All language subtitles for THE TEACHER (Farah Nabulsi, UK, PAL-2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,903 --> 00:01:18,936 INSPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:03:40,716 --> 00:03:42,756 El cielo estaba de un azul perfecto. 3 00:03:43,090 --> 00:03:46,690 El día era maravilloso y la cosecha de aceitunas había sido generosa. 4 00:03:47,950 --> 00:03:52,429 Para rematar, mi madre cocinó... la más... deliciosa... 5 00:03:53,064 --> 00:03:57,311 ... la comida más deliciosa que jamás haya probado. 6 00:03:59,870 --> 00:04:02,530 Muy bien. Muy bien, Adam. 7 00:04:02,990 --> 00:04:06,887 Pero es: "que jamás había probado". 8 00:04:19,892 --> 00:04:24,120 La comida más deliciosa que jamás había probado. 9 00:04:28,292 --> 00:04:32,250 Espero que la tarea se entregue antes del jueves sin retrasos. 10 00:04:36,792 --> 00:04:39,292 ¡Yacoub! Quédate, por favor. 11 00:04:57,833 --> 00:04:59,083 Espérame fuera. 12 00:05:04,042 --> 00:05:05,792 No puedes entregar un trabajo así. 13 00:05:06,375 --> 00:05:10,000 Se nota que no te has esforzado nada. 14 00:05:11,167 --> 00:05:16,417 Sé que este año ha sido difícil, volver a adaptarte... 15 00:05:16,542 --> 00:05:21,667 Pero recuerda que esta es tu oportunidad para retomar el control de tu vida, 16 00:05:21,792 --> 00:05:23,583 y la estás desperdiciando. 17 00:05:25,917 --> 00:05:27,083 Inténtalo otra vez, 18 00:05:27,208 --> 00:05:29,833 y no pasa nada si le pides ayuda a tu hermano. 19 00:05:51,760 --> 00:05:53,120 Prometo no decir nada... 20 00:05:55,480 --> 00:05:56,517 Soy Lisa. 21 00:05:58,380 --> 00:06:00,040 Busco a uno de tus alumnos. 22 00:06:00,146 --> 00:06:02,713 Llevo toda la semana intentando encontrarlo. Es como un fantasma. 23 00:06:02,840 --> 00:06:04,399 Yacoub, es el nombre. 24 00:06:05,360 --> 00:06:09,040 Hace un rato, yo mismo le estaba echando una charla a tu fantasma. 25 00:06:10,100 --> 00:06:12,100 Quizás consigas pillarlo fuera. 26 00:06:12,920 --> 00:06:13,880 Vale, gracias. 27 00:06:23,917 --> 00:06:26,750 - ¡Te juro que te mato! - ¿Quién te crees que eres? 28 00:06:26,875 --> 00:06:28,792 ¡Dime que no sabías que es mi hermano! 29 00:06:30,125 --> 00:06:32,417 Te vas a comer una paliza. Inténtalo si quieres. 30 00:06:34,792 --> 00:06:35,958 ¡Muévete! 31 00:06:41,000 --> 00:06:43,042 Elegiste bien, cobarde... 32 00:06:45,292 --> 00:06:48,375 Lo tenía controlado. No hacía falta que aparecieras como Tarzán. 33 00:06:50,063 --> 00:06:52,094 ¿Tarzán? Yo soy Batman. 34 00:06:52,590 --> 00:06:53,690 ¿Controlado, eh? 35 00:06:55,150 --> 00:06:56,846 ¿Igual que mi inglés? 36 00:07:00,876 --> 00:07:04,069 Tú eres el cerebro, yo los músculos. Esa es la verdad. 37 00:07:04,458 --> 00:07:06,708 Acéptalo como yo, y la vida será más fácil. 38 00:07:09,625 --> 00:07:12,042 Además, tenemos que cuidar esa carita bonita tuya. 39 00:07:12,167 --> 00:07:14,046 Si no, ¿cómo vamos a ligar? 40 00:07:16,875 --> 00:07:18,958 Vamos a comer al Al Safadi antes de irnos a casa. 41 00:07:19,940 --> 00:07:20,875 ¿Lo ves? 42 00:07:21,260 --> 00:07:22,367 Soy genial. 43 00:07:39,529 --> 00:07:40,789 No lo encontraste... 44 00:07:43,543 --> 00:07:45,403 Sigue escapándose. 45 00:07:47,490 --> 00:07:51,528 Me sorprende la cantidad de estos chicos que han estado en la cárcel. 46 00:07:52,516 --> 00:07:56,516 ¿Cómo se empieza a encarrilarlos en un entorno como este? 47 00:07:58,590 --> 00:08:00,887 Algunos son muy resilientes. 48 00:08:02,030 --> 00:08:03,850 Otros no tanto. 49 00:08:05,470 --> 00:08:07,370 Yacoub era buen estudiante. 50 00:08:09,303 --> 00:08:10,983 Pero salió lleno de rabia. 51 00:08:12,310 --> 00:08:15,070 Algunos han dejado de ver el sentido a todo esto. 52 00:08:19,679 --> 00:08:23,550 ¿Sabes tú, por casualidad, dónde es esto? 53 00:08:23,810 --> 00:08:25,283 Voy a visitarlo, ver a sus padres 54 00:08:25,443 --> 00:08:30,316 e intentar ver si podemos trabajar juntos de alguna forma. 55 00:08:30,670 --> 00:08:31,683 Burin. 56 00:08:32,530 --> 00:08:33,630 ¿Qué? ¿Dónde está eso? 57 00:08:34,450 --> 00:08:36,776 Mi pueblo. Vivo allí. 58 00:08:37,490 --> 00:08:39,739 Puedo llevarte si quieres. 59 00:08:41,450 --> 00:08:43,216 Solo podrás hablar con su madre. 60 00:08:43,370 --> 00:08:46,783 Su padre falleció hace unos años. 61 00:08:46,990 --> 00:08:48,143 Cáncer. 62 00:08:56,167 --> 00:09:00,583 El famoso abogado estadounidense Simon Cohen y su esposa Rachel 63 00:09:00,708 --> 00:09:04,042 acaban de llegar para confirmar la prueba de vida de su hijo, 64 00:09:04,167 --> 00:09:09,292 de nacionalidad israelí-estadounidense, el soldado Nathaniel Cohen, de 24 años, 65 00:09:09,417 --> 00:09:13,375 secuestrado hace más de tres años. 66 00:09:14,143 --> 00:09:16,463 ¿Te importa si cojo algo de fruta? 67 00:09:16,544 --> 00:09:18,510 En absoluto. ¿Quieres que te acompañe...? 68 00:09:18,591 --> 00:09:20,990 No, no hace falta. Solo necesito unos minutos. 69 00:09:34,500 --> 00:09:36,292 ¿Los albaricoques aguantan el invierno? 70 00:09:37,542 --> 00:09:39,208 No, no sobreviven al invierno. 71 00:09:44,950 --> 00:09:47,500 Nuestro hijo parece estar en buen estado de salud 72 00:09:47,610 --> 00:09:50,970 y estamos agradecidos de poder verlo y oírlo. 73 00:09:51,580 --> 00:09:52,436 Eso es todo. 74 00:09:54,180 --> 00:09:56,699 Dijiste que querías una prueba de vida sólida 75 00:09:56,860 --> 00:10:00,600 para considerar la oferta de intercambio, y ahora la tienes. 76 00:10:01,446 --> 00:10:03,068 No es tan sencillo. 77 00:10:03,400 --> 00:10:06,480 Quieren a 1.200 prisioneros, Simon. 78 00:10:08,147 --> 00:10:09,587 Han enviado este vídeo. 79 00:10:10,000 --> 00:10:12,380 Estamos empezando a rastrear su origen. 80 00:10:13,180 --> 00:10:16,940 Usaremos todos los medios posibles y todos nuestros recursos. 81 00:10:17,826 --> 00:10:19,806 Queremos encontrarlo. 82 00:10:35,333 --> 00:10:37,083 ...para destruir nuestras casas, 83 00:10:37,208 --> 00:10:39,250 robar nuestras tierras y desplazarnos. ¡Ladrones! 84 00:10:41,125 --> 00:10:42,945 ¡No vais a destruir nuestra casa! 85 00:10:43,458 --> 00:10:45,000 Tenemos una orden de demolición... 86 00:10:45,125 --> 00:10:46,458 Aquí la tienes. 87 00:10:47,250 --> 00:10:51,500 Y tienes que pagar en seis semanas o te multan y vas a la cárcel. 88 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 ¡Muévete! Tenemos que hacer nuestro trabajo. 89 00:10:54,125 --> 00:10:56,417 ¿Tu trabajo? ¡A la mierda tu trabajo! 90 00:10:56,542 --> 00:10:58,167 ¿Y encima queréis que paguemos? 91 00:10:58,292 --> 00:10:59,750 ¡Yacoub! ¡Adam! 92 00:11:01,833 --> 00:11:03,667 No me voy a mover de aquí. 93 00:11:04,262 --> 00:11:06,975 ¡No voy a permitir que estos cabrones destruyan nuestra casa! 94 00:11:08,893 --> 00:11:10,691 Vamos, chicos. 95 00:11:10,772 --> 00:11:12,118 Chicos... 96 00:11:12,199 --> 00:11:14,959 Escuchen: en este momento, 97 00:11:15,283 --> 00:11:17,416 ninguno de nosotros podrá evitar la destrucción. 98 00:11:17,660 --> 00:11:19,306 ¿Lo entendéis? ¡Yacoub! 99 00:11:20,750 --> 00:11:22,500 No llevas ni un año fuera. 