All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E01.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST_SDH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:01,840 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:03,360 --> 00:00:03,960 [music] 3 00:00:35,360 --> 00:00:36,880 Good morning, Mr. Holmes 4 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 Constable, a list. 5 00:00:38,080 --> 00:00:40,120 Every arrival and departure, front door and back. 6 00:00:40,320 --> 00:00:43,120 Since 6 PM yesterday evening, at once, if you please. 7 00:00:43,200 --> 00:00:45,560 [MUSIC PLAYING] 8 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 Morning, Bullivant. 9 00:00:48,480 --> 00:00:50,320 Chief Inspector Whitlock, you did very well 10 00:00:50,520 --> 00:00:51,520 to call me so quickly. 11 00:00:52,960 --> 00:00:53,680 Good Lord. 12 00:00:54,000 --> 00:00:56,600 The kidnappers took the boy from his bedroom. 13 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 Got as far as this hallway, but a maid stopped them. 14 00:01:00,160 --> 00:01:02,280 They battered her and left the child. 15 00:01:02,800 --> 00:01:03,400 [SIGHS] 16 00:01:03,920 --> 00:01:06,400 Right. I need to examine the window 17 00:01:06,480 --> 00:01:08,280 at the back of the house through which the 18 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 intruders entered. 19 00:01:09,600 --> 00:01:11,440 My sympathies, by the way, for having to work all night, 20 00:01:11,520 --> 00:01:12,720 Chief Inspector Whitlock. 21 00:01:13,320 --> 00:01:14,760 How could you possibly know that? 22 00:01:15,120 --> 00:01:17,040 Well, it hasn't rained since 4 o'clock this morning, 23 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 and both your coats are still rather damp, 24 00:01:18,880 --> 00:01:19,800 especially along the trim. 25 00:01:19,920 --> 00:01:21,560 And though you've wiped most of the garden 26 00:01:21,680 --> 00:01:23,800 mud from off your shoes, the knees of your trousers 27 00:01:23,880 --> 00:01:26,760 still show evidence of wet grime encountered whilst 28 00:01:26,840 --> 00:01:28,360 climbing across a window sill. 29 00:01:28,680 --> 00:01:30,320 I'll interview the child and talk to the maid 30 00:01:30,400 --> 00:01:31,360 when she's fully recovered? 31 00:01:31,440 --> 00:01:32,560 The Italian ambassador. 32 00:01:32,640 --> 00:01:33,960 The ambassador can wait. 33 00:01:34,040 --> 00:01:34,760 I'll go and see the boy. 34 00:01:34,840 --> 00:01:36,200 The boy is very frightened. 35 00:01:36,440 --> 00:01:37,680 - Well, he'll be even more frightened 36 00:01:37,760 --> 00:01:39,920 if on the next attempt the kidnappers succeed. 37 00:01:40,560 --> 00:01:42,080 Thank you, Inspector Bullivant 38 00:01:44,520 --> 00:01:46,720 Hello. What's your name, boy? 39 00:01:47,040 --> 00:01:50,000 - Roberto, or Robert, when we're in England, 40 00:01:50,280 --> 00:01:51,120 where Mama is from. 41 00:01:51,440 --> 00:01:52,880 - When you were awake, what did you see? 42 00:01:53,160 --> 00:01:54,840 Two men looking down at me. 43 00:01:55,120 --> 00:01:55,960 How are they dressed? 44 00:01:56,760 --> 00:01:58,000 In black, I think. 45 00:01:59,120 --> 00:01:59,880 It was dark. 46 00:02:00,120 --> 00:02:01,000 Did you see their faces? 47 00:02:01,280 --> 00:02:02,200 I can't remember. 48 00:02:02,280 --> 00:02:03,960 I was grabbed very quickly. 49 00:02:04,680 --> 00:02:06,240 Do you remember anything about these men? 50 00:02:06,600 --> 00:02:08,800 They spoke English. 51 00:02:09,760 --> 00:02:10,640 With my accent? 52 00:02:10,720 --> 00:02:12,320 More like Mr. McGregor's. 53 00:02:12,520 --> 00:02:15,440 Mr. McGregor is our butler from Scotland. 54 00:02:18,720 --> 00:02:19,520 Where did you get this? 55 00:02:20,880 --> 00:02:25,200 I don't know. 56 00:02:26,160 --> 00:02:29,720 Ow! You're hurting him. 57 00:02:30,360 --> 00:02:30,960 I'm sorry. 58 00:02:32,920 --> 00:02:34,680 I'm very sorry. 59 00:02:35,160 --> 00:02:37,560 Holmes? I can't take this case. 60 00:02:37,960 --> 00:02:40,080 What? But you haven't seen the window. 61 00:02:40,920 --> 00:02:42,280 Or spoken to the maid. 62 00:02:43,040 --> 00:02:43,880 Nor do I need to. 63 00:02:44,840 --> 00:02:48,480 I assure you Inspector Bullivant is fully capable 64 00:02:48,600 --> 00:02:50,360 of solving the mystery. 65 00:02:50,480 --> 00:02:52,800 But Mr. Holmes, the foreign minister specifically 66 00:02:52,920 --> 00:02:54,000 requested that you... 67 00:02:54,120 --> 00:02:56,440 I must reserve my efforts for more successful crimes. 68 00:02:57,200 --> 00:02:58,240 You cannot walk off again. 69 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 It's the Italian bloody ambassador. 70 00:03:00,440 --> 00:03:01,840 Mr. Holmes, the names you wanted. 71 00:03:02,160 --> 00:03:03,800 Everyone in and out since 6pm. 72 00:03:04,000 --> 00:03:05,400 Keep it and add me to the list. 73 00:03:08,160 --> 00:03:08,840 [MUSIC PLAYING] 74 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 (dramatic music) 75 00:03:28,880 --> 00:03:30,720 (upbeat music) 76 00:03:34,280 --> 00:03:44,880 [MUSIC PLAYING] 77 00:03:45,880 --> 00:03:50,880 (gentle music) 78 00:03:53,160 --> 00:03:56,160 - Don't get many of you folks in Manhattan no more. 79 00:03:59,040 --> 00:04:01,480 - Hey lady, if you head into the wharf, 80 00:04:01,560 --> 00:04:02,520 the back door's closer. 81 00:04:03,120 --> 00:04:03,800 We can help. 82 00:04:04,200 --> 00:04:06,160 - Thanks, but I'm looking for the ticket offices 83 00:04:06,240 --> 00:04:07,320 for the passenger ships. 84 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 Go in there ourselves. 85 00:04:08,960 --> 00:04:09,960 We can drop you off. 86 00:04:10,360 --> 00:04:11,360 Shrimpy, help the lady. 87 00:04:14,280 --> 00:04:14,840 This way. 88 00:04:14,920 --> 00:04:15,400 No, thanks. 89 00:04:15,480 --> 00:04:16,080 I got it. 90 00:04:16,520 --> 00:04:17,440 I'm Cooper, by the way. 91 00:04:18,000 --> 00:04:19,840 Amelia. Amelia Rojas. 92 00:04:20,160 --> 00:04:21,440 Pleasure to make your acquaintance, Amelia. 