All language subtitles for S03E03 The Second Stain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,570 --> 00:03:15,570 Plenty there. 2 00:03:16,790 --> 00:03:17,790 Rough shooting. 3 00:03:19,410 --> 00:03:20,470 Perhaps a little fishing. 4 00:03:22,670 --> 00:03:25,050 And the best cook in the county of Sussex. 5 00:03:26,990 --> 00:03:27,990 Home. 6 00:03:28,450 --> 00:03:30,950 And Reginald Musgraves. 7 00:03:31,490 --> 00:03:34,670 Very good. Fine, and one of the oldest families in England. He's in the same 8 00:03:34,670 --> 00:03:35,670 college as myself. 9 00:03:35,970 --> 00:03:39,250 He was not generally popular among the undergraduates, but it always seemed to 10 00:03:39,250 --> 00:03:41,470 me that what was set down as pride was really... 11 00:03:41,680 --> 00:03:44,500 A cover for extreme natural diffidence. 12 00:03:45,360 --> 00:03:50,840 Indeed, I never think of his pale, lean face and the poise of his head without 13 00:03:50,840 --> 00:03:56,120 associating him with grey archways, mullioned windows, and all the venerable 14 00:03:56,120 --> 00:03:57,680 wreckage of a feudal king. 15 00:03:57,900 --> 00:04:01,500 Well, if you feel so uncharitable, why do you accept his invitation? 16 00:04:01,860 --> 00:04:03,320 To escape my lethargy. 17 00:04:04,420 --> 00:04:07,720 And your constant bullying to tidy our room in Bacon Street. 18 00:04:08,600 --> 00:04:09,720 Hardly constant. 19 00:04:10,200 --> 00:04:15,920 Sir! I have decided to devote my weekend to the collating of some of my early 20 00:04:15,920 --> 00:04:16,919 work. 21 00:04:18,660 --> 00:04:22,760 Your early work? Yes, before my biographer came to glorify me. Do you 22 00:04:22,760 --> 00:04:24,260 have records of your early work? 23 00:04:24,520 --> 00:04:27,680 Not all successes, but some pretty little problems. 24 00:04:28,360 --> 00:04:34,420 A record of the Tarleton murders, the case of Vanbury, the wine merchant, the 25 00:04:34,420 --> 00:04:39,020 adventure of the old Russian woman, a whole account of Ritaletti, of the Dove 26 00:04:39,020 --> 00:04:44,530 person, of the... And the singular affair of the aluminium crutch. 27 00:04:46,370 --> 00:04:47,370 Aluminium crutch? 28 00:04:47,710 --> 00:04:49,830 Well, that was something a little recherchy. 29 00:04:51,590 --> 00:04:55,790 I wish I had notes of these papers. 30 00:04:59,070 --> 00:05:00,070 Yes, my boy. 31 00:05:02,150 --> 00:05:05,610 Well, it may hold my interest for a few hours while you potter with our host 32 00:05:05,610 --> 00:05:07,790 through the antiquities of the bygone age. 33 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 house interested. 34 00:05:13,160 --> 00:05:15,520 The house is freezing, Watson. 35 00:05:16,280 --> 00:05:17,420 With history. 36 00:05:18,700 --> 00:05:25,120 The people in... On your previous visit, I remember you telling me that 37 00:05:25,120 --> 00:05:28,520 you enjoyed some lively conversations with a butler. 38 00:05:28,800 --> 00:05:31,140 What's his name? Brunston? Oh, Brunston. 39 00:05:33,040 --> 00:05:35,380 A young schoolteacher out of Wales. 40 00:05:35,880 --> 00:05:39,140 Did he not, um... Did he not speak several languages? 41 00:05:39,400 --> 00:05:40,980 He played nearly every musical instrument. 42 00:05:41,340 --> 00:05:44,700 A man of considerably more intellectual ability than his master. 43 00:05:48,680 --> 00:05:51,160 Watson, we must behave ourselves. 44 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 Ah. 45 00:05:53,940 --> 00:05:54,940 Watson. 46 00:05:56,760 --> 00:05:59,660 Mr. Holmes, a pleasure to see you again. My friend and colleague, Dr. Watson. 47 00:05:59,820 --> 00:06:01,060 Welcome to Holmes, sir. 48 00:06:01,620 --> 00:06:06,300 My friend and colleague, Dr. Watson. So glad. 49 00:06:06,520 --> 00:06:08,220 It's a long time. Yes. 50 00:06:08,580 --> 00:06:10,420 How has all gone with you? 51 00:06:10,780 --> 00:06:11,780 Oh, busy, busy. 52 00:06:11,800 --> 00:06:15,720 Since my father died, I've had the estates to manage. And as I'm now a 53 00:06:15,720 --> 00:06:16,980 parliament of the district as well. 54 00:06:17,380 --> 00:06:21,520 But you, you, I have noted, are still turning to practical ends. Those powers 55 00:06:21,520 --> 00:06:24,500 with which you used to amaze us are calling. Yes, I'm still living by my 56 00:06:24,640 --> 00:06:26,620 And how is the dear wife? 57 00:06:27,500 --> 00:06:28,640 I'm not married, Holmes. 