100 00:11:23,208 --> 00:11:27,473 Perder esta casa no es nada comparado con perderos a vosotros dos. 101 00:11:28,459 --> 00:11:29,679 ¡Vamos! 102 00:11:29,760 --> 00:11:30,539 ¡Vámonos! 103 00:11:30,620 --> 00:11:32,953 Vamos... Vámonos ya... 104 00:11:48,875 --> 00:11:51,208 ¡Que Dios os maldiga! 105 00:13:23,542 --> 00:13:24,417 ¡Hana! 106 00:13:25,292 --> 00:13:26,208 Ven. 107 00:13:35,833 --> 00:13:37,433 Sigue vivo... 108 00:13:39,167 --> 00:13:41,853 Pongámoslo aquí. Enséñaselo a mamá. 109 00:13:42,467 --> 00:13:43,967 Qué bueno... 110 00:13:44,420 --> 00:13:45,587 Toma... 111 00:13:53,748 --> 00:13:54,901 ¡Adam! 112 00:13:55,458 --> 00:13:57,535 Ven, échame una mano. 113 00:14:14,500 --> 00:14:15,708 Son todos suyos, profesor. 114 00:14:16,833 --> 00:14:19,425 Perdón, tendría que habérselos devuelto hace tiempo. 115 00:14:20,333 --> 00:14:22,375 No te preocupes por eso. 116 00:14:22,500 --> 00:14:24,500 Lo importante es que los hayas leído... 117 00:14:24,625 --> 00:14:26,292 y lo que te han hecho sentir. 118 00:14:28,046 --> 00:14:29,490 Eso es lo que importa. 119 00:14:31,375 --> 00:14:33,333 Los repondremos. No te preocupes. 120 00:15:07,167 --> 00:15:10,292 Es precioso. Gracias. 121 00:15:10,417 --> 00:15:12,500 ¡Vamos! La comida está lista. 122 00:15:12,625 --> 00:15:13,667 Venga. 123 00:15:14,430 --> 00:15:15,290 Ahí vamos. 124 00:15:18,096 --> 00:15:19,161 LLeva esto... 125 00:15:34,038 --> 00:15:36,558 Me lo hizo para cuando cumplí 14. 126 00:16:15,943 --> 00:16:17,083 Están muy buenos. 127 00:16:19,230 --> 00:16:20,210 Lo sé. 128 00:16:20,310 --> 00:16:21,430 Buenos días, señorita Lisa. 129 00:16:30,004 --> 00:16:32,363 Bueno, sigo eligiendo estar aquí. 130 00:16:34,748 --> 00:16:35,808 Me tengo que ir. 131 00:16:36,567 --> 00:16:37,909 ¿Puedo llamarte mañana? 132 00:16:38,355 --> 00:16:39,309 Te llamo mañana. 133 00:16:39,390 --> 00:16:40,508 Vale. 134 00:16:41,250 --> 00:16:42,030 Adiós, mamá. 135 00:16:49,800 --> 00:16:50,708 Gracias. 136 00:16:51,340 --> 00:16:52,598 Esa fue una... 137 00:16:53,360 --> 00:16:54,744 comida deliciosa. 138 00:16:55,426 --> 00:16:56,838 Estaba riquísima. 139 00:16:57,500 --> 00:16:58,980 Te merecías una buena comida. 140 00:17:00,540 --> 00:17:02,891 Fue muy amable que vinieras a ayudar hoy. 141 00:17:07,242 --> 00:17:08,472 La verdad... 142 00:17:11,350 --> 00:17:13,230 no me entra en la cabeza... 143 00:17:13,790 --> 00:17:16,763 lo jodido que fue lo de ayer. 144 00:17:19,690 --> 00:17:21,702 Simplemente les tocaba a ellos. 145 00:17:22,276 --> 00:17:26,846 La mayoría de las casas del pueblo tienen orden de demolición, incluida la mía. 146 00:17:49,106 --> 00:17:50,840 Criminalidad legalizada. 147 00:18:00,119 --> 00:18:02,999 ¿No tienes algo un poco más ligero? 148 00:18:05,503 --> 00:18:07,176 Voy a buscar algo. 149 00:18:18,892 --> 00:18:21,679 Y me digo a mí misma: una luna saldrá de mi oscuridad. 150 00:18:21,860 --> 00:18:23,069 Mahmud Darwish. 151 00:18:23,200 --> 00:18:24,622 Colección de poemas. 152 00:18:24,780 --> 00:18:26,412 Traducción al inglés. 153 00:18:26,740 --> 00:18:28,609 Para la dama de Londres. 154 00:18:33,956 --> 00:18:35,132 Precioso. 155 00:18:36,589 --> 00:18:37,856 Gracias. 156 00:19:15,810 --> 00:19:17,001 ¿Quiere probar? 157 00:19:18,083 --> 00:19:19,248 Pruébelo, vamos. 158 00:19:33,039 --> 00:19:35,221 Vengan, chicos. Quiero hablar con vosotros. 159 00:19:39,992 --> 00:19:42,058 ¿Qué tal estáis en casa de vuestro tío? 160 00:19:42,206 --> 00:19:43,249 ¡Una maravilla! 161 00:19:43,589 --> 00:19:46,348 Apretujados en un cuarto con cuatro primos. 162 00:19:46,783 --> 00:19:49,969 No hay nada mejor que compartir cuarto con cuatro adolescentes. 163 00:19:51,456 --> 00:19:53,342 Quiero preguntaros algo. 164 00:19:53,850 --> 00:19:57,676 Quería preguntaros por el tema del pago de la demolición. 165 00:19:58,990 --> 00:20:00,584 Mamá está intentando encontrar una solución. 166 00:20:00,665 --> 00:20:01,790 Mi tío no puede... 167 00:20:01,871 --> 00:20:05,011 ¡Que se vayan al infierno! ¡Que beban del mar de Gaza! 168 00:20:07,790 --> 00:20:09,319 Vale, yo... 169 00:20:10,896 --> 00:20:13,369 Espero que esto sea suficiente. 170 00:20:17,293 --> 00:20:19,399 Gracias, pero mamá no va a aceptar esto ni de coña. 171 00:20:19,480 --> 00:20:20,325 Imposible. 172 00:20:20,621 --> 00:20:21,659 Dile... 173 00:20:21,740 --> 00:20:24,506 que es por el trabajo de jardinería que hiciste para mí. 174 00:20:24,613 --> 00:20:25,685 Te lo ganaste. 175 00:20:26,406 --> 00:20:27,509 ¿Vale? 176 00:20:39,937 --> 00:20:42,920 Genial. Ha llegado Miss Naciones Unidas. 177 00:20:43,745 --> 00:20:47,338 Ha venido a verte. A lo mejor te sirve de algo. 178 00:21:02,823 --> 00:21:03,860 Hola, señorita Lisa. 179 00:21:04,540 --> 00:21:06,447 Bienvenida a nuestra casa. 180 00:21:09,040 --> 00:21:11,320 Mejor que estar encerrado en esa cárcel. 181 00:21:12,299 --> 00:21:14,045 Así que aprovecha esto. 182 00:21:14,299 --> 00:21:16,491 Tienes que terminar la escuela. 183 00:21:16,960 --> 00:21:17,880 Sé que no es fácil. 184 00:21:17,961 --> 00:21:21,720 Pero la alternativa, Yacoub, no creo que sea lo que tú quieres. 185 00:21:22,300 --> 00:21:23,880 Solo tienes que concentrarte. 186 00:21:24,020 --> 00:21:25,246 Yacoub, por favor, tío. 187 00:21:25,394 --> 00:21:26,754 ¡Hijos de puta! 188 00:21:28,745 --> 00:21:30,085 ¡Los olivos! 189 00:21:30,392 --> 00:21:32,738 ¡Están quemando los olivos! 190 00:22:37,875 --> 00:22:40,000 ¡Yacoub! ¡Despierta! 191 00:22:40,125 --> 00:22:42,042 Venga, ¡despierta! 192 00:22:42,833 --> 00:22:44,750 ¡No! 193 00:22:44,875 --> 00:22:48,500 ¡No! ¡Despierta, Yacoub! 194 00:22:48,625 --> 00:22:51,833 ¡No! ¡Despierta! 195 00:22:54,000 --> 00:22:58,042 ¡No! ¡Despierta! ¡Te lo suplico! 196 00:22:58,167 --> 00:23:00,583 ¡No te mueras! ¡Yacoub! 197 00:23:01,777 --> 00:23:03,784 ¡Yacoub! 198 00:23:04,260 --> 00:23:05,700 Está bien. Va a estar bien. 199 00:23:06,640 --> 00:23:07,660 Va a estar bien. 200 00:23:07,887 --> 00:23:09,059 Podemos ayudarle. 201 00:23:09,140 --> 00:23:10,120 Podemos ayudarle. 202 00:23:10,600 --> 00:23:11,800 Podemos pedir ayuda. 203 00:23:39,875 --> 00:23:41,042 ¡Yacoub, cariño! 204 00:23:44,042 --> 00:23:44,958 ¡Despierta! 205 00:23:46,167 --> 00:23:47,125 ¡Llamad a una ambulancia! 206 00:23:48,417 --> 00:23:50,083 ¡Vamos! ¿Por qué estáis ahí parados? 207 00:23:54,542 --> 00:23:58,500 ¡Despierta, cielo! ¡Despierta, hijo! 208 00:24:36,000 --> 00:24:37,659 ¿Cómo está Adam? 209 00:24:43,690 --> 00:24:44,839 Está perdido. 210 00:25:01,010 --> 00:25:03,470 He preguntado a varios contactos de ONGs 211 00:25:03,551 --> 00:25:06,670 y me recomendaron a una mujer llamada Arit Feldman. 212 00:25:07,030 --> 00:25:08,987 Es una abogada israelí, 213 00:25:09,068 --> 00:25:14,721 pero es conocida por apoyar los derechos palestinos y representar sus casos. 214 00:25:15,410 --> 00:25:17,915 Incluso ha tenido éxito en ocasiones. 215 00:25:29,793 --> 00:25:34,213 Trabajaré en este caso y os aconsejaré lo mejor que pueda. 216 00:25:34,420 --> 00:25:36,580 Pero tengo que ser clara desde el principio. 