All language subtitles for Supercar Megabuild S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:03,760 ‫‏السيارات الخارقة. 2 00:00:04,840 --> 00:00:10,120 ‫‏عالم من السيارات عالية الأوكتان، ‫عالية التقنية والأداء. 3 00:00:10,200 --> 00:00:15,080 ‫‏والرجل الذي يعدّلها للأغنياء والمشاهير ‫هو "ألكس برندفيل". 4 00:00:15,160 --> 00:00:16,480 ‫‏إن أردت سيارة خارقة، 5 00:00:16,560 --> 00:00:19,440 ‫‏لا يهم مكان تواجدك، تعال إليّ وحسب. 6 00:00:20,440 --> 00:00:23,040 ‫‏أريد سيارة تسير بسرعة 322 كم في الساعة. 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,440 ‫‏أيًا كانت فكرتك، طالما لديك المال، ‫هنا في "برندفيل"، 8 00:00:27,520 --> 00:00:28,680 ‫‏سنحقق حلمكم. 9 00:00:28,760 --> 00:00:31,920 ‫‏سيارات "برندفيل" ‫معروفة بأناقتها وتطوّرها. 10 00:00:34,680 --> 00:00:38,160 ‫‏لكنّ تمّ إقناعه الآن ليعطي اثنين ‫من بُناة السيارات 11 00:00:38,240 --> 00:00:39,200 ‫‏فرصة العمر، 12 00:00:40,160 --> 00:00:43,680 ‫‏لينضما إلى أكثر مشاريعه تطرّفًا. 13 00:00:44,760 --> 00:00:47,320 ‫‏أنا ميكانيكي سيارات منذ صغري. 14 00:00:47,400 --> 00:00:49,280 ‫‏امتلكت الكثير من السيارات الخارقة 15 00:00:49,360 --> 00:00:52,440 ‫‏وأشارك في سباقات المحترفين ‫منذ أكثر من 25 عامًا. 16 00:00:52,520 --> 00:00:54,760 ‫‏لهذا أخبرت "برندفيل"، أنا هو المطلوب. 17 00:00:54,840 --> 00:00:56,320 ‫‏- أريد الفوز ‫- ثق بي! 18 00:00:57,640 --> 00:01:01,200 ‫‏تشاركت مع أفضل مهندس في هذا المجال، ‫"دان" الرجل! 19 00:01:02,000 --> 00:01:07,400 ‫‏عملت مع السيارات الخارقة طوال حياتي، ‫يمكنني تصميمها وبناؤها من الصفر. 20 00:01:08,760 --> 00:01:10,920 ‫‏التحسين من أجل الكمال؟ لا مشكلة! 21 00:01:11,760 --> 00:01:13,960 ‫‏على الشبان إبهار "برندفيل" 22 00:01:14,040 --> 00:01:17,200 ‫‏من خلال العمل على سيارات خارقة أصلًا. 23 00:01:17,280 --> 00:01:19,800 ‫‏330، 338… 24 00:01:19,880 --> 00:01:22,240 ‫‏لجعلها أفضل مما هي عليه. 25 00:01:22,320 --> 00:01:25,680 ‫‏عمود التدوير وعلبة التروس الفرقية… ‫وتصل القوة إلى هنا. 26 00:01:25,760 --> 00:01:30,960 ‫‏لكن عند الفشل، هما من سيتحمّل ‫نفقة كومة الخردة هذه غالية الثمن! 27 00:01:31,040 --> 00:01:33,560 ‫‏إن فشلا، سينتهي أمرهما. 28 00:01:34,760 --> 00:01:37,800 ‫‏أعطانا السيّد "برندفيل" فرصة ذهبية. 29 00:01:37,880 --> 00:01:39,320 ‫‏لنأمل ألا نفسد الأمر. 30 00:01:50,760 --> 00:01:52,000 ‫‏في أعلى "لندن"، 31 00:01:52,080 --> 00:01:57,880 ‫‏خرج "بردنفيل" في جولة مع عارضة الأزياء ‫وسائقة السباقات، "جودي كيد". 32 00:01:59,520 --> 00:02:03,040 ‫‏لديّ مشروع يجمع بين اثنين ‫من أكثر الأشياء التي أحبّها، 33 00:02:03,120 --> 00:02:06,400 ‫‏الأول "لو مانز" والثاني "مازيراتي". 34 00:02:06,480 --> 00:02:11,440 ‫‏القصة هي أنّ "مازيراتي" كانت تسابق ‫في "لو مانز" في الستينيات، 35 00:02:11,520 --> 00:02:15,880 ‫‏ووصلوا إلى 317 كم في الساعة ‫ولم يحصلوا على الشهرة المطلوبة. 36 00:02:15,960 --> 00:02:18,720 ‫‏- يا للهول! ‫- 322 كم في الساعة. 37 00:02:18,800 --> 00:02:23,280 ‫‏تحدي اليوم، سأعطيك سيارة "مازيراتي" حديثة 38 00:02:23,360 --> 00:02:27,280 ‫‏وأريدك أن تحوّلها لسيارة تسير بسرعة 322 ‫كم في الساعة. 39 00:02:27,360 --> 00:02:30,520 ‫‏سيتطلّب هذا الكثير من التعديل الهندسي 40 00:02:30,600 --> 00:02:32,000 ‫‏والكثير من الوقت. 41 00:02:32,080 --> 00:02:33,840 ‫‏أيمكنك القيام بذلك؟ 42 00:02:33,920 --> 00:02:37,960 ‫‏لديّ شابان أفكّر فيهما، ‫وسأتحداهما للقيام بذلك. 43 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 ‫‏- نخب هذا، حظًا طيبًا. ‫- شكرًا. 44 00:02:42,880 --> 00:02:46,840 ‫‏"جودي كيد" من أشهر العارضات البريطانيات. 45 00:02:47,680 --> 00:02:49,440 ‫‏لكن بعيدًا عن خشبة العرض، 46 00:02:49,520 --> 00:02:53,360 ‫‏مهووسة السيارات هذه سابقت بشكل احترافي ‫لصالح "مازيراتي". 47 00:02:53,960 --> 00:02:57,280 ‫‏والآن تريد تقديم التحية لواحدة ‫من أشهر سياراتهم. 48 00:02:57,920 --> 00:03:01,760 ‫‏في الستينيات، عُرف أنّ "ذو تيبو" 49 00:03:01,840 --> 00:03:05,800 ‫‏اقتربت كثيرًا من إحراز كأس السباق، ‫بسرعة وصلت إلى 322 كم في الساعة. 50 00:03:10,080 --> 00:03:11,480 ‫‏"(برندفيل)، (كاناري وارف) (لندن)" 51 00:03:11,560 --> 00:03:15,640 ‫‏بناء "تيبو" حديثة ‫تؤمن هذه السرعة الأسطورية 52 00:03:15,720 --> 00:03:18,400 ‫‏سيتطلّب مهندسين خاصين. 53 00:03:20,160 --> 00:03:23,920 ‫‏- مرحبًا، تأخرتما اليوم. ‫- عذرًا. 54 00:03:24,000 --> 00:03:26,600 ‫‏- ما القصة؟ ‫- لديّ مهمة مميّزة لكما. 55 00:03:26,680 --> 00:03:28,480 ‫‏- جميل. ‫- سمعتما بـ"جودي كيد"؟ 56 00:03:28,560 --> 00:03:30,840 ‫‏- أجل. ‫- لقد وعدت "جودي" 57 00:03:30,920 --> 00:03:34,400 ‫‏أننا سنبني سيارة "مازيراتي" ‫بنسخة "لو مانز"، 58 00:03:34,480 --> 00:03:37,000 ‫‏ألوان رائعة ولكن بتصميم قديم قليلًا. 59 00:03:37,080 --> 00:03:39,640 ‫‏إذًا، تمرين لتغيير المظهر؟ 60 00:03:39,720 --> 00:03:41,680 ‫‏تغيير المظهر، أجل. 61 00:03:41,760 --> 00:03:43,760 ‫‏- تطوّر مختلف قليلًا. ‫- حسنًا. 62 00:03:43,840 --> 00:03:48,240 ‫‏ويجب أن تسير بسرعة 322 كم في الساعة. 63 00:03:48,920 --> 00:03:50,240 ‫‏أجل! 64 00:03:50,320 --> 00:03:54,240 ‫‏أنا سائق محترف منذ أكثر من عشر سنوات، ‫وأعرف أنّه على الحلبة، 65 00:03:54,320 --> 00:03:59,640 ‫‏تمكنت من الوصول إلى 257 كم في الساعة، ‫و322 ليس بالأمر السهل. 66 00:04:00,360 --> 00:04:01,880 ‫‏لدينا مشكلة صغيرة هنا، 67 00:04:01,960 --> 00:04:05,360 ‫‏لديها حدث في "لو مانز" بعد أربعة أسابيع. 68 00:04:05,440 --> 00:04:07,280 ‫‏الوقت ضيّق! 69 00:04:07,360 --> 00:04:08,760 ‫‏الأفضل أن تبدآ العمل. 70 00:04:08,840 --> 00:04:09,960 ‫‏أجل، أنت محق. 71 00:04:14,360 --> 00:04:18,160 ‫‏اليوم، ثمة 34 سيارة سباق شرعية 72 00:04:18,240 --> 00:04:19,800 ‫‏تصل إلى 322 كم في الساعة. 73 00:04:20,680 --> 00:04:24,000 ‫‏والانضمام إلى نادي النخبة في أربعة أسابيع ‫عمل ضخم جدًا 74 00:04:24,080 --> 00:04:28,840 ‫‏وسيعتمد كليًا على سيارة الواهب ‫التي سيبدأ "شاين" و"دان" العمل عليها. 