93 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 First time in New York? 94 00:04:23,720 --> 00:04:24,760 Yeah, just for the night. 95 00:04:25,000 --> 00:04:25,680 From California. 96 00:04:26,840 --> 00:04:27,480 Long way, ain't it? 97 00:04:28,080 --> 00:04:29,160 For a girl to come on her own? 98 00:04:29,400 --> 00:04:31,360 You'd be amazed what you can do when you don't have a choice. 99 00:04:33,520 --> 00:04:34,360 Wait, wait. 100 00:04:34,640 --> 00:04:37,160 [ Grunts ] 101 00:04:37,280 --> 00:04:39,120 (slicing) 102 00:04:39,360 --> 00:04:41,240 - Drop the bag and I won't slice up your face. 103 00:04:41,360 --> 00:04:42,280 That's all he dresses. 104 00:04:43,000 --> 00:04:43,600 See? 105 00:04:43,840 --> 00:04:46,000 (slicing) 106 00:04:49,400 --> 00:04:50,000 (grunting) 107 00:04:55,600 --> 00:04:57,080 You came a long way to die. 108 00:04:57,200 --> 00:04:59,360 (slicing) 109 00:05:00,560 --> 00:05:06,040 [grunting] 110 00:05:06,120 --> 00:05:10,680 [dramatic music] 111 00:05:10,760 --> 00:05:19,480 ♪ ♪ 112 00:05:19,600 --> 00:05:20,280 [boat whistle] 113 00:05:22,000 --> 00:05:23,360 ♪ ♪ 114 00:05:23,800 --> 00:05:26,320 - How much for a ticket to London on the Stella? 115 00:05:26,440 --> 00:05:27,200 One way? 116 00:05:27,280 --> 00:05:28,680 Steerage is $30. 117 00:05:29,440 --> 00:05:30,160 You got $30? 118 00:05:30,240 --> 00:05:31,720 - No, I was just robbed. 119 00:05:32,760 --> 00:05:35,200 But maybe we can make some sort of trade? 120 00:05:36,000 --> 00:05:37,480 - You wanna make my day more fun? 121 00:05:38,280 --> 00:05:40,040 - How about something more valuable? 122 00:05:41,160 --> 00:05:42,720 My mother was an inventor. 123 00:05:44,280 --> 00:05:45,600 These are blueprints for a machine 124 00:05:45,720 --> 00:05:47,360 that boils milk and stores it in bottles. 125 00:05:47,480 --> 00:05:48,880 Why would anyone want that? 126 00:05:49,160 --> 00:05:50,920 - It keeps milk fresher for longer, 127 00:05:51,240 --> 00:05:54,280 So you can travel with it on trains or ships. 128 00:05:54,400 --> 00:05:56,200 What, no magic beans? 129 00:05:56,880 --> 00:05:58,040 Here, let me see. 130 00:05:59,320 --> 00:06:02,920 Homemade dresses, Indian trinkets, tempenny. 131 00:06:03,880 --> 00:06:06,960 Now, huh, what's this? 132 00:06:07,520 --> 00:06:09,680 Uh-huh, not bad. 133 00:06:11,760 --> 00:06:13,640 - A killer used this knife to murder someone. 134 00:06:14,120 --> 00:06:14,720 It's not for sale. 135 00:06:16,120 --> 00:06:19,200 [MUSIC PLAYING] 136 00:06:20,520 --> 00:06:24,000 Oh, um, that-- that was my mother's. 137 00:06:24,120 --> 00:06:25,600 It has her picture on the inside. 138 00:06:27,800 --> 00:06:28,840 I can't trade that watch. 139 00:06:29,600 --> 00:06:30,720 Guess we're done then. 140 00:06:30,800 --> 00:06:32,960 Wait, wait, wait. 141 00:06:33,480 --> 00:06:35,240 Just give me time to copy her portrait. 142 00:06:36,280 --> 00:06:37,520 Would that be OK? 143 00:06:38,040 --> 00:06:40,240 Please? Ship sails in two hours. 144 00:06:40,960 --> 00:06:42,680 You don't put that watch in my hand as you board. 145 00:06:42,760 --> 00:06:44,480 Well, then, enjoy New York. 146 00:06:44,920 --> 00:06:47,000 Get on 147 00:07:09,360 --> 00:07:11,320 Missed his breakfast this morning 148 00:07:12,400 --> 00:07:14,880 and serving it after dark. 149 00:07:16,080 --> 00:07:17,280 How is he this evening? 150 00:07:17,680 --> 00:07:18,680 Oh, in a right strop. 151 00:07:51,040 --> 00:07:54,920 Mrs. Halligan, this egg is overcooked. 152 00:07:56,400 --> 00:07:58,200 We've had this conversation before. 153 00:07:58,800 --> 00:08:01,600 Sorry, Mr. Holmes, but last time you said it was too runny. 154 00:08:02,000 --> 00:08:04,480 To accompany toast soldiers, a single egg 155 00:08:04,560 --> 00:08:07,640 must be boiled for 4 minutes and 12 seconds, 156 00:08:07,760 --> 00:08:09,600 unless, of course, it is an ostrich egg, which I do 157 00:08:09,680 --> 00:08:10,880 not believe to be the case. 158 00:08:11,200 --> 00:08:13,000 I told you, sir, when my husband agreed 159 00:08:13,080 --> 00:08:15,440 we should help with this crisis of my sister 160 00:08:15,560 --> 00:08:17,160 and Dr. Watson's kidnapping. 161 00:08:17,760 --> 00:08:20,080 But I'd only ever worked as a housekeeper, 162 00:08:21,120 --> 00:08:23,280 and my kitchen skills were limited. 163 00:08:23,400 --> 00:08:25,400 But you can tell the time, can you not? 164 00:08:25,520 --> 00:08:28,920 You can use a ruler, you can recollect basic instructions. 165 00:08:29,680 --> 00:08:32,560 Four minutes, 12 seconds to boil the egg, 166 00:08:32,880 --> 00:08:34,800 three quarters of an inch by one and a quarter inch 167 00:08:34,920 --> 00:08:35,760 for the soldiers. 168 00:08:36,040 --> 00:08:36,640 Quite. 169 00:08:37,560 --> 00:08:40,600 So find me someone who can follow these simple orders, 170 00:08:40,840 --> 00:08:41,440 Please. 171 00:08:48,840 --> 00:08:51,560 Wait! what are you doing? Closing the curtains. 172 00:08:51,680 --> 00:08:53,200 It's pitch dark outside, sir. 173 00:08:53,720 --> 00:08:55,880 Do not close my curtains. 174 00:08:57,000 --> 00:08:59,520 Please. Will there be 175 00:08:59,640 --> 00:09:00,480 anything else, sir? 176 00:09:00,560 --> 00:09:01,520 No, Mrs. Halligan. 177 00:09:02,600 --> 00:09:03,280 Good night. 178 00:09:14,800 --> 00:09:18,960 Lamp in the window tonight to show you will observe the thread. 179 00:09:19,960 --> 00:09:24,080 Or Watson and Hudson will pay like you're maid. 180 00:09:48,920 --> 00:09:58,920 ♪♪ 181 00:10:08,920 --> 00:10:15,320 [MUSIC PLAYING] 182 00:10:15,400 --> 00:10:25,400 ♪♪ 183 00:10:37,960 --> 00:10:41,160 (soft music) 184 00:10:44,840 --> 00:10:47,280 - I saw you drawing earlier, may I see? 185 00:10:50,960 --> 00:10:51,960 Just sketches. 186 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 - I promise not to take up too much of your time. 187 00:10:56,200 --> 00:10:56,800 Sure. 188 00:10:56,880 --> 00:11:00,240 (paper rustling) 189 00:11:02,240 --> 00:11:05,200 Oh, but these are amazing. 190 00:11:05,880 --> 00:11:09,000 The pictures of my parents, they're beautiful. 191 00:11:09,880 --> 00:11:12,160 It must be so wonderful to be so good at something. 