217 00:25:37,200 --> 00:25:41,376 Aunque insistiremos en que se haga una investigación adecuada 218 00:25:41,717 --> 00:25:45,337 y que se presente el testimonio clave de Adam y Basem, 219 00:25:46,733 --> 00:25:51,162 no es habitual que el estado presente cargos penales. 220 00:25:59,893 --> 00:26:01,991 ¿Así que el asesino quedará libre? 221 00:26:03,440 --> 00:26:06,362 No necesariamente, así que debemos intentarlo. 222 00:26:33,834 --> 00:26:37,641 Hace muchos años, durante la cosecha de aceitunas... 223 00:26:38,734 --> 00:26:42,674 mi madre, yo y casi todo el pueblo estábamos en los olivares recogiendo. 224 00:26:43,887 --> 00:26:45,967 Yo tenía unos 12 años. 225 00:26:46,539 --> 00:26:51,120 Por entonces, había una colona, una mujer desagradable. 226 00:26:51,880 --> 00:26:54,906 Tendría unos 50 años. Seguramente ya estará muerta. 227 00:26:55,313 --> 00:26:56,921 Se empeñaba... 228 00:26:57,646 --> 00:27:00,647 en venir cada dos semanas a molestarnos. 229 00:27:01,127 --> 00:27:03,007 Nos hostigaba y nos torturaba. 230 00:27:03,473 --> 00:27:07,280 Por supuesto, con protección militar, ella y otros diez o quince, 231 00:27:07,440 --> 00:27:09,040 pero ella era la cabecilla. 232 00:27:10,580 --> 00:27:14,468 Bueno, ese día estaba en una escalera recogiendo, 233 00:27:14,860 --> 00:27:16,180 y apareció ella, 234 00:27:16,300 --> 00:27:18,200 empujando e insultando a mi madre. 235 00:27:19,020 --> 00:27:22,046 Al principio, mi madre la ignoró y no respondió. 236 00:27:22,166 --> 00:27:23,900 Y luego volvió a gritarle y a insultarla 237 00:27:23,940 --> 00:27:26,954 intentando tirarle la cesta de las manos. 238 00:27:27,067 --> 00:27:29,234 Al final lo consiguió. Mi madre se tambaleó 239 00:27:29,740 --> 00:27:32,420 y las aceitunas se cayeron por todo el suelo. 240 00:27:32,980 --> 00:27:37,500 Esa mujer y los demás colonos empezaron a pisotearlas. 241 00:27:39,551 --> 00:27:41,149 En ese momento, 242 00:27:42,363 --> 00:27:46,723 vi algo en los ojos de mi madre que nunca había visto antes. 243 00:27:47,920 --> 00:27:49,240 Toda la rabia del mundo. 244 00:27:50,731 --> 00:27:52,340 ¿Ves toda la rabia del mundo? 245 00:27:53,593 --> 00:27:55,318 La vi en los ojos de mi madre. 246 00:27:56,153 --> 00:27:58,800 Y sentí que algo iba a pasar. 247 00:27:59,521 --> 00:28:04,363 Pero antes de que pudiera acercarme, mi madre le dio una bofetada en plena cara. 248 00:28:04,880 --> 00:28:07,068 Se oyó en todo el valle. 249 00:28:10,086 --> 00:28:12,573 En ese momento, no entendía lo que había pasado. 250 00:28:12,773 --> 00:28:13,947 ¡La colona se quedó en shock! 251 00:28:14,100 --> 00:28:15,621 Todos estaban en shock. 252 00:28:16,233 --> 00:28:17,627 Excepto mi madre. 253 00:28:21,053 --> 00:28:24,584 Por supuesto, el ejército la arrestó y la arrastró hasta al jeep, 254 00:28:24,791 --> 00:28:27,520 y durante todo el camino la acompañó una objetora israelí, 255 00:28:27,760 --> 00:28:30,600 una de esas que van "en solidaridad"... pacifistas. 256 00:28:31,740 --> 00:28:34,700 Iba corriendo detrás, suplicándole al soldado que soltara a mi madre. 257 00:28:34,760 --> 00:28:38,700 Y yo esperaba con todo el corazón que el soldado la escuchara y la soltara. 258 00:28:38,740 --> 00:28:41,180 Aunque estaba seguro de que no lo haría. 259 00:28:44,892 --> 00:28:50,929 Pero lo que pasó fue que, al final, el soldado soltó a mi madre. 260 00:28:52,980 --> 00:28:57,700 Aunque la colona gritaba como perra rabiosa. 261 00:28:57,780 --> 00:29:01,420 Ya sabes cómo se ponen cuando no consiguen lo que quieren. 262 00:29:03,460 --> 00:29:07,700 Pero aún así, al final, el soldado hizo caso a la activista 263 00:29:08,333 --> 00:29:10,200 y dejó ir a mi madre. 264 00:29:15,513 --> 00:29:17,819 Dicen que esta abogada es muy buena. 265 00:29:19,960 --> 00:29:21,766 Ten esperanza y aférrate a ella. 266 00:29:22,626 --> 00:29:24,198 Dale la oportunidad. 267 00:29:31,930 --> 00:29:37,157 Después de todo lo que ha pasado, ¿cree que puede haber justicia? 268 00:29:47,100 --> 00:29:48,422 Es posible. 269 00:29:50,559 --> 00:29:51,695 Sí, es posible. 270 00:29:51,900 --> 00:29:53,242 Hay una posibilidad. 271 00:29:55,220 --> 00:29:57,860 Al fin y al cabo, esto no es un tribunal militar. 272 00:29:57,980 --> 00:30:02,860 Este tribunal se supone que es diferente. 273 00:30:07,307 --> 00:30:09,972 O simplemente dos cabezas de la misma serpiente. 274 00:30:12,040 --> 00:30:15,640 Todos habéis sido declarados culpables 275 00:30:16,340 --> 00:30:19,480 de participar en una manifestación violenta e ilegal, 276 00:30:21,640 --> 00:30:22,820 Yacoub Hadad. 277 00:30:25,760 --> 00:30:28,581 Quince años. Sentenciado a... 278 00:30:29,234 --> 00:30:30,867 dos años de detención. 279 00:30:33,146 --> 00:30:34,666 Nadar Shahin. 280 00:30:35,080 --> 00:30:39,179 Catorce años. Segunda condena. Sentenciado a tres años. 281 00:30:39,953 --> 00:30:42,245 ¡Rebelarse hasta ser libres! 282 00:30:42,606 --> 00:30:44,659 Youssef El-Saleh. 283 00:30:46,700 --> 00:30:48,040 Dieciséis años. 284 00:30:48,793 --> 00:30:52,220 Sentenciado a ocho años de detención. 285 00:30:52,513 --> 00:30:53,873 Se levanta la sesión. 286 00:30:56,986 --> 00:30:58,166 ¿Ocho? 287 00:30:58,375 --> 00:30:59,539 ¿Cómo que ocho? 288 00:30:59,620 --> 00:31:02,686 Tiene 16. Pero lo están juzgando como a un adulto. 289 00:31:53,336 --> 00:31:55,096 ¿Todavía no ha vuelto? 290 00:32:05,126 --> 00:32:09,686 Cuando pasa algo así, te bloqueas. 291 00:32:15,061 --> 00:32:18,714 Y sientes que solo quieres rendirte. 292 00:32:31,158 --> 00:32:32,438 Adam... 293 00:32:35,219 --> 00:32:37,339 No hablo mucho de esto. 294 00:32:40,220 --> 00:32:45,040 Hace unos diez años, mi hermana murió en un accidente de coche. 295 00:32:46,119 --> 00:32:48,215 Fue un atropello y fuga, ¿sabes lo que es? 296 00:32:49,492 --> 00:32:53,500 La atropellaron y la dejaron tirada. 297 00:32:56,623 --> 00:32:59,703 Y nunca se hizo justicia. 298 00:33:01,283 --> 00:33:06,443 Todavía no tienen ni idea de quién fue. 299 00:33:08,490 --> 00:33:13,119 Y todo eso fue... 300 00:33:20,971 --> 00:33:23,251 ... insoportable. 301 00:33:23,883 --> 00:33:26,503 Y sentí que todo se venía abajo. 302 00:33:27,377 --> 00:33:29,457 Y estaba en un lugar muy oscuro. 303 00:33:31,410 --> 00:33:35,250 Y todavía la echo de menos. Eso no se va. 304 00:33:38,663 --> 00:33:39,863 Pero tú... 305 00:33:42,403 --> 00:33:45,125 No puedes quedarte atascado. 306 00:33:48,660 --> 00:33:51,840 Y yo estoy aquí para ti. De verdad. ¿Vale? 307 00:33:52,460 --> 00:33:54,336 Y Basem también está contigo. 308 00:33:59,520 --> 00:34:00,566 ¿Ok? 309 00:34:15,387 --> 00:34:18,167 Creo que ya es hora de volver a casa. 310 00:34:20,293 --> 00:34:23,946 No a casa-casa, no a Inglaterra, sino a mi casa. 311 00:34:25,240 --> 00:34:30,065 Vamos, te llevo. Pillamos algo de comer por el camino. 312 00:36:04,784 --> 00:36:05,499 ¿Nada? 313 00:36:05,580 --> 00:36:07,040 ¿Nada? ¿Cómo que no lo probaste? 314 00:36:07,380 --> 00:36:11,220 Esto es un sacrilegio. Es un tesoro nacional para nosotros. 