75 00:04:32,440 --> 00:04:34,320 ‫‏"ريف سوراي" 76 00:04:35,000 --> 00:04:37,760 ‫‏"28 يومًا متبقيًا" 77 00:04:40,160 --> 00:04:43,840 ‫‏مرحبًا يا شباب، أعتذر لأنني لم أقابلكما، ‫المفاتيح مع الرسالة. 78 00:04:43,920 --> 00:04:46,240 ‫‏استمتعا، "جاي"! 79 00:04:47,120 --> 00:04:50,000 ‫‏"مازيراتي" 80 00:04:50,080 --> 00:04:52,720 ‫‏بعد خيبة أملهما لعدم تواجد ‫"جودي" لمقابلتهما، 81 00:04:52,800 --> 00:04:56,720 ‫‏أملا أن يجدا على الأقل عارضة أزياء أخرى. 82 00:04:56,800 --> 00:04:57,840 ‫‏ماذا سنجد برأيك؟ 83 00:04:58,520 --> 00:05:01,040 ‫‏- آمل أن تكون "غراند توريسمو". ‫- "في 8"! 84 00:05:01,120 --> 00:05:02,520 ‫‏أسهل سيارة على الإطلاق. 85 00:05:08,480 --> 00:05:11,360 ‫‏سيارة بأربعة أبواب. يا رجل. 86 00:05:16,640 --> 00:05:17,600 ‫‏إنّها "غيبلي". 87 00:05:18,480 --> 00:05:21,160 ‫‏عرفنا من البداية أنّ طلب "جودي كيد" 88 00:05:21,240 --> 00:05:23,200 ‫‏متوقف على السيارة. 89 00:05:23,280 --> 00:05:25,040 ‫‏وماذا أعطتنا؟ "غيبلي"! 90 00:05:27,080 --> 00:05:30,600 ‫‏"غيبلي" لم تكن مطلقًا ‫ما أمل الفريق الحصول عليه. 91 00:05:32,960 --> 00:05:37,520 ‫‏إنّها أشبه بصالون، وصُممت لتكون مريحة ‫أكثر من كونها سريعة 92 00:05:37,600 --> 00:05:40,640 ‫‏ورغم كونها من أكثر تصاميم ‫"مازيراتي" شعبية… 93 00:05:41,560 --> 00:05:43,400 ‫‏بالتأكيد ليست الأسرع. 94 00:05:48,840 --> 00:05:52,280 ‫‏إنّها سيارة عائلية من "مازيراتي". 95 00:05:54,120 --> 00:05:55,240 ‫‏إنّه يضحك. 96 00:05:55,320 --> 00:05:59,440 ‫‏بالنسبة إليّ 274 كم في الساعة ‫في هذه السيارة ستكون مشكلة. 97 00:05:59,520 --> 00:06:01,720 ‫‏بدأنا بعقبة كبيرة. 98 00:06:01,800 --> 00:06:03,280 ‫‏322 كم في الساعة، 99 00:06:03,360 --> 00:06:05,560 ‫‏سيكون عملًا صعبًا جدًا. 100 00:06:06,240 --> 00:06:09,280 ‫‏كيف ستجعل "غيبلي" تسير بسرعة ‫322 كم في الساعة؟ 101 00:06:10,480 --> 00:06:11,600 ‫‏أرميها من طائرة. 102 00:06:16,600 --> 00:06:20,240 ‫‏دفع هذه السيارة الفخمة لتسير بسرعة ‫322 كم في الساعة 103 00:06:21,960 --> 00:06:23,800 ‫‏ستحتاج إلى خطة ضخمة. 104 00:06:26,800 --> 00:06:29,120 ‫‏"مشغل (دان) و(شاين)" 105 00:06:33,200 --> 00:06:37,560 ‫‏هذا ما لم نحصل عليه، "أم سي 12"، أحبّها. 106 00:06:38,160 --> 00:06:40,960 ‫‏"غراند توريسمو"! 107 00:06:41,040 --> 00:06:44,480 ‫‏وهذا ما حصلنا عليه، "غيبلي". 108 00:06:45,160 --> 00:06:48,240 ‫‏أجل، إنّها نوعًا ما حين تُصنّع ‫شركة سيارات خارقة 109 00:06:48,320 --> 00:06:51,360 ‫‏سيارة عائلية للذهاب بها إلى المدرسة. 110 00:06:52,000 --> 00:06:56,320 ‫‏الطريقة الوحيدة التي سنعرف كم ستطلّب ‫من عمل هي بالخروج وتجربتها. 111 00:06:57,160 --> 00:06:59,160 ‫‏- سرعتها القصوى؟ ‫- أجل، نجرّبها. 112 00:06:59,240 --> 00:07:00,280 ‫‏حسنًا. 113 00:07:03,000 --> 00:07:05,880 ‫‏"برانتنغثورب" 114 00:07:10,960 --> 00:07:13,360 ‫‏ليعرفا تحديدًا ما سيواجهانه، 115 00:07:13,440 --> 00:07:17,200 ‫‏أخذ "دان" و"شاين" السيارة إلى مدرج ‫بطول ثلاثة كيلومترات 116 00:07:17,280 --> 00:07:20,280 ‫‏ليعرفا سرعتها القصوى بدون أيّة تعديلات. 117 00:07:22,040 --> 00:07:26,080 ‫‏ليس المهم قدرتها الحالية، ‫بل ما هي إمكانياتها. 118 00:07:27,800 --> 00:07:32,200 ‫‏إن كانت السرعة أقل من 273 كم ‫أظنها ستتطلب الكثير من العمل! 119 00:07:33,680 --> 00:07:35,440 ‫‏حسابات فيزيائية بسيطة. 120 00:07:35,520 --> 00:07:36,840 ‫‏هيا يا صديقي، لننطلق! 121 00:07:36,920 --> 00:07:38,880 ‫‏كلما كانت سيارة الواهبة سريعة، 122 00:07:38,960 --> 00:07:41,440 ‫‏قلّ العمل الهندسي المطلوب من الشباب. 123 00:07:47,000 --> 00:07:48,640 ‫‏ها نحن، الاختبار الأول. 124 00:07:49,880 --> 00:07:51,320 ‫‏لننطلق! 125 00:07:57,760 --> 00:07:59,080 ‫‏استمعوا إلى هذا الصوت! 126 00:07:59,840 --> 00:08:01,920 ‫‏هيا يا صغيرة، أرنا قوتك! 127 00:08:04,520 --> 00:08:05,480 ‫‏113 كم في الساعة 128 00:08:08,200 --> 00:08:09,880 ‫‏145 كم في الساعة، 129 00:08:12,320 --> 00:08:14,080 ‫‏هيا يا جميلة! 130 00:08:14,800 --> 00:08:16,880 ‫‏177 كم في الساعة. 131 00:08:19,600 --> 00:08:20,640 ‫‏ما هذه السرعة؟ 132 00:08:21,800 --> 00:08:23,560 ‫‏225 كم في الساعة. 133 00:08:25,880 --> 00:08:30,280 ‫‏بدأنا نخرج عن الطريق، 233 كم في الساعة، ‫هيا استمر… 134 00:08:30,360 --> 00:08:31,400 ‫‏237 كم في الساعة. 135 00:08:31,480 --> 00:08:33,440 ‫‏يا للهول! 136 00:08:41,720 --> 00:08:43,560 ‫‏كان هذا استثنائيًا يا صاح، لكن… 137 00:08:44,640 --> 00:08:48,200 ‫‏- لكنّها أخفقت تمامًا! ‫- أجل! 138 00:08:48,280 --> 00:08:51,600 ‫‏وصلت قدمي إلى أسفل الدواسة. 139 00:08:53,160 --> 00:08:58,280 ‫‏لم تقترب مطلقًا من 322 كم في الساعة، ‫لكنّها كانت بوضعية القيادة الأوتوماتيكية 140 00:08:58,360 --> 00:09:00,520 ‫‏مما يعني أنها تغير السرعة ساعة تريد. 141 00:09:01,200 --> 00:09:04,440 ‫‏في الاختبار الثاني، سنضعها على خاصية ‫القيادة اليدوية. 142 00:09:04,520 --> 00:09:08,160 ‫‏هذا يعني أنّ "شاين" يمكنه القيادة ‫كما يشاء حتى الحدّ الأقصى 143 00:09:08,240 --> 00:09:10,760 ‫‏ويغيّر السرعات حين يريد ذلك. 144 00:09:15,200 --> 00:09:16,600 ‫‏ها نحن، سننطلق مجددًا. 145 00:09:18,760 --> 00:09:20,640 ‫‏هيا! 146 00:09:23,480 --> 00:09:24,800 ‫‏هيا. 147 00:09:26,600 --> 00:09:32,520 ‫‏"أم 4"، 177 كم، هيا 148 00:09:32,600 --> 00:09:37,280 ‫‏ها أنت، وصلت إلى 209 و225 149 00:09:37,360 --> 00:09:41,480 ‫‏هيا، ادفعي… كان هذا سريعًا جدًا. 150 00:09:42,920 --> 00:09:45,400 ‫‏241 كم في الساعة! 151 00:09:48,360 --> 00:09:49,280 ‫‏وتنفّس الصعداء. 152 00:09:53,680 --> 00:09:57,160 ‫‏قدنا السيارة بسرعتها القصوى ‫طوال 3 كم لمرتين، 153 00:09:57,240 --> 00:10:00,760 ‫‏ولم نتفاجأ أنها لم تتخطى ‫الـ241 كم في الساعة. 154 00:10:01,480 --> 00:10:02,360 ‫‏هذه مشكلة. 155 00:10:03,680 --> 00:10:05,720 ‫‏كل ما نحتاجه هو القوّة. 156 00:10:05,800 --> 00:10:07,400 ‫‏نحتاج توربينًا بهذا الحجم. 157 00:10:07,480 --> 00:10:09,120 ‫‏بهذا الحجم. 