192 00:11:12,960 --> 00:11:16,240 - Must be wonderful to have such beautiful dresses. 193 00:11:16,320 --> 00:11:18,000 - Mama and I have to look good for Papa. 194 00:11:18,480 --> 00:11:20,480 He's to be the new United States Ambassador 195 00:11:20,560 --> 00:11:22,280 to the court of St. James in London. 196 00:11:22,720 --> 00:11:23,960 Where I don't know a soul. 197 00:11:24,760 --> 00:11:27,800 Well, Lady Violet, but I'd hardly consider her a friend. 198 00:11:28,680 --> 00:11:29,800 Do you know anyone in London? 199 00:11:30,600 --> 00:11:32,720 A gentleman who lives on Baker Street. 200 00:11:34,000 --> 00:11:34,840 He doesn't know me. 201 00:11:35,680 --> 00:11:36,760 How mysterious. 202 00:11:37,920 --> 00:11:39,600 Well, perhaps you can meet people at the ball my 203 00:11:39,680 --> 00:11:40,680 father's throwing for me. 204 00:11:41,520 --> 00:11:43,680 Your father's throwing you a ball? 205 00:11:44,040 --> 00:11:47,000 To celebrate my official debut into society. 206 00:11:48,160 --> 00:11:50,520 Afterwards, some duke or lord will marry me 207 00:11:50,640 --> 00:11:52,680 in exchange for some of grandpa's gold mines. 208 00:11:53,320 --> 00:11:55,960 Sounds more like a market than a dance. 209 00:11:57,080 --> 00:11:58,440 It's not very romantic, 210 00:11:59,560 --> 00:12:03,000 but Lady Violet says it's what every young heiress wants. 211 00:12:04,360 --> 00:12:06,160 The lady trains young ladies to be 212 00:12:06,720 --> 00:12:08,480 worthy of aristocratic husbands. 213 00:12:10,240 --> 00:12:11,520 Is that your mother? 214 00:12:11,640 --> 00:12:12,720 Yes, that's Mama. 215 00:12:13,280 --> 00:12:15,440 Is she on board? 216 00:12:15,720 --> 00:12:18,320 No, she couldn't make the trip. 217 00:12:18,600 --> 00:12:20,480 That picture of my parents is amazing. 218 00:12:20,560 --> 00:12:22,440 I'm sure Papa would buy it from you. 219 00:12:22,720 --> 00:12:24,440 Excuse me, Clara. 220 00:12:25,040 --> 00:12:26,640 Is this girl bothering you? 221 00:12:26,840 --> 00:12:27,760 Why, no, Lady Violet. 222 00:12:27,840 --> 00:12:29,480 She... She should be in steerage. 223 00:12:30,320 --> 00:12:34,120 Well, I've become very good friends with... 224 00:12:34,200 --> 00:12:35,160 Amelia Rojas. 225 00:12:35,920 --> 00:12:38,320 Charmed. Clara. 226 00:12:39,440 --> 00:12:40,080 For your parents. 227 00:12:40,720 --> 00:12:42,920 Oh, thank you, Amelia. 228 00:12:43,440 --> 00:12:46,920 Perhaps we'll see you at dinner? 229 00:12:47,440 --> 00:12:49,760 So, will you be joining us 230 00:12:49,880 --> 00:12:50,920 at the Captain's table? 231 00:12:52,440 --> 00:12:55,440 I thought I'd have them deliver the quail to my cabin. 232 00:12:55,800 --> 00:12:58,040 Get back below deck where you belong. 233 00:12:59,320 --> 00:13:01,600 And if I see you again before we disembark, 234 00:13:02,760 --> 00:13:04,760 He will finish this voyage in the brig. 235 00:13:31,600 --> 00:13:37,320 [MUSIC PLAYING] 236 00:13:38,360 --> 00:13:39,840 Watch yourself, madam. 237 00:13:39,960 --> 00:13:45,680 [SIGHS] 238 00:13:45,800 --> 00:13:49,240 [CHILDREN PLAYING] 239 00:13:49,960 --> 00:13:50,920 [GASPS] 240 00:13:51,440 --> 00:13:53,000 Amelia! Amelia! 241 00:13:54,400 --> 00:13:55,320 [MUSIC PLAYING] 242 00:13:56,480 --> 00:13:57,240 There you are. 243 00:13:58,200 --> 00:13:59,600 I wanted to find you after dinner. 244 00:13:59,720 --> 00:14:02,040 To say thank you for the picture you drew of my parents. 245 00:14:02,320 --> 00:14:04,040 Oh, it was my pleasure. 246 00:14:04,120 --> 00:14:05,960 Um, Clara, darling! 247 00:14:07,760 --> 00:14:09,560 You should not think we're from different classes. 248 00:14:09,680 --> 00:14:10,600 I don't believe in that. 249 00:14:10,960 --> 00:14:12,400 You should feel free to call on us. 250 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 Oh, well, but if I don't see you again, 251 00:14:16,600 --> 00:14:17,720 have a great time in London. 252 00:14:17,800 --> 00:14:18,560 You too, Amelia. 253 00:14:19,000 --> 00:14:19,360 You too. 254 00:14:19,440 --> 00:14:20,280 [MUSIC PLAYING] 255 00:14:20,400 --> 00:14:31,240 (dramatic music) 256 00:14:32,360 --> 00:14:32,960 Walk on. 257 00:15:01,280 --> 00:15:02,080 anything I can get for this? 258 00:15:04,480 --> 00:15:05,200 Thank you. 259 00:15:05,320 --> 00:15:06,240 You're welcome. 260 00:15:07,160 --> 00:15:08,880 Thanks. 261 00:15:14,600 --> 00:15:16,320 Papers. Here's your papers. 262 00:15:16,520 --> 00:15:17,840 Love it, Dandy. 263 00:15:18,680 --> 00:15:19,360 Would you like some? 264 00:15:19,640 --> 00:15:20,280 No, thanks. 265 00:15:20,360 --> 00:15:21,520 Three-day news. 266 00:15:21,600 --> 00:15:22,680 Go get your papers, madam. 267 00:15:23,000 --> 00:15:27,440 Here you go. 268 00:15:36,800 --> 00:15:43,840 Oh, jeez. 269 00:15:44,040 --> 00:15:45,360 [SCOFFS] 270 00:15:47,760 --> 00:15:50,520 Remains found of a servant of Sherlock Holmes. 271 00:15:51,320 --> 00:15:55,080 The mortal remains of a woman washed ashore at Bermondsey 272 00:15:56,200 --> 00:15:58,440 have been identified as Maria Malloy, 273 00:15:58,640 --> 00:16:02,200 servant, recently the employee of Sherlock Holmes. 274 00:16:04,360 --> 00:16:08,280 [WHISTLING] 275 00:16:09,400 --> 00:16:10,840 (clears throat) 276 00:16:11,800 --> 00:16:14,080 No loitering, you know the rules. 277 00:16:16,280 --> 00:16:19,080 No, no I don't, sorry. 278 00:16:20,240 --> 00:16:21,000 New in town. 279 00:16:21,400 --> 00:16:23,040 - Find your customers elsewhere, dearie. 280 00:16:23,160 --> 00:16:24,520 This is a public park. 281 00:16:25,280 --> 00:16:28,800 - Oh, I'm not, excuse me, how dare you? 282 00:16:29,560 --> 00:16:30,720 I have business here. 283 00:16:31,200 --> 00:16:32,680 On a park bench, with who? 284 00:16:33,040 --> 00:16:34,080 Sherlock Holmes. 285 00:16:34,560 --> 00:16:37,640 Right and after you have tea with him you can play marbles 286 00:16:37,760 --> 00:16:39,560 with Her Majesty at the palace. 287 00:16:40,520 --> 00:16:41,440 I just might do that. 288 00:16:41,920 --> 00:16:44,040 Yep, off you go. 289 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 Come on. 290 00:16:45,800 --> 00:16:46,480 Off you go. 291 00:17:17,080 --> 00:17:21,320 Ladies and gentlemen, Mr. Holmes is not receiving today. 