683 --> 00:10:46,600 Förstår du vad jag säger? Gör som jag säger och ta kvasten! 56 00:10:46,683 --> 00:10:50,433 Du är kastlös och vågar titta mig i ögonen! 57 00:10:51,100 --> 00:10:53,558 Ta kvasten i stället för att stirra på mig! 58 00:10:54,600 --> 00:10:56,142 Är du döv? 59 00:10:57,642 --> 00:10:58,808 Ta kvasten! 60 00:11:13,017 --> 00:11:14,517 Vad har hänt? 61 00:11:18,600 --> 00:11:21,600 Vad har hänt med dig? Berätta för mig. 62 00:11:27,308 --> 00:11:30,100 Slet du sönder din uniform? 63 00:11:33,225 --> 00:11:38,308 Vem gjorde det här mot dig? Vem slog dig? 64 00:11:38,392 --> 00:11:42,225 - Läraren... - Lydde du honom inte? 65 00:11:43,517 --> 00:11:46,808 Vad sa jag till dig? Du skulle uppföra dig! 66 00:11:46,892 --> 00:11:49,808 - Smita! - Pappa låter dig inte gå tillbaka! 67 00:11:49,892 --> 00:11:51,642 Varför slår du henne? 68 00:11:59,767 --> 00:12:02,558 Min dotter, berätta vad som hände. 69 00:12:05,058 --> 00:12:10,350 Läraren ville att jag skulle sopa golvet i klassrummet... 70 00:12:13,475 --> 00:12:15,892 ...men jag vägrade göra det. 71 00:12:30,767 --> 00:12:34,558 Varför gjorde han det? Han gick med på att ta henne i sin klass. 72 00:12:37,142 --> 00:12:39,517 - Jag ska gå till honom. - Nej! 73 00:12:40,475 --> 00:12:42,475 Tänk inte tanken. 74 00:12:42,558 --> 00:12:46,683 Vi kan inte göra nåt mot honom. Vi kan bara gömma oss som råttor. 75 00:12:46,767 --> 00:12:49,767 Jag låter honom inte slå min dotter. 76 00:12:50,433 --> 00:12:55,100 Glöm skolan och ta henne till arbetet med dig. 77 00:12:58,767 --> 00:13:01,058 Hon är gammal nog. 78 00:13:26,767 --> 00:13:31,017 MONOPOLI, SÖDRA ITALIEN 79 00:13:31,517 --> 00:13:33,100 Kom ner! 80 00:13:34,767 --> 00:13:37,058 Giulia! Kom ner nu! 81 00:13:44,558 --> 00:13:48,142 - God morgon. - Pappa gick tidigt och är redan i ateljén. 82 00:13:48,225 --> 00:13:52,975 - Kan du inte göra det nån annanstans? - Gå och stör nån annan. 83 00:13:53,058 --> 00:13:58,225 Om du ägnade lika mycket tid åt dina studier som på att måla naglarna. 84 00:13:58,308 --> 00:14:00,642 Ska du säga! Du tog inte ens studenten. 85 00:14:00,725 --> 00:14:03,142 Sluta nu! Inte på morgonen, tack! 86 00:14:03,225 --> 00:14:07,558 - När ska din man hitta en lägenhet åt er? - När han hittar jobb. 87 00:14:07,642 --> 00:14:11,933 - Sluta nu! Giulia, du åt inget. - Jag är inte hungrig. Vi ses sen! 88 00:14:17,892 --> 00:14:20,100 - Hej, Giulia. - God morgon. 89 00:14:43,225 --> 00:14:46,017 - God morgon, Giulia. - God morgon, Antonia. 90 00:14:49,183 --> 00:14:50,350 Pappa? 91 00:15:17,392 --> 00:15:18,517 Pappa? 92 00:15:25,558 --> 00:15:26,725 Pappa? 93 00:15:34,517 --> 00:15:37,100 God morgon, Törnrosa! 94 00:15:38,017 --> 00:15:40,058 Du gick tidigt i morse. 95 00:15:40,142 --> 00:15:42,933 Jag ville avsluta beställningen innan jag åkte. 96 00:15:43,058 --> 00:15:45,725 Jag ska hämta hårslingor i Conversano. 97 00:15:45,808 --> 00:15:47,725 Här, hjälp till. 98 00:15:48,808 --> 00:15:52,600 För missfärgning använder jag mitt hemliga elixir. 99 00:15:52,683 --> 00:15:55,975 Visste du att din farfarsfar utvecklade det? 100 00:15:56,058 --> 00:15:58,058 Bara en droppe. 101 00:15:58,142 --> 00:16:01,183 Ja, pappa. Du har sagt det hundratals gånger. 102 00:16:01,267 --> 00:16:06,225 Jag har inget kvar att lära dig. Du vet allt. Min sötnos! 103 00:16:16,142 --> 00:16:19,100 Inte ett ord till din mamma. Hon bevakar mig. 104 00:16:20,267 --> 00:16:22,017 Hon bevakar oss alla. 105 00:16:24,475 --> 00:16:25,850 Jag måste gå. 106 00:16:26,808 --> 00:16:29,392 Om jag inte hinner tillbaka i tid... 107 00:16:30,267 --> 00:16:34,225 - Här är nycklarna. Du får stänga ateljén. - Okej. 108 00:16:34,308 --> 00:16:36,308 - Hej då. - Hej då. 109 00:16:37,475 --> 00:16:40,392 Pappa, du kväver mig! 110 00:16:40,475 --> 00:16:42,475 - Hej då, sötnos. - Hej då. 111 00:16:43,850 --> 00:16:46,725 - Min man hade sönder bilen igen. - Nu igen? 112 00:16:46,808 --> 00:16:50,017 - Med alla barn i bilen! - Vilken mardröm! 113 00:16:50,100 --> 00:16:53,767 Jag måste korsa hela landsbygden för att ta mig till jobbet. 114 00:16:55,183 --> 00:16:57,225 Du ser trött ut, tjejen. 115 00:16:57,308 --> 00:17:00,933 - Vem tillbringade du natten med? - Pavese. 116 00:17:01,017 --> 00:17:03,183 Vem är han? Hur är han? Är han snygg? 117 00:17:04,392 --> 00:17:05,892 Han är jättesnygg. 118 00:17:05,975 --> 00:17:10,642 Han är kommunist, men han är lite deprimerad. 119 00:17:10,725 --> 00:17:13,183 Deprimerad! Den stackarn! 120 00:17:14,058 --> 00:17:16,808 Han tog sitt liv 1950. 121 00:17:17,475 --> 00:17:20,600 Tog han sitt liv? Så hemskt... 122 00:17:20,683 --> 00:17:22,642 Släpp det! 123 00:17:23,517 --> 00:17:26,183 Du kommer inte hitta en fästman i dina böcker. 124 00:17:26,267 --> 00:17:31,600 Låt henne vara! Hade jag fått välja om, så hade jag inte gift mig. 125 00:17:31,683 --> 00:17:36,142 Inget ansvar, inga smutsiga strumpor att tvätta, 126 00:17:36,225 --> 00:17:38,933 inga barn med rinniga näsor. 127 00:17:39,017 --> 00:17:40,808 Paradiset! 128 00:17:40,892 --> 00:17:45,225 - Ensamhet. Så sorgligt... - Vem pratar om ensamhet? 129 00:17:46,017 --> 00:17:48,600 Nån älskare lite då och då. 130 00:17:51,183 --> 00:17:54,558 Det är dags för Gino... 131 00:17:58,350 --> 00:18:00,975 Han är ju galen i dig! 132 00:18:01,058 --> 00:18:03,433 - Hej, Gino. - Hej, Giu. 133 00:18:03,517 --> 00:18:05,475 - Tack. - Inte mycket den här veckan. 134 00:18:05,558 --> 00:18:08,433 Vi var tvungna att stänga salongen på grund av bygget. 135 00:18:08,517 --> 00:18:12,600 Min pappa är inte här. Han kommer förbi imorgon och betalar dig. 136 00:18:12,683 --> 00:18:14,183 Okej. 137 00:18:14,725 --> 00:18:17,517 Jag ska spela hos Marco på lördag. Kommer du? 138 00:18:17,600 --> 00:18:22,017 - Lördag... Jag vet inte. - Baren är öppen fram till midnatt. 139 00:18:22,100 --> 00:18:24,058 Det vore kul om du kom. 140 00:18:25,642 --> 00:18:28,517 Vi får se. Hej då. Tack, Gino. 141 00:18:31,433 --> 00:18:34,017 - Jag går till biblioteket. - Vi ses sen. 142 00:18:34,100 --> 00:18:37,350 - Det är ingen anledning att... - Låt honom gå. 143 00:18:37,433 --> 00:18:41,183 - Han har inte sina papper! - Ring min arbetsgivare. 144 00:18:41,267 --> 00:18:43,850 - Vi tar honom till stationen. - Vad gör du? 145 00:18:43,933 --> 00:18:45,767 Kom igen, nu går vi! 146 00:19:26,308 --> 00:19:27,517 Giulia. 147 00:19:28,308 --> 00:19:29,808 Vad har hänt? 148 00:19:29,892 --> 00:19:32,683 Din pappa har råkat ut för en olycka. 149 00:19:36,850 --> 00:19:40,392 - Vad hände? Är det illa? - Vi vet inte än. 150 00:19:40,475 --> 00:19:42,433 - Var är han? - På intensiven. 151 00:19:42,517 --> 00:19:45,558 - Jag måste träffa honom. - Giulia, vart ska du? Vänta! 152 00:20:18,517 --> 00:20:21,475 MONTRÉAL, KANADA 153 00:20:56,183 --> 00:20:58,850 Mamma, kan vi få chokladtårta till vår födelsedag? 154 00:20:58,933 --> 00:21:02,183 - Jag gillar inte choklad! - Jag bryr mig inte. Vi ska ha choklad! 155 00:21:02,267 --> 00:21:04,642 Du valde det förra gången. Jag vill ha jordgubbar! 156 00:21:04,725 --> 00:21:09,017 - Du gjorde det. Jordgubbar är äckligt! - Hörni, pojkar, vad bråkar vi om? 157 00:21:09,142 --> 00:21:11,558 Simon vill ha jordgubbstårta. Jag vill ha choklad. 158 00:21:11,642 --> 00:21:14,558 Okej, vi kan göra två tårtor. En jordgubbe och en choklad. 159 00:21:14,642 --> 00:21:15,725 Ja! 160 00:21:16,683 --> 00:21:20,433 - Hej, gumman. Vill du ha pannkakor? - Nej, jag är inte hungrig. 161 00:21:20,558 --> 00:21:23,683 - Vad sägs om flingor? - Simon åt upp alla. 162 00:21:23,767 --> 00:21:27,308 - Du åt upp alla mina pannkakor. - Jag bryr mig inte. 163 00:21:28,392 --> 00:21:30,308 Ron får köpa mer. 164 00:21:31,475 --> 00:21:34,517 - Vill du ha lite rostat bröd? - Det är bra. 165 00:21:35,350 --> 00:21:37,725 Du måste äta nåt. Hördu... 166 00:21:38,517 --> 00:21:44,975 Titta på mig. Det kommer att gå fint idag. Du kan det här föredraget utan och innan. 167 00:21:45,058 --> 00:21:47,142 Det kommer att gå jättebra. 168 00:21:49,892 --> 00:21:52,642 - Är det min tröja? - Har du nåt emot det? 169 00:21:53,392 --> 00:21:55,433 Nej, du är jättefin i den. 170 00:21:57,808 --> 00:21:59,225 Tumkrig! 171 00:21:59,308 --> 00:22:01,600 Ja! Okej, nu kör vi. 172 00:22:01,683 --> 00:22:06,142 Okej, redo? Ett, två, tre, fyra, jag förklarar tumkrig. 