158 00:10:09,200 --> 00:10:11,800 ‫‏إن حصلنا على اثنين منها لتُثبّت عليها، 159 00:10:11,880 --> 00:10:14,240 ‫‏لن نواجه مشكلة لنصل ‫إلى 322 كم في الساعة. 160 00:10:15,480 --> 00:10:18,280 ‫‏لا يمكننا سوى العودة إلى المشغل، 161 00:10:18,360 --> 00:10:21,160 ‫‏- فنحن نضيّع وقتنا هنا. ‫- لنذهب ونفككها. 162 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 ‫‏"خليج التصنيع" 163 00:10:35,280 --> 00:10:38,040 ‫‏"بندباكس" 164 00:10:38,120 --> 00:10:42,680 ‫‏322 كم في الساعة لسيارة "غيبلي". 165 00:10:43,920 --> 00:10:46,520 ‫‏أولًا، سنتخلص من هذه الشاحنات التوربينية، 166 00:10:46,600 --> 00:10:50,360 ‫‏ونستبدلها بأخرى معدّلة خصيصًا، ‫ونخلق بعض القوة المذهلة. 167 00:10:51,880 --> 00:10:53,920 ‫‏نحتاج شاحنًا توربينيًا بهذا الحجم. 168 00:10:54,760 --> 00:10:59,160 ‫‏ثانيًا، سنعيد برمجة حاسوب السيارة الآلي، ‫وحدة التحكم الإلكترونية. 169 00:10:59,240 --> 00:11:03,120 ‫‏نريد أن تسير السيارة بسرعة فائقة. 170 00:11:03,200 --> 00:11:05,440 ‫‏لا نريدها أن ترتفع عن الطريق. 171 00:11:05,520 --> 00:11:07,400 ‫‏الخطوة الثالثة، تجهيزها للسباق. 172 00:11:07,480 --> 00:11:08,480 ‫‏لتتحمل هذه القوة، 173 00:11:08,560 --> 00:11:12,200 ‫‏علينا تركيب نظام تعليق للسباق، ‫ونحسّن نظام الفرامل. 174 00:11:12,280 --> 00:11:15,600 ‫‏الخطوة الرابعة، تصميم رائع ‫من أجل عارضة رائعة. 175 00:11:15,680 --> 00:11:18,400 ‫‏علينا المزج بين القديم والحديث. 176 00:11:20,080 --> 00:11:23,600 ‫‏أنا سأعمل على التوربينات، ‫ووحدة التحكم الإلكترونية والفرامل. 177 00:11:23,680 --> 00:11:29,040 ‫‏يمكنك التركيز على الشكل. ‫أنا سأعمل على كل هذا. 178 00:11:29,680 --> 00:11:30,760 ‫‏هذه هي الخطة. 179 00:11:34,640 --> 00:11:36,880 ‫‏لدفع الـ"غيبلي" لتسير بسرعة جنونية، 180 00:11:36,960 --> 00:11:40,600 ‫‏على الشباب إعادة تصميم نظام الدفع 181 00:11:41,520 --> 00:11:45,320 ‫‏قبل أن يمنحها "شاين" المظهر القديم الرائع. 182 00:11:45,400 --> 00:11:48,760 ‫‏وفي أقل من شهر، سيكون تحديًا مذهلًا. 183 00:11:50,800 --> 00:11:52,640 ‫‏"على الزوار والسائقين ‫التوجه إلى حجرة الاستقبال" 184 00:11:52,720 --> 00:11:55,120 ‫‏"21 يومًا متبقيًا" 185 00:11:58,400 --> 00:12:03,920 ‫‏مع الكثير من العمل في وقت قليل، ‫يعرف "دان" تمامًا من أين يبدأ. 186 00:12:04,000 --> 00:12:06,440 ‫‏أريد إلقاء نظرة على التوربينات 187 00:12:06,520 --> 00:12:07,960 ‫‏لنر ماذا لدينا. 188 00:12:08,040 --> 00:12:13,440 ‫‏فيها شاحنان توربينيان، واحد هنا ‫والثاني هنا. 189 00:12:14,160 --> 00:12:17,840 ‫‏سأزيلهما كلاهما، ‫ويجب أن يكون هذا سهلًا كفاية، 190 00:12:17,920 --> 00:12:21,040 ‫‏وسأستبدلها بأكبر شاحن توربيني ‫يمكنني الحصول عليه 191 00:12:22,760 --> 00:12:25,240 ‫‏حينها سنرى زيادة ضخمة في القوة. 192 00:12:27,840 --> 00:12:32,240 ‫‏الشاحن التوربيني أو الشاحن مصنوع ‫من توربينات اثنين 193 00:12:32,320 --> 00:12:35,440 ‫‏تحملان العادم الخلفي في مؤخرة المحرّك 194 00:12:35,520 --> 00:12:37,800 ‫‏لدفع المزيد من الهواء إلى الأمام. 195 00:12:38,400 --> 00:12:43,320 ‫‏يسمح الهواء الإضافي للأسطوانات بحرق المزيد ‫من الوقود مما يعني المزيد من السرعة. 196 00:12:46,200 --> 00:12:49,000 ‫‏أتحرّق شوقًا لتركيب توربينات أكبر. 197 00:12:49,080 --> 00:12:50,440 ‫‏هذا الشعور الذي ينتابك، 198 00:12:50,520 --> 00:12:53,040 ‫‏قوّة هذا الدفع الكبير الذي يدفعك للأمام. 199 00:12:59,440 --> 00:13:02,920 ‫‏لقد أزلت الدرع الحراري. 200 00:13:06,240 --> 00:13:07,360 ‫‏أنت تمازحني. 201 00:13:17,880 --> 00:13:20,800 ‫‏كل التوربينات التي رأيتها كانت معيارية. 202 00:13:20,880 --> 00:13:23,600 ‫‏وهذا يعني أنه يمكنني فكّه ‫واستبداله بشيء مختلف. 203 00:13:24,400 --> 00:13:25,560 ‫‏لكن التي في السيارة 204 00:13:25,640 --> 00:13:28,520 ‫‏تدخل في تركيبة فتحات العادم 205 00:13:28,600 --> 00:13:31,160 ‫‏واخراجها سيشكّل كابوسًا، 206 00:13:31,240 --> 00:13:33,520 ‫‏والأصعب إيجاد بدائل. 207 00:13:37,480 --> 00:13:41,000 ‫‏فيما يغوص "دان" في عالم جديد ‫من الهندسة المعقّدة… 208 00:13:43,120 --> 00:13:46,400 ‫‏يسعى "شاين" إلى إلهام فنّي. 209 00:13:46,480 --> 00:13:49,160 ‫‏"(تورين)، (إيطاليا)" 210 00:13:53,840 --> 00:13:56,480 ‫‏أنا في "تورين"، "إيطاليا". 211 00:13:57,200 --> 00:13:58,880 ‫‏إنّها مثل "مكّة"، 212 00:13:58,960 --> 00:14:02,280 ‫‏المنزل الروحي لمصممي السيارات الإيطاليين، 213 00:14:03,200 --> 00:14:05,880 ‫‏لأرى إن أمكنني أن أعيد معي… 214 00:14:06,880 --> 00:14:09,960 ‫‏ما يلهمني في عملية بناء "المازيراتي". 215 00:14:11,000 --> 00:14:12,160 ‫‏شيء من الجمال، 216 00:14:12,240 --> 00:14:17,520 ‫‏والفنّ، هذا ما أحاول إيجاده. 217 00:14:21,160 --> 00:14:24,080 ‫‏تريد "جودي كيد" ‫إعطاء سيارتها المازيراتي الحديثة 218 00:14:24,160 --> 00:14:26,160 ‫‏مظهرًا قديمًا من الـ1960. 219 00:14:28,880 --> 00:14:31,960 ‫‏توجه "شاين" إلى منزل التصاميم ‫الأسطوري، "بينيفارينا". 220 00:14:32,840 --> 00:14:36,880 ‫‏هنا، صُممت سيارات أيقونية ‫من الماضي والحاضر. 221 00:14:36,960 --> 00:14:41,480 ‫‏لقد أشرفوا على تصميم كل سيارات الفيراري ‫منذ العام 1951. 222 00:14:42,960 --> 00:14:44,200 ‫‏"سيرجيو"! 223 00:14:45,160 --> 00:14:48,680 ‫‏السيارات الكلاسيكية ‫مثل "لانسيا فلوريدا مارك 2" 224 00:14:48,760 --> 00:14:52,440 ‫‏شيء ما في هذه السيارة يدلّ على الأناقة. 225 00:14:53,000 --> 00:14:55,640 ‫‏مصنوعة كلّها تحت الطلب، سيّارة فريدة. 226 00:14:57,080 --> 00:15:01,040 ‫‏وسيارات مبدئية مثل "بينيفارينا أيتش 2". 227 00:15:02,320 --> 00:15:04,400 ‫‏إن ألقينا نظرة على ‫سيارات "لو مانز"، 228 00:15:04,480 --> 00:15:09,360 ‫‏كان لديها هذا النتوء البارز أو العمود ‫الفقري الذي يميّزها، والآن قد عاد ليظهر. 229 00:15:09,440 --> 00:15:14,400 ‫‏إنّهم يأخذون شيئًا من التصميم القديم ‫ويدخلونه في الجديد. 230 00:15:18,960 --> 00:15:23,760 ‫‏وتمامًا مثل رؤية "جودي كيد"، ‫زاوجت الـ"أيتش 2" بين الجديد والقديم 231 00:15:23,840 --> 00:15:26,680 ‫‏وهذا يعني، إن حصل "شاين" ‫على التصميم الصحيح 232 00:15:26,760 --> 00:15:30,720 ‫‏يمكنه أن يصنع تحفة فنية ‫على طراز "بينيفارينا". 