315 00:36:11,740 --> 00:36:14,040 Tenemos que arreglar esto. Ya. 316 00:36:16,256 --> 00:36:17,816 Aquí tienes. ¡Gracias! 317 00:36:27,366 --> 00:36:28,586 Aquí lo tienes. 318 00:37:27,917 --> 00:37:31,490 Si puedes darte prisa, por favor. Tenemos una cita judicial. 319 00:38:06,750 --> 00:38:08,552 Lo hiciste bien, Adam. 320 00:38:08,633 --> 00:38:12,046 Tú también, Basem. Creo que vuestros testimonios fueron sólidos. 321 00:38:13,436 --> 00:38:14,996 ¿Qué pasa después de hoy? 322 00:38:15,909 --> 00:38:18,969 Empiezan una investigación para ver si hay pruebas suficientes 323 00:38:19,070 --> 00:38:21,743 para iniciar una causa penal. 324 00:38:22,763 --> 00:38:24,150 Debemos tener paciencia. 325 00:38:24,490 --> 00:38:25,976 ¿Cuánto tardará? 326 00:38:27,310 --> 00:38:29,793 Calculo que unos cuatro o cinco meses. 327 00:38:40,260 --> 00:38:42,453 Gracias por todo. Tendremos que esperar. 328 00:39:00,628 --> 00:39:02,895 Odio contestar estos mensajes. 329 00:39:03,040 --> 00:39:04,840 ¿Cómo va todo? ¿Cómo te sientes? 330 00:39:06,280 --> 00:39:08,060 ¿Cómo lo estás llevando? 331 00:39:31,309 --> 00:39:34,036 ¡No pienso volver a subir al coche! 332 00:40:02,370 --> 00:40:05,436 Fuentes fiables confirman que el revuelo 333 00:40:05,590 --> 00:40:10,036 por la prueba de vida en vídeo les hizo mover a tu hijo. 334 00:40:12,160 --> 00:40:16,626 Tu embajador transmitió tu petición de total transparencia. 335 00:40:18,000 --> 00:40:22,846 Creemos que este es el último lugar donde retuvieron a Nathaniel. 336 00:41:53,178 --> 00:41:55,750 ¿Cuántas veces te dije que no lo llevaras contigo? 337 00:41:55,875 --> 00:41:57,333 ¡Y nunca me hiciste caso! 338 00:41:57,458 --> 00:42:00,417 Cuando yo tenía su edad, salíamos a la calle. ¡Tú también! 339 00:42:00,542 --> 00:42:01,833 ¿Por qué íbamos a impedírselo? 340 00:42:01,914 --> 00:42:06,297 Lo mínimo que uno puede hacer en este maldito sitio es asistir a una protesta. 341 00:42:08,298 --> 00:42:12,364 Y el asma no lo hace un inválido. No le había afectado en años. 342 00:42:12,760 --> 00:42:15,580 No entiendes que Youssef no está hecho para esto. 343 00:42:16,579 --> 00:42:17,919 Él quiso participar. 344 00:42:20,373 --> 00:42:22,085 ¿Qué? ¿Tenía que prohibírselo? 345 00:42:22,585 --> 00:42:25,905 ¿O animarle a agachar la cabeza y aceptar la ocupación como si nada? 346 00:42:26,020 --> 00:42:29,293 A decir: "Sí, está bien vivir oprimidos, con la cabeza mirando al suelo, 347 00:42:29,374 --> 00:42:32,577 y fingiendo que no pasa nada”. 348 00:42:33,746 --> 00:42:35,706 Sabes perfectamente que no me refería a eso. 349 00:42:57,216 --> 00:43:02,364 Dos racimos de uvas, dos mangos, tres o cuatro manzanas. 350 00:43:05,699 --> 00:43:08,119 ¿Los albaricoques aguantan el invierno? 351 00:43:09,936 --> 00:43:13,726 Sí, sí que duran hasta el invierno. 352 00:43:18,280 --> 00:43:19,713 El recibo está dentro. 353 00:45:42,349 --> 00:45:44,035 Estamos bajo muchísima presión. 354 00:45:44,656 --> 00:45:46,276 Si no, no lo habríamos traído aquí. 355 00:45:48,249 --> 00:45:49,883 Nuestras opciones son limitadas, 356 00:45:49,970 --> 00:45:53,726 y Abu-Tarek dice que vas al mercado a preguntar al menos una vez por semana. 357 00:45:57,307 --> 00:45:58,630 No me malinterpretes. 358 00:45:59,613 --> 00:46:00,656 Estoy comprometido. 359 00:46:01,693 --> 00:46:03,853 Pero no creo que este sea el mejor sitio. 360 00:46:04,380 --> 00:46:05,653 Solo por unos días. 361 00:46:05,980 --> 00:46:08,153 Una o dos semanas. 362 00:46:08,693 --> 00:46:11,159 hasta que encontremos un sitio que sea seguro. 363 00:46:11,240 --> 00:46:13,393 Hay espías por todas partes, y los informantes no paran de cantar. 364 00:46:13,507 --> 00:46:15,347 Pájaros que cantan día y noche. 365 00:46:17,426 --> 00:46:19,133 Solo va a ser complicado. 366 00:46:19,986 --> 00:46:21,353 Doy clase todos los días. 367 00:46:21,483 --> 00:46:24,239 La mayoría de mis alumnos son del pueblo. Y, además, mi casa está muy expuesta. 368 00:46:24,442 --> 00:46:25,919 Justo lo que necesitamos. 369 00:46:26,286 --> 00:46:28,753 No hace falta que dejes de trabajar, al contrario. 370 00:46:29,020 --> 00:46:31,993 Solo asegúrate de que esté a salvo, alimentado y cuidado. 371 00:49:14,236 --> 00:49:15,376 Vamos, Bunduk. 372 00:51:33,417 --> 00:51:34,457 ¿Qué haces aquí? 373 00:51:34,650 --> 00:51:38,063 - ¿Quién es ese hombre? - ¡No es asunto tuyo quién es ese hombre! 374 00:51:44,366 --> 00:51:46,546 Mejor que no lo sepas. Es por tu bien. 375 00:51:46,860 --> 00:51:49,219 ¿Quién te ha dado derecho a venir a husmear a mi casa? 376 00:51:49,300 --> 00:51:52,806 Os vi la otra noche, a ti y a los hombres que lo trajeron. 377 00:51:54,259 --> 00:51:56,408 Este es el soldado secuestrado, ¿verdad? 378 00:51:57,720 --> 00:51:59,496 Es Nathaniel Cohen. 379 00:51:59,580 --> 00:52:01,350 Es él, ¿no, profe? 380 00:52:02,260 --> 00:52:03,574 Es él. 381 00:52:06,819 --> 00:52:07,865 Adam. 382 00:52:08,912 --> 00:52:10,258 Esto no es un juego. 383 00:52:12,078 --> 00:52:15,718 Más de mil presos dependen de ese soldado. 384 00:52:17,215 --> 00:52:20,119 Sus destinos están colgando de mi cuello. Y ahora también al tuyo. 385 00:52:20,200 --> 00:52:22,959 No puedes contárselo a nadie. ¿Entendido? 386 00:52:23,040 --> 00:52:24,605 Nadie debe saberlo. 387 00:52:24,920 --> 00:52:26,852 Lo entiendo. Estoy con vosotros. 388 00:52:27,820 --> 00:52:28,886 Bien. 389 00:52:30,899 --> 00:52:32,079 Ni una palabra. 390 00:52:32,160 --> 00:52:34,886 Les vamos a mostrar lo que nos han hecho. Estoy contigo. 391 00:52:35,120 --> 00:52:36,120 Vale, Adam. Vale. 392 00:52:36,247 --> 00:52:39,988 Solo mantente tranquilo. Y haz como si no hubieras visto nada. 393 00:52:40,140 --> 00:52:42,920 Y quiero que te concentres en los estudios y cuides de tu madre. 394 00:52:43,060 --> 00:52:44,400 Y olvides lo que has visto hoy. 395 00:52:44,480 --> 00:52:46,053 Eso me ayudará a mí y también a ti. ¿Entendido? 396 00:52:46,134 --> 00:52:47,440 - Entendido. - ¿Entendiste? 397 00:52:47,525 --> 00:52:48,671 Entendido. 398 00:52:54,813 --> 00:52:55,852 Bien. 399 00:52:57,190 --> 00:52:58,265 Ahora vete. 400 00:53:07,220 --> 00:53:10,180 X por X es igual a X al cuadrado. 401 00:53:10,900 --> 00:53:13,100 x al cuadrado, dos x. 402 00:53:13,660 --> 00:53:15,360 Siete a la x, siete x. 403 00:53:15,540 --> 00:53:17,540 X más siete por tres, veintiuno, dividido... 404 00:53:18,380 --> 00:53:19,660 Multiplicamos por dos. 405 00:53:20,220 --> 00:53:22,260 x elevado a x, x a la cuarta. 406 00:53:22,560 --> 00:53:23,300 Esto es la mitad. 407 00:53:24,120 --> 00:53:25,700 Dos elevado a x, dos x. 408 00:53:27,269 --> 00:53:30,669 NUESTROS MÁRTIRES 409 00:53:38,749 --> 00:53:39,669 ¿Lo entiendes? 410 00:53:39,750 --> 00:53:42,223 Vale, antes de que se me olvide. 411 00:53:46,400 --> 00:53:48,960 Mahmud Darwish, me encantó. 412 00:53:49,560 --> 00:53:50,981 Precioso. 413 00:53:52,880 --> 00:53:56,840 “Criminalidad legalizada”, no tanto. 414 00:53:57,540 --> 00:53:59,060 Pero claramente es una lectura importante. 