173 00:22:08,142 --> 00:22:09,683 Jag tog er båda! 174 00:22:09,767 --> 00:22:12,892 - Kom igen, det är min tur. - Jag vill spela. 175 00:22:12,975 --> 00:22:14,350 Det är min tur. 176 00:22:14,433 --> 00:22:17,475 Hörni, pojkar! Kan ni sluta bråka, snälla? Tack. 177 00:22:17,558 --> 00:22:21,558 - Varför får hon en telefon och inte vi? - För att hon är 16. 178 00:22:23,558 --> 00:22:26,558 - Var är vi nästa helg? - Ni ska till pappa. 179 00:22:26,642 --> 00:22:29,350 - Åh, coolt. - Jag vill inte åka dit. 180 00:22:29,433 --> 00:22:32,683 Vi kan inte ställa in varje gång. Din pappa vill träffa dig. 181 00:22:32,767 --> 00:22:34,600 Är du säker på det? 182 00:22:36,267 --> 00:22:39,392 Vi ska på studiebesök nästa torsdag till djurparken. 183 00:22:39,475 --> 00:22:42,767 - Snälla, kan du komma? - Snälla, snälla, kan du komma? 184 00:22:42,892 --> 00:22:46,058 Jag önskar att jag kunde. Jag måste till domstolen. 185 00:22:46,142 --> 00:22:49,392 - Jag ska fråga Magic Ron. - Magic Ron är samma sak. 186 00:22:49,475 --> 00:22:52,933 Beccas mamma kommer på vartenda studiebesök. 187 00:22:53,017 --> 00:22:55,892 Ja, och hämtar henne varje dag i skolan. 188 00:22:55,975 --> 00:22:59,933 Beccas mamma är frilansande yogainstruktör. Hon har ingen chef. 189 00:23:00,017 --> 00:23:02,267 Måste vara coolt att inte ha en chef. 190 00:23:02,350 --> 00:23:05,225 Ja, mamma är delägare på Johnson & Lockwood. 191 00:23:05,308 --> 00:23:08,350 Hon har mycket mer ansvar än Beccas mamma. 192 00:23:13,517 --> 00:23:15,808 Skynda nu. Ni kommer att bli sena. 193 00:23:17,308 --> 00:23:19,767 Dubbelpuss. Jag älskar er. 194 00:23:19,850 --> 00:23:21,850 - Hej då, mamma. - Hej då. 195 00:23:23,100 --> 00:23:26,308 Oroa dig inte. Det kommer att gå jättebra, okej? 196 00:23:27,308 --> 00:23:28,725 På dem bara. 197 00:23:57,600 --> 00:23:59,183 God morgon. 198 00:24:04,225 --> 00:24:05,517 God morgon. 199 00:24:14,017 --> 00:24:16,600 - God morgon, Sarah. - Hej, Pamela. Tack. 200 00:24:36,600 --> 00:24:38,058 Bra, tack. 201 00:24:49,350 --> 00:24:53,517 Vid en fällande dom skulle skadeståndet uppgå till tiotals miljoner dollar, 202 00:24:53,600 --> 00:24:56,475 för att inte tala om skadan på företagets image. 203 00:24:56,558 --> 00:25:00,433 Så målet är att bevisa att felet ligger hos mellanhänderna 204 00:25:00,517 --> 00:25:03,017 och underleverantörerna, inte MetaXspace. 205 00:25:03,100 --> 00:25:04,850 Och hur ska du bevisa det? 206 00:25:07,100 --> 00:25:11,392 Miljörapporten visade att de gräver ner sitt giftiga avfall naturskyddsområden. 207 00:25:11,475 --> 00:25:13,975 Det finns inga bevis för att Bilgouvar visste om det. 208 00:25:14,058 --> 00:25:17,058 Underleverantörerna har omfattande befogenheter 209 00:25:17,142 --> 00:25:19,975 och revideras regelbundet av BEPH. 210 00:25:20,058 --> 00:25:22,058 Och du tror att det räcker? 211 00:25:22,725 --> 00:25:26,392 Det är inte jag, det är han. Ganska förenklat, eller hur? 212 00:25:26,475 --> 00:25:28,725 Så vad föreslår du, Gary? 213 00:25:29,517 --> 00:25:31,933 Strategin du använde för GreenAxe? 214 00:25:32,017 --> 00:25:36,100 Sex år av rättstvister följt av en fällande dom? 215 00:25:37,433 --> 00:25:40,850 Det får räcka för tillfället. Sarah, vi följer din plan. 216 00:25:41,767 --> 00:25:43,267 Tack, allihop. 217 00:25:45,767 --> 00:25:49,017 Här har ni. Primaverasallad med burratina. 218 00:25:49,100 --> 00:25:52,017 - Tack, Jeffrey. - Ingen Black Angus idag? 219 00:25:52,100 --> 00:25:55,600 Nej. Lorenzo har satt mig på en trefärgsdiet. 220 00:25:55,683 --> 00:25:57,683 - Hört talas om det? - Nej. 221 00:25:57,767 --> 00:26:00,100 Du går inte miste om mycket. 222 00:26:00,183 --> 00:26:05,100 Men tydligen måste jag ta hand om min lever, så njut av din ungdom. 223 00:26:07,975 --> 00:26:10,850 Jag ville prata med dig om byråns framtid. 224 00:26:13,517 --> 00:26:15,933 Jag funderar på att gå i pension. 225 00:26:16,017 --> 00:26:17,892 Menar du allvar? 226 00:26:17,975 --> 00:26:20,350 Jag har ägnat trettio år av mitt liv åt byrån. 227 00:26:20,433 --> 00:26:23,225 Man måste veta när det är dags att lägga av. 228 00:26:24,475 --> 00:26:27,308 Jag letar efter en efterträdare. 229 00:26:27,392 --> 00:26:30,475 Som du vet har andra delägare fler tjänsteår än du. 230 00:26:30,558 --> 00:26:32,475 Men du är modigare. 231 00:26:32,558 --> 00:26:36,017 Du har praktiskt taget aldrig förlorat ett fall som jag gett dig. 232 00:26:37,308 --> 00:26:39,517 HANNAHS SKOLA 233 00:26:43,183 --> 00:26:45,475 Ursäkta mig, bara en sekund. 234 00:26:52,308 --> 00:26:55,517 - Ja, hallå? - Ja, det är mrs Balwa från skolan. 235 00:26:55,600 --> 00:26:58,433 Hannah kräktes i klassen. Kan du hämta henne? 236 00:26:58,517 --> 00:27:01,433 Javisst, så klart. Jag skickar nån direkt. 237 00:27:21,183 --> 00:27:24,642 - Problem? - Nej, bara en otålig klient. 238 00:27:25,642 --> 00:27:29,350 - Samma gamla visa. - Precis. 239 00:27:32,683 --> 00:27:37,392 Hannah! Älskling, förlåt om det tog mig så lång tid att komma hit. 240 00:27:39,392 --> 00:27:42,558 - Hur mår du? - Förlåt, mamma. Jag försökte. 241 00:27:42,642 --> 00:27:46,183 - Jag lovar att jag gjorde det. - Det är okej. Det är det. 242 00:27:46,267 --> 00:27:48,767 Okej, kom nu. Jag kör dig hem. 243 00:27:48,850 --> 00:27:52,433 Ron kommer om en timme, men jag måste tillbaka till kontoret. 244 00:27:52,523 --> 00:27:55,439 Mrs Cohen, får jag prata med er ett ögonblick? 245 00:27:55,517 --> 00:27:58,183 Ja, självklart. - Vänta på mig i bilen. 246 00:27:59,267 --> 00:28:01,767 Jag är ledsen, men det här är tredje gången. 247 00:28:01,850 --> 00:28:05,142 - När hon har prov eller föredrag. - Jag vet. 248 00:28:05,225 --> 00:28:07,475 Hannah måste hantera sina känslor. 249 00:28:07,558 --> 00:28:10,517 Hon är medveten om problemet och anstränger sig. 250 00:28:11,475 --> 00:28:15,017 Jag vet att du jobbar mycket och att du är skild. 251 00:28:16,433 --> 00:28:21,308 - Har du funderat på att ta henne till nån? - Hon har gått till nån sen hon var liten. 252 00:28:22,433 --> 00:28:25,308 Och hon jobbar på det och kommer att nå dit. 253 00:28:26,183 --> 00:28:28,350 Ge henne bara lite mer tid. 254 00:28:49,517 --> 00:28:52,642 - Hej, Ron. - God kväll, Sarah. 255 00:28:52,725 --> 00:28:56,058 Pojkarna sover och Hannah gick också och lade sig. 256 00:28:58,100 --> 00:29:00,642 - Är hon okej? - Jag tror det. 257 00:29:03,267 --> 00:29:07,767 Hannahs terapeut vill träffa dig. Hon föreslog en tid på tisdag vid lunch. 258 00:29:08,767 --> 00:29:11,308 Jag sa att du skulle bekräfta. 259 00:29:11,433 --> 00:29:14,850 Jag bokade ett nytt läkarbesök åt Ethan torsdagen den 18:e 260 00:29:14,933 --> 00:29:18,142 och Simon är bjuden på födelsedagskalas på lördag. 261 00:29:19,767 --> 00:29:24,392 Jag köpte ett Lego-set. Han säger att han vill detsamma på chanukka. 262 00:29:26,517 --> 00:29:29,642 Jag gjorde lite grönsaker. Ska jag värma upp lite? 263 00:29:29,725 --> 00:29:34,183 Jag är inte hungrig. Jag har fortfarande mina förelägganden till imorgon. 264 00:29:34,308 --> 00:29:35,850 Du borde äta. 265 00:29:37,517 --> 00:29:41,058 Och vila. Du ser trött ut. 266 00:29:41,725 --> 00:29:43,850 Tack, Ron. Vi ses imorgon. 267 00:29:46,142 --> 00:29:49,142 Dessa förhandlingar inleddes för tre år sen 268 00:29:49,225 --> 00:29:54,100 och man har haft gott om tid att ta reda på analysen. 269 00:29:54,183 --> 00:29:57,975 - Och dessutom motsatte vi oss inte. - Protest, fru ordförande. 270 00:29:58,058 --> 00:30:01,767 Domstolen kräver att alla resultat ska väga in fakta objektivt. 271 00:30:01,850 --> 00:30:04,933 Fru ordförande, tre studier genomfördes 272 00:30:05,017 --> 00:30:10,642 och alla tre gav ogynnsamma resultat för Clean Earth, vilket troligt är... 273 00:30:12,850 --> 00:30:17,058 ...vilket troligt är skälet till att de begär en fjärde. 274 00:30:17,142 --> 00:30:19,433 Protesten avslås. 275 00:30:19,517 --> 00:30:22,100 Advokaten, fortsätt med korsförhöret. 276 00:30:30,017 --> 00:30:31,350 Advokaten? 277 00:30:34,392 --> 00:30:35,933 Fru ordförande... 278 00:30:37,100 --> 00:30:40,100 - Mrs Cohen? - Sarah? Sarah? 279 00:30:40,642 --> 00:30:42,100 Mrs Cohen? 280 00:30:56,933 --> 00:30:58,475 Jag har tänkt på det. 281 00:30:58,558 --> 00:31:00,600 Vi måste ge oss av. 282 00:31:01,683 --> 00:31:02,892 Ge oss av? 283 00:31:02,975 --> 00:31:07,350 - Och åka vart? - Till mina kusiner i söder. 284 00:31:08,100 --> 00:31:14,475 Kastlösa där behandlas bättre. Lalita skulle kunna gå i skolan. 