58 00:06:30,780 --> 00:06:31,780 How wise. 59 00:06:33,480 --> 00:06:35,620 And the windows date from 1596. 60 00:06:36,800 --> 00:06:39,580 The manor is thought to be the oldest inhabited building in the country. 61 00:06:40,110 --> 00:06:44,310 I once knew some northern Musgraves. They did come from the north originally. 62 00:06:45,030 --> 00:06:49,390 A cadet branch of the family broke away from the northern Musgraves and came to 63 00:06:49,390 --> 00:06:51,190 West Sussex in the early 17th century. 64 00:06:51,470 --> 00:06:52,470 Ah. 65 00:07:48,520 --> 00:07:50,500 More brandy, sir? No, Branton. 66 00:07:56,540 --> 00:08:00,380 So that's how the story goes. I'm not going to vouch for it, of course. But 67 00:08:00,380 --> 00:08:01,960 commission is over here. 68 00:08:03,020 --> 00:08:04,280 Signed by Prince Rupert. 69 00:08:05,390 --> 00:08:10,090 It's for my ancestor, Ralph Musgrave. Yes, to join his cavalry troop at Edge 70 00:08:10,090 --> 00:08:11,090 Hill. 71 00:08:11,970 --> 00:08:14,490 Rupert Thiel and commission host. 72 00:08:15,590 --> 00:08:16,590 Astonishing. 73 00:08:18,310 --> 00:08:19,830 One of the boots worn that day. 74 00:08:20,450 --> 00:08:23,010 Oh. If I may be so bold, sir. 75 00:08:23,370 --> 00:08:27,450 The boot was worn by his brother, Sir Roland Musgrave at Naseby. 76 00:08:29,390 --> 00:08:33,610 That was indeed. 77 00:08:35,240 --> 00:08:39,419 If my butler was once a schoolmaster, I must bow to his scholarship over mine in 78 00:08:39,419 --> 00:08:40,860 matters of my own family's history. 79 00:08:45,440 --> 00:08:48,520 No, no, never mind. You may leave us now. 80 00:08:52,420 --> 00:08:56,400 Where is Rachel tonight? 81 00:08:56,760 --> 00:08:59,980 She has a slight distemper, sir. I told her to go to her room. 82 00:09:18,160 --> 00:09:19,160 Good night, gentlemen. 83 00:09:32,380 --> 00:09:39,260 Holmes has told me of Brunton's extraordinary gift. I remember my last 84 00:09:39,260 --> 00:09:42,300 visit. He spent several hours explaining to me in French. 85 00:09:46,080 --> 00:09:47,860 The origins of the... 86 00:09:49,830 --> 00:09:55,330 It is wonderful that he should have been satisfied for so long with such a 87 00:09:55,330 --> 00:09:56,330 position. 88 00:09:57,450 --> 00:10:03,490 But I suppose he's been comfortable and lacked the energy to make a change. 89 00:10:04,410 --> 00:10:05,510 Oh, yes, indeed. 90 00:10:06,710 --> 00:10:08,330 The butler of Hurlstone. 91 00:10:09,070 --> 00:10:13,290 It's always a thing that is remembered by all who visit us. Oh, dear master. 92 00:10:15,630 --> 00:10:17,670 However, this paragon does have one fault. 93 00:10:18,770 --> 00:10:20,270 A bit of a Don Juan. 94 00:10:21,830 --> 00:10:24,250 It's not a difficult part to play in a quiet country district. 95 00:10:24,910 --> 00:10:27,890 When he was married, he was all right, but since he's become a widower, we've 96 00:10:27,890 --> 00:10:29,090 had no end of trouble with him. 97 00:10:29,810 --> 00:10:32,210 A few months ago, we were in hopes he was about to settle down again. 98 00:10:32,490 --> 00:10:36,510 He became engaged to Rachel Howells, my second housemate, but he's thrown her 99 00:10:36,510 --> 00:10:39,670 over, taken up with Janet Tregalis, my gamekeeper's daughter. 100 00:10:41,110 --> 00:10:44,310 Rachel's a very good girl, but she is of an excitable Welsh temperament. 101 00:10:44,910 --> 00:10:49,750 Now she wanders around like a black eyed shadow thoroughly unsettling the 102 00:10:49,750 --> 00:10:53,890 household Rachel 103 00:11:26,380 --> 00:11:27,380 Good morning, Holmes. 104 00:11:27,660 --> 00:11:28,660 Sir Reginald? 105 00:11:29,840 --> 00:11:30,840 Shh. 106 00:11:51,740 --> 00:11:53,300 Where's Brunton this morning? 