233 00:15:31,880 --> 00:15:36,200 ‫‏وفي الفندق، بدأت أفكار التصميم تأخذ شكلها. 234 00:15:36,280 --> 00:15:39,040 ‫‏قارنت الـ"غيبلي" بما رأيته ‫في "بينيفارينا". 235 00:15:39,120 --> 00:15:41,960 ‫‏وبات لديّ تصوّرًا صغيرًا، 236 00:15:42,040 --> 00:15:44,200 ‫‏لكنني بحاجة لبعض المساعدة. 237 00:15:47,080 --> 00:15:51,160 ‫‏أتساءل إن كنت تستطيع مساعدتي ‫في رسم تصميم سيارة. 238 00:15:51,240 --> 00:15:52,240 ‫‏بالطبع. 239 00:15:52,320 --> 00:15:55,920 ‫‏السيارة الأولية هي "مازيراتي غيبلي" 240 00:15:56,000 --> 00:15:58,920 ‫‏وأريد تصغير الشبكة الأمامية، 241 00:15:59,000 --> 00:16:01,600 ‫‏تكون ضيّقة قليلًا، مثل تصاميم الستينيات. 242 00:16:01,680 --> 00:16:02,720 ‫‏حسنًا. 243 00:16:02,800 --> 00:16:05,480 ‫‏أريد البحث عن مصدّ أمامي مخصص للسيارة، 244 00:16:05,560 --> 00:16:08,000 ‫‏مع أضواء الضباب القديمة. 245 00:16:08,080 --> 00:16:11,320 ‫‏- هذا ينفع في تصميم الستينيات. ‫- مذهل. 246 00:16:11,400 --> 00:16:14,280 ‫‏لكن أعتقد أنّ التحدي الأكبر لدينا ‫هو أن نجعل 247 00:16:14,360 --> 00:16:17,400 ‫‏الـ"غيبلي" هذه بأبوابها الأربع ‫تبدو كسيارة ببابين. 248 00:16:17,480 --> 00:16:20,640 ‫‏ربما إن أمكننا إدخال بعض الألوان ‫في هذه المرحلة. 249 00:16:20,720 --> 00:16:21,840 ‫‏وما هي الألوان؟ 250 00:16:21,920 --> 00:16:26,120 ‫‏أفكر بالأحمر، مع خطوط زرقاء وبيضاء 251 00:16:26,200 --> 00:16:27,600 ‫‏- شيء كهذا. ‫- حسنًا. 252 00:16:27,680 --> 00:16:30,480 ‫‏سأرسم تصميمًا وأرسله إليك غدًا. 253 00:16:36,200 --> 00:16:37,960 ‫‏في "المملكة المتحدة"، 254 00:16:38,040 --> 00:16:41,440 ‫‏وجد "دان" من يساعده في إزالة ‫توربينات الـ"غيبلي". 255 00:16:58,440 --> 00:17:00,400 ‫‏- إليك. ‫- ها هو. 256 00:17:00,480 --> 00:17:01,600 ‫‏ها نحن. 257 00:17:04,040 --> 00:17:06,520 ‫‏بعد إخراج النظام المتكامل، 258 00:17:06,600 --> 00:17:08,840 ‫‏أرسلها إلى خبير في المجال… 259 00:17:08,920 --> 00:17:10,680 ‫‏"توربو دايناميك" 260 00:17:10,760 --> 00:17:14,920 ‫‏يمكنه إعادة تصميمها وهندستها ‫من أجل سرعة أكبر. 261 00:17:15,000 --> 00:17:18,720 ‫‏نحن اليوم في "توربو دايناميك"، ‫خبراء التوربينات. 262 00:17:19,440 --> 00:17:21,200 ‫‏- صباح الخير، أنت "مات"؟ ‫- أجل. 263 00:17:21,280 --> 00:17:22,280 ‫‏- "دان". ‫- أهلًا. 264 00:17:22,360 --> 00:17:25,960 ‫‏فيما يبقى تركيب شاحن توربيني جديد ‫أمرًا مستحيلًا، 265 00:17:26,040 --> 00:17:30,640 ‫‏ما يمكن لـ"توربو دايناميك" القيام به ‫هو تعديل الموجود أصلًا. 266 00:17:32,200 --> 00:17:33,600 ‫‏مع الـ"مازيراتي"… 267 00:17:34,600 --> 00:17:37,240 ‫‏كان هذا الحجم الأساسي. 268 00:17:38,120 --> 00:17:43,320 ‫‏يمكنكم رؤيتها، عجلة عادم صغيرة ‫وعجلة ضاغط صغيرة 269 00:17:44,200 --> 00:17:48,920 ‫‏سنركّب عجلة ضاغط أكبر بكثير. 270 00:17:49,000 --> 00:17:51,960 ‫‏وبهذا نحصل على مزيد من الهواء ‫في المحرّك. 271 00:17:52,040 --> 00:17:56,320 ‫‏مزيد من الهواء، مزيد من الوقود ‫ومزيد من القوة، و322 كم في الساعة! 272 00:17:58,240 --> 00:17:59,560 ‫‏يا لها من آلة! 273 00:18:00,360 --> 00:18:05,000 ‫‏لتركيب الشاحنات التوربينية الكبيرة، ‫يجب استخراج الشاحن الأصلي. 274 00:18:05,520 --> 00:18:09,520 ‫‏هذه مخرطة "سي أن سي" وغطاء ‫المازيراتي جاهز ليدخل. 275 00:18:09,600 --> 00:18:11,960 ‫‏رائع، سأتراجع وأدعك تؤدي عملك. 276 00:18:12,040 --> 00:18:13,000 ‫‏ها نحن. 277 00:18:19,000 --> 00:18:22,040 ‫‏بدوران يصل إلى ألفي دورة في الدقيقة، 278 00:18:22,120 --> 00:18:25,400 ‫‏تحفر المخرطة الآلة من الداخل للخارج. 279 00:18:25,480 --> 00:18:26,640 ‫‏أجل! 280 00:18:26,720 --> 00:18:31,520 ‫‏حين تنتهي، يجب أن تركب التوربينات ‫كبيرة الحجم في مكانها تمامًا. 281 00:18:34,640 --> 00:18:38,200 ‫‏إنّه عامل أساسي لدينا لنصل ‫إلى 322 كم في الساعة. 282 00:18:43,400 --> 00:18:45,320 ‫‏حين رأيت أن التوربين غير معياري، 283 00:18:45,400 --> 00:18:48,880 ‫‏ظننت أننا انتهينا، وانتهت اللعبة. 284 00:18:48,960 --> 00:18:51,200 ‫‏لكن بعد تمضية الصباح مع هؤلاء الشباب، 285 00:18:51,280 --> 00:18:53,520 ‫‏أعادوا تصميمها بشكل كامل، وزادوا حجمها 286 00:18:53,600 --> 00:18:55,800 ‫‏وسنتمكن من إنتاج المزيد من القوة. 287 00:18:55,880 --> 00:18:58,880 ‫‏- التوربينات جاهزة. ‫- أجل! أخيرًا! 288 00:18:58,960 --> 00:19:00,520 ‫‏يا رجل، أنا أقدرّ هذا. 289 00:19:00,600 --> 00:19:03,200 ‫‏- لا مشكلة. ‫- أجل! 290 00:19:03,280 --> 00:19:06,720 ‫‏"توربو دايناميك" 291 00:19:07,880 --> 00:19:09,160 ‫‏"14 يومًا متبقيًا" 292 00:19:10,280 --> 00:19:16,080 ‫‏كل المحرّكات تحتاج ثلاثة عوامل لتعمل، ‫الهواء والوقود والإشعال. 293 00:19:16,960 --> 00:19:20,960 ‫‏في السيارات الحديثة، ‫تتم مراقبة هذه العوامل وتعديلها 294 00:19:21,040 --> 00:19:23,920 ‫‏من خلال وحدة التحكم الإلكترونية. 295 00:19:24,480 --> 00:19:27,000 ‫‏يبرمج صنّاع السيارات وحدة التحكم 296 00:19:27,080 --> 00:19:31,400 ‫‏للانبعاثات والكفاءة وطول عمر السيارة، ‫وكل هذه الأمور المملة. 297 00:19:31,480 --> 00:19:33,800 ‫‏سنقرصن وحدة التحكم خاصتنا ونعيد برمجتها 298 00:19:33,880 --> 00:19:36,400 ‫‏لنحصل على قوّة خام ولا شيء غير ذلك. 299 00:19:37,120 --> 00:19:41,480 ‫‏للقيام بذلك، توجه "دان" إلى ‫"سيلتيك تيونيغ"، المركز المتخصص بالبرمجة. 300 00:19:41,560 --> 00:19:46,080 ‫‏محا "تومي" وحدة التحكم ‫وأنت الآن تعيد برمجتها. 301 00:19:46,160 --> 00:19:47,680 ‫‏هذا هو البرنامج. 302 00:19:48,320 --> 00:19:51,200 ‫‏واقعيًا، أين يمكن أن نصل؟ 303 00:19:52,920 --> 00:19:55,520 ‫‏ليس لدينا أرقامًا تقديرية حقيقية، ‫إنّه اختبار 304 00:19:55,600 --> 00:19:57,040 ‫‏وسنرى إلى أين تصل. 305 00:19:57,120 --> 00:19:58,960 ‫‏- تجربة وأخطاء. ‫- أجل، تمامًا. 306 00:19:59,600 --> 00:20:01,280 ‫‏ونأمل ألا نذيب المحرّك. 307 00:20:01,360 --> 00:20:05,800 ‫‏إدخال رموز جديدة على وحدة التحكم ‫قد يكون عملًا خطرًا… 308 00:20:06,840 --> 00:20:08,000 ‫‏لكن إن أصابوا، 309 00:20:08,080 --> 00:20:12,280 ‫‏يمكن أن يزيدوا قدرة محرّك المازيراتي ‫بـ50 بالمئة. 