285 00:31:16,308 --> 00:31:19,017 Vi kan inte åka. 286 00:31:20,642 --> 00:31:24,267 Du vet vad de gjorde med Sousia. 287 00:31:25,558 --> 00:31:28,558 De våldtog och hängde henne i ett träd. 288 00:31:32,975 --> 00:31:34,850 Vi kan åka på natten. 289 00:31:35,517 --> 00:31:40,600 Vi tar bussen till Benares och därifrån tar vi tåget söderut. 290 00:31:40,683 --> 00:31:42,600 Med vilka pengar? 291 00:31:43,683 --> 00:31:46,683 Vi gav allt till brahminen. 292 00:31:48,225 --> 00:31:50,475 Jag ska ta tillbaka våra pengar. 293 00:31:50,558 --> 00:31:54,517 Jag vet var hans fru gömmer sina besparingar. 294 00:31:55,225 --> 00:32:00,142 - Jag såg det en gång. - Vill du att vi ska bli dödade? 295 00:32:02,142 --> 00:32:03,975 Vi åker ingenstans. 296 00:32:07,100 --> 00:32:10,767 Och jag förbjuder dig att ta upp det här igen. 297 00:32:24,725 --> 00:32:28,517 Ja, berätta för mig. Vi ska precis gå. 298 00:32:28,600 --> 00:32:33,100 - Okej, vi pratar om det senare. - Alltid i telefon. Låt bli den en sekund. 299 00:32:33,183 --> 00:32:38,100 - Ja, vi är sena. Nu går vi. - Vad ska vi ge mr Sharma i bröllopsgåva? 300 00:34:00,350 --> 00:34:02,767 Herre Vishnu, välsigna mig 301 00:34:02,850 --> 00:34:08,308 med vinden, jorden, vattnet, himlen och elden. 302 00:34:08,392 --> 00:34:14,850 Skingra min rädsla och skydda oss. 303 00:34:45,100 --> 00:34:46,558 Vakna. 304 00:34:48,683 --> 00:34:50,183 Kom. 305 00:34:53,683 --> 00:34:55,642 Vad händer? 306 00:34:59,517 --> 00:35:01,517 Vad händer, mamma? 307 00:35:22,642 --> 00:35:25,100 Mamma, vart ska vi? 308 00:35:27,183 --> 00:35:30,058 Varför följer inte pappa med oss? 309 00:35:31,308 --> 00:35:34,850 Han möter oss senare. Skynda dig! 310 00:36:14,308 --> 00:36:18,600 - Min dotter! - Pappa... Mamma, pappa är där. 311 00:36:18,683 --> 00:36:21,975 - Mamma, säg åt dem att stanna bussen. - Smita! 312 00:36:23,183 --> 00:36:26,392 - Åk inte! - Pappa, skynda dig! 313 00:36:26,475 --> 00:36:28,392 Pappa! 314 00:36:36,683 --> 00:36:38,017 Var tyst! 315 00:36:39,100 --> 00:36:41,058 Han möter oss senare. 316 00:36:55,475 --> 00:36:57,225 "Gryningens glimmer 317 00:36:57,308 --> 00:37:01,392 andas genom din mun i änden av tomma gator. 318 00:37:02,225 --> 00:37:03,808 Grå lyser dina ögon; 319 00:37:03,892 --> 00:37:07,433 gryningens ljuva droppar över mörka kullar. 320 00:37:07,517 --> 00:37:12,475 Dina steg och andetag, likt gryningens vind, sveper över husen." 321 00:37:13,183 --> 00:37:15,808 Ursäkta mig, besökstiden är slut. 322 00:37:17,017 --> 00:37:18,225 Ja. 323 00:37:25,517 --> 00:37:29,017 Hej då, pappa. Vi ses imorgon. 324 00:37:30,975 --> 00:37:32,308 God morgon. 325 00:37:36,892 --> 00:37:40,308 - Är inte mamma här? - Hon åkte till kyrkan med Patrizia. 326 00:37:40,392 --> 00:37:42,225 Vi ska träffa henne där. 327 00:37:42,308 --> 00:37:46,392 Inte jag. Jag ska till sjukhuset och läsa för pappa. 328 00:37:46,475 --> 00:37:50,267 Tror du att dina böcker kommer att rädda honom? 329 00:37:50,350 --> 00:37:52,350 Bättre att du går och ber i stället. 330 00:37:52,433 --> 00:37:55,267 Jag tror inte på det där, och inte pappa heller. 331 00:37:55,392 --> 00:37:58,267 Om du inte gör det för pappa, så gör det för mamma. 332 00:37:58,350 --> 00:38:00,433 Det är viktigt för henne att vi är där. 333 00:38:00,558 --> 00:38:03,058 Du kanske gillar att stå där som ett fån i kyrkan. 334 00:38:03,142 --> 00:38:07,350 För fan, Giulia, du kan väl anstränga dig! Sluta vara så självisk. 335 00:38:07,433 --> 00:38:11,850 - Till och med Adela kommer. - Det är jobbigt, men jag går för mamma. 336 00:38:14,308 --> 00:38:16,683 - Vad säger läkarna? - Ingenting. 337 00:38:16,767 --> 00:38:19,725 De säger att vi måste vänta. 338 00:38:19,808 --> 00:38:22,475 Vi ses hemma efter sjukhuset. 339 00:38:23,892 --> 00:38:26,308 - Hej, Giu. - Gino. 340 00:38:26,392 --> 00:38:29,725 Så tråkigt att höra om din pappa. Om jag kan göra nåt... 341 00:38:29,808 --> 00:38:32,183 Tack. Tack så mycket. 342 00:38:32,600 --> 00:38:34,267 Ciao, mamma! 343 00:38:40,850 --> 00:38:44,100 Jag köpte choklad till din mamma. Hennes favorit. 344 00:38:44,183 --> 00:38:45,225 Tack. 345 00:38:45,350 --> 00:38:50,100 - Och jag bakade lite pasticiotti. - Tack, nonna. 346 00:38:50,183 --> 00:38:55,475 Min bror är präst i domkyrkan i Lecce. Han bad för din pappa igår och i morse. 347 00:38:55,558 --> 00:38:58,350 Tack så mycket. Tack, allihop. 348 00:38:58,433 --> 00:39:02,392 Nu måste vi återgå till arbetet. När pappa kommer tillbaka 349 00:39:02,475 --> 00:39:06,017 vill jag att ateljén ska vara precis som när han lämnade den. 350 00:39:06,100 --> 00:39:07,642 Kom igen! 351 00:39:07,725 --> 00:39:09,142 Sätt igång! 352 00:39:35,350 --> 00:39:36,433 Hallå? 353 00:39:36,517 --> 00:39:39,392 Det här är Angelo Bagnarosa från Banca Corensi. 354 00:39:39,517 --> 00:39:42,267 - Jag söker Pietro Lanfredi. - Ja. 355 00:39:43,433 --> 00:39:46,183 Han är inte här just nu. Vill du lämna ett meddelande? 356 00:39:46,267 --> 00:39:49,392 Vi hade bokat möte igår, men han dök aldrig upp. 357 00:39:49,475 --> 00:39:52,975 Kan du be honom ringa tillbaka? Det är brådskande. 358 00:39:53,100 --> 00:39:55,517 - Ja, självklart. - Väldigt brådskande. 359 00:39:55,600 --> 00:39:59,225 - Meddela honom det, är du snäll. - Javisst. Hej då. 360 00:40:57,225 --> 00:41:01,642 Vi sågs häromdagen på gatan. 361 00:41:01,725 --> 00:41:02,850 Ja. 362 00:41:04,225 --> 00:41:09,267 Jag blev orolig när de förde bort dig. Jag undrade vad som hade hänt. 363 00:41:10,558 --> 00:41:15,183 De höll kvar mig hela eftermiddagen och sen släppte de mig. 364 00:41:19,433 --> 00:41:22,433 Kan jag hjälpa dig? Jag känner väl till biblioteket. 365 00:41:22,517 --> 00:41:25,017 Letar du efter nån specifik bok? 366 00:41:25,808 --> 00:41:28,225 Nåt inte alltför komplicerat. 367 00:41:29,142 --> 00:41:33,433 Jag pratar italienska, men att läsa är fortfarande lite svårt för mig. 368 00:41:33,517 --> 00:41:35,350 Jag vill öva. 369 00:41:36,100 --> 00:41:37,558 Javisst. 370 00:41:39,308 --> 00:41:41,558 Prova med Salgari. 371 00:41:46,308 --> 00:41:48,142 Luftens barn. 372 00:41:51,392 --> 00:41:54,017 Det är en av mina favoriter. 373 00:41:56,850 --> 00:41:59,142 Tack. Hej då. 374 00:42:07,975 --> 00:42:12,225 - Det var länge sen jag såg dig. - Ja, jag har jobbat mycket på sistone. 375 00:42:12,308 --> 00:42:15,392 Och haft tre barn att uppfostra. Jag säger inget mer. 376 00:42:15,475 --> 00:42:20,975 - Hur gamla är de nu? - Tvillingarna är 10 och Hannah är 16. 377 00:42:21,058 --> 00:42:22,642 Redan? 378 00:42:23,642 --> 00:42:25,975 - Och din pappa, hur mår han? - Bra. 379 00:42:26,058 --> 00:42:30,225 Faktiskt jättebra. Han träffade nån direkt efter att mamma dog. 380 00:42:30,350 --> 00:42:32,975 - Han flyttade till Florida. - Jaså? 381 00:42:33,058 --> 00:42:36,517 Han spelar golf och går på matlagningskurser. 382 00:42:37,475 --> 00:42:40,475 - Han har fullt upp. - Kul för honom. 383 00:42:43,058 --> 00:42:47,058 - Hur mår du? - Jag mår bra. Bara fint. 384 00:42:47,142 --> 00:42:49,433 Du vet... 385 00:42:49,517 --> 00:42:51,058 Trött. 386 00:42:51,808 --> 00:42:56,308 Jag känner att det ömmar lite på höger sida. 387 00:42:57,558 --> 00:43:01,475 - Hur länge har det pågått? - Jag vet inte. Kanske... 388 00:43:02,225 --> 00:43:04,475 ...ett par veckor. 389 00:43:04,558 --> 00:43:06,100 Okej. 390 00:43:06,183 --> 00:43:08,642 - Låt oss ta en titt. - Visst. 391 00:43:13,558 --> 00:43:17,642 Det inget skäl till oro än. Det kan bara vara en cysta. 392 00:43:17,725 --> 00:43:23,808 Men med tanke på din familjehistoria, är det bättre att vara på den säkra sidan. 393 00:43:25,100 --> 00:43:27,475 Du ska göra några tester. 394 00:43:28,850 --> 00:43:32,183 Försök att få dem gjorda så snart som möjligt, okej? 395 00:43:41,517 --> 00:43:43,558 - Hallå där! - Hej, Josh. 396 00:43:43,642 --> 00:43:45,183 Hej, Mabel. 397 00:43:46,725 --> 00:43:48,225 Ja! 398 00:43:49,433 --> 00:43:52,558 - Åh, det strålar om dig. - Tack. 399 00:43:52,683 --> 00:43:54,433 Hej, pojkar. 400 00:43:55,058 --> 00:43:56,683 - Hur mår du? - Bra. 401 00:43:56,808 --> 00:43:59,933 Mycket bättre sen jag lämnade byrån. 402 00:44:00,017 --> 00:44:04,017 Jag trodde att Josh hade berättat för dig. Jag sa upp mig. 403 00:44:04,142 --> 00:44:07,683 Vi tänkte igenom det och bestämde att det är bättre för barnet. 