107 00:11:55,150 --> 00:11:56,670 It's all right. It's all right. Nothing. 108 00:11:58,550 --> 00:11:59,550 It's all right. 109 00:11:59,910 --> 00:12:01,850 The girl is fainting, Watson. 110 00:12:06,710 --> 00:12:07,890 My dear young woman. 111 00:12:09,070 --> 00:12:11,210 You should not be at work. You should be in bed. 112 00:12:11,670 --> 00:12:13,450 You may leave your duties, Rachel. 113 00:12:14,010 --> 00:12:15,530 Come back when you're feeling stronger. 114 00:12:16,050 --> 00:12:20,110 I am strong enough, sir. I'll be the judge of that. You must go to your room. 115 00:12:20,390 --> 00:12:21,390 No. Lie down. 116 00:12:21,870 --> 00:12:23,090 And on your way. 117 00:12:23,919 --> 00:12:25,780 Tell Brunton that I wish to see him. 118 00:12:26,940 --> 00:12:27,940 The butler's gone. 119 00:12:29,700 --> 00:12:30,700 Gone? 120 00:12:30,920 --> 00:12:31,859 Gone where? 121 00:12:31,860 --> 00:12:32,860 He's gone. 122 00:12:33,060 --> 00:12:35,400 He's not in his room now, no. No -one's seen him. 123 00:12:36,420 --> 00:12:37,520 Oh, yes, yes. 124 00:12:37,860 --> 00:12:38,860 He's gone. 125 00:13:32,780 --> 00:13:34,600 He's not been stepped in. Have you searched the house? 126 00:13:35,040 --> 00:13:38,080 Oh, from cellar to garage. The girl was right. There's no trace of him. He's 127 00:13:38,080 --> 00:13:40,200 gone. Difficult to see how a man could have left. 128 00:13:40,880 --> 00:13:42,940 I mean, the windows and doors are all fastened. 129 00:13:43,900 --> 00:13:46,120 And what man goes away in the middle of the night and leaves all his possessions 130 00:13:46,120 --> 00:13:47,280 behind? Money? 131 00:13:47,680 --> 00:13:48,680 What? 132 00:13:48,800 --> 00:13:53,160 Oh, I've given the girl's mummy to calm her down, and I've taken the liberty of 133 00:13:53,160 --> 00:13:58,120 sending for a local nurse. She's in a most unusual nervous state, and should 134 00:13:58,120 --> 00:14:01,200 no account be left alone for a while. This is the girl who was engaged to 135 00:14:01,200 --> 00:14:05,600 Brunton? Rachel Howells, yes, yes. A girl with a fiery Welsh temper. 136 00:14:05,820 --> 00:14:06,820 Oh, Watson. 137 00:14:06,860 --> 00:14:10,760 Well, gentlemen, look, I have no intention that this small domestic 138 00:14:10,760 --> 00:14:14,600 should ruin your weekend. I propose we continue our plans for a shoot. 139 00:14:15,300 --> 00:14:18,780 And we'll return, hopefully, to some simple explanation. 140 00:15:08,010 --> 00:15:13,730 Holmes, I was telling Watson something happened last night which may throw some 141 00:15:13,730 --> 00:15:14,730 light on this matter. 142 00:15:16,210 --> 00:15:21,630 This is very embarrassing, but I... I find I need your advice. 143 00:15:23,630 --> 00:15:28,490 I couldn't sleep after foolishly taking that cup of café noir after dinner. And 144 00:15:28,490 --> 00:15:30,010 about two o 'clock, I gave up the struggle. 145 00:15:30,800 --> 00:15:33,900 I came downstairs to fetch a novel I'm reading which I'd left in the library. 146 00:15:34,120 --> 00:15:39,260 Well, you can imagine my surprise when I saw a glimmer of light coming from the 147 00:15:39,260 --> 00:15:40,260 open door. 148 00:15:40,940 --> 00:15:44,400 I remembered I'd extinguished the lamp and closed the door when we retired. 149 00:15:46,240 --> 00:15:48,200 Naturally, my first thought was a burglar's. 150 00:16:25,270 --> 00:16:27,810 So, this is how you repay my trust. 151 00:16:29,630 --> 00:16:31,350 Prying into my family document. 152 00:16:33,270 --> 00:16:34,810 You will leave my service tomorrow. 153 00:17:12,040 --> 00:17:15,980 Mr. Musgrave, sir, I can't bear disgrace. 154 00:17:18,079 --> 00:17:22,780 I've always been proud of my station in life, and disgrace would kill me. 155 00:17:24,760 --> 00:17:26,260 My blood will be on your head, sir. 156 00:17:27,099 --> 00:17:28,980 It will indeed if you drive me to despair. 