292 00:17:21,440 --> 00:17:24,440 I advise you to write him rather than attempt to gain 293 00:17:24,520 --> 00:17:26,440 entrance without invitation. 294 00:17:26,680 --> 00:17:27,400 Good day! 295 00:17:56,400 --> 00:17:58,080 (doorbell rings) 296 00:17:58,160 --> 00:18:00,760 Where the hell have you been? 297 00:18:00,960 --> 00:18:05,240 Come in quick, we're almost out of time. 298 00:18:05,360 --> 00:18:10,240 (doorbell rings) 299 00:18:12,000 --> 00:18:14,680 I thought the agency wouldn't send anyone else. 300 00:18:15,040 --> 00:18:17,040 Put your bag down. 301 00:18:17,320 --> 00:18:18,480 Do you have your uniform? 302 00:18:19,320 --> 00:18:19,920 No. 303 00:18:25,720 --> 00:18:28,160 We could have fit two of you into the last one's gear. 304 00:18:28,360 --> 00:18:30,800 It'll have to do till Mrs. finds you better. 305 00:18:30,920 --> 00:18:31,960 Pull it over your head. 306 00:18:32,200 --> 00:18:36,960 Okay. 307 00:18:38,880 --> 00:18:39,480 Hurry. 308 00:18:40,400 --> 00:18:41,000 Mrs. 309 00:18:42,080 --> 00:18:43,800 This is... Amelia. 310 00:18:44,760 --> 00:18:46,680 I don't care for the Queen of Sheba girl. 311 00:18:46,920 --> 00:18:49,240 If you ain't on time tomorrow, it's out the door you go, 312 00:18:49,360 --> 00:18:51,040 like the three girls who came before you. 313 00:18:51,320 --> 00:18:52,560 Do I make myself clear? 314 00:18:52,880 --> 00:18:53,440 Yes, ma'am. 315 00:18:53,520 --> 00:18:54,920 We're sure tapped it. 316 00:18:55,040 --> 00:18:57,280 So you'll be expected to cook as well as clean. 317 00:18:57,880 --> 00:18:59,640 OK. I beg your pardon? 318 00:19:00,360 --> 00:19:01,040 Yes, ma'am. 319 00:19:01,320 --> 00:19:02,400 Don't just stand there. 320 00:19:02,520 --> 00:19:05,640 He'll want his full English in 15 minutes. 321 00:19:06,200 --> 00:19:07,520 [PHONE RINGING] 322 00:19:07,600 --> 00:19:08,640 (BELL RINGING) 323 00:19:09,320 --> 00:19:13,840 Some people cannot take no for an answer. 324 00:19:14,320 --> 00:19:16,560 The missus isn't a bad sort, really. 325 00:19:17,200 --> 00:19:18,240 Just don't let her down. 326 00:19:19,440 --> 00:19:21,200 Make the gentleman a good breakfast now. 327 00:19:21,280 --> 00:19:36,720 [MUSIC PLAYING] 328 00:19:39,120 --> 00:19:42,160 Wow. 329 00:19:44,240 --> 00:19:47,440 [KNOCKING] 330 00:19:48,520 --> 00:19:54,640 Enter. 331 00:19:54,720 --> 00:20:04,680 ♪♪ 332 00:20:08,200 --> 00:20:10,920 S-Sorry. First day. 333 00:20:12,960 --> 00:20:13,640 Where do you want it? 334 00:20:14,840 --> 00:20:15,760 On the table. 335 00:20:16,200 --> 00:20:22,000 [dog barking] 336 00:20:22,120 --> 00:20:22,520 [tense music] 337 00:20:22,600 --> 00:20:26,520 ♪ ♪ 338 00:20:26,640 --> 00:20:28,360 [clattering] 339 00:20:29,360 --> 00:20:33,520 ♪ ♪ 340 00:20:35,400 --> 00:20:36,800 Get it while its hot 341 00:20:39,440 --> 00:20:53,200 (suspenseful music) 342 00:20:55,120 --> 00:21:03,960 (light music) 343 00:21:08,000 --> 00:21:08,680 The lid. 344 00:21:09,720 --> 00:21:10,320 Sorry. 345 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 - I should not like it to escape. 346 00:21:19,680 --> 00:21:20,760 May I ask who you are? 347 00:21:21,560 --> 00:21:24,880 Amelia. I'm Amelia Rojas. 348 00:21:25,200 --> 00:21:27,720 But you're not the new scullery maid, am I correct? 349 00:21:28,800 --> 00:21:31,520 No, that's not why I came here. 350 00:21:34,280 --> 00:21:37,680 Your voice identifies you as American from the West, 351 00:21:37,800 --> 00:21:40,080 based on your boots, fallen on hard times, 352 00:21:40,200 --> 00:21:42,960 given their former quality and current decrepitude. 353 00:21:43,080 --> 00:21:46,240 Newly arrived, judging by the scent of cheap pine 354 00:21:46,320 --> 00:21:49,720 and ship's wax as used in steerage and from California. 355 00:21:50,720 --> 00:21:53,400 Your belt buckle is indicative of the jewelry 356 00:21:53,520 --> 00:21:54,560 metalwork of the area. 357 00:21:59,400 --> 00:22:02,360 Elementary. For Sherlock Holmes. 358 00:22:03,080 --> 00:22:05,840 You also have no experience whatsoever as a domestic, 359 00:22:05,960 --> 00:22:08,440 nor any culinary aptitude. 360 00:22:09,320 --> 00:22:10,680 Mr. Holmes, I can explain. 361 00:22:12,480 --> 00:22:14,520 My mother and I lived a long way from nowhere. 362 00:22:15,400 --> 00:22:18,320 At night, she would read stories from the paper 363 00:22:18,440 --> 00:22:19,360 about your cases. 364 00:22:20,920 --> 00:22:23,280 And she told me that if I ever needed help, 365 00:22:24,760 --> 00:22:25,480 I should find you. 366 00:22:27,120 --> 00:22:27,880 Well, I'm sorry. 367 00:22:28,840 --> 00:22:31,080 Not only can I not help you, these days I cannot 368 00:22:31,160 --> 00:22:32,160 even help myself. 369 00:22:33,440 --> 00:22:35,480 [ Door opens ] 370 00:22:35,760 --> 00:22:37,520 Is everything satisfactory, sir? 371 00:22:37,920 --> 00:22:39,520 No. No, Mrs. Halligan. 372 00:22:39,640 --> 00:22:41,680 Everything is not satisfactory. 373 00:22:41,800 --> 00:22:44,520 In future, kindly check the references of any employee 374 00:22:44,640 --> 00:22:47,160 before allowing them to poison me in my own study. 375 00:22:47,280 --> 00:22:49,600 Pay Miss Rojas one week's wages in advance, 376 00:22:49,680 --> 00:22:52,080 terminate her employment forthwith, and show her out. 377 00:22:52,160 --> 00:22:53,680 - And take this -- this - - look at this -- 378 00:22:54,240 --> 00:22:56,840 miserable excuse for a breakfast with you. 379 00:22:57,120 --> 00:22:57,720 Thank you. 380 00:22:59,720 --> 00:23:01,400 My mother said you were a great man. 381 00:23:02,560 --> 00:23:03,600 She must have been mistaken. 382 00:23:04,200 --> 00:23:04,800 [knocking] 383 00:23:06,200 --> 00:23:07,320 Sorry, Mr. Holmes. 384 00:23:07,400 --> 00:23:09,560 I told him you wasn't receiving, but the chief 385 00:23:09,640 --> 00:23:10,760 inspector insisted. 386 00:23:12,000 --> 00:23:14,600 I apologize for interrupting your breakfast, sir. 387 00:23:15,520 --> 00:23:18,360 Paul Anderson, newly appointed US ambassador 388 00:23:18,440 --> 00:23:19,480 to the court of St. James. 