415 00:54:00,806 --> 00:54:02,386 ¿Y qué tienes para mí ahora? 416 00:54:03,340 --> 00:54:06,000 Traeré algo la semana que viene. 417 00:54:07,460 --> 00:54:10,060 Quizá podría verte el fin de semana. 418 00:54:11,293 --> 00:54:13,090 Por el bien... 419 00:54:13,784 --> 00:54:17,191 ... de mi formación literaria. 420 00:54:17,700 --> 00:54:21,826 Estoy planeando visitar a mi hermana este fin de semana. 421 00:54:22,580 --> 00:54:24,084 Estaré ocupado. 422 00:54:25,473 --> 00:54:27,813 Parece que tengo que llevar a alguien... 423 00:54:33,567 --> 00:54:35,027 Está bien que haya vuelto. 424 00:54:38,029 --> 00:54:38,798 Sí. 425 00:54:39,770 --> 00:54:42,950 Bueno, nos vemos la semana que viene. 426 00:55:23,758 --> 00:55:25,191 Profe... 427 00:55:26,626 --> 00:55:29,752 Voy a matar a ese colono que asesinó a Yacoub... 428 00:55:30,060 --> 00:55:31,455 Quiero que me ayude. 429 00:55:37,886 --> 00:55:39,066 ¿Pero qué te pasa? 430 00:55:42,679 --> 00:55:44,379 ¿Qué tonterías estás diciendo? 431 00:55:44,460 --> 00:55:46,081 ¿Tonterías? ¿Yo soy una tonto? 432 00:55:46,933 --> 00:55:50,693 ¡Tú tienes un soldado secuestrado y me dices que yo quiero hacer tonterías! 433 00:55:52,726 --> 00:55:55,266 Mira, si no me ayudas, lo haré yo solo. 434 00:55:57,285 --> 00:55:59,431 ¡Adam! ¡Adam! 435 00:56:02,449 --> 00:56:04,042 ¡Adam! 436 00:56:05,640 --> 00:56:06,908 ¡Adam, espera! 437 00:56:08,371 --> 00:56:10,239 - Espera un segundo. - ¿Qué quieres? 438 00:56:10,320 --> 00:56:13,018 ¿De verdad crees que con matarlo solucionarás todo? 439 00:56:15,533 --> 00:56:16,659 ¿Qué vas a conseguir? 440 00:56:16,740 --> 00:56:18,540 ¡Habré matado al cabrón que mató a mi hermano! 441 00:56:18,620 --> 00:56:20,800 ¿Eso es todo? ¿Solo quieres venganza? 442 00:56:20,940 --> 00:56:22,673 Sí, solo quiero venganza. ¿Y qué? 443 00:56:23,220 --> 00:56:25,099 ¿No es por eso que tú haces lo que haces? 444 00:56:25,186 --> 00:56:27,155 No, no es por eso. 445 00:56:27,449 --> 00:56:30,240 La venganza te carcome y te destruye por dentro. 446 00:56:30,380 --> 00:56:31,880 No arregla nada. Nada. 447 00:56:32,180 --> 00:56:34,014 Y da igual cuál sea el motivo. 448 00:56:37,010 --> 00:56:38,731 Yo también estoy bajo presión. 449 00:56:39,509 --> 00:56:40,809 Tú sabes cómo estoy. 450 00:56:41,790 --> 00:56:45,469 Pero te prometo que pasaremos más tiempo juntos cuando acabe con todo esto. 451 00:56:46,630 --> 00:56:49,530 Esta noche miraré qué libros tengo para ti. 452 00:56:49,690 --> 00:56:52,530 A lo mejor te ayudan a distraerte un poco. 453 00:56:54,383 --> 00:56:56,550 Es que no puedo pensar en otra cosa. 454 00:57:01,200 --> 00:57:02,952 El duelo es duro, Adam. 455 00:57:04,780 --> 00:57:06,193 Perder duele. 456 00:57:07,340 --> 00:57:10,539 Pero matar a ese colono no va a traer de vuelta a tu hermano. 457 00:57:13,397 --> 00:57:14,697 Le echo de menos. 458 00:57:15,583 --> 00:57:17,658 Llevo mucho tiempo solo. 459 00:57:18,657 --> 00:57:21,357 Era el único que hacía soportable esta mierda de vida. 460 00:57:23,056 --> 00:57:24,056 Lo sé. 461 00:57:24,716 --> 00:57:25,936 Te juro que lo sé. 462 00:57:26,970 --> 00:57:28,613 Pero este no es el camino. 463 00:57:36,526 --> 00:57:38,006 No estás solo, Adam. 464 00:57:39,072 --> 00:57:40,192 Estoy contigo. 465 00:58:37,719 --> 00:58:40,127 Hablé con Lieberman. 466 00:58:42,636 --> 00:58:46,070 Dijo que dos fuentes fiables distintas dicen lo mismo. 467 00:58:46,210 --> 00:58:48,230 No quiso dar más detalles, pero... 468 00:58:50,475 --> 00:58:52,995 parece que va a haber una operación inminente. 469 01:00:57,909 --> 01:01:00,229 ¡Atrás! ¡Manos arriba! 470 01:01:00,375 --> 01:01:01,708 ¡Al suelo, al suelo! 471 01:01:05,083 --> 01:01:06,747 ¡Levántate! 472 01:01:07,458 --> 01:01:08,333 ¡Arriba! 473 01:01:09,766 --> 01:01:11,693 ¿Hay alguien en la casa? 474 01:01:12,375 --> 01:01:14,195 - ¿Hay alguien? - No. 475 01:01:17,204 --> 01:01:18,591 Por ahí. 476 01:01:27,542 --> 01:01:28,859 Limpio. 477 01:01:32,063 --> 01:01:33,670 Limpio. Avanzamos. 478 01:02:02,388 --> 01:02:03,541 Limpio. 479 01:02:04,004 --> 01:02:05,670 Córtale las ataduras. 480 01:04:47,745 --> 01:04:53,358 Lo último que quería… era meterte en todo esto. 481 01:04:57,750 --> 01:04:58,858 Lo siento. 482 01:04:59,708 --> 01:05:00,842 Estoy listo. 483 01:05:04,055 --> 01:05:05,422 ¿Listo para qué? 484 01:05:06,083 --> 01:05:08,016 Para hacer justicia por mi hermano. 485 01:05:09,467 --> 01:05:10,759 Adam, dame el arma. 486 01:05:10,840 --> 01:05:12,140 Dámela, Adam. 487 01:05:13,099 --> 01:05:14,186 ¡Fallaste! 488 01:05:14,567 --> 01:05:15,653 ¡Fallaste! 489 01:05:15,734 --> 01:05:18,520 Si no hubiera estado aquí hoy, estarías hundido. 490 01:05:21,123 --> 01:05:25,076 Ahora tienes que ayudarme con ese asesino que está tan tranquilo en la colina. 491 01:05:25,810 --> 01:05:27,052 Estás obligado. 492 01:05:32,638 --> 01:05:34,293 ¡Me lo debes, me lo debes! 493 01:05:34,540 --> 01:05:37,126 ¡Después de hoy, de lo que pasó hoy! 494 01:05:37,640 --> 01:05:40,377 Durante horas escuché gritos y disparos en el pueblo. 495 01:05:40,460 --> 01:05:42,733 Incluso creo que escuché a mi hermana gritar. 496 01:05:42,826 --> 01:05:45,653 Y yo atrapado con este bastardo al que llaman soldado. 497 01:05:48,166 --> 01:05:49,286 Lo hiciste bien. 498 01:05:50,266 --> 01:05:51,376 Muy bien. 499 01:05:52,160 --> 01:05:53,319 Nadie resultó herido. 500 01:05:53,400 --> 01:05:54,619 Tu familia está bien. 501 01:05:54,700 --> 01:05:56,599 Estás a salvo. Ellos se han ido. 502 01:05:56,680 --> 01:05:58,159 ¿Y Yacoub? ¿Qué pasa con Yacoub? 503 01:05:58,240 --> 01:06:00,879 Ni se te ocurra pensar que eso es lo que Yacoub querría que hicieras. 504 01:06:00,960 --> 01:06:03,119 Ir a matar, o ser asesinado, o encarcelado, 505 01:06:03,200 --> 01:06:06,233 y dejar a tu madre llorándote el resto de su vida. 506 01:06:07,026 --> 01:06:10,342 - Querría que resistiera. - ¡Sí! Pero no así. 507 01:06:15,580 --> 01:06:19,133 Lo que hiciste hoy fue muy valiente. 508 01:06:19,914 --> 01:06:22,099 Me salvaste a mí y a todos esos prisioneros. 509 01:06:22,180 --> 01:06:26,740 Para hacer eso hay que tener un corazón fuerte, y Yacoub estaría orgulloso de ti. 510 01:06:29,290 --> 01:06:32,223 Déjamela a mí. Te la devolveré. No me van a atrapar. 511 01:06:32,603 --> 01:06:34,236 Respira hondo... 512 01:06:35,203 --> 01:06:36,643 Respira, por favor... 513 01:06:37,489 --> 01:06:40,383 y cálmate, para que podamos pensar con claridad. 514 01:06:41,382 --> 01:06:44,940 Aceptemos que los dos estamos agotados y necesitamos descansar. 515 01:06:45,443 --> 01:06:48,116 Guardemos la pistola en un sitio seguro, 516 01:06:48,296 --> 01:06:50,910 y mañana lo pensamos con calma. 517 01:06:51,490 --> 01:06:52,770 ¿De acuerdo? 518 01:06:55,329 --> 01:06:56,943 Y quiero que sepas… 519 01:06:58,003 --> 01:06:59,943 que lo que hiciste hoy… 520 01:07:00,996 --> 01:07:03,511 nadie más podría haberlo hecho. 521 01:07:04,599 --> 01:07:05,772 Nadie. 522 01:07:13,560 --> 01:07:15,136 Dame el arma. 523 01:08:25,910 --> 01:08:28,479 Bienvenido. ¿En qué puedo ayudarte? 