157 00:17:30,360 --> 00:17:31,360 What? 158 00:17:31,580 --> 00:17:36,300 If you cannot keep me after this, and for God's sake, let me give you notice 159 00:17:36,300 --> 00:17:38,820 leave in a month, as of my own free will. 160 00:17:39,140 --> 00:17:40,580 A month is too long. 161 00:17:40,960 --> 00:17:45,880 I could stand that, Mr Musgrave, but not to be cast out before all the folk I 162 00:17:45,880 --> 00:17:46,659 know so well. 163 00:17:46,660 --> 00:17:49,000 You don't deserve consideration, Brunton. 164 00:17:49,620 --> 00:17:51,500 Your contact has been infamous. 165 00:17:53,460 --> 00:17:56,660 However, I've no wish to bring public disgrace upon you. 166 00:17:57,440 --> 00:17:59,920 You take yourself away in a week and you give whatever reason you like. 167 00:18:00,380 --> 00:18:01,380 A week, sir? 168 00:18:03,080 --> 00:18:04,080 Only a week. 169 00:18:05,600 --> 00:18:06,600 A fortnight. 170 00:18:07,380 --> 00:18:08,540 Say, at least a fortnight. 171 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 No, a week. 172 00:18:10,330 --> 00:18:12,970 And you may consider yourself to have been very leniently dealt with. 173 00:18:20,750 --> 00:18:24,230 But what is strange is that he seemed most anxious to stay. 174 00:18:25,130 --> 00:18:27,190 Well, it's quite plain to me what happened. 175 00:18:27,830 --> 00:18:32,350 He went back to his room, thought it over, decided to stay to his 176 00:18:32,430 --> 00:18:33,570 there and then, cleverly. 177 00:18:34,750 --> 00:18:37,110 Possibly with the help of his new woman friend, Janet. 178 00:18:38,510 --> 00:18:40,630 No, no, she lives with her father on the other side of the lake. 179 00:18:41,210 --> 00:18:43,350 And besides, I doubt if she'd have the wit to help him. 180 00:18:45,450 --> 00:18:51,690 This piece of paper, which Brunton thought worth his while to consult, even 181 00:18:51,690 --> 00:18:52,930 the risk of losing his job. 182 00:18:53,570 --> 00:18:54,570 It's nothing. 183 00:18:54,630 --> 00:18:56,370 It's nothing of any importance at all. 184 00:19:00,930 --> 00:19:01,930 Nevertheless... 185 00:19:07,440 --> 00:19:11,160 It's simply a copy of the singular old observance called the Musgrave Ritual. 186 00:19:11,500 --> 00:19:15,460 A ceremony peculiar to our family, which each Musgrave has to go through on his 187 00:19:15,460 --> 00:19:16,460 coming of age. 188 00:19:19,520 --> 00:19:21,240 It's a strange catechism. 189 00:19:23,260 --> 00:19:27,780 Undated, but written in the style of the middle of the 17th century. Would you 190 00:19:27,780 --> 00:19:29,740 and Watson be good enough to read it out to me? 191 00:19:30,340 --> 00:19:32,220 Doctor, I know it by heart. 192 00:19:35,950 --> 00:19:37,050 Whose was it? 193 00:19:37,950 --> 00:19:39,390 His who is gone. 194 00:19:39,670 --> 00:19:40,830 Who shall have it? 195 00:19:41,450 --> 00:19:42,950 He who will come. 196 00:19:43,170 --> 00:19:44,510 Where was the sun? 197 00:19:45,010 --> 00:19:46,010 Over the oak. 198 00:19:46,230 --> 00:19:47,670 Where was the shadow? 199 00:19:48,090 --> 00:19:50,810 Under the elm. How was it set? 200 00:19:52,250 --> 00:19:58,350 West eight by eight, south seven by seven, west six by six, 201 00:19:58,490 --> 00:20:03,690 south five by five, and two by two, and so under. 202 00:20:04,330 --> 00:20:05,910 What shall we give for it? 203 00:20:06,870 --> 00:20:08,150 All that is ours. 204 00:20:08,390 --> 00:20:09,770 Why should we give it? 205 00:20:10,830 --> 00:20:12,510 For the sake of the trough. 206 00:20:17,710 --> 00:20:18,810 It's a treasure hunt. 207 00:20:19,330 --> 00:20:24,870 Oh, no, no. I remember as children we often tried to solve it. It leads 208 00:20:25,290 --> 00:20:27,470 Could Brunton have seen this before last night? 209 00:20:29,090 --> 00:20:30,090 It's possible. 210 00:20:30,270 --> 00:20:32,030 We took no pains to hide it. 211 00:20:32,460 --> 00:20:33,900 But what could he want with it? 212 00:20:34,280 --> 00:20:36,140 Obviously, he was refreshing his memory. 213 00:20:38,260 --> 00:20:43,500 You say that he had some map or chart which he thrust back into his pocket the 214 00:20:43,500 --> 00:20:44,459 moment you appeared. 215 00:20:44,460 --> 00:20:45,460 That's what it looked like. 216 00:20:46,580 --> 00:20:48,600 Yes, we must re -examine this ritual. 