310 00:20:12,360 --> 00:20:15,960 ‫‏يجب تدوين هذا الرمز ‫ليتمكن المحرّك من العمل 311 00:20:16,040 --> 00:20:18,680 ‫‏بانسجام تام مع التوربين الجديد. 312 00:20:19,240 --> 00:20:23,320 ‫‏إن أخطأ في أيّ شيء… كارثة! 313 00:20:23,400 --> 00:20:27,320 ‫‏آخر شيء أريده وأنا جالس مع "شاين" ‫وهو يقود بسرعة 299 كم في الساعة 314 00:20:27,400 --> 00:20:28,720 ‫‏أن ينفجر هذا المحرك! 315 00:20:32,080 --> 00:20:34,520 ‫‏في النهاية، ظنّ الشبان أنّهم فكّوا الرمز 316 00:20:36,440 --> 00:20:40,040 ‫‏لكن الفرق لن يكون واضحًا قبل الاختبار. 317 00:20:43,040 --> 00:20:43,960 ‫‏أجل، ها نحن. 318 00:20:50,560 --> 00:20:55,520 ‫‏"(تورين)، (إيطاليا)" 319 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 ‫‏في "إيطاليا"، مهمّة "شاين" لإعادة التصميم ‫قد أحضرته 320 00:21:01,080 --> 00:21:03,200 ‫‏إلى المعهد الأوروبي للتصميم. 321 00:21:05,080 --> 00:21:08,800 ‫‏الآن بعد أن باتت رؤيته لتصميم السيارة ‫بالشكل القديم على الورق، 322 00:21:08,880 --> 00:21:11,400 ‫‏يأمل الحصول على الموافقة 323 00:21:11,480 --> 00:21:15,200 ‫‏من خبير تصميم السيارات، البروفسور "بالبو". 324 00:21:15,280 --> 00:21:17,160 ‫‏أعرفك، أظنني رأيتك في مكان ما. 325 00:21:20,080 --> 00:21:26,400 ‫‏نحاول إيجاد أو رسم تصميم قديم 326 00:21:26,480 --> 00:21:29,800 ‫‏لهذه السيارة بأبوابها الأربع. 327 00:21:29,880 --> 00:21:33,600 ‫‏نحاول إعادتها إلى ما يشبه إصدار "لو مانز". 328 00:21:34,320 --> 00:21:40,480 ‫‏ثمّة مزايا فيها ما زالت جيدة جدًا 329 00:21:40,560 --> 00:21:45,320 ‫‏لأنها تشير إلى روحية "مازيراتي". 330 00:21:45,400 --> 00:21:47,320 ‫‏هذا الجزء الأمامي، غطاء المحرّك، 331 00:21:47,400 --> 00:21:51,960 ‫‏القوس فوق العجلات، لذا… 332 00:21:52,040 --> 00:21:53,920 ‫‏"ريكاردو" هو المخرج هنا 333 00:21:54,000 --> 00:21:57,560 ‫‏وأن يتفحص رسمتي، فهذا أمر مخيف جدًا. 334 00:21:57,640 --> 00:22:03,720 ‫‏في مسألة اللون، عليك أن تعتمد على لون ‫يساعدك في إبراز التصميم. 335 00:22:04,640 --> 00:22:07,640 ‫‏بالطبع، لا حاجة للقول إن فيها بعض التفاصيل 336 00:22:07,720 --> 00:22:08,680 ‫‏التي لم يحبّها. 337 00:22:08,760 --> 00:22:11,320 ‫‏هذا اللون الأحمر ليس جيدًا. 338 00:22:12,320 --> 00:22:16,680 ‫‏هذه يجب أن تكون زرقاء، أو هذا الأحمر هنا. 339 00:22:16,760 --> 00:22:21,320 ‫‏- مثلًا، انظر… ‫- أجل! 340 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 ‫‏أترى هذا اللون الأحمر، 341 00:22:23,200 --> 00:22:27,760 ‫‏هذا اللون الأحمر قد يكون تحديدًا ‫اللون الذي تستعمله 342 00:22:27,840 --> 00:22:30,440 ‫‏لتظهر هذه التغييرات التي تريدها. 343 00:22:31,560 --> 00:22:33,760 ‫‏لذا سأغادر مع تصميم نهائي في رأسي 344 00:22:33,840 --> 00:22:36,840 ‫‏سيُبهر السيّد "بي" وعارضة الأزياء ‫العالمية الشهيرة. 345 00:22:37,440 --> 00:22:39,600 ‫‏أجل، لقد نجحت! 346 00:22:40,880 --> 00:22:44,960 ‫‏خطة "شاين" الطموحة لإعادة تحسين "غيبلي" ‫قد أعطيت الضوء الأخضر، 347 00:22:45,040 --> 00:22:48,400 ‫‏وبات يعرف حتى أيّ لون أحمر قديم ‫عليه أن يستعمل. 348 00:22:52,800 --> 00:22:55,840 ‫‏مسلّح بهذه المعرفة، ‫توجّه إلى "المملكة المتحدة" 349 00:22:55,920 --> 00:22:58,160 ‫‏حيث سيتحضر "دان" للمرحلة الثالثة، 350 00:22:58,800 --> 00:23:02,960 ‫‏وإضافة تعليق السباقات ‫والفرامل المعدّلة المحترفة. 351 00:23:03,040 --> 00:23:06,520 ‫‏بُني نظام تعليق "المازيراتي" ‫من أجل الراحة. 352 00:23:06,600 --> 00:23:10,240 ‫‏لكن لا تهمنا الراحة، تهمنا السرعة. 353 00:23:10,320 --> 00:23:13,840 ‫‏لهذا السبب سنستبدل الموجود ‫بنظام تعليق سباقات 354 00:23:14,440 --> 00:23:17,480 ‫‏وهذا يعني القدرة على القيادة بسرعة. 355 00:23:20,120 --> 00:23:22,880 ‫‏لكن إزالة أذرعة التعليق ‫التي تعمل على الضغط 356 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 ‫‏ليس لضعفاء القلوب. 357 00:23:27,560 --> 00:23:32,520 ‫‏في هذه اللحظة، أتخوّف من سقوط كل هذا الشيء 358 00:23:32,600 --> 00:23:35,760 ‫‏لكن، بسهولة تامة، استخرجنا ما نريد! 359 00:23:48,200 --> 00:23:50,000 ‫‏حان وقت الجزء المسلّي! 360 00:23:58,400 --> 00:23:59,560 ‫‏أحببت هذا! 361 00:24:06,800 --> 00:24:09,800 ‫‏هذا هو الكلام الجيّد، ‫وسنصل الآن إلى نتيجة ما. 362 00:24:09,880 --> 00:24:13,360 ‫‏حين تسير سيارة بوزن اثنين طنّ ‫بأقصى سرعتها 363 00:24:13,440 --> 00:24:17,640 ‫‏ستكون بحاجة إلى عامل مهم جدًا، ‫القدرة على التوقف. 364 00:24:18,240 --> 00:24:21,360 ‫‏علينا إيقاف السيارة ‫وهي تسير بسرعة عالية جدًا، 365 00:24:21,440 --> 00:24:25,560 ‫‏لذا سنضع فرامل السباقات، ‫وهي جميلة وصفراء اللون. 366 00:24:28,160 --> 00:24:31,880 ‫‏لتتماشى مع التعليق المنخفض ‫وقدرة الفرامل القوية، 367 00:24:31,960 --> 00:24:36,280 ‫‏أضاف "دان" جوانب ديناميكية هوائية ‫مصنوعة من ألياف الكربون. 368 00:24:36,960 --> 00:24:39,680 ‫‏وإطارات سباقات خاصة خفيفة الوزن. 369 00:24:39,760 --> 00:24:43,840 ‫‏تبدو رائعة، مثل نجوم النينجا. 370 00:24:48,600 --> 00:24:52,480 ‫‏"(برندفيل)، (كاناري وارف) (لندن)" 371 00:24:54,560 --> 00:24:57,160 ‫‏اسمعاني، إنّها الرسالة الثالثة التي أتركها 372 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 ‫‏وبدأت أنزعج الآن. 373 00:24:58,680 --> 00:25:00,760 ‫‏عاودا الاتصال بي، وفورًا. 374 00:25:01,520 --> 00:25:04,440 ‫‏حين لا يجيبان على الهاتف، ‫فهذا يعني المشاكل. 375 00:25:04,520 --> 00:25:07,920 ‫‏انتهى بي الأمر مع عارضة أزياء عالمية ‫وأبني لها سيارة خارقة. 376 00:25:08,000 --> 00:25:10,600 ‫‏هل سمع أحدكم خبرًا من هذين؟ 377 00:25:11,680 --> 00:25:16,000 ‫‏سأخبركم أمرًا، إن أخفقا، من الأفضل ‫لـ"شاين" أن يعود لبيع الأقراص المدمجة، 378 00:25:17,400 --> 00:25:20,360 ‫‏و"دان" الأفضل أن تخرج من تحت سيارة ‫"فورد كورتينا" 379 00:25:20,440 --> 00:25:22,800 ‫‏لأنه سيكون آخر عمل لكما معي. 380 00:25:25,400 --> 00:25:29,120 ‫‏على الرغم من عدم رضاء السيد "برندفيل" ‫من "شاين" و"دان"، 381 00:25:29,200 --> 00:25:32,080 ‫‏حان الوقت لاختبار السيارة على الطريق! 