389 00:23:20,200 --> 00:23:22,120 My wife Marjorie. 390 00:23:22,240 --> 00:23:24,520 Mr. Holmes, we arrived yesterday. 391 00:23:24,840 --> 00:23:26,840 This morning we woke to find my daughter missing. 392 00:23:27,120 --> 00:23:28,160 You must help us. 393 00:23:28,720 --> 00:23:29,880 Clara is missing? 394 00:23:29,960 --> 00:23:31,560 How do you know the name of our daughter? 395 00:23:32,480 --> 00:23:35,800 I'll show you. 396 00:23:40,000 --> 00:23:41,920 Extraordinary. From what I know of 397 00:23:42,000 --> 00:23:43,960 these cases, Mr. Holmes, there's no time to lose. 398 00:23:44,040 --> 00:23:46,120 Will you please help us? 399 00:23:46,360 --> 00:23:48,240 I must attend to Her Majesty the Queen at noon 400 00:23:48,520 --> 00:23:49,640 as incoming ambassador. 401 00:23:49,760 --> 00:23:51,240 We would like to tell Her Majesty that 402 00:23:51,320 --> 00:23:52,280 you are assisting us. 403 00:23:52,760 --> 00:23:54,400 May the ambassador do that. 404 00:23:54,800 --> 00:23:55,520 I was on the ship. 405 00:23:56,440 --> 00:23:58,280 I drew a picture of you two and gave it to Clara, 406 00:23:58,400 --> 00:24:00,000 but I kept my one of her for myself. 407 00:24:02,120 --> 00:24:03,040 You're the girl from the ship. 408 00:24:03,760 --> 00:24:05,160 The one Clara told us about. 409 00:24:05,240 --> 00:24:07,960 And look, here she is working for Mr. Holmes. 410 00:24:08,080 --> 00:24:09,440 It's a sign, Paul. 411 00:24:09,560 --> 00:24:11,040 An answered prayer. 412 00:24:11,560 --> 00:24:13,000 Very well. 413 00:24:13,080 --> 00:24:17,000 You may tell Her Majesty I will examine the crime scene. 414 00:24:17,120 --> 00:24:17,800 Bring your maid. 415 00:24:17,880 --> 00:24:18,880 She knows her Clara. 416 00:24:19,440 --> 00:24:20,400 She might be able to help. 417 00:24:20,480 --> 00:24:39,280 [MUSIC PLAYING] 418 00:24:43,160 --> 00:24:43,800 Carry this 419 00:24:44,800 --> 00:24:47,160 Do not touch anything and definitely do not speak. 420 00:24:49,600 --> 00:24:50,560 Repeat my commands. 421 00:24:52,200 --> 00:24:53,520 Well, you just told me not to speak. 422 00:24:57,960 --> 00:24:59,400 Thank you for coming, Mr. Holmes. 423 00:24:59,720 --> 00:25:02,480 Can you offer a summary of events leading to the discovery 424 00:25:02,600 --> 00:25:04,080 young Clara had gone missing? 425 00:25:04,160 --> 00:25:05,240 We retired early. 426 00:25:05,320 --> 00:25:06,920 Our first night of shore. 427 00:25:07,840 --> 00:25:10,200 A maid brought Clara Coco at 9. 428 00:25:10,600 --> 00:25:12,200 I returned in the morning to wake her, 429 00:25:12,720 --> 00:25:14,240 just after 7 a.m. 430 00:25:15,200 --> 00:25:16,640 Clara... 431 00:25:17,960 --> 00:25:19,880 wasn't in her room. 432 00:25:20,000 --> 00:25:22,960 I searched the house, the grounds. 433 00:25:23,200 --> 00:25:23,800 Nothing. 434 00:25:25,960 --> 00:25:29,320 My wife and I were sleeping next door. 435 00:25:29,640 --> 00:25:30,280 Didn't hear anything. 436 00:25:30,560 --> 00:25:32,800 There was no demand for a ransom? 437 00:25:32,880 --> 00:25:33,480 Not yet. 438 00:25:35,800 --> 00:25:37,200 Thank you. 439 00:25:37,480 --> 00:25:39,480 Please wait downstairs with your wife. 440 00:25:41,240 --> 00:25:42,560 Inspector Bullivant, gather the servants. 441 00:25:42,680 --> 00:25:44,280 I shall interview them presently. 442 00:25:53,360 --> 00:25:55,000 Hmm. Bag. 443 00:26:11,680 --> 00:26:12,680 That's Clara's, all right. 444 00:26:15,080 --> 00:26:17,640 - You appear to have the memory span of a goldfish. 445 00:26:17,720 --> 00:26:18,800 I said no speaking. 446 00:26:19,720 --> 00:26:21,280 - Well, but I've seen Clara and you haven't. 447 00:26:21,880 --> 00:26:24,000 That's the right color and length for me. 448 00:26:24,120 --> 00:26:25,960 Listen and learn so that your long trip 449 00:26:26,040 --> 00:26:27,760 is not entirely wasted, and one day, 450 00:26:27,840 --> 00:26:29,000 you may be able to tell your children 451 00:26:29,120 --> 00:26:30,800 that you studied with the great Sherlock Holmes. 452 00:26:30,920 --> 00:26:33,160 Now, the first principle of deduction-- 453 00:26:33,240 --> 00:26:37,040 Is that each possibility must be considered and eliminated, 454 00:26:37,160 --> 00:26:40,280 the last to remain, no matter how improbable is the truth. 455 00:26:40,360 --> 00:26:43,080 So you have read Watson's sentimental little stories. 456 00:26:43,200 --> 00:26:46,200 Well, a parrot may recite even Shakespeare. 457 00:26:46,760 --> 00:26:47,400 Note to me 458 00:26:47,520 --> 00:26:49,000 This room has three exits. 459 00:26:49,240 --> 00:26:51,440 Door and windows. 460 00:26:53,640 --> 00:26:55,800 No. Clara's not the type of girl 461 00:26:55,920 --> 00:26:57,160 to go jumping out of windows. 462 00:26:59,600 --> 00:27:01,480 I see two candles. 463 00:27:01,760 --> 00:27:05,240 Yes. One left by the maid last night, burnt to the nub. 464 00:27:05,320 --> 00:27:06,120 The other is... 465 00:27:06,240 --> 00:27:07,840 - Lit by whoever came for Clara. 466 00:27:07,920 --> 00:27:10,760 Whom? Whom ever? 467 00:27:11,520 --> 00:27:13,680 Can you identify your mysterious intruder? 468 00:27:14,480 --> 00:27:17,840 Well, there were constables guarding the grounds, 469 00:27:18,800 --> 00:27:20,600 and there's no sign of forced entry. 470 00:27:22,680 --> 00:27:23,440 An insider. 471 00:27:24,520 --> 00:27:27,440 The cheap brass variety often employed by those below stairs. 472 00:27:27,560 --> 00:27:29,800 So your servant kidnapper came in with a candle 473 00:27:29,920 --> 00:27:31,160 but left in darkness? 474 00:27:32,640 --> 00:27:36,400 (dramatic music) 475 00:27:40,480 --> 00:27:45,160 Maybe he had his hands full. 476 00:27:46,440 --> 00:27:47,400 Don't touch. 477 00:27:52,440 --> 00:27:53,240 It's tobacco. 478 00:27:53,320 --> 00:27:56,560 - Yes, from the fingers of the carrier. 479 00:27:56,680 --> 00:28:01,320 Watson once tested me blindfold, and I was able to identify 480 00:28:01,400 --> 00:28:03,960 17 tobaccos from smell alone. 