217 00:20:49,580 --> 00:20:53,400 The measurements obviously refer to some exact spot to which the rest of the 218 00:20:53,400 --> 00:20:54,400 document alludes. 219 00:20:54,920 --> 00:20:56,700 You're given two guides. 220 00:20:57,320 --> 00:21:00,020 Yes, an elm and an oak. 221 00:21:02,060 --> 00:21:07,220 And gentlemen, there is a patriarch among oaks. 222 00:21:11,140 --> 00:21:12,880 Certainly the oldest oak on the estate. 223 00:21:14,560 --> 00:21:17,380 This tree must have been here at the time of the Norman conquest. 224 00:21:17,700 --> 00:21:21,240 In all probability, but I tell you, it can't be the oak referred to, Holmes. 225 00:21:21,940 --> 00:21:25,140 Generations of musgraves have attempted to solve it. They've dug up half this 226 00:21:25,140 --> 00:21:26,140 field. 227 00:21:36,620 --> 00:21:39,400 You're right, Musgrave. This is not the oak preferred to in the ritual. 228 00:21:41,800 --> 00:21:44,180 Are there any other large oaks in the immediate vicinity? 229 00:21:44,840 --> 00:21:46,300 Not within a mile of the house. 230 00:21:50,100 --> 00:21:51,100 Where would this be? 231 00:21:52,060 --> 00:21:54,480 Over the oak. 232 00:21:55,500 --> 00:21:57,880 We could make nothing of it today, old man. The weather's turned. 233 00:23:48,270 --> 00:23:49,270 Morning, sir. Morning. 234 00:23:54,750 --> 00:23:55,970 It's eight foot deep here. 235 00:23:56,850 --> 00:23:58,130 Poor demented girl. 236 00:23:58,850 --> 00:24:01,750 We must live in hope, old man. There'll be no body found yet. 237 00:24:02,690 --> 00:24:03,870 Nothing so far, sir. 238 00:24:04,330 --> 00:24:05,870 We just about covered all of it. 239 00:24:44,620 --> 00:24:45,620 What did it contain? 240 00:24:49,220 --> 00:24:50,260 Nothing of value. 241 00:24:51,820 --> 00:24:54,980 Could have been thrown in by anyone at any time. No, recently, or the water 242 00:24:54,980 --> 00:24:55,980 would have rotted the bag. 243 00:24:56,180 --> 00:24:57,380 The maid, last night. 244 00:25:00,860 --> 00:25:06,120 Well, it would explain her journey to the mere, but then... Where did she go? 245 00:25:11,800 --> 00:25:13,080 There's nothing here, Holmes. 246 00:25:14,890 --> 00:25:19,270 It's just a matter of rusted and discolored metal and some pebbles. 247 00:25:21,570 --> 00:25:23,010 And where is Brunton? 248 00:25:23,650 --> 00:25:27,030 Oh, Rachel, why should anybody bother to throw this into the lake? 249 00:25:35,930 --> 00:25:38,810 I'm convinced that there are not three mysteries here, but only one. 250 00:25:39,010 --> 00:25:42,670 And the solution of one may prove the solutions of the others. 251 00:25:44,220 --> 00:25:47,920 Edward de Brunton saw something in this which escaped your forebears, Musgrave, 252 00:25:47,960 --> 00:25:54,600 from which he expected some personal advantage. If I can read it of right, I 253 00:25:54,600 --> 00:26:00,260 hold in my hand the clue to the truth concerning both the butler Brunton and 254 00:26:00,260 --> 00:26:01,260 maid Howells. 255 00:26:03,200 --> 00:26:09,240 Where was the thumb over the oak? Where was the shadow under the elm? 256 00:26:16,990 --> 00:26:18,110 So this is where it grew? 257 00:26:18,410 --> 00:26:19,410 Yes. 258 00:26:19,730 --> 00:26:22,230 I suppose it's impossible to tell me how high it was. 259 00:26:22,650 --> 00:26:23,790 Oh, I can give you that at once. 260 00:26:24,150 --> 00:26:25,530 It was 64 feet. 261 00:26:28,290 --> 00:26:31,790 It's my old tutor. He used to give me lessons in trigonometry. When I was a 262 00:26:31,850 --> 00:26:34,030 I used to know the height of every tree and building on this estate. 263 00:26:35,470 --> 00:26:36,750 I am grateful to your tutor. 264 00:26:39,150 --> 00:26:41,410 Tell me, did Brunton ever ask you such a question? 265 00:26:42,210 --> 00:26:43,530 Here, on this lawn? 266 00:26:46,160 --> 00:26:49,280 Now that you call it to my mind... 267 00:26:49,280 --> 00:27:08,260 Brunton? 268 00:27:09,300 --> 00:27:11,420 What are you doing here? 269 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Enjoying the evening, sir. 270 00:27:14,860 --> 00:27:15,940 This is my private lawn. 271 00:27:19,100 --> 00:27:20,540 You pardon me for asking, sir. 272 00:27:20,940 --> 00:27:23,540 The elm that once stood here, that was struck by lightning. 