404 00:44:07,767 --> 00:44:11,600 Jag vill kunna njuta av det och verkligen vara tillgänglig. 405 00:44:12,267 --> 00:44:13,517 Förlåt. 406 00:44:15,475 --> 00:44:17,475 - Ursäkta mig. - Javisst. 407 00:44:19,767 --> 00:44:23,058 - Ja, jag lyssnar. - Hej, jag ringer från sjukhuset. 408 00:44:23,142 --> 00:44:26,142 Vi har precis fått resultaten från dina undersökningar. 409 00:44:26,225 --> 00:44:29,517 - Kan du komma in på måndag? - Det är dåliga nyheter, eller hur? 410 00:44:29,600 --> 00:44:35,642 Tyvärr ger vi inga resultat via telefon. Måndag kl. 09.00, går det bra för dig? 411 00:44:36,517 --> 00:44:39,308 Ja, okej. Jag kommer på måndag. 412 00:44:42,475 --> 00:44:44,642 Mamma? Vad gör du? Vi väntar på dig. 413 00:44:44,767 --> 00:44:46,558 Okej, jag ska... 414 00:44:47,308 --> 00:44:50,225 Jag ska... Jag kommer alldeles strax. 415 00:44:50,308 --> 00:44:53,517 - Men säg till när du kommer. - Okej, jag kommer. 416 00:45:09,892 --> 00:45:12,225 Jag har tyvärr inga bra nyheter. 417 00:45:12,642 --> 00:45:14,433 Tumören är elakartad. 418 00:45:15,433 --> 00:45:19,808 Fem centimeter i diameter. Ungefär lika stor som en liten mandarin. 419 00:45:20,642 --> 00:45:25,933 Med tanke på det och dess aggressivitet är vi tvungna att utföra en mastektomi. 420 00:45:27,267 --> 00:45:31,767 Vi kommer att justera behandlingsplanen efter operationen. 421 00:45:31,850 --> 00:45:37,267 Du kommer att behöva ta cytostatika och förmodligen strålbehandling också. 422 00:45:52,600 --> 00:45:56,308 Josh här, lämna ett meddelande så ringer jag tillbaka. 423 00:46:05,350 --> 00:46:07,100 Pappa? 424 00:46:07,183 --> 00:46:09,975 Vilken trevlig överraskning, hur mår du? 425 00:46:11,100 --> 00:46:12,725 Jag mår bra. 426 00:46:12,808 --> 00:46:15,433 - Så där, ja. - Ringer jag olämpligt? 427 00:46:15,517 --> 00:46:19,058 Inte alls. Vi är på ett spa i Key West under några dagar. 428 00:46:19,142 --> 00:46:21,933 Du måste verkligen komma. Det är underbart. 429 00:46:22,017 --> 00:46:24,058 Och maten är otrolig. 430 00:46:24,142 --> 00:46:27,392 - Hur mår barnen? - Bra. 431 00:46:27,475 --> 00:46:29,100 Alla mår bra. 432 00:46:29,517 --> 00:46:32,725 Vi är osäkra på att vi hinner komma på semestern. 433 00:46:32,808 --> 00:46:38,017 Margaret har aldrig varit i Frankrike. Jag tänkte fira hennes födelsedag där. 434 00:46:38,100 --> 00:46:40,933 - Okej, så trevligt. - Hur är det med dig? 435 00:46:41,017 --> 00:46:44,225 Hur är jobbet? Ger du det fortfarande 200 procent? 436 00:46:45,850 --> 00:46:46,850 Ja. 437 00:46:48,142 --> 00:46:51,475 Älskling, jag måste gå. Bra att veta att allt är bra. 438 00:46:51,558 --> 00:46:55,267 Ta hand om dig själv, okej? Och ge barnen en stor kram. 439 00:46:57,517 --> 00:46:59,433 - Det ska jag. - Jag älskar dig. 440 00:46:59,517 --> 00:47:02,725 - Jag älskar dig så. Hej då, pappa. - Älskar dig. Hej då! 441 00:49:23,350 --> 00:49:25,308 Det är Ganges. 442 00:50:23,683 --> 00:50:26,017 Mamma, vad gör de? 443 00:50:28,392 --> 00:50:30,475 De bränner de döda. 444 00:51:18,600 --> 00:51:20,142 Mamma! 445 00:51:21,308 --> 00:51:23,142 Jag är trött. 446 00:51:27,350 --> 00:51:30,100 Imorgon sitter vi på tåget söderut. 447 00:51:30,183 --> 00:51:33,892 Där har de ett stort tempel på toppen av ett berg. 448 00:51:33,975 --> 00:51:37,933 Det är så högt att det nästan rör vid himlen. 449 00:51:38,017 --> 00:51:43,225 - Har du nånsin varit där? - Nej. Aldrig... 450 00:51:44,017 --> 00:51:48,058 Men jag har hört att om man kommer till toppen 451 00:51:48,142 --> 00:51:51,267 och ger en offergåva till Gud, 452 00:51:51,350 --> 00:51:54,600 så kommer han att förverkliga din högsta önskan. 453 00:52:05,433 --> 00:52:08,183 "Livet var en evig fest på den tiden. 454 00:52:08,267 --> 00:52:11,392 Vi behövde bara lämna huset och gå över gatan 455 00:52:11,475 --> 00:52:13,142 och bli som galna. 456 00:52:13,767 --> 00:52:15,475 Allt var så underbart, 457 00:52:16,433 --> 00:52:17,975 speciellt på natten 458 00:52:18,058 --> 00:52:22,558 när vi var på väg hem och var dödströtta och längtade fortfarande 459 00:52:22,642 --> 00:52:25,058 efter att nånting skulle hända." 460 00:52:34,725 --> 00:52:36,183 Tack. 461 00:52:36,725 --> 00:52:40,350 - Det var ett bra val. - Har du redan läst ut den? 462 00:52:41,183 --> 00:52:46,475 Jag förstod inte allt, men jag gillade den. 463 00:52:49,517 --> 00:52:52,850 Det här är för att tacka dig. 464 00:52:56,017 --> 00:52:58,475 Jag jobbar på ett kooperativ. 465 00:53:00,475 --> 00:53:01,475 Tack. 466 00:53:04,767 --> 00:53:09,267 Jag kan förklara de delar som du inte förstod. 467 00:53:10,517 --> 00:53:12,558 Om du vill. 468 00:53:12,642 --> 00:53:16,225 "Ett mycket rymligt rum 469 00:53:16,308 --> 00:53:20,350 där väggarna är täckta med guldbroderat vitt siden." 470 00:53:21,725 --> 00:53:25,725 "Broderat" är som spets. 471 00:53:29,392 --> 00:53:31,267 Det sys för hand. 472 00:53:31,892 --> 00:53:34,683 Min mormor gjorde det. Det är nånting... 473 00:53:35,392 --> 00:53:38,308 ...dyrbart, skirt, gammalt. 474 00:53:38,392 --> 00:53:41,225 Dyrbart och gammalt, ja. 475 00:53:43,267 --> 00:53:44,392 Ursäkta. 476 00:53:44,475 --> 00:53:45,892 ATELJÉN 477 00:53:46,683 --> 00:53:49,392 Hallå? - Giulia, det är nonna här. 478 00:53:49,517 --> 00:53:53,183 Det är nån från banken här. Han säger att det är brådskande. 479 00:53:53,267 --> 00:53:55,058 Jag kommer genast. 480 00:53:58,642 --> 00:54:00,725 Förlåt, jag måste gå. 481 00:54:02,392 --> 00:54:06,433 Jag kommer hit varje dag vid lunch. Jag heter Giulia. 482 00:54:06,517 --> 00:54:08,183 Jag heter Kamal. 483 00:54:12,142 --> 00:54:16,850 Vi har försökt varna din far i månader. Han svarar inte på våra samtal längre. 484 00:54:16,933 --> 00:54:23,350 Jag visste att ateljén inte gick så bra, men jag trodde inte att det var så illa. 485 00:54:23,433 --> 00:54:27,475 Ni går för närvarande med förlust. Ni kan inte fortsätta så. 486 00:54:27,558 --> 00:54:31,433 Vi skulle kunna be om ett lån medan jag hittar en lösning. 487 00:54:31,517 --> 00:54:36,600 Jag tror inte att du förstår allvaret i situationen. 488 00:54:36,683 --> 00:54:42,308 Din far är skuldsatt över öronen. Företaget är inte längre kreditvärdigt. 489 00:54:43,725 --> 00:54:47,392 Om högst en månad måste ni ansöka om konkurs. 490 00:54:49,308 --> 00:54:50,767 Det är inte möjligt. 491 00:54:52,517 --> 00:54:56,808 Han tog lån och betalade aldrig tillbaka dem. Vi är ruinerade. 492 00:54:57,392 --> 00:54:59,142 Vad ska det bli av oss? 493 00:55:01,642 --> 00:55:04,517 Vad ska vi leva på om ateljén stänger? 494 00:55:05,767 --> 00:55:08,142 Nu lugnar vi ner oss en stund. 495 00:55:09,433 --> 00:55:12,642 Vi får vänta på att pappa återvänder. Han vet vad man ska göra. 496 00:55:12,725 --> 00:55:16,267 Vänta? Francesca, jag tror inte du förstår... 497 00:55:16,350 --> 00:55:20,933 Vi är begravda i skulder! Vi kan inte ens betala våra arbetare i slutet av månaden. 498 00:55:21,017 --> 00:55:24,683 Jag kan hoppa av skolan. Marco kan anställa mig som servitris på kaféet. 499 00:55:24,767 --> 00:55:27,475 Vad pratar du om? Du stannar i skolan! 500 00:55:27,558 --> 00:55:30,225 Och jag förbjuder dig att umgås med Marco! 501 00:55:31,475 --> 00:55:33,850 Det är inte bara ateljén... 502 00:55:36,392 --> 00:55:38,225 Pappa belånade huset. 503 00:55:40,642 --> 00:55:44,725 Om vi inte fixar pengar för att betala tillbaka vår skuld, 504 00:55:44,808 --> 00:55:47,017 så kommer vi att bli vräkta. 505 00:55:48,517 --> 00:55:52,808 Så tråkigt att höra. Hur gammal är din pappa? 506 00:55:52,892 --> 00:55:54,808 Han är 76. 507 00:55:54,892 --> 00:55:58,017 En dubbel kranskärlsoperation är allvarligt. 508 00:55:58,100 --> 00:56:01,100 Jag måste åka till Florida och ta hand om honom. 509 00:56:01,183 --> 00:56:04,600 Ända sen min mamma dog har han varit väldigt ensam. 510 00:56:04,683 --> 00:56:08,267 - Hur länge kommer du att vara borta? - Två veckor. 511 00:56:10,350 --> 00:56:12,350 Tajmingen är inte bra. 512 00:56:12,433 --> 00:56:16,017 Med merparten av den kommande utfrågningen kvar... 513 00:56:16,100 --> 00:56:19,308 Inget förändras. Jag kan arbeta därifrån och Inès sköter allt här. 514 00:56:19,392 --> 00:56:24,142 Det tvivlar jag inte på. Du valde den perfekta lärlingen. 515 00:56:24,225 --> 00:56:25,683 Hon är utmärkt. 516 00:56:26,933 --> 00:56:30,350 Åk till Miami. Ta hand om din pappa. 517 00:56:30,433 --> 00:56:32,767 - Barn! Middag! - Vi kommer! 