382 00:25:32,160 --> 00:25:36,040 ‫‏قبل أن تصل "غيبلي" للعرض، ‫أيمكنها الوصول لـ322 كم في الساعة؟ 383 00:25:37,840 --> 00:25:38,760 ‫‏هل هذا يكفي؟ 384 00:25:39,960 --> 00:25:41,920 ‫‏- ثلاث كيلومترات. ‫- ثمة أشجار. 385 00:25:43,000 --> 00:25:44,400 ‫‏- ستوقفنا! ‫- لننطلق! 386 00:25:46,840 --> 00:25:48,200 ‫‏أعدنا بناء التوربينات، 387 00:25:49,200 --> 00:25:52,880 ‫‏أعدنا برمجة وحدة التحكم، ‫لدينا نظام تعليق جديد… 388 00:25:54,120 --> 00:25:55,760 ‫‏فرامل أفضل. 389 00:25:55,840 --> 00:25:57,880 ‫‏أنا متحمّس لأرى النتيجة. 390 00:25:59,120 --> 00:26:03,200 ‫‏بطول ثلاثة كيلومترات، "ألفنغتون" ‫هو أطول مدرج في "المملكة المتحدة". 391 00:26:03,880 --> 00:26:06,440 ‫‏لكنه لا يكفي للوصول ‫إلى 322 كم في الساعة. 392 00:26:08,760 --> 00:26:11,120 ‫‏بدل ذلك، سيكون عليهم تسجيل السرعة 393 00:26:11,200 --> 00:26:16,600 ‫‏لحظة انتهاء الطريق، ‫واحتساب سرعة السيارة القصوى من هنا. 394 00:26:16,680 --> 00:26:19,120 ‫‏هيا يا "شاين"، من الأرض إلى "شاين"، جاهز؟ 395 00:26:19,200 --> 00:26:21,520 ‫‏- أجل سيدي! ‫- حظًا سعيدًا يا صاح. 396 00:26:21,600 --> 00:26:22,840 ‫‏حسنًا، الجولة الأولى. 397 00:26:30,200 --> 00:26:34,280 ‫‏الغيار الثاني، 7000 دورة، ‫الغيار الثالث ليس سيئًا. 398 00:26:36,600 --> 00:26:39,720 ‫‏145 كم في الساعة، 7000 دورة، ‫الغيار الرابع… 399 00:26:42,000 --> 00:26:43,240 ‫‏177 كم. 400 00:26:46,040 --> 00:26:48,920 ‫‏225، هيا يا صغيرة استمري! 401 00:26:58,000 --> 00:27:02,280 ‫‏إنها خفيفة على الفرامل. 402 00:27:06,640 --> 00:27:10,840 ‫‏على الشبان الوصول إلى 274 كم ‫قبل نهاية المدرج. 403 00:27:12,480 --> 00:27:14,880 ‫‏- 270؟ ‫- 262. 404 00:27:15,960 --> 00:27:17,400 ‫‏أيّ شيء أقل من هذا 405 00:27:17,480 --> 00:27:21,000 ‫‏مستحيل أن تكون "غيبلي" قادرة على الوصول ‫إلى 322 كم في الساعة. 406 00:27:21,920 --> 00:27:23,920 ‫‏لم أفرح بهذا، كان هذا هراء! 407 00:27:28,680 --> 00:27:33,120 ‫‏"(ألفنغتون إيرفيلد) ، (يوركشاير)" 408 00:27:35,920 --> 00:27:39,960 ‫‏"ستة أيام متبقية" 409 00:27:40,040 --> 00:27:44,680 ‫‏نظرًا للكمالية التي يتمتع بها "برندفيل"، ‫من الجيّد أنّه ليس على الحلبة. 410 00:27:46,200 --> 00:27:50,240 ‫‏ما لاحظته أنّ الهواء يرتطم بها ‫وليس لديه مكانًا ليذهب إليه، 411 00:27:50,320 --> 00:27:51,800 ‫‏ويدفع غطاء المحرّك لأعلى… 412 00:27:53,400 --> 00:27:56,160 ‫‏ويعمل مثل المظلة ويخفف من سرعتها 413 00:27:56,240 --> 00:27:58,920 ‫‏سنستعمل تقنية "بلو بيتر"، 414 00:27:59,000 --> 00:28:01,040 ‫‏شريط اللاصق، وورق مقوّى 415 00:28:02,440 --> 00:28:05,600 ‫‏ليس بالأمر الجميل، لكنّ الوقت ليس لصالحنا. 416 00:28:06,520 --> 00:28:08,920 ‫‏إن نجحت هذه الطريقة الفريدة، 417 00:28:09,000 --> 00:28:13,200 ‫‏سيصنع "دان" نسخة من ألياف الكربون ‫في المشغل، 418 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 ‫‏لكنّ المخاطر عالية. 419 00:28:14,960 --> 00:28:17,240 ‫‏بلا شك، أنت بحاجة لشيء لتبريد المحرّك 420 00:28:17,320 --> 00:28:19,600 ‫‏ليمرّ من الجهة الأمامية. لكن لا يهمنا. 421 00:28:20,400 --> 00:28:25,200 ‫‏لدينا ثلاثة كيلومترات لتصل السيارة ‫إلى 322 كم في الساعة، 422 00:28:25,280 --> 00:28:26,400 ‫‏سنبرّدها لاحقًا. 423 00:28:26,480 --> 00:28:29,320 ‫‏إن انفجرت، فليكن! 424 00:28:36,960 --> 00:28:38,240 ‫‏ما رأيك؟ 425 00:28:41,000 --> 00:28:41,800 ‫‏أحببتها! 426 00:28:42,680 --> 00:28:44,440 ‫‏علينا القيام بشيء مشابه. 427 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 ‫‏جديًا، إنها أشبه بـ"مانغا"! 428 00:28:47,560 --> 00:28:49,200 ‫‏- ماذا تعني؟ ‫- سيئة! 429 00:28:54,480 --> 00:28:55,520 ‫‏ها نحن! 430 00:29:00,920 --> 00:29:02,280 ‫‏هيا! 431 00:29:17,240 --> 00:29:18,240 ‫‏كان هذا قريبًا! 432 00:29:22,080 --> 00:29:27,000 ‫‏وصلت إلى 232 كم. 433 00:29:27,080 --> 00:29:31,040 ‫‏232 كم في الساعة. 434 00:29:33,120 --> 00:29:34,000 ‫‏تبًا. 435 00:29:35,280 --> 00:29:40,000 ‫‏بغياب الهواء لتبريد السيارة، ‫أوقفت وحدة التحكم سرعة السيارة. 436 00:29:41,080 --> 00:29:44,160 ‫‏السيارة لم تحبّ هذا، لم تحصل على الهواء. 437 00:29:44,240 --> 00:29:47,880 ‫‏ولأنها لا تحصل على الهواء، ‫لا تضخ الوقود، وإن لم يحصل هذا، 438 00:29:47,960 --> 00:29:51,160 ‫‏لن تقدم لنا هذه القوة. الأمر بهذه البساطة. 439 00:29:54,240 --> 00:29:58,120 ‫‏مع غياب الشمس، أمام "دان" ‫فرصة لتحسين أخير. 440 00:29:58,200 --> 00:29:59,560 ‫‏أزلنا المطاط هنا، 441 00:29:59,640 --> 00:30:01,600 ‫‏سنزيل المساحات أيضًا، 442 00:30:03,160 --> 00:30:05,280 ‫‏والآن سنزيل هذا الطرف البلاستيكي. 443 00:30:06,000 --> 00:30:09,680 ‫‏حلّ مبتكر يسمح للمحرّك بالبقاء باردًا 444 00:30:09,760 --> 00:30:11,720 ‫‏مع تخفيض الجرّ للحدّ الأدنى. 445 00:30:12,720 --> 00:30:13,640 ‫‏حسنًا، شغّلها! 446 00:30:14,880 --> 00:30:18,680 ‫‏حرفيًا، ما أن تعبر الخطّ الثاني… 447 00:30:19,880 --> 00:30:21,440 ‫‏اضغط على الفرامل! 448 00:30:22,520 --> 00:30:23,640 ‫‏حظًا سعيدًا يا صاح! 449 00:30:41,080 --> 00:30:42,200 ‫‏هذا أفضل. 450 00:30:45,040 --> 00:30:46,640 ‫‏استمري بالسحب. 451 00:31:03,640 --> 00:31:05,480 ‫‏ما السرعة يا "تريفور"؟ 452 00:31:07,240 --> 00:31:09,000 ‫‏كان هذا مذهلًا يا رجل! 453 00:31:09,640 --> 00:31:12,280 ‫‏289 كم في الساعة. 454 00:31:12,360 --> 00:31:15,000 ‫‏رائع! 455 00:31:15,080 --> 00:31:18,240 ‫‏- هذا رائع، يمكننا أن ننجح! ‫- يا للهول! 456 00:31:19,600 --> 00:31:24,480 ‫‏288 كم! لم نقترب من الرقم! 457 00:31:24,560 --> 00:31:27,280 ‫‏بنينا سيارة تسير بسرعة 322 كم في الساعة. 458 00:31:27,360 --> 00:31:30,200 ‫‏ولا نملك مدرّجًا كبيرًا كفاية لاختبارها! 459 00:31:30,280 --> 00:31:34,920 ‫‏أقفلت الطريق أمامهما على سرعة 288 كم ‫في الساعة وتركتهما مقتنعين 460 00:31:35,000 --> 00:31:38,840 ‫‏أنّ المازيراتي المعدلّة يمكنها الآن السير ‫بسرعة 322 كم في الساعة. 