481 00:28:04,080 --> 00:28:06,000 Now this one I can't quite get. 482 00:28:07,040 --> 00:28:07,640 I can. 483 00:28:10,600 --> 00:28:12,360 - Well, do not leave me in suspense. 484 00:28:12,440 --> 00:28:15,440 - It's California's finest chowing tobacco. 485 00:28:15,880 --> 00:28:17,640 It has a disgustingly strong smell. 486 00:28:18,560 --> 00:28:20,480 And it reminds me of something, something-- 487 00:28:20,600 --> 00:28:21,600 Something American? 488 00:28:25,680 --> 00:28:26,360 Laudanum? 489 00:28:27,840 --> 00:28:30,280 - Clara was drugged and carried out unconscious. 490 00:28:31,440 --> 00:28:40,000 (dramatic music) 491 00:28:44,640 --> 00:28:46,000 Mr. Holmes, are you all right? 492 00:28:46,080 --> 00:28:49,200 I finished my examination and must leave. 493 00:28:49,600 --> 00:28:50,640 - We were just getting somewhere. 494 00:28:50,720 --> 00:28:51,360 There is no "we." 495 00:28:52,320 --> 00:28:54,160 You offered to help find their daughter. 496 00:28:54,280 --> 00:28:56,040 I said I would visit the crime scene, 497 00:28:56,120 --> 00:28:56,840 and I have done so. 498 00:28:56,920 --> 00:28:58,160 For now, we must withdraw. 499 00:28:58,680 --> 00:29:00,200 Well, like you said, there is no "we." 500 00:29:00,720 --> 00:29:01,960 My mother didn't raise me to quit 501 00:29:02,080 --> 00:29:03,360 or to leave without saying goodbye. 502 00:29:03,880 --> 00:29:05,240 So I'll apologize to them for you. 503 00:29:05,320 --> 00:29:05,880 As you like. 504 00:29:05,960 --> 00:29:06,560 Good day. 505 00:29:11,080 --> 00:29:12,800 Don't tell me I've been waiting on you. 506 00:29:13,200 --> 00:29:14,000 Where's Holmes? 507 00:29:14,120 --> 00:29:15,360 Is he still upstairs? 508 00:29:17,160 --> 00:29:18,680 No. Um... 509 00:29:19,120 --> 00:29:20,560 He had to rush out. 510 00:29:20,840 --> 00:29:22,360 Well, what could possibly be more important 511 00:29:22,440 --> 00:29:23,200 than this kidnapping? 512 00:29:25,240 --> 00:29:28,480 It was in connection to a clue he found. 513 00:29:28,720 --> 00:29:31,200 And he left me behind to follow up with the servants. 514 00:29:31,640 --> 00:29:32,520 In that case... 515 00:29:32,600 --> 00:29:34,920 We have had no time to hire staff, 516 00:29:35,920 --> 00:29:38,000 but Cassie has been a cook with the American Embassy 517 00:29:38,120 --> 00:29:38,760 for years. 518 00:29:38,880 --> 00:29:40,560 Impeccable references. 519 00:29:40,640 --> 00:29:43,040 The poor girl was right as ninepence when I brought her 520 00:29:43,160 --> 00:29:44,040 her cocoa last night. 521 00:29:44,160 --> 00:29:44,760 I swear. 522 00:29:44,920 --> 00:29:46,360 No one is blaming you, Cassie. 523 00:29:48,840 --> 00:29:51,000 Was anyone with you when you made the cocoa? 524 00:29:51,120 --> 00:29:51,840 The coachman. 525 00:29:51,960 --> 00:29:53,520 He has his supper by the fire. 526 00:29:53,640 --> 00:29:55,640 The coach house is ever so drafty. 527 00:29:55,960 --> 00:29:57,960 And did you leave the room before taking 528 00:29:58,040 --> 00:29:59,120 the cocoa to Clara? 529 00:29:59,880 --> 00:30:01,360 Only to attend Mrs. Anderson. 530 00:30:01,480 --> 00:30:03,440 You rang for a hot water jar, ma'am? 531 00:30:03,800 --> 00:30:04,480 Indeed I did. 532 00:30:04,920 --> 00:30:07,120 The window in our room was carelessly left open. 533 00:30:07,200 --> 00:30:08,120 We were freezing. 534 00:30:08,200 --> 00:30:09,600 I was only gone for five minutes, 535 00:30:09,880 --> 00:30:11,280 and Charlie was there the whole time. 536 00:30:12,120 --> 00:30:12,720 Was he? 537 00:30:13,360 --> 00:30:16,200 How long has Charlie worked at the ambassador's house? 538 00:30:16,640 --> 00:30:17,360 Only recent. 539 00:30:17,480 --> 00:30:19,320 But he was our driver in America. 540 00:30:19,800 --> 00:30:22,640 We sent him over a month early to help get things ready for us. 541 00:30:23,200 --> 00:30:25,200 And he's a truly nice young man. 542 00:30:25,760 --> 00:30:27,480 Well, only one or two old habits. 543 00:30:33,560 --> 00:30:35,080 Like chewing tobacco? 544 00:30:35,560 --> 00:30:36,880 Only in the coach house. 545 00:30:36,960 --> 00:30:39,520 I'll make him spit out the tobacco before coming inside. 546 00:30:41,280 --> 00:30:43,480 Could I speak to Charlie, please? 547 00:30:43,560 --> 00:30:44,520 Fetch him, Cassie. 548 00:30:45,080 --> 00:30:46,360 But don't say what it's about. 549 00:30:46,480 --> 00:30:47,080 Allow me. 550 00:30:51,160 --> 00:30:52,160 Miss... Rojas. 551 00:30:52,480 --> 00:30:54,160 Have you worked for Mr. Holmes long? 552 00:30:55,000 --> 00:30:58,480 I mean, were you on our ship, returning from some secret 553 00:30:58,600 --> 00:30:59,800 mission on his behalf? 554 00:31:00,040 --> 00:31:02,760 I'm sorry, I can't answer that question. 555 00:31:02,840 --> 00:31:03,440 I see. 556 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Well then, as a fellow American, let me be blunt. 557 00:31:07,680 --> 00:31:10,560 Chief Inspector Whitlock advised me not to hire Sherlock Holmes. 558 00:31:11,160 --> 00:31:13,360 He said in recent weeks that even Dr. Watson, 559 00:31:13,800 --> 00:31:15,880 who has been his friend for years, has abandoned him, 560 00:31:16,560 --> 00:31:20,960 and that your employer's work had become erratic, unsound. 561 00:31:21,240 --> 00:31:23,480 And not to frighten you, but the police also said 562 00:31:23,560 --> 00:31:25,760 that recently his maid was murdered. 563 00:31:25,840 --> 00:31:27,400 [Sighs] 564 00:31:27,640 --> 00:31:29,600 And he will do nothing to aid in the inquiries. 565 00:31:32,200 --> 00:31:34,240 If anyone in London can find Clara, 566 00:31:35,280 --> 00:31:37,120 I promise you it's Mr. Holmes. 567 00:31:37,640 --> 00:31:38,680 He will find your daughter. 568 00:31:40,200 --> 00:31:42,880 And he will not give up until he has. 569 00:31:43,600 --> 00:31:44,840 Charlie's got that. 570 00:31:44,920 --> 00:31:46,040 So has your carriage and horses. 571 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 What? 572 00:32:01,720 --> 00:32:08,000 (dramatic music) 573 00:32:08,320 --> 00:32:10,160 Here's your bag from upstairs. 574 00:32:11,560 --> 00:32:13,440 Was that all you have in the world? 