518 00:56:36,392 --> 00:56:39,017 - Okej, se upp. - Makaroner med ost? 519 00:56:39,100 --> 00:56:41,725 - Har du lagat det? - Ja, det har jag. 520 00:56:41,808 --> 00:56:42,808 Var är Ron? 521 00:56:42,892 --> 00:56:47,350 Han var tvungen att gå, så jag kom hem för att äta middag med er. 522 00:56:47,433 --> 00:56:53,142 Okej, lyssna nu. Från och med måndag får ni vara två veckor hos pappa. 523 00:56:53,225 --> 00:56:56,392 - Är det sant? Vi kan spela Switch! - Grymt! 524 00:56:56,475 --> 00:56:58,142 Varför? Vart ska du? 525 00:56:59,475 --> 00:57:02,850 Jag ska bara till sjukhuset för ett ingrepp. 526 00:57:02,933 --> 00:57:05,683 - Varför då? - Vad då för ingrepp? 527 00:57:05,767 --> 00:57:07,850 Ingen stor grej. Oroa er inte. 528 00:57:07,933 --> 00:57:10,683 - Två veckor. Det är länge. - Nej, det går fort. 529 00:57:10,767 --> 00:57:14,225 Och när ni är tillbaka ska vi ha pizza- och filmkväll. Det blir toppen. 530 00:57:15,600 --> 00:57:17,725 Får vi besöka dig? 531 00:57:19,267 --> 00:57:21,683 Nej, barn får inte komma på besök. 532 00:57:21,767 --> 00:57:25,225 När Amys mamma opererades förra året fick hon besöka henne. 533 00:57:25,308 --> 00:57:28,475 Jag vet, men i det här fallet är det inte möjligt. 534 00:57:31,058 --> 00:57:34,017 Så... Gissa vad jag har till efterrätt. 535 00:57:34,100 --> 00:57:35,767 Tuggummiglass? 536 00:57:35,850 --> 00:57:37,475 Ja! 537 00:57:46,850 --> 00:57:48,100 Mamma? 538 00:57:51,183 --> 00:57:52,600 Jag kan inte sova. 539 00:57:53,392 --> 00:57:55,558 - Får jag...? - Ja. Kom. 540 00:58:02,642 --> 00:58:04,475 Ditt ingrepp. 541 00:58:06,558 --> 00:58:08,308 Vad är det exakt? 542 00:58:09,225 --> 00:58:14,850 Åh, det är ingenting. Det är nånting som händer många kvinnor. 543 00:58:16,517 --> 00:58:18,975 Men du behöver inte oroa dig. 544 00:58:20,850 --> 00:58:23,558 Är det samma sak som mormor? 545 00:58:23,642 --> 00:58:28,267 Nej, nej, nej. Allt kommer att bli bra. 546 00:58:28,350 --> 00:58:29,892 Jag lovar. 547 00:58:33,808 --> 00:58:36,142 Jag vill inte bo hos pappa. 548 00:58:36,892 --> 00:58:40,517 Får jag åka hem till Josh med pojkarna? 549 00:58:41,517 --> 00:58:42,808 Jag kan hjälpa Ava. 550 00:58:43,475 --> 00:58:45,392 Okej, jag ska ringa honom. 551 00:58:47,517 --> 00:58:51,058 - Får jag sova med dig i natt? - Ja. 552 00:58:56,433 --> 00:58:58,183 Kom hit. 553 00:59:06,850 --> 00:59:10,433 Den summariska processen är planerad till den 23:e. 554 00:59:10,517 --> 00:59:14,058 Och gällande Mason-fallet kan du fråga Flynn. 555 00:59:15,392 --> 00:59:19,058 Om du har några frågor, så ring mig. Jag är tillgänglig. 556 00:59:20,850 --> 00:59:22,642 Min mamma har cancer. 557 00:59:24,850 --> 00:59:28,392 Jag vet hur det är att behöva ta hand om en förälder. 558 00:59:29,683 --> 00:59:31,642 - Lycka till. - Tack. 559 00:59:39,642 --> 00:59:42,850 Gå och titta i köket. Jag har bakat lite kakor. 560 00:59:47,392 --> 00:59:50,350 Tack så mycket för att du tar Hannah. 561 00:59:50,433 --> 00:59:53,433 Skojar du? Det här är också hennes hem. 562 00:59:53,517 --> 00:59:56,600 - Är det inte bättre med hennes pappa? - Inte direkt. 563 00:59:58,308 --> 01:00:00,892 Så, vad sa du till barnen? 564 01:00:01,975 --> 01:00:06,017 Jag sa bara till dem att det var ett mindre ingrepp. 565 01:00:06,100 --> 01:00:08,100 Hur reagerade Johnson? 566 01:00:08,558 --> 01:00:10,058 Han vet inte. 567 01:00:10,142 --> 01:00:14,183 - Allvarligt? - Jag kan inte berätta för honom nu. 568 01:00:14,267 --> 01:00:18,350 Bilgouvar-förhandlingen är om tre månader. 569 01:00:18,433 --> 01:00:20,517 Och det är mer än så. 570 01:00:20,600 --> 01:00:23,850 Han överväger att jag ska ersätta honom som styrande delägare. 571 01:00:24,767 --> 01:00:29,683 Desto större anledning att berätta. Din arbetsbörda skulle fördubblas. 572 01:00:29,767 --> 01:00:31,100 Jag klarar det. 573 01:00:31,183 --> 01:00:34,183 Sarah, du kan inte bara sopa allt under mattan. 574 01:00:34,267 --> 01:00:38,558 Jag har gett 15 år av mitt liv till byrån. Johnson litar på mig. 575 01:00:38,642 --> 01:00:43,142 Jag kan inte bara förstöra allting nu. Du känner till den här världen. 576 01:00:43,225 --> 01:00:46,392 Vill du simma med hajarna, så är det bäst att inte blöda. 577 01:00:46,475 --> 01:00:48,683 Kom så får jag ge er en puss. 578 01:00:49,433 --> 01:00:53,350 - Den är till dig. - Vi gjorde den ihop utan att bråka. 579 01:00:53,475 --> 01:00:55,392 Ja, och den har superkrafter. 580 01:00:55,475 --> 01:00:58,600 Det är toppen. Jag ska att ha den med mig hela tiden, okej? 581 01:00:58,725 --> 01:01:00,350 Okej. Jag älskar er. 582 01:01:01,850 --> 01:01:03,475 Kom här. 583 01:02:07,517 --> 01:02:10,475 Två biljetter till Pandavapura. 584 01:02:12,392 --> 01:02:13,933 730 rupier. 585 01:02:16,433 --> 01:02:18,600 Finns det inte billigare platser? 586 01:02:18,683 --> 01:02:21,642 Tåget är fullt. Det finns bara två biljetter kvar. 587 01:02:21,725 --> 01:02:24,100 Antingen tar du dem eller går. 588 01:02:33,517 --> 01:02:35,058 Jag behöver mer. 589 01:02:45,225 --> 01:02:47,017 Här. - Nästa! 590 01:02:57,017 --> 01:03:00,892 - Mamma, jag är hungrig. - Allt är dyrt här. 591 01:03:10,475 --> 01:03:13,308 Mamma, jag är hungrig. 592 01:03:13,975 --> 01:03:18,142 Vi har ingenting kvar. Vi hittar nåt senare. 593 01:03:23,017 --> 01:03:24,017 Ta dem. 594 01:03:27,892 --> 01:03:30,975 - Ta dem nu. - Nej, tack. 595 01:03:31,058 --> 01:03:34,308 Vi har fler. Ta dem. 596 01:03:48,100 --> 01:03:50,642 Vart ska du med din dotter? 597 01:03:52,017 --> 01:03:55,517 Vi ska ner söderut till mina kusiner. 598 01:03:58,142 --> 01:04:02,475 Jag ska till Vrindavan. Änkornas stad. 599 01:04:05,058 --> 01:04:07,767 Min man dog i influensan förra månaden. 600 01:04:08,975 --> 01:04:12,225 Min svärmor sa till mig att det var mitt fel. 601 01:04:13,517 --> 01:04:18,267 Jag kunde inte hålla honom vid liv. Hon kastade ut mig och barnen. 602 01:04:20,558 --> 01:04:22,017 Du vet... 603 01:04:23,350 --> 01:04:26,308 Här ute, när en kvinna inte har en man längre 604 01:04:26,392 --> 01:04:28,142 så har hon ingenting kvar. 605 01:04:31,017 --> 01:04:34,517 Bättre att födas som ko än kvinna. 606 01:04:34,600 --> 01:04:37,183 Kor behandlas bättre än vi. 607 01:04:38,517 --> 01:04:42,767 Tåg nummer 16543 till Mysore via Pandavapura 608 01:04:42,850 --> 01:04:46,183 avgår från spår 5. 609 01:04:46,808 --> 01:04:48,058 Kom. 610 01:04:53,975 --> 01:04:59,975 Tack så mycket för maten. Jag ska be för dig och dina barn. 611 01:05:58,517 --> 01:06:02,350 Min farfarsfar grundade den för hundra år sen. 612 01:06:03,017 --> 01:06:06,433 Min familj har alltid arbetat med hantverk. 613 01:06:07,517 --> 01:06:12,808 Det är som om en del av mitt liv bara skulle försvinna. 614 01:06:14,142 --> 01:06:18,767 Jag har inte vågat berätta det för våra arbetare. 615 01:06:20,892 --> 01:06:23,850 På punjabi säger vi: 616 01:06:28,058 --> 01:06:31,475 "Där det finns en vilja, där finns en väg." 617 01:06:35,642 --> 01:06:38,475 Hur är det där du kommer ifrån? 618 01:06:39,767 --> 01:06:41,558 Väldigt vackert. 619 01:06:41,642 --> 01:06:44,975 Från mina föräldrars trädgård kan man se Himalaya. 620 01:06:45,058 --> 01:06:48,017 Det är blommor överallt på våren. 621 01:06:49,392 --> 01:06:53,808 För övrigt liknar det ganska mycket Italien. 622 01:06:55,433 --> 01:07:01,517 Det finns åkrar, kor, högljudda människor. 623 01:07:07,267 --> 01:07:10,683 - Vad sägs om ett dopp? - Nej, tack. 624 01:07:10,767 --> 01:07:14,100 Varför inte? Är det förbjudet i din religion? 625 01:07:16,475 --> 01:07:19,600 Nej! Jag har bara inga badkläder. 626 01:07:23,767 --> 01:07:25,767 Inte jag heller. 627 01:08:12,308 --> 01:08:13,892 Giulia... 628 01:09:25,225 --> 01:09:29,017 - Berätta mer. - Vad vill du veta? 629 01:09:30,767 --> 01:09:35,183 Dina traditioner, din religion. Allting. 630 01:09:38,058 --> 01:09:40,725 För oss sikher 631 01:09:41,183 --> 01:09:45,767 är kvinnor och män likvärdiga inför Gud. 632 01:09:46,725 --> 01:09:49,850 De är båda sidor av samma mynt. 633 01:09:51,225 --> 01:09:56,183 Själva Guds namn har inget kön. Vi säger Waheguru. 634 01:09:57,350 --> 01:09:59,517 - Waheguru. - Ja. 635 01:10:03,100 --> 01:10:06,475 - Hur säger man "hår"? - Hår... 636 01:10:07,517 --> 01:10:09,517 Det heter val. 637 01:10:11,350 --> 01:10:13,725 - Och "turban"? - Dastar. 