273 00:27:24,440 --> 00:27:26,220 You wouldn't remember the height of it, would you, sir? 274 00:27:28,520 --> 00:27:29,820 Well, why should you want to know that? 275 00:27:30,820 --> 00:27:32,860 Well, I'm arguing with Mr. Tregalis about it. 276 00:27:33,400 --> 00:27:35,380 I say it was 50 feet. He puts it higher. 277 00:27:36,300 --> 00:27:37,680 We have a small wager on it. 278 00:27:38,720 --> 00:27:40,760 Oh, well, you've lost your wager, Brunton. 279 00:27:41,560 --> 00:27:42,980 It was 64 feet. 280 00:27:44,450 --> 00:27:45,450 Ah, was it? 281 00:27:46,810 --> 00:27:49,490 I shall just have to be a good sport and pay up then. 282 00:27:50,950 --> 00:27:51,950 Thank you, sir. 283 00:28:26,160 --> 00:28:27,160 Good Lord. 284 00:28:27,900 --> 00:28:32,320 Now we must find where the shadow of the elm would have fallen when the sun is 285 00:28:32,320 --> 00:28:33,800 just cleared of that. 286 00:28:34,240 --> 00:28:36,900 Well, that'll be a difficult home since the elm is no longer there. 287 00:28:37,140 --> 00:28:41,900 Well, now, come, Watson. If Brunton can do it, then so can we. 288 00:28:42,420 --> 00:28:44,460 The answer lies in trigonometry. 289 00:28:46,460 --> 00:28:49,600 Musgrave, I need all the fishing rods that you have in the hole. 290 00:29:30,060 --> 00:29:31,180 Oh. Yes? 291 00:29:31,800 --> 00:29:35,120 I, um... I don't quite follow this. 292 00:29:35,380 --> 00:29:36,440 Ah, splendid. 293 00:29:40,400 --> 00:29:41,400 What, babe? 294 00:29:42,280 --> 00:29:43,480 Every rod in the house. 295 00:30:00,340 --> 00:30:01,380 Measuring thick, please, Watson. 296 00:30:09,240 --> 00:30:10,820 Would you hold that for me, Marcus Grace, please? 297 00:30:11,080 --> 00:30:12,039 And round. 298 00:30:12,040 --> 00:30:15,460 Now, will you take the last yard of the string and tie it to the base of the 299 00:30:15,460 --> 00:30:16,460 fishing rod, Watson? 300 00:30:18,920 --> 00:30:22,480 Yes. When you've done that, would you bring the ritual and join me on the 301 00:30:54,659 --> 00:30:56,340 Would you measure that shadow, please, Watson? 302 00:31:00,120 --> 00:31:01,120 Nine feet. 303 00:31:01,240 --> 00:31:04,880 So the calculation is now a simple one. If a fishing rod of six feet throws a 304 00:31:04,880 --> 00:31:08,880 shadow of nine feet, then a tree of 64 feet would throw one of... 98. 305 00:31:10,300 --> 00:31:11,300 96. 306 00:31:11,920 --> 00:31:12,920 Yes, of course. 307 00:31:13,260 --> 00:31:15,900 And the line of one, of course, would be the line of the other. 308 00:31:38,380 --> 00:31:42,340 What's the look? Two inches from mine. A mark made by Brunton. 309 00:31:42,560 --> 00:31:44,840 Now, read out the steps. 310 00:31:45,560 --> 00:31:47,840 West, eight by eight. 311 00:32:23,600 --> 00:32:24,780 49 West. 312 00:32:25,300 --> 00:32:26,960 6 by 6. 313 00:32:31,960 --> 00:32:33,700 36 and stop. 314 00:32:34,700 --> 00:32:35,880 5 by 5. 315 00:33:15,630 --> 00:33:16,630 Two by two. 316 00:33:16,990 --> 00:33:19,010 One, two, three. 317 00:33:20,450 --> 00:33:23,170 I don't believe it. 318 00:33:26,350 --> 00:33:27,870 I'm not taking your calculations. 319 00:33:28,250 --> 00:33:29,250 That's impossible. 320 00:33:36,510 --> 00:33:37,710 Brunton hasn't been here. 321 00:33:38,490 --> 00:33:40,810 Two by two and so under. 322 00:33:41,170 --> 00:33:43,310 These stones haven't been moved in many a long year. 323 00:33:47,159 --> 00:33:49,480 Holmes, you've forgotten the and under. 324 00:33:50,700 --> 00:33:52,140 Is there a cellar under here? 325 00:33:53,260 --> 00:33:54,420 The door to the house. 326 00:34:12,100 --> 00:34:14,040 There's a bit of wood all over the floor, darling. 327 00:34:15,530 --> 00:34:17,949 Bronson's muffler. I swear to it. What? 328 00:35:24,439 --> 00:35:26,740 Inspector, this is a friend of mine, Dr. Watson. 329 00:35:27,140 --> 00:35:30,460 Inspector, I have some experience in forensic pathology. 