575 00:32:13,880 --> 00:32:14,480 It's all I need. 576 00:32:15,880 --> 00:32:17,080 Your week's wages? 577 00:32:19,200 --> 00:32:20,200 At least take this. 578 00:32:20,640 --> 00:32:23,720 It's just bread and cheese and a pickled onion. 579 00:32:24,480 --> 00:32:25,560 Thanks for your hospitality. 580 00:32:25,800 --> 00:32:29,520 Yeah. Oh, and please let 581 00:32:29,600 --> 00:32:31,840 Mr. Holmes know that I solved his case. 582 00:32:32,680 --> 00:32:34,280 - Perhaps you should tell Mr. Holmes yourself. 583 00:32:36,520 --> 00:32:38,040 Mr. and Mrs. Halligan, I will require nothing 584 00:32:38,160 --> 00:32:39,080 further this evening. 585 00:32:44,000 --> 00:32:44,600 So, 586 00:32:46,000 --> 00:32:47,480 off with no farewell. 587 00:32:47,680 --> 00:32:50,120 - You made it clear you didn't want me here. 588 00:32:50,360 --> 00:32:52,200 And you don't care anything about finding Clara. 589 00:32:52,280 --> 00:32:53,840 Of course I want to find the girl. 590 00:32:55,400 --> 00:32:56,200 What did you learn? 591 00:32:57,240 --> 00:32:59,120 Clara was kidnapped by Charles Holroyd, the 592 00:32:59,200 --> 00:33:00,360 ambassador's coachman. 593 00:33:01,360 --> 00:33:04,280 I saw him at the ship when he collected the Andersons. 594 00:33:04,760 --> 00:33:06,960 I remembered that he spat tobacco right 595 00:33:07,040 --> 00:33:08,200 in front of my feet. 596 00:33:08,400 --> 00:33:10,640 The same awful smell as was on the candle holder. 597 00:33:12,040 --> 00:33:14,440 And he's gone off with the ambassador's coach and horses. 598 00:33:15,040 --> 00:33:17,080 And according to Cassie, the cook, 599 00:33:17,840 --> 00:33:20,240 Charlie was the only one other than her 600 00:33:20,520 --> 00:33:22,120 who could have put laudanum in the cocoa 601 00:33:22,400 --> 00:33:25,080 done when she took a hot water jar up to the Andersons' room 602 00:33:25,160 --> 00:33:27,960 because it was cold last night and someone left 603 00:33:28,080 --> 00:33:29,080 the window open. 604 00:33:29,880 --> 00:33:32,760 Do you know where he is now, this Charlie, the coachman? 605 00:33:33,840 --> 00:33:34,440 Not yet. 606 00:33:34,840 --> 00:33:36,520 Hardly case closed, then, is it? 607 00:33:37,480 --> 00:33:39,000 Besides, I still have questions. 608 00:33:39,680 --> 00:33:40,360 Such as? 609 00:33:42,800 --> 00:33:43,720 Such as... 610 00:33:44,480 --> 00:33:46,000 who are you? 611 00:33:46,360 --> 00:33:49,040 You've studied my methods, you've infiltrated my home, 612 00:33:49,120 --> 00:33:51,680 you've ingratiated yourself with the ambassador's family. 613 00:33:51,800 --> 00:33:52,480 Who sent you? 614 00:33:53,120 --> 00:33:53,760 My mother. 615 00:33:54,520 --> 00:33:55,760 For what reason? 616 00:33:55,880 --> 00:33:58,320 Explain. That's what I came here to do. 617 00:33:58,440 --> 00:33:59,840 Then wait no longer. 618 00:34:01,960 --> 00:34:03,400 It was a few months ago. 619 00:34:06,160 --> 00:34:10,440 Mom, I was finishing drawing up a self-propelled float 620 00:34:10,800 --> 00:34:13,240 for an annual parade they have in Los Angeles. 621 00:34:13,360 --> 00:34:16,400 So she asked me to deliver her designs 622 00:34:16,520 --> 00:34:17,960 and collect her fee. 623 00:34:21,080 --> 00:34:21,960 Be careful in the city. 624 00:34:22,520 --> 00:34:27,880 (soft music) 625 00:34:29,000 --> 00:34:30,040 - Stop at the store and make sure 626 00:34:30,120 --> 00:34:31,240 they have plums on your way home. 627 00:34:32,440 --> 00:34:34,000 Did you perform these tasks? 628 00:34:34,520 --> 00:34:37,520 Yes, it took me three days. 629 00:34:37,720 --> 00:34:40,160 - This trip already seems endless 630 00:34:40,240 --> 00:34:41,440 and I assume you returned. 631 00:34:42,080 --> 00:34:43,080 (horse neighing) 632 00:34:47,400 --> 00:34:49,200 Mom, I'm home! 633 00:34:49,280 --> 00:34:50,880 I had to wait for your plums. 634 00:34:51,000 --> 00:34:52,280 The store wasn't open when I... 635 00:34:56,040 --> 00:34:58,840 When I first got there... 636 00:35:08,280 --> 00:35:09,160 Mom? 637 00:35:10,640 --> 00:35:11,240 (sobbing) 638 00:35:11,680 --> 00:35:14,560 My mother always told me that if anything 639 00:35:14,760 --> 00:35:17,360 should happen to her, that I should take this picture 640 00:35:17,440 --> 00:35:19,960 out of its frame and put it with her scrapbook. 641 00:35:20,520 --> 00:35:23,200 There was a note for me on the back. 642 00:35:24,680 --> 00:35:29,080 My darling Amelia, if you are reading this, 643 00:35:29,200 --> 00:35:31,360 then I am gone without telling you the truth 644 00:35:31,680 --> 00:35:33,640 about your father. 645 00:35:34,280 --> 00:35:37,920 I always said he was an explorer who died before you were born. 646 00:35:38,480 --> 00:35:40,000 This is the only lie I ever told you, 647 00:35:40,120 --> 00:35:41,120 and I am sorry for it. 648 00:35:42,360 --> 00:35:45,160 Your true father is Sherlock Holmes. 649 00:35:50,160 --> 00:35:52,560 Go to London, find him. 650 00:35:53,560 --> 00:35:54,840 Sherlock will help you now. 651 00:36:00,160 --> 00:36:02,240 No mother could ever be more proud of her daughter. 652 00:36:03,080 --> 00:36:04,240 I love you always, Mom. 653 00:36:04,320 --> 00:36:07,080 ♪♪ 654 00:36:07,800 --> 00:36:09,160 Her name was Lucia Rojas. 655 00:36:09,280 --> 00:36:19,280 ♪♪ 656 00:36:20,960 --> 00:36:24,400 Well, it probably goes without saying 657 00:36:24,520 --> 00:36:28,600 the name Lucia Rojas means absolutely nothing to me. 658 00:36:29,160 --> 00:36:29,960 That's not true. 659 00:36:32,200 --> 00:36:32,800 You're... 660 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 You're my father. 661 00:36:37,960 --> 00:36:39,560 Unfortunately, you are not the first, 662 00:36:39,800 --> 00:36:42,800 nor in all probability the last, to make such a claim. 663 00:36:44,280 --> 00:36:47,120 I've never even been to California. 664 00:36:47,320 --> 00:36:49,520 goodbye Ms Rojas 665 00:36:49,600 --> 00:36:54,560 ♪♪ 666 00:36:54,640 --> 00:36:57,000 [SIGHS] 667 00:36:57,120 --> 00:36:58,720 [MUSIC PLAYING] 668 00:37:00,200 --> 00:37:02,480 Wait. Please. 