524 01:08:30,286 --> 01:08:32,630 Las ciruelas están buenísimas y también tenemos sandía. 525 01:08:32,716 --> 01:08:35,258 - Todo está fresco hoy. - Me llevo cuatro ciruelas. 526 01:08:35,943 --> 01:08:37,249 Buenos días. 527 01:08:37,389 --> 01:08:39,370 Rahim, yo sigo con el hombre. 528 01:08:39,529 --> 01:08:41,722 - Tú ve y organiza el almacén. - Está bien. 529 01:08:43,473 --> 01:08:44,740 Es mi primo. 530 01:08:49,323 --> 01:08:50,436 Aquí tienes. 531 01:08:52,236 --> 01:08:53,832 Quédate con el cambio. 532 01:08:57,120 --> 01:08:59,226 ¡Plátanos! ¡Manzanas! ¡Todo bien fresco! 533 01:09:09,979 --> 01:09:11,179 Simon Cohen... 534 01:09:15,116 --> 01:09:16,329 Vale. 535 01:09:24,740 --> 01:09:25,899 Vale. 536 01:09:26,899 --> 01:09:28,699 ¿Qué pasa? Dímelo. 537 01:09:31,146 --> 01:09:33,346 Ni rastro de Nathaniel. 538 01:09:39,433 --> 01:09:41,793 Por lo visto registraron todo el pueblo. 539 01:09:44,380 --> 01:09:48,138 "Destrozaron cada casa", fueron sus palabras exactas. 540 01:09:51,690 --> 01:09:54,348 Ahórrate tu preocupación por esa gente. 541 01:09:58,616 --> 01:10:00,630 Estoy tan decepcionado como tú. 542 01:10:00,930 --> 01:10:02,050 ¿Ah, sí? 543 01:10:07,293 --> 01:10:10,141 Bueno, quizá si hubieras pasado menos tiempo trabajando, 544 01:10:11,119 --> 01:10:14,425 y le hubieras dado a nuestro hijo al menos una parte de la atención 545 01:10:14,973 --> 01:10:17,381 que tanto necesitaba de ti, 546 01:10:19,479 --> 01:10:22,062 no habría venido aquí tan joven. 547 01:10:24,053 --> 01:10:25,291 Y tal vez, 548 01:10:26,159 --> 01:10:27,299 solo... 549 01:10:28,333 --> 01:10:29,473 tal vez... 550 01:10:31,412 --> 01:10:33,760 no estaría pudriéndose en algún sitio, 551 01:10:35,200 --> 01:10:39,294 rodeado de quién sabe qué gente llena de odio. 552 01:10:48,700 --> 01:10:49,840 Pronto. 553 01:13:01,807 --> 01:13:04,600 ¿Habéis tenido contacto reciente, una contraoferta? 554 01:13:04,780 --> 01:13:07,613 Estamos revisando los perfiles de los residentes 555 01:13:07,694 --> 01:13:10,073 del pueblo de Burin ahora mismo. 556 01:13:10,300 --> 01:13:12,599 Hemos interactuado con la Autoridad Palestina, 557 01:13:12,680 --> 01:13:14,360 con amenazas y también con incentivos. 558 01:13:14,441 --> 01:13:17,633 Nuestros agentes están en las calles recogiendo más información. 559 01:13:17,799 --> 01:13:20,739 Sabemos que hemos sacudido a estos terroristas. 560 01:13:21,413 --> 01:13:23,953 Los hemos sacado de su escondite, por así decirlo. 561 01:13:24,040 --> 01:13:27,215 Es solo cuestión de tiempo. 562 01:13:40,153 --> 01:13:41,493 ¿Ves, Simon? 563 01:13:43,386 --> 01:13:45,926 Una pista. Justo ahora. 564 01:13:46,546 --> 01:13:48,146 Al Ustaz. 565 01:13:49,825 --> 01:13:52,312 - ¿Qué es eso? - No es qué, Simon. Es quién. 566 01:13:52,560 --> 01:13:55,066 Al Ustaz. El profesor. 567 01:13:55,879 --> 01:13:57,244 Nombre en clave. 568 01:14:03,383 --> 01:14:04,591 El profesor. 569 01:14:18,906 --> 01:14:20,888 Basem El-Saleh. 570 01:14:21,300 --> 01:14:24,180 Profesión: Profesor de escuela. 571 01:14:26,670 --> 01:14:27,937 Perdón. 572 01:14:32,709 --> 01:14:33,709 Sí. 573 01:14:39,003 --> 01:14:40,039 Ok. 574 01:14:40,430 --> 01:14:41,486 Ok. 575 01:14:51,360 --> 01:14:52,953 ¡Yuval! 576 01:14:56,130 --> 01:14:59,580 Decidle al agente Alon que movilice un equipo hacia Burin. 577 01:15:00,270 --> 01:15:01,556 Inmediatamente. 578 01:15:03,113 --> 01:15:05,546 Vamos a hacerle una visita a ese profesor. 579 01:15:05,838 --> 01:15:08,011 Y si hace falta, lo traemos con nosotros. 580 01:15:08,160 --> 01:15:11,311 Iré personalmente con el equipo, Simon. 581 01:15:27,413 --> 01:15:29,140 Lo siento muchísimo. 582 01:15:29,259 --> 01:15:35,119 Me di 45 minutos extra y pasamos el control sin problema. 583 01:15:35,260 --> 01:15:37,620 No hay problema, de verdad. 584 01:15:38,153 --> 01:15:41,119 Estoy sudando a chorros con este calor y... 585 01:15:41,780 --> 01:15:43,046 ... necesito una ducha. 586 01:15:43,713 --> 01:15:47,233 Entra, entra antes de que todo el pueblo empiece con el cotilleo. 587 01:16:31,520 --> 01:16:33,604 Soy Ali Lieberman, 588 01:16:34,379 --> 01:16:36,659 Jefe de Seguridad en Cisjordania… 589 01:16:37,000 --> 01:16:42,690 Estoy aquí para devolver a nuestro soldado, Nathanel Cohen, a su casa. 590 01:17:03,293 --> 01:17:04,753 He leído sobre ti. 591 01:17:05,620 --> 01:17:06,862 De Moldavia. 592 01:17:07,060 --> 01:17:09,349 ¿O era Rumanía? 593 01:17:09,800 --> 01:17:12,053 Tu árabe no es muy bueno. 594 01:17:12,860 --> 01:17:15,820 ¿Intentaste aprenderlo antes de venir o después de llegar? 595 01:17:15,901 --> 01:17:17,553 ¿O ya estando aquí? 596 01:17:18,465 --> 01:17:22,538 Nuestras fuentes nos dijeron que Nathanel Cohen 597 01:17:23,201 --> 01:17:25,721 fue trasladado a este pueblo. 598 01:17:26,200 --> 01:17:29,576 Y también oímos hablar del profesor. 599 01:17:35,620 --> 01:17:36,753 Ya veo. 600 01:17:37,920 --> 01:17:41,624 Tus fuentes te hablaron del profesor 601 01:17:42,051 --> 01:17:45,398 y has venido a ver a un profesor. 602 01:17:52,046 --> 01:17:55,706 He investigado sobre ti, Basem El-Saleh. 603 01:17:56,480 --> 01:18:00,900 Nunca conocí a un profesor que no aprendiera sus propias lecciones. 604 01:18:01,500 --> 01:18:04,949 88, 93, 95. 605 01:18:05,540 --> 01:18:08,642 Parece que te gusta el interior de nuestras cárceles. 606 01:18:08,960 --> 01:18:14,098 Llevo casi 20 años sin pisar una, y estoy muy feliz. 607 01:18:15,446 --> 01:18:19,780 Cada vez fueron solo unos meses, un precio pequeño. 608 01:18:19,920 --> 01:18:23,249 Sabemos que hay que pagar por resistir a la ocupación. 609 01:18:24,440 --> 01:18:30,121 Pero como ves, desde entonces solo he estado entre libros. 610 01:18:31,273 --> 01:18:32,388 Sí. 611 01:18:33,233 --> 01:18:38,630 Dejaste de dar problemas justo cuando nació tu hijo. 612 01:18:42,013 --> 01:18:43,728 Pero tu hijo... 613 01:18:44,541 --> 01:18:47,279 bueno... tu hijo. 614 01:18:47,760 --> 01:18:51,200 Perdón, no sabía que iba a venir gente. 615 01:18:52,336 --> 01:18:54,056 Identificación. 616 01:18:56,647 --> 01:18:59,047 ¿Dónde crees que puedo tenerla? 617 01:18:59,893 --> 01:19:01,547 De donde yo vengo, 618 01:19:01,900 --> 01:19:05,580 sois vosotros los que deberíais mostrar identificación. 619 01:19:06,080 --> 01:19:10,196 No me hagas pedírtela otra vez. 620 01:19:26,940 --> 01:19:32,566 ¿Cuándo te dejó tu mujer, la que vive ahora en Hebrón? 621 01:19:37,073 --> 01:19:41,200 Seguro que esa información ya la tenéis por vuestra investigación. 622 01:19:51,770 --> 01:19:54,958 Así que trabajáis juntos. 623 01:19:56,031 --> 01:19:58,870 Lisa Collins, de la calle Clifton 23, de Londres. 624 01:19:59,150 --> 01:20:03,400 Consejera de menores en centros de detención y rehabilitación del Reino Unido. 625 01:20:04,610 --> 01:20:06,296 Una voluntaria. 626 01:20:12,837 --> 01:20:16,137 Asegúrate de renovar pronto tu visado. 627 01:22:10,641 --> 01:22:13,255 Vamos, Basem, que vamos a llegar tarde. 628 01:23:11,366 --> 01:23:13,006 Es un arma de verdad. 