638 01:10:15,058 --> 01:10:16,642 Och det här? 639 01:10:17,850 --> 01:10:20,683 Det där är en kangha. 640 01:10:22,017 --> 01:10:25,017 Jag har haft den sen jag var barn. 641 01:10:25,850 --> 01:10:28,517 Den påminner mig om vem jag är. 642 01:10:39,267 --> 01:10:42,183 Du kommer jämt hem sent på sistone. 643 01:10:42,850 --> 01:10:46,683 - Jag besöker pappa på sjukhuset. - Ända till midnatt? 644 01:10:49,308 --> 01:10:51,517 Du har sand där, i nacken. 645 01:10:54,350 --> 01:10:56,350 Ginos mamma kom förbi. 646 01:10:57,100 --> 01:11:01,392 Du vet att de har nio frisörsalonger nu. Det går bra för dem. 647 01:11:02,267 --> 01:11:05,558 De kanske kan hjälpa oss med bolånet. 648 01:11:05,642 --> 01:11:07,683 Varför skulle de? 649 01:11:09,267 --> 01:11:12,225 Gino är galen i dig. Det är ingen hemlighet. 650 01:11:13,517 --> 01:11:16,100 Han är en trevlig kille, eller hur? 651 01:11:18,517 --> 01:11:22,392 Menar du allvar? Vill du gifta bort mig som på 1700-talet? 652 01:11:22,475 --> 01:11:25,808 Det är bra personer. Jag ser dem i kyrkan varje söndag. 653 01:11:25,892 --> 01:11:31,100 Gino bryr sig bara om sin kropp. Han har nog inte läst en enda bok i sitt liv. 654 01:11:31,183 --> 01:11:37,308 - Och? Alla tjejer är efter honom. - Kanske det, men inte jag. 655 01:11:45,017 --> 01:11:51,017 Jag har aldrig berättat det för dig, men när jag träffade din pappa 656 01:11:51,808 --> 01:11:54,267 var kär i en annan man. 657 01:11:57,225 --> 01:12:02,683 Din pappa uppvaktade mig. Han var pålitlig och snäll. 658 01:12:02,767 --> 01:12:06,933 Till slut valde jag honom och det har jag aldrig ångrat. 659 01:12:07,642 --> 01:12:11,517 Kärleken kommer med tiden. 660 01:12:12,475 --> 01:12:16,058 Jag vägrar gå ut med Gino Battagliola, så glöm det. 661 01:12:18,308 --> 01:12:21,933 Det handlar inte bara om dig, Giulia, utan om dina systrar också. 662 01:12:22,058 --> 01:12:25,058 Francescas man är arbetslös och de har ett barn. 663 01:12:25,183 --> 01:12:27,433 Adela vill hoppa av skolan. 664 01:12:27,517 --> 01:12:29,975 Vad ska vi göra om pappa ligger i koma? 665 01:12:31,517 --> 01:12:33,517 Menar allvar? 666 01:12:34,725 --> 01:12:38,308 Det kan du inte begära av mig! 667 01:12:38,392 --> 01:12:41,725 Jag vill aldrig prata om det här igen! Förstått? 668 01:13:02,642 --> 01:13:08,600 Jag fixade nåt att äta åt dig. 669 01:13:08,683 --> 01:13:13,475 - Förlåt om jag tjatar, men du måste äta. - Varje gång jag äter så kräks jag. 670 01:13:13,558 --> 01:13:17,350 - Behöver du nåt från apoteket? - Nej, det är bra, tack. 671 01:13:17,433 --> 01:13:18,767 Är du säker? 672 01:13:34,433 --> 01:13:38,642 - Hej, Sarah. Fint att se dig. - Tack detsamma, Pamela. 673 01:13:38,725 --> 01:13:42,517 Gick operationen bra? Hur mår din pappa? 674 01:13:43,517 --> 01:13:44,683 Bra. 675 01:13:45,683 --> 01:13:47,933 Han är trött, men han mår bra. 676 01:14:17,058 --> 01:14:21,267 Åklagarsidan har bevisbördan, vilket betyder att de måste bevisa 677 01:14:21,350 --> 01:14:24,600 att du visste om det hela. Det kan de inte. Vi ska kämpa. 678 01:15:08,767 --> 01:15:10,558 Bry dig inte om mig. 679 01:15:17,808 --> 01:15:19,725 Hand- och fotsyndrom? 680 01:15:24,642 --> 01:15:30,308 Efter första cellgiftsbehandlingen började jag använda min mans skor. En stor succé. 681 01:15:35,683 --> 01:15:39,017 Prova att göra ett fotbad med isbitar. 682 01:15:39,100 --> 01:15:42,558 Det låter som tortyr, men det fungerar faktiskt. 683 01:15:48,350 --> 01:15:51,725 - Är det din första cancer? - Ja. 684 01:15:52,767 --> 01:15:55,642 Går du hos Zanuch, Bloch eller Rosenfeld? 685 01:15:55,725 --> 01:15:57,392 Bloch. 686 01:15:57,475 --> 01:16:00,517 Han är bäst. Tro mig, jag har haft dem alla. 687 01:16:01,892 --> 01:16:03,767 Zanuch är den sexigaste. 688 01:16:05,225 --> 01:16:07,517 Men Bloch är mycket bättre. 689 01:16:09,850 --> 01:16:11,725 Du har jättefint hår. 690 01:16:16,017 --> 01:16:21,392 Det finns ett ställe jag kan rekommendera när det är dags. Faktiskt... 691 01:16:23,017 --> 01:16:24,100 Här. 692 01:16:27,600 --> 01:16:30,350 De kommer att ta väl hand om dig där. 693 01:16:34,933 --> 01:16:37,517 Tro mig, det är viktigt. 694 01:16:38,808 --> 01:16:43,100 Bilden som du ser i spegeln måste vara din allierade. 695 01:16:43,183 --> 01:16:48,350 Inte din fiende. Det är den första striden att vinna. 696 01:16:49,433 --> 01:16:50,808 Tack, dr Bloch. 697 01:17:06,183 --> 01:17:09,517 Det här är Sarah Cohen. Det här är min mamma. 698 01:17:09,600 --> 01:17:11,392 Trevligt att träffas. 699 01:17:12,475 --> 01:17:14,642 Jag besökte bara en vän. 700 01:17:14,767 --> 01:17:18,308 Jag måste ha gått vilse. Jag vet inte var utgången är. 701 01:17:18,392 --> 01:17:20,517 Den ligger åt det hållet. 702 01:17:25,017 --> 01:17:28,308 - Okej. Hej då. - Hej då. 703 01:17:40,225 --> 01:17:41,392 Fan! 704 01:17:54,975 --> 01:17:56,517 Ja? 705 01:17:56,600 --> 01:18:00,392 - Sarah, frågade du efter mig? - Snälla, kom in och sätt dig. 706 01:18:01,892 --> 01:18:05,267 Jag behöver nån som backar upp mig i Bilgouvar-utfrågningen. 707 01:18:05,350 --> 01:18:07,392 Och jag har valt dig. 708 01:18:10,017 --> 01:18:13,600 Jag vet inte vad jag ska säga. Tack för ditt förtroende. 709 01:18:14,433 --> 01:18:18,100 Från och med nu ska du delta på alla möten. Pamela ger dig dokumenten. 710 01:18:19,225 --> 01:18:21,100 Jag sätter genast igång. 711 01:18:23,642 --> 01:18:24,642 Inès... 712 01:18:26,517 --> 01:18:31,433 Angående vårt möte på sjukhuset... Jag vill helst att det stannar mellan oss. 713 01:18:32,517 --> 01:18:34,225 Naturligtvis. 714 01:18:49,392 --> 01:18:52,933 Broder, snälla hjälp mig med lite pengar. 715 01:18:53,017 --> 01:18:56,642 Ta fram dina pengar och ge dem till mig! 716 01:18:56,725 --> 01:18:58,975 Du som stirrar, hjälp till. 717 01:18:59,058 --> 01:19:00,808 Välsigne dig. 718 01:19:03,392 --> 01:19:05,475 Hej, raring. 719 01:19:14,142 --> 01:19:15,475 Mamma? 720 01:19:18,142 --> 01:19:20,350 Jag måste kissa. 721 01:19:35,850 --> 01:19:37,350 Är du blind? 722 01:19:37,475 --> 01:19:39,267 Se upp var du går! 723 01:19:43,142 --> 01:19:47,058 Nån har varit därinne i en timme och vägrar komma ut! 724 01:19:48,475 --> 01:19:52,433 Öppna dörren. Min dotter måste gå på toaletten. 725 01:19:52,517 --> 01:19:55,683 Det är lönlöst. Hon kan göra det här. 726 01:20:01,808 --> 01:20:05,183 Tåget stannar först om en timme. Gör det där. 727 01:20:35,225 --> 01:20:37,517 Skynda dig! Tåget går. 728 01:20:39,225 --> 01:20:40,475 Kom nu! 729 01:20:53,642 --> 01:20:55,183 Vänta! 730 01:21:14,725 --> 01:21:16,767 Alla tåg ikväll har gått. 731 01:21:19,642 --> 01:21:21,433 Förlåt, mamma... 732 01:21:26,308 --> 01:21:28,642 Vi får sova här. 733 01:21:31,725 --> 01:21:34,017 Jag kan hjälpa er. 734 01:21:34,142 --> 01:21:40,475 Jag vet ett ställe. Om ni vill, så kan ni sova där. 735 01:21:44,517 --> 01:21:48,100 Din dotter är så söt. Vill du ha en sötsak? 736 01:21:49,475 --> 01:21:50,767 Kom! 737 01:22:26,600 --> 01:22:28,517 Vi får sova här i natt. 738 01:22:35,850 --> 01:22:38,433 Mamma, jag kommer inte att kunna sova här. 739 01:22:38,517 --> 01:22:42,267 Oroa dig inte, de här människorna är som vi. 740 01:22:52,850 --> 01:22:56,808 O tåg, vänta lite på oss 741 01:22:57,517 --> 01:23:01,475 Låt oss hitta vår väg 742 01:23:02,475 --> 01:23:06,183 Vet inte riktigt när vi ska komma fram 743 01:23:06,725 --> 01:23:09,850 Eller när vi ska åka 744 01:23:21,517 --> 01:23:26,017 Den här resan är inte lätt 745 01:23:27,392 --> 01:23:30,850 Vägen är farlig 746 01:23:37,767 --> 01:23:43,600 Folk behöll sitt hår och gav det till oss. Det var traditionen, la cascatura. 747 01:23:45,558 --> 01:23:48,767 Och sen försvann traditionen... 748 01:23:48,850 --> 01:23:51,642 Grundmaterialet blev mycket dyrt. 749 01:23:52,475 --> 01:23:56,850 Ateljéerna stängde en efter en. Vår är den sista som finns kvar. 750 01:24:01,433 --> 01:24:04,183 Du kan hitta hår nån annanstans. 751 01:24:05,475 --> 01:24:07,850 Jag kan hjälpa till om du vill. 752 01:24:08,767 --> 01:24:11,850 Min far vägrade att importera från nån annanstans. 753 01:24:11,933 --> 01:24:17,392 Jag menar, om du vill rädda ateljén så måste du ändra nåt. 754 01:24:17,475 --> 01:24:19,558 Kamal, du förstår inte. 755 01:24:19,642 --> 01:24:23,433 Människor här är väldigt fästa vid sina traditioner. 756 01:24:24,642 --> 01:24:30,142 Jag vet. Men du är inte som dem. 757 01:24:33,517 --> 01:24:36,767 Här, det är till dig. 758 01:24:47,850 --> 01:24:49,350 En kangha. 