461 00:31:38,920 --> 00:31:42,040 ‫‏هذا تفكير جيد، وتبقى أمامي غيارين 462 00:31:42,120 --> 00:31:45,120 ‫‏سيارة تشدّ ووصلت للغيار ‫السادس وانتهت الطريق، 463 00:31:45,200 --> 00:31:48,960 ‫‏كان يمكننا الوصول للغيار السابع والثامن، ‫فهي كانت مُتاحة. 464 00:31:49,040 --> 00:31:52,480 ‫‏مع المزيد من السرعة كان يمكن ‫أن نصل إلى 322 كم في الساعة. 465 00:31:53,560 --> 00:31:56,560 ‫‏لكن هل سيكون السيّد "برندفيل" ‫واثقًا بقدرهما؟ 466 00:32:03,360 --> 00:32:05,560 ‫‏مع اكتمال الخطوات من الأولى للثالثة، 467 00:32:05,640 --> 00:32:08,840 ‫‏سيارة "جودي كيد"، الغيبلي، ملتهبة 468 00:32:08,920 --> 00:32:11,800 ‫‏وكل ما تبقى هو المظهر القديم. 469 00:32:18,880 --> 00:32:21,560 ‫‏"يومان متبقيان" 470 00:32:26,240 --> 00:32:29,440 ‫‏فيما كان "دان" مشغولًا بالعمل الميكانيكي ‫على السيارة، 471 00:32:29,520 --> 00:32:33,560 ‫‏كان يجب أن أهتم أنا بالشكل، وعليّ الاعتراف ‫لم يكن الأمر سهلًا. 472 00:32:33,640 --> 00:32:37,000 ‫‏لكن أظن أنني توصلت ‫إلى نتيجة جميلة ستحبّها "جودي". 473 00:32:40,280 --> 00:32:45,080 ‫‏طلبت صبّ القسم الأمامي بشكل جديد. ‫وفيه أضواء للضباب وشبكة أصغر 474 00:32:45,160 --> 00:32:47,440 ‫‏وهما مؤشران إلى سيارات الستينيات. 475 00:32:49,400 --> 00:32:53,240 ‫‏أخيرًا، سنغطي هذه السيارة بالفينيل ‫باللون الأحمر القديم… 476 00:32:55,240 --> 00:32:58,600 ‫‏ونأمل أن تحبّها عارضتنا الشهيرة. 477 00:33:04,480 --> 00:33:07,400 ‫‏بالنسبة إلى "جودي"، شكل السيارة المستوحى ‫من الـ60، 478 00:33:07,480 --> 00:33:09,920 ‫‏مهم بالقدر عينه مثل الأداء. 479 00:33:10,600 --> 00:33:13,240 ‫‏الآن بعد أن أعيد تزيينها، ‫أمام "دان" 24 ساعة 480 00:33:13,320 --> 00:33:16,600 ‫‏لإيصالها إلى "لو مانز" ‫قبل الكشف عليها غدًا 481 00:33:16,680 --> 00:33:18,880 ‫‏وستكون المرة الأولى السيّد "برندفيل" 482 00:33:18,960 --> 00:33:21,640 ‫‏سيرى فيها المازيراتي المعدّلة. 483 00:33:21,720 --> 00:33:26,800 ‫‏إنّها تصدر صوتًا جميلًا، ‫استجابة الخانق مذهلة. 484 00:33:29,240 --> 00:33:31,160 ‫‏أجل، لم تعد سيارة رفاهية الآن. 485 00:33:37,280 --> 00:33:38,800 ‫‏صباح الخير أيّها الزعيم! 486 00:33:38,880 --> 00:33:40,240 ‫‏كيف تبدو السيارة؟ 487 00:33:40,320 --> 00:33:44,240 ‫‏السيارة رائعة، ‫لقد أصاب "شاين" في إعادة تصميمها. 488 00:33:45,160 --> 00:33:46,280 ‫‏والسرعة؟ 489 00:33:46,360 --> 00:33:49,160 ‫‏نظريًا، 322 كم في الساعة. 490 00:33:49,240 --> 00:33:50,760 ‫‏ماذا تعني نظريًا؟ 491 00:33:52,160 --> 00:33:54,440 ‫‏هل تسير بسرعة 322 كم في الساعة أو لا؟ 492 00:33:55,080 --> 00:34:00,000 ‫‏لقد وصلنا إلى 288 كم فيها ‫ولم يعد لدينا طريق مُتاحة، 493 00:34:00,080 --> 00:34:05,960 ‫‏إذًا، دوران المحرّك وقوّته، ‫ستصل إلى 322 كم في الساعة. 494 00:34:06,040 --> 00:34:07,320 ‫‏توقف مكانك يا صاح. 495 00:34:07,400 --> 00:34:12,720 ‫‏أريدك أن ترى بعينيك الإبرة ‫وهي تصل إلى 322 كم في الساعة. 496 00:34:15,120 --> 00:34:18,040 ‫‏هذا لا يصدّق، يجب أن تسير السيارة ‫بسرعة 322 كم بالساعة، 497 00:34:18,120 --> 00:34:19,920 ‫‏ولا نظريات في هذا العمل، 498 00:34:20,000 --> 00:34:22,200 ‫‏إن لم تصل لهذه السرعة، يُلغى الاتفاق. 499 00:34:24,440 --> 00:34:28,200 ‫‏بعد أن تلقى الخبر الآن، عاد "دان" أدراجه. 500 00:34:28,280 --> 00:34:30,120 ‫‏بدل التوجه مباشرة إلى "لو مانز" 501 00:34:30,200 --> 00:34:35,280 ‫‏سيتوجه إلى بعض الأصدقاء القدامى ‫الذين قد ينقذونه و"شاين" من ورطته. 502 00:34:39,560 --> 00:34:41,200 ‫‏"سي تي سيلتيك تيونينغ" 503 00:34:42,160 --> 00:34:43,280 ‫‏- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 504 00:34:43,360 --> 00:34:45,800 ‫‏- كيف الحال؟ ‫- بخير، أريد خدمة. 505 00:34:45,880 --> 00:34:49,000 ‫‏- ما المشكلة؟ ‫- أريد أن أضع المازيراتي 506 00:34:49,080 --> 00:34:52,120 ‫‏على الآلة لديك لتصل إلى 322 كم في الساعة. 507 00:34:52,200 --> 00:34:55,480 ‫‏- أيمكنها الوصول لهذه السرعة؟ ‫- وفق الحسابات والمنطق. 508 00:34:55,560 --> 00:34:58,720 ‫‏لا يهم، سأحضر المكان وننطلق. 509 00:35:00,360 --> 00:35:02,920 ‫‏بغياب المدرج المناسب في "المملكة المتحدة"، 510 00:35:03,000 --> 00:35:07,920 ‫‏تقضي خطة "دان" بالوصول ‫إلى هذه السرعة على الديناموميتر. 511 00:35:14,080 --> 00:35:15,840 ‫‏تمامًا مثل المدرج، 512 00:35:15,920 --> 00:35:18,320 ‫‏لكن هذه المرة لن تنقصهم الطريق. 513 00:35:18,400 --> 00:35:20,560 ‫‏إنّها آلة الركض المثالية. 514 00:35:23,560 --> 00:35:28,680 ‫‏سننظر على الشاشة، لأنها الدليل الحقيقي، 515 00:35:28,760 --> 00:35:33,960 ‫‏دورات المحرّك، القوّة والعزم، ‫لكن الأهم عدد الكيلومترات بالساعة. 516 00:35:34,040 --> 00:35:35,440 ‫‏نريدها هنا. 517 00:35:37,560 --> 00:35:41,040 ‫‏إن نجح الأمر، ستكون أعلى سرعة مسجلّة 518 00:35:41,120 --> 00:35:42,920 ‫‏على هذه الطريق الآلية. 519 00:35:43,000 --> 00:35:44,720 ‫‏لننطلق! 520 00:35:51,040 --> 00:35:53,840 ‫‏2000 دورة في الدقيقة، 145 كم في الساعة. 521 00:35:56,680 --> 00:35:57,960 ‫‏هل نحاول؟ 522 00:36:05,520 --> 00:36:10,000 ‫‏225، 241، 257، 273، 290، 523 00:36:10,080 --> 00:36:14,680 ‫‏306، 330، 338! أجل! 524 00:36:14,760 --> 00:36:20,680 ‫‏348، أجل! 525 00:36:24,240 --> 00:36:25,480 ‫‏يا إلهي! 526 00:36:27,240 --> 00:36:29,200 ‫‏رأيت 354 كم في الساعة على الشاشة! 527 00:36:31,480 --> 00:36:35,640 ‫‏سجّلت السيارة 354 كم في الساعة 528 00:36:35,720 --> 00:36:40,440 ‫‏وسرعة "غيبلي" الدقيقة ‫التي سجّلها الديناموميتر 529 00:36:40,520 --> 00:36:43,800 ‫‏أظهرت 349 كم في الساعة. 530 00:36:43,880 --> 00:36:46,400 ‫‏لقد أبلت بشكل رائع على الديناموميتر، 531 00:36:46,480 --> 00:36:49,440 ‫‏وقد تخطينا الـ322 كم في الساعة. 532 00:36:50,160 --> 00:36:52,400 ‫‏علينا أن ننزلها عنها الآن 533 00:36:52,480 --> 00:36:54,680 ‫‏يجب أن أصل إلى "لو مانز"، ‫ولديّ عبارة لأستقلّها. 534 00:37:02,720 --> 00:37:08,200 ‫‏كان "لو مانز" منزل سباق الـ24 ساعة الشهير ‫منذ العام 1923. 