669 00:37:02,600 --> 00:37:04,360 [PANTING] 670 00:37:04,440 --> 00:37:05,640 You never went to California. 671 00:37:07,600 --> 00:37:09,640 But Mama came here, to London. 672 00:37:10,840 --> 00:37:13,720 She-- she performed in the Wild West Show 673 00:37:14,480 --> 00:37:15,640 and helped design its scenery. 674 00:37:15,720 --> 00:37:18,480 [MUSIC PLAYING] 675 00:37:18,760 --> 00:37:21,080 I've no idea what you expect this drawing to prove, 676 00:37:21,160 --> 00:37:23,600 but you can strike paternity from the list. 677 00:37:23,800 --> 00:37:25,320 [music] 678 00:37:25,400 --> 00:37:27,440 If your mother did regale you with these stories, 679 00:37:27,560 --> 00:37:28,640 I'm sure she meant well. 680 00:37:28,760 --> 00:37:31,760 Perhaps she read some of the lurid accounts of my cases 681 00:37:31,880 --> 00:37:35,200 in the American Penny Dreadfuls and imagined a liaison. 682 00:37:35,800 --> 00:37:37,200 My mother was no dreamer. 683 00:37:37,720 --> 00:37:39,840 She sent me here to find you. 684 00:37:40,440 --> 00:37:42,160 She said that you would know what to do. 685 00:37:42,640 --> 00:37:44,960 But it appears that you no longer care about anything. 686 00:37:45,160 --> 00:37:46,640 What am I supposed to care about? 687 00:37:46,840 --> 00:37:50,360 about why my mama was murdered and who would do such 688 00:37:50,480 --> 00:37:51,200 a terrible thing. 689 00:37:51,280 --> 00:37:54,640 Miss Rojas, my condolences. 690 00:37:54,880 --> 00:37:57,920 I'm sure your mother was in her way a remarkable woman 691 00:37:58,040 --> 00:38:00,680 and I hope much less trouble than you seem to be. 692 00:38:01,160 --> 00:38:03,640 (punch thuds) 693 00:38:05,560 --> 00:38:09,400 The great Sherlock Holmes. 694 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 I'll solve mama's murder myself. 695 00:38:12,200 --> 00:38:14,560 And while I'm at it, I'll find Clara Anderson, too. 696 00:38:16,640 --> 00:38:17,640 With or without you. 697 00:38:22,760 --> 00:38:23,640 ♪ ♪ 698 00:38:23,720 --> 00:38:28,560 [door creaks] 699 00:38:28,680 --> 00:38:29,240 ♪ ♪ 700 00:38:29,320 --> 00:38:29,760 Wait! 701 00:38:29,840 --> 00:38:32,280 [door opens] 702 00:38:33,560 --> 00:38:34,160 Wait. 703 00:38:42,000 --> 00:38:42,920 To be clear, 704 00:38:44,840 --> 00:38:46,560 I do not believe for a minute 705 00:38:48,600 --> 00:38:50,400 you are my offspring. 706 00:38:51,400 --> 00:38:53,120 But putting that aside for the moment, 707 00:38:53,640 --> 00:38:54,960 I do find myself 708 00:38:56,520 --> 00:38:57,680 in need of an assistant. 709 00:38:59,560 --> 00:39:02,280 And from what I have seen on your first day in my employ, 710 00:39:02,360 --> 00:39:07,160 you are a passable artist, an eager and intelligent pupil 711 00:39:07,280 --> 00:39:10,080 with a surprisingly good open-handed slap. 712 00:39:12,360 --> 00:39:14,320 Please, take a seat. 713 00:39:14,400 --> 00:39:20,080 [MUSIC PLAYING] 714 00:39:20,920 --> 00:39:23,520 Clara Anderson's kidnapping is a crime in which I may not 715 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 visibly involve myself. 716 00:39:26,000 --> 00:39:30,600 But you, a girl, newly arrived in the city, 717 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 like most Americans, fond of asking far too many questions, 718 00:39:35,320 --> 00:39:40,560 could go where I cannot, provided you are truly 719 00:39:40,880 --> 00:39:42,560 interested in learning my methods. 720 00:39:45,120 --> 00:39:46,760 If you have something to teach. 721 00:39:47,800 --> 00:39:48,400 I do. 722 00:39:52,360 --> 00:39:55,160 But under some non-negotiable conditions. 723 00:39:56,280 --> 00:39:56,960 Those would be? 724 00:39:59,400 --> 00:40:02,600 You will only undertake tasks I set for you. 725 00:40:04,320 --> 00:40:06,200 You will follow my instructions to the letter. 726 00:40:06,280 --> 00:40:07,920 You will tell no one what you are doing, 727 00:40:08,000 --> 00:40:10,720 and you'll report only to me. 728 00:40:11,080 --> 00:40:14,040 And perhaps the skills you learn may later be employed 729 00:40:15,080 --> 00:40:17,720 to investigate the murder of your mother. 730 00:40:17,800 --> 00:40:20,000 In the meantime, to avoid suspicion, 731 00:40:20,080 --> 00:40:21,840 you will remain in your current position 732 00:40:22,520 --> 00:40:25,800 of scullery maid and cook at two pounds per month. 733 00:40:26,080 --> 00:40:27,360 Agreed? 734 00:40:29,440 --> 00:40:31,560 Okay, then. 735 00:40:33,560 --> 00:40:34,840 When do we start on finding Clara? 736 00:40:35,400 --> 00:40:36,080 Tomorrow morning. 737 00:40:39,360 --> 00:40:40,560 Do you have anything else to say? 738 00:40:42,480 --> 00:40:43,720 If my mother said so. 739 00:40:46,600 --> 00:40:47,600 Than I am your daughter. 740 00:40:51,880 --> 00:40:54,680 Just help me crack the case. 741 00:40:54,920 --> 00:41:04,720 (dramatic music) 742 00:41:14,280 --> 00:41:17,920 - I'm sorry to leave you here, but others will 743 00:41:18,000 --> 00:41:18,920 be here very soon. 744 00:41:19,920 --> 00:41:21,320 And, uh, you won't be alone. 745 00:41:22,440 --> 00:41:23,120 [knocking] 746 00:41:24,520 --> 00:41:25,360 You hear that? 747 00:41:26,600 --> 00:41:27,400 They're still alive. 748 00:41:27,480 --> 00:41:28,520 They've been here for weeks. 749 00:41:30,560 --> 00:41:32,120 Please don't be any trouble, Clara. 750 00:41:33,560 --> 00:41:35,400 The other men who watch this place, 751 00:41:37,720 --> 00:41:38,880 well, they're not as nice as me. 752 00:41:41,240 --> 00:41:42,040 [whimpering] 753 00:41:44,800 --> 00:41:46,360 I have to close the lid now. 754 00:41:47,000 --> 00:41:47,600 No. 755 00:41:48,200 --> 00:41:50,520 [sobbing] 756 00:41:51,440 --> 00:41:52,560 If I were you, I'd just... 757 00:41:52,840 --> 00:41:53,880 [sobbing] 758 00:41:54,520 --> 00:41:55,360 try to get some sleep. 759 00:41:55,480 --> 00:41:56,520 [sobbing] 760 00:41:56,800 --> 00:41:58,960 No. No. 761 00:42:00,760 --> 00:42:02,600 [sobbing] 762 00:42:04,200 --> 00:42:05,200 (dramatic music) 763 00:42:07,520 --> 00:42:08,480 [MUSIC PLAYING] 764 00:42:11,960 --> 00:42:19,560 [Music] 49684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.