759 01:24:53,142 --> 01:24:54,475 Tack. 760 01:24:55,642 --> 01:24:59,808 Det kommer aldrig gå! Vi har alltid använt italienskt hår. 761 01:24:59,892 --> 01:25:02,725 Jag vet, Francesca, men världen förändras. 762 01:25:02,808 --> 01:25:07,183 Familjeägda företag stängs överallt för att de inte är konkurrenskraftiga. 763 01:25:07,267 --> 01:25:09,267 Vi måste anpassa oss till marknaden. 764 01:25:09,350 --> 01:25:13,683 - De världsledande får hår från Asien. - De är multinationella företag! 765 01:25:13,767 --> 01:25:17,683 Vi är ett familjeföretag. Vi spelar inte ens i samma liga. 766 01:25:18,392 --> 01:25:22,517 Som pappa alltid sagt: "Italienare vill ha italienskt hår." 767 01:25:22,600 --> 01:25:26,017 Det finns andra marknader. Europa, Nordamerika... 768 01:25:26,100 --> 01:25:30,808 Du har aldrig satt foten utanför Italien och kan inte engelska. 769 01:25:30,892 --> 01:25:35,017 Jag kan lära mig. Vi kan skapa ett kooperativ med arbetarna. 770 01:25:35,100 --> 01:25:38,600 Hon har rätt. Man har gjort det på andra ställen. 771 01:25:38,683 --> 01:25:41,058 - Jag såg det på Youtube. - Youtube? 772 01:25:41,142 --> 01:25:43,683 Din slampa! Ligger du med en utlänning? 773 01:25:44,600 --> 01:25:47,683 Antonia såg dig! Hela grannskapet vet det redan! 774 01:25:47,767 --> 01:25:51,142 Hur kan du göra så medan din far kämpar för sitt liv? 775 01:25:51,225 --> 01:25:53,725 Skäms! Skäms på dig! 776 01:25:53,808 --> 01:25:57,725 Ska jag skämmas? Ska jag det? Hur kan du läxa upp mig? 777 01:25:57,808 --> 01:26:03,017 Du är redo att sälja mig till Battagliola för att betala av familjens skuld! 778 01:26:03,100 --> 01:26:05,642 Är inte det skamligt? 779 01:26:10,183 --> 01:26:11,725 Giulia! 780 01:26:11,808 --> 01:26:14,725 Giulia, vart ska du? Stanna, Giu... 781 01:26:26,433 --> 01:26:28,475 Hej, Carl. Deborah. 782 01:26:31,475 --> 01:26:35,933 Chris ringde för att boka om ditt möte. Han kommer samma tid imorgon. 783 01:26:36,017 --> 01:26:40,642 Flynn vill ajournera måndagens utfrågning. Han har inte fått inlagorna än. 784 01:26:40,725 --> 01:26:44,308 Nej, vi måste närvara. Vi har ajournerat en gång. 785 01:26:49,600 --> 01:26:51,183 Jag vill bara säga... 786 01:26:52,558 --> 01:26:54,600 Om du skulle behöva nånting... 787 01:26:57,142 --> 01:26:59,850 - ...så finns jag här. - Jättebra. Tack. 788 01:27:03,392 --> 01:27:06,975 Samma sak hände min svägerska för två år sen. 789 01:27:07,058 --> 01:27:10,308 Hon mår bra idag. Hon är på bättringsvägen. 790 01:27:16,600 --> 01:27:21,225 Vem har du berättat för? Jag bad dig att vara diskret. Vem? 791 01:27:21,308 --> 01:27:24,683 En av delägarna. Du gjorde misstag i Bilgouvar-fallet. 792 01:27:24,767 --> 01:27:28,683 - Det är skitsnack! - Jag var tvungen att berätta för nån. 793 01:27:28,767 --> 01:27:32,642 - Vem? Vem berättade du för? - Gary Curst. Bara han. 794 01:27:32,725 --> 01:27:36,933 Jag agerade i byråns bästa intresse. Du skulle ha gjort detsamma! 795 01:27:37,017 --> 01:27:40,683 Vi har alltid haft en relation som bygger på förtroende. 796 01:27:40,808 --> 01:27:44,725 - Varför berättade du inte? - Jag ville inte att du skulle oroa dig. 797 01:27:44,808 --> 01:27:48,892 Det är ingenting, faktiskt. Det är över om två månader. 798 01:27:48,975 --> 01:27:52,517 Lorenzo hade en tumör i lungan för två år sen. 799 01:27:53,725 --> 01:27:56,183 Det visste jag inte. Jag beklagar. 800 01:27:57,350 --> 01:27:59,308 Han är bättre nu. 801 01:27:59,392 --> 01:28:02,517 Men jag vet hur krävande de där behandlingarna är. 802 01:28:03,600 --> 01:28:06,475 Om du behöver nåt, så finns jag här. 803 01:28:07,517 --> 01:28:09,100 Du kan räkna med mig. 804 01:28:10,225 --> 01:28:11,517 Tack. 805 01:28:11,600 --> 01:28:14,558 Om du behöver backup för Bilgouvar-utfrågningen... 806 01:28:14,642 --> 01:28:16,475 Allt är bra. 807 01:28:17,225 --> 01:28:19,475 Och vi kommer att vara redo. 808 01:28:20,100 --> 01:28:21,183 Bra. 809 01:28:21,267 --> 01:28:24,142 Jag hittar inte Angle System A-filen. Har du den? 810 01:28:24,225 --> 01:28:26,850 - Gary hämtade den igår. - Varför? 811 01:28:26,933 --> 01:28:29,850 - Han behövde den till mötet. - Vilket möte? 812 01:28:30,933 --> 01:28:32,683 Mötet i morse. 813 01:28:36,267 --> 01:28:38,433 Vi återkommer nästa vecka, okej? 814 01:28:38,517 --> 01:28:42,892 - Sarah, var var du? Vi väntade på dig. - Varför blev jag inte informerad? 815 01:28:42,975 --> 01:28:45,017 - Du fick mejlen. - Nej, ingenting. 816 01:28:45,100 --> 01:28:49,642 Så märkligt. Det var ändå bara ett tekniskt möte. 817 01:28:49,725 --> 01:28:51,975 Inès skickar protokollet till dig. 818 01:28:52,058 --> 01:28:56,558 Inès, får jag prata med dig? Jag behöver dig på måndag för mötet med konsulten. 819 01:28:56,642 --> 01:28:58,350 Självklart. 820 01:29:03,142 --> 01:29:04,392 Mamma? 821 01:29:07,433 --> 01:29:09,600 Mamma, det är dags att gå. 822 01:29:11,517 --> 01:29:13,392 Okej, jag kommer. 823 01:29:13,517 --> 01:29:16,725 - Jag gjorde kaffe åt dig. - Tack. 824 01:29:17,725 --> 01:29:19,725 Jag kommer strax ner. 825 01:29:29,225 --> 01:29:30,975 Fan också! 826 01:29:59,433 --> 01:30:01,100 Lalita? 827 01:30:01,183 --> 01:30:03,892 Vakna. Gå upp, tåget kommer. 828 01:30:09,100 --> 01:30:12,642 Var är våra saker? Var är de? 829 01:30:14,058 --> 01:30:15,475 Mamma, min docka! 830 01:30:21,683 --> 01:30:23,475 - Ge mig den! - Pappa! 831 01:30:25,225 --> 01:30:26,767 Det är min väska. 832 01:30:26,850 --> 01:30:28,808 - Den är min. - Ge tillbaka den. 833 01:30:28,892 --> 01:30:32,267 - Gå härifrån! - Lögnare! Det är min väska! 834 01:30:32,350 --> 01:30:34,933 - Den är min! - Nej, det är min väska! 835 01:30:35,017 --> 01:30:36,892 - Ge mig dockan. - Nej. 836 01:30:36,975 --> 01:30:39,225 Annars kastar jag ner dig! 837 01:30:39,308 --> 01:30:41,392 Mamma! Ge honom dockan! 838 01:30:41,475 --> 01:30:42,517 Mamma! 839 01:30:43,642 --> 01:30:46,017 Mamma! Ge honom dockan! 840 01:30:49,850 --> 01:30:51,517 Dra åt helvete! 841 01:30:52,350 --> 01:30:54,392 Din satkärring. Försvinn! 842 01:31:02,642 --> 01:31:03,892 Skåpet. 843 01:31:07,808 --> 01:31:09,308 Bordet. 844 01:31:12,558 --> 01:31:13,975 Vågen. 845 01:31:42,767 --> 01:31:44,767 Vad gör du här? 846 01:31:44,850 --> 01:31:47,142 Du svarar inte på mina meddelanden längre. 847 01:31:52,017 --> 01:31:54,267 Han heter Gino. 848 01:31:58,100 --> 01:32:00,725 Hans föräldrar är vänner till familjen. 849 01:32:03,392 --> 01:32:05,058 De har pengar. 850 01:32:06,433 --> 01:32:08,975 De kommer att köpa tillbaka huset. 851 01:32:14,183 --> 01:32:19,350 - Giulia, du behöver inte göra det här. - Inte? Vad ska jag göra, då? 852 01:32:19,433 --> 01:32:22,475 Låta min pappa dö på sjukhuset och lämna min familj på gatan? 853 01:32:22,558 --> 01:32:25,558 Det måste finnas en annan lösning. 854 01:32:25,642 --> 01:32:28,142 Nej, Kamal! Det finns ingen! 855 01:32:29,642 --> 01:32:33,267 Vi är inte skyldiga varandra nånting, du och jag. 856 01:32:33,975 --> 01:32:38,392 Det hade ändå aldrig fungerat mellan oss. Vi har inget gemensamt. 857 01:32:38,475 --> 01:32:40,517 Snälla, kom inte hit mer. 858 01:33:16,808 --> 01:33:20,183 Pappa! Hör du mig? Det är jag. Det är Giulia! 859 01:33:20,267 --> 01:33:22,850 Han rörde handen! Sjuksköterska! 860 01:33:22,933 --> 01:33:27,225 - Pappa, det är Giulia! Hör du mig? - Gå ut härifrån, är du snäll. 861 01:33:27,308 --> 01:33:30,683 Vänta! Han rörde handen! Jag kände det. 862 01:33:30,808 --> 01:33:36,267 - Lyssna på mig! Han håller på att vakna! - Gå ut, är du snäll. 863 01:33:47,558 --> 01:33:50,433 Din pappa fick hjärtstillestånd. 864 01:33:50,558 --> 01:33:54,058 Vi försökte allt, men vi kunde inte återuppliva honom. 865 01:33:55,225 --> 01:33:56,308 Nej. 866 01:33:58,058 --> 01:34:03,975 Nej, han rörde sig, jag lovar. Jag kände hur han kramade min hand. 867 01:34:04,100 --> 01:34:07,517 - Det är inte möjligt. - Jag vet... 868 01:34:07,600 --> 01:34:11,433 Nej, han kramade min hand när jag var därinne! 869 01:34:12,142 --> 01:34:14,517 Det händer ibland. 870 01:34:15,642 --> 01:34:19,183 Jag beklagar. Jag är beklagar det verkligen. 871 01:34:45,475 --> 01:34:50,225 Bilgouvar hörde om ditt tillstånd. Han är orolig för rättegången. 872 01:34:50,308 --> 01:34:53,892 Han bad om att få representeras av en annan delägare. 873 01:34:54,808 --> 01:34:56,475 Det är löjligt. 