535 00:37:10,520 --> 00:37:14,560 ‫‏بعض أكثر السيارات روعة في العالم ‫سابقت على هذه الأرض… 536 00:37:15,600 --> 00:37:19,240 ‫‏واليوم، أسطورتان تُضافان إلى هذا الميراث. 537 00:37:19,320 --> 00:37:21,880 ‫‏- حسنًا، هي هنا! ‫- نجحنا! 538 00:37:21,960 --> 00:37:23,800 ‫‏رائع! 539 00:37:24,400 --> 00:37:27,200 ‫‏اليوم الموعود، لقد نجحنا ‫ووصلنا إلى "لو مانز". 540 00:37:27,280 --> 00:37:29,960 ‫‏أنا سعيد جدًا بأداء هذه السيارة، 541 00:37:30,040 --> 00:37:32,520 ‫‏لكن لا يتعلق الأمر بما أظنه أنا، 542 00:37:32,600 --> 00:37:35,680 ‫‏بل ما يظنّه السيد "بي"، والأهم رأي "جودي". 543 00:37:35,760 --> 00:37:38,400 ‫‏سيصل السيّد "بي" و"جودي" في أية ثانية. 544 00:37:38,480 --> 00:37:40,280 ‫‏- حسنًا. ‫- سأذهب لمقابلتهما، 545 00:37:40,360 --> 00:37:42,400 ‫‏لم لا تقودها وتصل بشكل مبهر. 546 00:37:42,480 --> 00:37:44,560 ‫‏لن أتذمر بالتأكيد. 547 00:37:48,960 --> 00:37:53,160 ‫‏فيما "شاين" و"دان" يتحضّران، ‫وصل الشخصان المهمان. 548 00:37:53,240 --> 00:37:55,120 ‫‏بالنسبة إليّ، إنّه أسوأ سيناريو. 549 00:37:55,200 --> 00:37:57,640 ‫‏سأراها للمرة الأولى أمام الزبون… 550 00:37:58,680 --> 00:37:59,960 ‫‏قد يكون الأمر محرجًا. 551 00:38:01,080 --> 00:38:05,640 ‫‏قبل أربعة أسابيع تركتهم مع سيارة ‫فخمة وعائلية بأربعة أبواب 552 00:38:05,720 --> 00:38:09,240 ‫‏وستبدو بالتأكيد في غير مكانها هنا. 553 00:38:09,320 --> 00:38:10,960 ‫‏أتحرّق شوقًا لأرى ماذا فعلا. 554 00:38:13,520 --> 00:38:14,720 ‫‏"جودي"، "دان". 555 00:38:14,800 --> 00:38:17,080 ‫‏- "دان"، سررت برؤيتك. ‫- سررت برؤيتك. 556 00:38:17,160 --> 00:38:19,640 ‫‏- أين السيارة؟ ‫- لم نرد 557 00:38:19,720 --> 00:38:22,800 ‫‏أن ترياها وحسب، ‫بل أردنا أن تصل بطريقة مميّزة. 558 00:38:23,440 --> 00:38:24,600 ‫‏انطلق! 559 00:38:36,520 --> 00:38:38,400 ‫‏بالتأكيد صوتها مختلف. 560 00:38:42,000 --> 00:38:43,920 ‫‏انظروا إلى هذا. 561 00:38:44,720 --> 00:38:45,920 ‫‏مرحبًا! 562 00:38:46,840 --> 00:38:47,640 ‫‏هذا رائع! 563 00:38:51,200 --> 00:38:57,000 ‫‏ما كانت سابقًا سيارة عائلية بيضاء، ‫باتت الآن بعد أربعة أسابيع، 564 00:38:57,080 --> 00:39:00,360 ‫‏نسخة قديمة لمازيراتي من وحي "لو مانز". 565 00:39:01,240 --> 00:39:04,040 ‫‏لون قديم، أضواء ضباب صفراء 566 00:39:04,120 --> 00:39:08,880 ‫‏وشبكة أصغر، كلّها تشير إلى الستينيات. 567 00:39:09,840 --> 00:39:13,120 ‫‏النظرة الأولى، أظنّها رائعة، 568 00:39:13,200 --> 00:39:15,320 ‫‏أحببت المظهر القديم فيها. 569 00:39:16,120 --> 00:39:19,240 ‫‏لكنّ الاختلاف الحقيقي كان حين سمعتها ‫للمرة الأولى 570 00:39:19,320 --> 00:39:21,640 ‫‏مع صوت العادم والمحرّك 571 00:39:22,480 --> 00:39:25,800 ‫‏بدا هذا مذهلًا، ‫وأتحرّق شوقًا لأخذها في جولة. 572 00:39:26,440 --> 00:39:29,400 ‫‏حتى الآن، كل شيء جيّد، 573 00:39:29,480 --> 00:39:33,800 ‫‏إنّها الـ322 كم في الساعة التي قد يقدمّها ‫المحرّك، ما يهمّ حقًا. 574 00:39:33,880 --> 00:39:36,600 ‫‏- استرخي. ‫- لا! 575 00:39:36,680 --> 00:39:38,640 ‫‏- اثبتي! ‫- لا تقلق! 576 00:39:44,280 --> 00:39:46,000 ‫‏وصلنا إلى 161 كم في الساعة! 577 00:39:48,680 --> 00:39:51,800 ‫‏رائع! ماذا فعلت؟ 578 00:39:51,880 --> 00:39:53,600 ‫‏أعلم! هيا اضغطي على الدوّاسة! 579 00:39:55,760 --> 00:39:58,400 ‫‏- هذه ليست سيارتي. ‫- بلى، إنّها كذلك! 580 00:40:05,440 --> 00:40:09,640 ‫‏إنّها كسيارة سباق حقيقية. 581 00:40:21,680 --> 00:40:23,960 ‫‏لقد أعجبت "جودي"، ما رأيك أنت؟ 582 00:40:24,640 --> 00:40:26,400 ‫‏لا تفعلا بي هذا مجددًا، 583 00:40:26,480 --> 00:40:29,280 ‫‏هذه آخر مرة أرى فيها سيارة 584 00:40:29,360 --> 00:40:32,800 ‫‏والزبون يقف إلى جانبي، ‫ومن الجيّد أنها تستمتع، لأنه عكس هذا 585 00:40:32,880 --> 00:40:34,640 ‫‏كان الأمر سيكون كابوسًا. 586 00:40:35,520 --> 00:40:36,320 ‫‏رائع! 587 00:40:37,920 --> 00:40:39,160 ‫‏اضغطي على الدواسة! 588 00:40:42,560 --> 00:40:44,000 ‫‏هذا رائع وحسب. 589 00:40:46,000 --> 00:40:49,440 ‫‏مع عدم القدرة للقيادة على طول ‫ستة كيلومترات كحلبة "مولسان"… 590 00:40:50,600 --> 00:40:54,680 ‫‏أنا بصراحة لم أظنّك قادرًا على هذا. 591 00:40:54,760 --> 00:40:57,360 ‫‏قد لا تكون "جودي" وصلت إلى 322 كم اليوم. 592 00:40:57,440 --> 00:40:59,640 ‫‏أحببتها! 593 00:40:59,720 --> 00:41:01,000 ‫‏لكنّ المهمة قد تمّت! 594 00:41:01,800 --> 00:41:04,040 ‫‏لا أظنني سأقودها إلى المدرسة. 595 00:41:10,200 --> 00:41:12,160 ‫‏"جودي"، ما رأيك؟ 596 00:41:12,240 --> 00:41:16,680 ‫‏رائعة! لقد أحببتها كثيرًا. ‫لا تبدو جميلة وحسب، 597 00:41:16,760 --> 00:41:20,680 ‫‏بل تسير بشكل أفضل، بالفعل. إنها مذهلة. 598 00:41:20,760 --> 00:41:24,840 ‫‏طلبت لسيارة بأربعة أبواب عادية 599 00:41:24,920 --> 00:41:27,800 ‫‏أن تتحوّل إلى سيارة "لو مانز" للسباقات. 600 00:41:28,440 --> 00:41:32,280 ‫‏لم أظنّ حقًا أنّ الأمر ممكن، ‫لكنّهم فعلوا ذلك. 601 00:41:32,360 --> 00:41:35,920 ‫‏تبدو رائعة، وصوتها رائع… 602 00:41:37,720 --> 00:41:41,640 ‫‏وبعد عشر جولات فيها، قيادتها رائعة. 603 00:41:42,360 --> 00:41:46,840 ‫‏إنّها مثل سيارة السباق، ‫وابتسامتي عريضة جدًا. 604 00:41:46,920 --> 00:41:48,840 ‫‏لقد قدموا عملًا رائعًا فعلًا. 605 00:41:49,760 --> 00:41:51,480 ‫‏حسنًا، إلى اللقاء يا أصدقاء. 606 00:41:53,320 --> 00:41:57,240 ‫‏عمل رائع، شكرًا لكم وإلى اللقاء! 607 00:42:06,080 --> 00:42:07,680 ‫‏كل شيء يتعلّق بالزبائن 608 00:42:07,760 --> 00:42:10,000 ‫‏وفي هذه الحالة، كان الزبون فرحًا جدًا. 609 00:42:10,080 --> 00:42:13,040 ‫‏طالما أنّ "جودي" سعيدة، ‫يعني أننا قمنا بعمل جيّد. 610 00:42:13,120 --> 00:42:16,160 ‫‏لقد نجح الشبان في تأدية الحيلة، ‫وأنا سعيد جدًا. 611 00:42:22,720 --> 00:42:25,160 ‫‏نجحنا! بنينا سيارة خارقة. 612 00:42:26,040 --> 00:42:27,920 ‫‏- لعارضة خارقة! ‫- رائع! 613 00:42:28,000 --> 00:42:43,940 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 65955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.