629 01:23:34,110 --> 01:23:36,001 ¿No vas a decir nada? 630 01:23:43,680 --> 01:23:45,830 Joder. Vale, primero... 631 01:23:46,419 --> 01:23:48,522 ... no sabía que estabas casado. 632 01:23:50,639 --> 01:23:54,305 Luego, me entero de que tienes un hijo y nunca me lo habías contado. 633 01:23:55,806 --> 01:23:57,246 Y ahora esto. 634 01:24:17,917 --> 01:24:19,670 ¿Sabes qué, Basem? 635 01:24:22,310 --> 01:24:26,491 Si no estás dispuesto a compartir tu vida conmigo... 636 01:24:28,129 --> 01:24:31,229 ... ni con tu hijo... entonces yo no... 637 01:24:33,143 --> 01:24:35,790 Tú no sabes realmente qué hago aquí, ¿no? 638 01:24:42,226 --> 01:24:43,423 Lisa. 639 01:24:49,400 --> 01:24:50,680 Fue... 640 01:24:52,173 --> 01:24:53,753 durante el primer invierno... 641 01:24:55,413 --> 01:24:56,833 ... después de que mi hijo... 642 01:24:58,659 --> 01:24:59,822 Yusef... 643 01:25:01,980 --> 01:25:04,480 fuera condenado a ir a la cárcel... 644 01:25:07,066 --> 01:25:09,066 por estar en una protesta. 645 01:25:11,279 --> 01:25:14,299 Yo insistí en llevarlo conmigo. 646 01:25:31,143 --> 01:25:32,562 Fue... 647 01:25:33,430 --> 01:25:35,689 durante una huelga de hambre. 648 01:25:37,449 --> 01:25:40,085 Yusef no participaba. 649 01:25:41,339 --> 01:25:45,570 Pero para castigar a los que sí y romper la solidaridad... 650 01:25:46,493 --> 01:25:49,400 los guardias sacaban a todos los presos... 651 01:25:49,750 --> 01:25:51,166 al patio. 652 01:26:17,057 --> 01:26:19,370 Abrígate con esto. 653 01:26:21,253 --> 01:26:23,760 Ya te sentirás mejor... 654 01:26:29,316 --> 01:26:31,143 ¡Guardia! 655 01:26:33,420 --> 01:26:34,522 ¡Guardia! 656 01:26:35,280 --> 01:26:36,382 ¡Guardia! 657 01:26:38,320 --> 01:26:39,553 ¡Guardia! 658 01:26:42,027 --> 01:26:44,627 ¡Sabemos que puedes oírnos! 659 01:26:45,213 --> 01:26:46,680 ¡Abrid la puerta! 660 01:26:51,321 --> 01:26:53,181 ¡Abrid la puerta! 661 01:26:53,372 --> 01:26:57,306 ¡Guardia! ¡Abrid la puerta! 662 01:27:04,386 --> 01:27:05,746 Nadie lo atendió. 663 01:27:14,104 --> 01:27:15,340 Fue... 664 01:27:16,740 --> 01:27:17,920 demasiado tarde. 665 01:27:18,432 --> 01:27:19,479 Y... 666 01:27:20,773 --> 01:27:22,453 mi hijo... 667 01:29:07,279 --> 01:29:12,039 Disculpe, busco al señor Basem El-Saleh. 668 01:29:12,120 --> 01:29:13,486 Sí, claro. 669 01:29:14,000 --> 01:29:18,453 Bajas por ahí, subes las escaleras, y es la tercera sala a la derecha. 670 01:29:32,096 --> 01:29:34,137 ¿Basem El-Saleh? 671 01:29:38,619 --> 01:29:39,907 Estoy aquí solo. 672 01:29:42,153 --> 01:29:44,066 ¿Así que sabes quién soy? 673 01:29:45,347 --> 01:29:46,519 Por supuesto. 674 01:29:46,746 --> 01:29:49,813 Por los medios, casi todo el mundo sabe quién eres. 675 01:29:50,079 --> 01:29:51,766 ¿Pero por qué estás aquí? 676 01:29:55,286 --> 01:29:57,046 ¿Sabes dónde está mi hijo? 677 01:29:59,411 --> 01:30:00,459 No. 678 01:30:00,540 --> 01:30:01,798 Por favor. 679 01:30:03,313 --> 01:30:05,453 ¿Sabes algo de dónde lo tienen? 680 01:30:07,659 --> 01:30:09,069 ¿O quién? 681 01:30:09,406 --> 01:30:10,822 Cualquier cosa. 682 01:30:13,863 --> 01:30:14,920 No. 683 01:30:17,882 --> 01:30:19,814 Eres profesor, ¿no? 684 01:30:20,396 --> 01:30:21,703 ¿Qué enseñas? 685 01:30:24,960 --> 01:30:25,979 Inglés. 686 01:30:26,060 --> 01:30:28,273 Inglés. Inglés, bien. 687 01:30:32,546 --> 01:30:35,142 Nunca me llevé bien con mi hijo. 688 01:30:35,547 --> 01:30:37,353 Es un chico muy testarudo. 689 01:30:37,759 --> 01:30:41,478 Fue después de uno de esos viajes con amigos cuando me dijo que quería quedarse. 690 01:30:41,559 --> 01:30:43,599 Supuse que una chica debía de ser la razón, 691 01:30:43,680 --> 01:30:46,132 y que cambiaría de idea cuando no funcionara. 692 01:30:46,213 --> 01:30:47,405 Pero eso no pasó. 693 01:30:49,300 --> 01:30:50,428 Mi esposa. 694 01:30:50,999 --> 01:30:52,615 Ella me culpa. 695 01:30:53,231 --> 01:30:55,924 Primero, por no haber hecho nada para detenerlo, 696 01:30:56,005 --> 01:30:58,912 y luego por no hacer lo suficiente para traerlo de vuelta. 697 01:30:58,993 --> 01:31:00,441 Pero no sé... 698 01:31:01,473 --> 01:31:02,834 qué hacer. 699 01:31:04,359 --> 01:31:06,152 Así que estoy aquí... 700 01:31:07,540 --> 01:31:09,243 pidiéndote... 701 01:31:10,447 --> 01:31:12,447 que si sabes algo... 702 01:31:13,765 --> 01:31:15,285 por favor. 703 01:31:18,580 --> 01:31:22,682 No sé dónde está tu hijo y tampoco puedo ayudarle. 704 01:31:23,492 --> 01:31:27,485 Eso es lo que les dije a los tuyos cuando entraron en mi casa... 705 01:31:28,600 --> 01:31:29,807 dos veces. 706 01:31:30,280 --> 01:31:31,797 No son "los míos". 707 01:31:39,286 --> 01:31:41,560 Sé lo que le pasó a tu hijo. 708 01:31:42,400 --> 01:31:44,533 No sé si tú sabes dónde está Nathaniel 709 01:31:44,614 --> 01:31:47,379 y si pudiera esperar a que me ayudaras si lo supieras, 710 01:31:47,580 --> 01:31:49,500 ... pero si te sirve de algo... 711 01:31:50,626 --> 01:31:52,094 como padre... 712 01:31:53,607 --> 01:31:55,321 de verdad... 713 01:31:57,220 --> 01:32:00,819 ... siento muchísimo tu pérdida. 714 01:32:08,006 --> 01:32:11,576 Lo mantendrán con vida el tiempo que sea necesario. 715 01:32:13,059 --> 01:32:14,808 ¿Y tú cómo sabes eso? 716 01:32:20,206 --> 01:32:21,788 Porque saben... 717 01:32:22,633 --> 01:32:24,568 que los tuyos creen... 718 01:32:25,140 --> 01:32:28,514 que tu hijo vale más que miles de los míos. 719 01:33:55,480 --> 01:33:56,760 Creo... 720 01:33:57,560 --> 01:33:59,587 que debería llevarte a casa. 721 01:34:28,327 --> 01:34:31,814 Basem, veo que tu vida es claramente complicada. 722 01:34:34,510 --> 01:34:36,019 Eso se nota. 723 01:34:44,361 --> 01:34:47,607 Hay cosas que no sabes de mí... 724 01:34:48,000 --> 01:34:49,000 que... 725 01:34:49,100 --> 01:34:52,484 nunca podré compartir contigo. 726 01:34:57,160 --> 01:34:59,820 Estoy segura de que tienes tus motivos para eso. 727 01:35:01,874 --> 01:35:05,527 Ya arruiné la vida de una mujer. 728 01:35:09,732 --> 01:35:12,505 La destrocé por completo. 729 01:35:16,653 --> 01:35:17,829 Yo... 730 01:35:20,305 --> 01:35:23,585 Tú no tienes la culpa de lo que le pasó a Yusef. 731 01:35:26,580 --> 01:35:28,486 Espero que lo sepas. 732 01:35:30,733 --> 01:35:32,753 Tengo heridas muy profundas. 733 01:35:33,419 --> 01:35:35,788 Estoy atrapado en todo esto. 734 01:35:36,077 --> 01:35:38,165 Esta es mi realidad... 735 01:35:38,900 --> 01:35:42,420 Estoy encadenado a mis fracasos, a mi pasado. 736 01:35:43,440 --> 01:35:44,440 Tú... 737 01:35:44,560 --> 01:35:49,739 tú... eres una mujer que tiene opciones. 738 01:36:00,869 --> 01:36:03,331 Pero en este momento... 739 01:36:04,339 --> 01:36:07,179 con los ojos bien abiertos... 740 01:36:08,229 --> 01:36:10,136 te elijo a ti. 741 01:36:47,543 --> 01:36:51,076 Sé que estáis apretados en casa de tu tío y... 742 01:36:52,150 --> 01:36:54,370 que estos meses han sido duros para ti. 743 01:36:54,722 --> 01:36:58,695 Te cuesta concentrarte en los estudios y en el colegio. 744 01:37:01,258 --> 01:37:04,566 Tengo una habitación libre en casa. 745 01:37:05,149 --> 01:37:07,509 He hablado con tu madre y tu tío. 746 01:37:08,209 --> 01:37:10,550 Y han aceptado que te mudes conmigo. 