330 00:35:30,920 --> 00:35:34,120 The man has been dead for two days. Cause of death, suffocation. 331 00:35:35,060 --> 00:35:37,940 No wound or bruise on his person, sir? 332 00:35:38,480 --> 00:35:39,480 No. 333 00:35:42,200 --> 00:35:43,019 Accident, eh? 334 00:35:43,020 --> 00:35:44,080 Oh, there's no doubt about it. 335 00:35:44,720 --> 00:35:48,460 He must have been down there alone and the flagstone just fell shut on him, 336 00:35:48,460 --> 00:35:49,460 fellow. 337 00:35:50,680 --> 00:35:54,780 Sir Reginald, I'm told that your butler was down in the cellar in an unused part 338 00:35:54,780 --> 00:35:55,780 of the house. 339 00:35:56,540 --> 00:35:57,900 What was his business there, sir? 340 00:35:58,860 --> 00:36:02,820 A butler's duties are many and varied, Inspector. I can't possibly answer that 341 00:36:02,820 --> 00:36:05,720 question. Well, no one would have heard his cries for help in that part of the 342 00:36:05,720 --> 00:36:07,100 house. That is the point, surely, Inspector. 343 00:36:12,540 --> 00:36:12,940 Sir 344 00:36:12,940 --> 00:36:19,800 Gallus. 345 00:36:29,450 --> 00:36:31,970 Rachel? The servants are naturally upset. 346 00:36:33,070 --> 00:36:34,250 Well, who is this Rachel? 347 00:36:34,610 --> 00:36:38,030 One of my housemates. She was engaged to Brunton. Do please cover him up. 348 00:36:39,030 --> 00:36:41,370 When he disappeared, she became ill and left. 349 00:36:42,290 --> 00:36:45,630 Well, I shall want to see her. I shall want to see that young woman also. 350 00:36:45,790 --> 00:36:46,790 Sergeant? 351 00:37:02,220 --> 00:37:06,180 The local inspector hopes that if you could find a portable explanation point 352 00:37:06,180 --> 00:37:13,080 avoid publicity in this wretched... I must confess that so 353 00:37:13,080 --> 00:37:15,540 far I am disappointed in my investigation. 354 00:37:17,260 --> 00:37:21,100 I had reckon upon solving the matter when once I'd found the place referred 355 00:37:21,100 --> 00:37:22,460 in the ritual, but now that I'm here, 356 00:37:23,400 --> 00:37:28,660 I'm as far and ever from knowing what it was your family concealed with such 357 00:37:28,660 --> 00:37:29,660 elaborate recordings. 358 00:37:31,480 --> 00:37:33,520 Solve my mystery of Brunton. But how? 359 00:37:34,680 --> 00:37:39,720 How did his fate come upon him? And what part has been played by the woman who's 360 00:37:39,720 --> 00:37:40,720 disappeared? 361 00:37:47,060 --> 00:37:53,720 I, um... I should explain Holmes' methods in such cases. He puts himself 362 00:37:53,720 --> 00:37:54,720 man's place. 363 00:37:55,100 --> 00:37:57,120 How he first gauged his intelligence. 364 00:37:58,220 --> 00:38:00,840 Then he tries to imagine... 365 00:38:01,190 --> 00:38:05,090 how he himself would have proceeded in similar circumstances. 366 00:38:05,610 --> 00:38:10,610 In this case, Brunton's intelligence is for trade. 367 00:38:11,210 --> 00:38:13,810 So you think it's unnecessary to make an allowance? 368 00:38:48,560 --> 00:38:50,160 He knows something is concealed. 369 00:38:55,940 --> 00:38:57,460 He has spotted the place. 370 00:39:44,010 --> 00:39:50,210 He's found the throne is too heavy for the man to move unaided. So, what does 371 00:39:50,210 --> 00:39:51,210 do? 372 00:39:53,330 --> 00:39:54,330 Help from outside. 373 00:39:54,890 --> 00:39:55,930 No one to trust. 374 00:39:56,670 --> 00:39:57,670 Help from inside. 375 00:39:58,350 --> 00:39:59,350 But who? 376 00:40:01,250 --> 00:40:02,250 Rachel. 377 00:40:03,850 --> 00:40:07,630 She still loves him. He sees it in her eyes for all her show of eight. 378 00:40:22,920 --> 00:40:24,220 I'm a foolish man. I don't deserve you. 379 00:40:24,600 --> 00:40:25,600 You don't. 380 00:40:26,960 --> 00:40:27,960 Forgive me, Rachel. 381 00:40:29,060 --> 00:40:30,060 Why? 382 00:40:30,640 --> 00:40:31,840 There's no one else for me. 383 00:40:32,500 --> 00:40:34,120 There never has been, you know that. 384 00:40:35,440 --> 00:40:38,320 But this house, it eats into your soul. 385 00:40:39,960 --> 00:40:41,440 Let me take you away from here. 386 00:40:42,420 --> 00:40:43,440 Let's start afresh. 