874 01:34:56,558 --> 01:35:00,267 Jag mår bra. Jag är mer än kapabel att hantera det här. 875 01:35:00,392 --> 01:35:04,600 Sarah, du vet lika väl som jag vad en sån här utfrågning innebär. 876 01:35:04,683 --> 01:35:07,683 Flera månaders förhandlingar i rätten. 877 01:35:07,767 --> 01:35:12,558 Jag kan det här fallet utantill. Jag har hanterat Bilgouvars intresse i tio år. 878 01:35:12,642 --> 01:35:15,642 - Jag klarar det. - Och ingen har sagt nåt annat. 879 01:35:16,475 --> 01:35:18,683 Men jag tänker på dig också. 880 01:35:19,517 --> 01:35:21,975 En paus skulle ge dig tid att komma på fötter igen. 881 01:35:22,058 --> 01:35:26,058 Ta inte det här fallet från mig. Bilgouvar är min största klient. 882 01:35:26,142 --> 01:35:28,183 Vår största klient. 883 01:35:29,808 --> 01:35:32,808 Jag kan inte riskera att han går nån annanstans. 884 01:35:33,808 --> 01:35:36,683 Vem? Vem gav du det till? 885 01:35:36,808 --> 01:35:38,475 Gary Curst. 886 01:35:39,475 --> 01:35:44,433 Han är en duktig rättsadvokat. Han har kompetensen och erfarenheten. 887 01:35:44,517 --> 01:35:49,183 Sarah, det här är inte personligt. Jag försöker bara skydda byrån. 888 01:37:00,558 --> 01:37:05,975 - Broder, hur kommer man till templet? - Du måste ta bussen. 889 01:37:06,058 --> 01:37:10,433 Det kostar 50 rupier för vuxna och 25 för barn. 890 01:37:10,558 --> 01:37:12,975 Kan man gå till fots? 891 01:37:13,058 --> 01:37:16,892 Det är sex kilometer till foten av berget. Man måste gå uppför. 892 01:37:16,975 --> 01:37:21,517 Det är väldigt jobbigt. Du kommer inte att klara det med barnet. 893 01:37:21,600 --> 01:37:26,308 Mamma, du sa att vi skulle träffa dina kusiner. 894 01:37:27,642 --> 01:37:31,725 Vi ska till templet först. Jag lovade Gud. 895 01:37:32,517 --> 01:37:33,850 Kom nu. 896 01:38:01,350 --> 01:38:03,058 Vi är nästan framme. 897 01:38:03,142 --> 01:38:04,517 Titta. 898 01:38:44,850 --> 01:38:48,142 Vi måste gå barfota. Det är tradition. 899 01:39:51,100 --> 01:39:52,433 Kom. 900 01:39:52,517 --> 01:39:55,558 - Mamma... - Vad är det? 901 01:39:56,808 --> 01:39:59,058 Hoppa upp på min rygg. 902 01:40:38,767 --> 01:40:40,267 Vad gör du här? 903 01:40:41,183 --> 01:40:44,600 Hannah ringde och bad mig ta henne till skolan. 904 01:40:46,392 --> 01:40:48,475 Hon hade historieföredrag idag. 905 01:40:48,558 --> 01:40:50,475 Fan, jag glömde. 906 01:40:51,767 --> 01:40:53,725 Hon ville inte väcka dig. 907 01:40:58,600 --> 01:41:01,017 Hon sa att du inte går ut längre. 908 01:41:02,433 --> 01:41:04,058 Du har slutat äta. 909 01:41:06,142 --> 01:41:09,267 Hon är bara orolig för dig. Det är jag också. 910 01:41:10,350 --> 01:41:12,642 Jag tog lite ledigt från jobbet. 911 01:41:15,058 --> 01:41:16,600 Kan du tro det? 912 01:41:20,017 --> 01:41:22,058 Första gången i min karriär. 913 01:41:25,392 --> 01:41:28,475 Hörde du att Curst blev styrande delägare? 914 01:41:31,308 --> 01:41:34,475 Inès hade rätt. Hon spelade sina kort så bra. 915 01:41:34,558 --> 01:41:36,183 Vad menar du? 916 01:41:36,267 --> 01:41:39,517 Hon låtsades att jag gjorde misstag i ett fall. 917 01:41:41,100 --> 01:41:47,058 Hon visste att med cancer skulle jag aldrig kunna bli styrande delägare. 918 01:41:51,142 --> 01:41:55,392 Hon satsade på en annan häst. Hon är en smart tjej. 919 01:41:55,475 --> 01:41:58,350 Du måste sluta tänka på allt det där. 920 01:42:02,058 --> 01:42:06,683 Jag minns att du sa att du ville starta en egen byrå. Det kan du göra. 921 01:42:06,767 --> 01:42:09,600 - Kommer du att ta hand om Hannah? - Vad då? 922 01:42:14,725 --> 01:42:19,475 - Jag vill inte sära på barnen. - Sluta! Jag vill inte höra dig prata så. 923 01:42:21,350 --> 01:42:24,308 Sarah, du är en krigare. Du måste kämpa. 924 01:42:24,392 --> 01:42:29,433 Ja, min mamma var också en krigare, och ibland räcker det inte. 925 01:42:29,517 --> 01:42:32,517 Nej, ge aldrig upp. Hör du det? 926 01:42:33,017 --> 01:42:38,433 Du har tre barn. De behöver dig. Om du älskar dem, så måste du kämpa. 927 01:42:39,433 --> 01:42:43,100 Visa dem vem du är. Visa dem att de betyder mer 928 01:42:43,183 --> 01:42:46,058 än att vara nån jävla styrande delägare på Johnson & Lockwood. 929 01:42:51,558 --> 01:42:55,058 Pojkarna bad mig ge dig den här. 930 01:42:55,142 --> 01:42:57,142 De byggde om den. 931 01:42:57,225 --> 01:43:00,600 De sa att den är ännu kraftfullare än tidigare. 932 01:43:23,350 --> 01:43:24,933 När du är redo. 933 01:43:28,433 --> 01:43:30,017 Amasonerna. 934 01:43:32,683 --> 01:43:36,267 Amason kommer från det grekiska ordet mazos 935 01:43:37,017 --> 01:43:41,517 som betyder "bröst" och föregås av ett a med betydelse "utan". 936 01:43:43,850 --> 01:43:48,100 Dessa kvinnor från antiken brukade skära av sig höger bröst 937 01:43:48,183 --> 01:43:50,683 för att bli bättre bågskyttar. 938 01:43:53,683 --> 01:43:58,767 De var ett fruktat och respekterat krigarfolk. 939 01:44:03,392 --> 01:44:07,975 Kvinnorna fortplantade sig med män från grannstammarna, men... 940 01:44:09,142 --> 01:44:12,183 ...de uppfostrade sina barn på egen hand. 941 01:44:16,725 --> 01:44:19,850 De anlitade män för att göra hushållssysslor. 942 01:44:20,767 --> 01:44:24,100 De utkämpade otaliga strider och vann många. 943 01:44:26,100 --> 01:44:30,683 Historiker är oense om deras exakta ursprung, men för många... 944 01:44:32,600 --> 01:44:35,350 ...förblir amasonerna ett mysterium. 945 01:44:55,558 --> 01:45:00,058 Gråt inte för det du har förlorat, kämpa för det du har. 946 01:45:00,142 --> 01:45:06,100 Sörj inte de döda, kämpa för det som föds i dig. 947 01:45:06,183 --> 01:45:11,475 Sörj inte den som övergett dig, kämpa för den som står bredvid dig. 948 01:45:11,558 --> 01:45:16,392 Sörj inte dem som hatar dig, kämpa för dem som älskar dig. 949 01:45:16,475 --> 01:45:21,642 Sörj inte ditt förflutna, kämpa för din tillvaro idag. 950 01:45:21,725 --> 01:45:26,225 Sörj inte ditt lidande, kämpa för din lycka. 951 01:46:53,642 --> 01:46:57,600 Det innebär att omorganisera vårt arbete, men det är möjligt. 952 01:46:57,683 --> 01:47:01,100 Vi har gjort simuleringar och tagit fram en affärsplan. 953 01:47:01,225 --> 01:47:05,225 Banken är villig att beakta vårt fall. 954 01:47:05,350 --> 01:47:08,183 Låt mig presentera er för Kamal. 955 01:47:11,100 --> 01:47:13,767 Han ska hjälpa oss att importera hår. 956 01:47:14,642 --> 01:47:18,433 I Indien finns det tempel 957 01:47:19,225 --> 01:47:25,225 dit tusentals pilgrimer vallfärdar varje år från hela landet 958 01:47:25,308 --> 01:47:28,517 för att ge en offergåva till Gud. 959 01:48:09,475 --> 01:48:10,683 Nej. 960 01:48:12,517 --> 01:48:16,267 - Jag vill inte. - Vårt hår kommer att växa ut igen. 961 01:48:16,350 --> 01:48:19,017 Vi måste offra det till Gud... 962 01:48:21,058 --> 01:48:24,017 ...så att han kan höra våra böner. 963 01:48:29,725 --> 01:48:31,142 Jag röstar ja! 964 01:48:34,100 --> 01:48:35,642 Jag med. 965 01:48:36,475 --> 01:48:37,725 Jag med. 966 01:48:38,683 --> 01:48:41,225 - Jag röstar också ja. - Jag med. 967 01:49:27,517 --> 01:49:29,350 God morgon. 968 01:49:33,308 --> 01:49:36,308 Ursäkta, men jag har inte bokat tid. 969 01:49:36,433 --> 01:49:38,767 Inga problem. Efter dig. 970 01:49:55,683 --> 01:49:58,600 Den här är syntetisk från Japan. 971 01:50:02,058 --> 01:50:05,058 Kan du hjälpa mig att hålla ner den, tack? 972 01:50:05,142 --> 01:50:08,058 Alltid framifrån och bak. 973 01:50:08,142 --> 01:50:11,392 Det är lite knepigt i början, men man vänjer sig. 974 01:50:20,517 --> 01:50:22,475 Nej, inte den här. 975 01:50:27,517 --> 01:50:32,225 Den här är också syntetisk, men det är en premiummodell. 976 01:50:33,517 --> 01:50:35,475 Nej, den är inte rätt. 977 01:50:36,350 --> 01:50:37,642 Tack. 978 01:52:52,308 --> 01:52:56,600 Det här är vår finaste peruk. Det är naturligt hår från Indien. 979 01:52:56,683 --> 01:53:00,683 Det har bearbetats, blekts och färgats i en italiensk ateljé. 980 01:53:40,142 --> 01:53:42,475 Titta, vi ska dit. 981 01:53:43,642 --> 01:53:46,683 Tror du att pappa kommer? 982 01:53:48,517 --> 01:53:51,600 Ja, jag litar på honom. Han kommer. 983 01:53:59,600 --> 01:54:01,642 Pojkar! 984 01:54:01,725 --> 01:54:03,433 - Mamma! - Mamma! 985 01:54:07,267 --> 01:54:08,767 Du har fått nytt hår! 986 01:55:23,808 --> 01:55:29,183 Till Olivia Och alla modiga kvinnor 987 01:57:16,933 --> 01:57:20,183 Undertexter: Lisa Di Biaggio www.junefirst.tv 78204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.