747 01:37:11,437 --> 01:37:13,070 Si tú quieres. 748 01:37:13,689 --> 01:37:16,010 Solo si tú quieres. 749 01:37:18,076 --> 01:37:19,436 Genial. 750 01:38:38,417 --> 01:38:40,650 ... lo pasa por el medio. Se está acercando. 751 01:38:40,730 --> 01:38:43,304 ¡Sigue avanzando! ¡Avanza! 752 01:38:43,583 --> 01:38:48,000 - ¡Patea al arco! ¡Gol! - ¡Gol! 753 01:38:48,081 --> 01:38:49,305 ¡Impresionante! 754 01:38:50,375 --> 01:38:51,781 ¿Todo bien? 755 01:38:52,335 --> 01:38:54,635 Sí... todo bien... 756 01:38:55,875 --> 01:38:57,542 Hay una pregunta… 757 01:38:59,750 --> 01:39:02,458 Esta. No la entiendo para nada. 758 01:39:04,896 --> 01:39:08,979 ¿Qué te crees? Dámelas. Me toca. ¿Quieres jugar tú todo el tiempo? 759 01:39:10,067 --> 01:39:11,288 ¡Por eso me ganas! 760 01:39:39,466 --> 01:39:41,077 Llegaron a un acuerdo. 761 01:39:41,380 --> 01:39:42,986 Se ha llegado a un acuerdo. 762 01:39:44,240 --> 01:39:45,700 Han aceptado. 763 01:39:46,360 --> 01:39:49,489 Ya se han confirmado todos los nombres de los prisioneros. 764 01:39:51,813 --> 01:39:55,264 Lo anuncian hoy, Rachel. 765 01:39:56,660 --> 01:40:00,066 Nathaniel vuelve a casa. 766 01:40:08,874 --> 01:40:10,533 Mi niña bonita. 767 01:40:14,108 --> 01:40:18,594 Los abogados del señor Yuri Hoffman alegan que el acusado es inocente. 768 01:40:18,675 --> 01:40:21,395 Han presentado cuatro testigos 769 01:40:21,490 --> 01:40:23,516 que confirman que el señor Hoffman 770 01:40:23,597 --> 01:40:26,677 no estaba en el lugar donde murió Jacoub Haddad. 771 01:40:27,022 --> 01:40:30,658 Tras la investigación, hemos concluido 772 01:40:31,422 --> 01:40:33,375 que no hay pruebas suficientes 773 01:40:33,588 --> 01:40:35,389 para detener al acusado... 774 01:40:35,470 --> 01:40:39,430 ni para abrir un caso penal por parte del Estado. 775 01:40:40,090 --> 01:40:41,330 Caso cerrado. 776 01:40:41,743 --> 01:40:43,996 ¡Esto es increíble! ¡Una vergüenza! 777 01:40:44,334 --> 01:40:47,114 ¡No puede ser! ¡Él mató a mi hermano! 778 01:40:47,523 --> 01:40:50,189 ¡Y tú estabas con él! ¡Tú también estabas con él! 779 01:40:50,270 --> 01:40:52,218 ¡Este tribunal es una broma! 780 01:40:52,323 --> 01:40:53,957 ¡Juro que él mató a mi hermano! 781 01:40:54,038 --> 01:40:56,650 ¡Lo vi con mis propios ojos! ¡Él lo asesinó! 782 01:41:12,777 --> 01:41:15,383 Perdimos el tiempo con esta farsa legal. ¿Lo ves? 783 01:41:15,563 --> 01:41:18,374 Sabía que se iba a librar. ¡Todos lo sabían! 784 01:41:18,663 --> 01:41:22,449 La gente lo saludaba como si fuera famoso pero es una mierda. 785 01:41:28,727 --> 01:41:32,527 He sido un idiota por pensar que teníamos una oportunidad. 786 01:41:34,180 --> 01:41:36,473 Teníamos que haber hecho algo cuando teníamos a Nathaniel Cohen. 787 01:41:36,554 --> 01:41:37,673 ¡Baja la voz! 788 01:41:39,829 --> 01:41:42,279 Sé que estás enfadado, y tienes todo el derecho 789 01:41:42,360 --> 01:41:44,806 pero este no es el lugar para hablar de eso. 790 01:44:13,849 --> 01:44:15,190 Ven conmigo. 791 01:44:18,556 --> 01:44:20,795 Pasaremos a recoger a Lisa e iremos a cenar al valle. 792 01:44:20,876 --> 01:44:23,022 ¿Te apetece cenar o tomar algo? 793 01:44:26,480 --> 01:44:28,094 ¡Vamos, hombre! 794 01:44:28,500 --> 01:44:29,794 No tengo ganas. 795 01:44:35,123 --> 01:44:36,130 Vale. 796 01:44:37,030 --> 01:44:40,822 La comida que dejó tu madre está en la nevera, por si te apetece picar algo. 797 01:44:40,903 --> 01:44:42,022 ¿Vale? 798 01:44:44,830 --> 01:44:46,413 Vuelvo en un rato. 799 01:45:18,917 --> 01:45:24,083 …nueve semanas desde que se anunció el intercambio de prisioneros. 800 01:45:24,208 --> 01:45:29,375 Vuelve la esperanza mientras madres, padres, hermanas y hermanos 801 01:45:29,500 --> 01:45:31,875 se reencuentran con sus familias. 802 01:45:32,708 --> 01:45:36,125 Doscientos treinta y seis de los palestinos liberados 803 01:45:36,250 --> 01:45:38,083 son mujeres y niños, 804 01:45:38,208 --> 01:45:42,345 de entre los 1.078 prisioneros políticos 805 01:45:42,426 --> 01:45:45,252 puestos en libertad hoy por Israel. 806 01:48:05,486 --> 01:48:06,766 No es broma. 807 01:48:07,546 --> 01:48:09,774 Cuando te conocí por primera vez... 808 01:48:10,201 --> 01:48:11,634 yo estaba en plan... 809 01:48:15,426 --> 01:48:16,926 ¿Qué es eso de "faaa"? 810 01:48:17,360 --> 01:48:18,540 Es una... 811 01:48:20,240 --> 01:48:22,259 expresión inglesa... 812 01:48:22,680 --> 01:48:23,740 de mierda. 813 01:48:31,673 --> 01:48:32,933 ¿Adam? 814 01:48:40,717 --> 01:48:42,164 ¿Adam? 815 01:49:24,177 --> 01:49:25,796 ¡Fuera! 816 01:49:44,233 --> 01:49:46,160 Tranquilo, chaval. 817 01:49:49,533 --> 01:49:50,773 Está todo bien. 818 01:50:20,532 --> 01:50:22,022 Dame el cuchillo. 819 01:50:29,170 --> 01:50:31,054 Dame el cuchillo. 820 01:50:31,870 --> 01:50:33,849 ¿Te ha visto alguien? 821 01:50:35,870 --> 01:50:38,529 Adam, concéntrate. ¿Alguien te ha visto? 822 01:50:40,603 --> 01:50:43,129 Su mujer y su hijo. Pero no vieron mi cara. 823 01:50:43,290 --> 01:50:44,376 Bien. 824 01:50:44,523 --> 01:50:47,036 Haz exactamente lo que te diga. Quítate el jersey. 825 01:50:48,463 --> 01:50:50,263 Quítate el jersey, Adam. ¡Rápido! 826 01:50:50,350 --> 01:50:51,776 Dámelo. 827 01:50:54,730 --> 01:50:56,588 ¡Vete ya! ¡Rápido! 828 01:50:56,870 --> 01:50:59,108 - ¡Ahora! - No, señor. Es imposible. 829 01:50:59,210 --> 01:51:01,830 Adam, necesito que te largues de aquí. Ya. 830 01:51:02,470 --> 01:51:04,555 Te vas exactamente por donde viniste. 831 01:51:04,636 --> 01:51:06,783 Es imposible. No me voy a ir de aquí. 832 01:51:07,703 --> 01:51:08,936 Es imposible. 833 01:51:09,430 --> 01:51:10,943 Lo siento. Lo siento. 834 01:51:12,076 --> 01:51:14,842 No tienes nada de lo que disculparte. No es culpa tuya. 835 01:51:14,923 --> 01:51:17,886 Escucha, si no te vas ahora, habré fracasado. 836 01:51:17,967 --> 01:51:20,626 Y no quiero fracasar dos veces. 837 01:51:20,936 --> 01:51:23,340 Te lo suplico. Vete ya. 838 01:51:23,576 --> 01:51:24,649 ¿Vale? 839 01:51:24,730 --> 01:51:27,048 ¡Vete! ¡Vete! ¡Ya vienen! ¡Han llegado! ¡Vete! 840 01:51:27,129 --> 01:51:28,229 Vamos, vete ya. 841 01:51:28,310 --> 01:51:30,144 Corre, corre. 842 01:52:13,462 --> 01:52:15,929 El graduado, Riyad Suleiman. 843 01:52:30,853 --> 01:52:35,086 Y ahora, entregaremos el premio final 844 01:52:35,180 --> 01:52:38,906 al estudiante más prometedor. Es para ¡Adam Shafik Haddad! 845 01:54:23,594 --> 01:54:27,208 Las bombas siguen cayendo sobre Gaza hoy. 846 01:54:27,958 --> 01:54:31,708 Israel llama a esto "Operación Margen Protector". 847 01:54:32,500 --> 01:54:37,667 Este devastador ataque ha provocado la muerte de más de 1.300 palestinos, 848 01:54:37,792 --> 01:54:40,208 la mayoría civiles, 849 01:54:40,333 --> 01:54:43,333 incluidos más de 300 niños. 850 01:54:44,583 --> 01:54:48,708 El siguiente video demuestra que los soldados en Gaza… 851 01:55:32,366 --> 01:55:36,870 Subtítulos: JoeBlack. Mayo 2025. 61849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.