387 00:40:44,620 --> 00:40:45,620 You promised. 388 00:40:46,640 --> 00:40:49,320 Oh, Rachel, you make me feel free. 389 00:40:52,270 --> 00:40:53,690 You've never loved me. 390 00:40:56,750 --> 00:40:57,890 Oh, you're wrong. 391 00:40:59,150 --> 00:41:01,350 Oh, I love you for your beauty and your spirit. 392 00:41:02,550 --> 00:41:06,350 You're a perfect match with my brains and your heart. 393 00:41:07,430 --> 00:41:09,190 What do we want with service to others? 394 00:41:10,390 --> 00:41:12,570 The world is out there calling us, my love. 395 00:41:13,350 --> 00:41:15,250 Well, how do we get out there with no money? 396 00:41:21,870 --> 00:41:22,870 squires of mist. 397 00:41:23,790 --> 00:41:25,590 Now I've found it. I'm ready to go. 398 00:41:26,350 --> 00:41:27,410 Not without you. 399 00:41:28,490 --> 00:41:29,990 I couldn't live without you. 400 00:41:32,190 --> 00:41:33,630 I'm to be your husband, Rachel. 401 00:42:11,980 --> 00:42:12,980 There it is. 402 00:42:13,920 --> 00:42:14,920 Under that stone. 403 00:42:16,240 --> 00:42:17,620 All we have to do is lift it. 404 00:42:21,820 --> 00:42:22,820 No, pick that wood. 405 00:42:24,100 --> 00:42:25,500 When I lift this, you watch it. 406 00:42:28,040 --> 00:42:29,500 Come on, woman, do as I tell you. 407 00:42:49,550 --> 00:42:50,550 And that one over there. 408 00:42:54,270 --> 00:42:56,450 There was a slight indentation on this log. 409 00:43:01,150 --> 00:43:02,150 And on this. 410 00:43:04,130 --> 00:43:05,590 Caused by the weight of the stone. 411 00:43:06,050 --> 00:43:07,350 Heavy work for a woman. 412 00:43:10,610 --> 00:43:17,170 And this, I think, has been used finally as a support. 413 00:43:27,080 --> 00:43:28,080 There's our treasure. 414 00:43:30,300 --> 00:43:32,500 That box was laying there for two centuries no more. 415 00:43:32,800 --> 00:43:33,800 Oh, did it? 416 00:43:34,520 --> 00:43:36,420 How can you steal what nobody knows exists? 417 00:43:36,840 --> 00:43:38,040 And how did you know then? 418 00:43:38,540 --> 00:43:39,540 Brains, my girl. 419 00:43:40,180 --> 00:43:41,220 History and mathematics. 420 00:43:42,400 --> 00:43:43,680 It'd be all the life for me. 421 00:44:00,910 --> 00:44:01,910 Bring the light closer. 422 00:44:14,250 --> 00:44:16,050 Make our fortune. 423 00:44:17,110 --> 00:44:19,590 Oh, yes, that's a fine promise. 424 00:44:20,490 --> 00:44:21,490 Quiet. 425 00:44:22,490 --> 00:44:24,090 There must be some value in it. 426 00:44:25,650 --> 00:44:26,790 Clever, are you? 427 00:44:32,140 --> 00:44:32,618 a woman. 428 00:44:32,620 --> 00:44:34,000 I know your cleverness. 429 00:44:34,900 --> 00:44:35,900 Husband! 430 00:44:36,220 --> 00:44:37,800 You just needed me to help you. 431 00:44:38,240 --> 00:44:40,960 If it had been treasure, you'd have been off and away without me. 432 00:44:41,260 --> 00:44:42,520 You would have gone with her. 433 00:44:44,140 --> 00:44:45,660 You're a fool if you believe that. 434 00:44:51,880 --> 00:44:58,560 Help me out a bit. 435 00:45:00,980 --> 00:45:01,980 Rachel. 436 00:45:53,360 --> 00:45:57,060 her blanched face and her fevered brain at breakfast the next morning. 437 00:46:01,200 --> 00:46:02,320 Nothing but fungi. 438 00:46:02,840 --> 00:46:04,440 What was in the box? 439 00:46:17,600 --> 00:46:18,660 It's Charles I. 440 00:46:19,160 --> 00:46:21,420 We may find something else with Charles I. 441 00:46:23,530 --> 00:46:25,730 The bag that was fished from the mere. 442 00:46:29,750 --> 00:46:30,750 Gentlemen. 443 00:46:31,950 --> 00:46:32,950 Look. 444 00:46:34,450 --> 00:46:35,450 No. 445 00:46:37,930 --> 00:46:38,930 Family heirloom. 446 00:46:39,730 --> 00:46:40,730 It's possible. 447 00:46:41,230 --> 00:46:45,010 Your answer to Sir Ralph Musgrave. Was he a prominent cavalier? 448 00:46:45,850 --> 00:46:49,890 Oh, yes, indeed, yes. He was close to Charles II in his wanderings during the 449 00:46:49,890 --> 00:46:50,890 Commonwealth. 450 00:46:51,600 --> 00:46:54,440 Then I think that should give us the last link that we wanted. 451 00:46:59,520 --> 00:47:03,460 Gentlemen, you must bear in mind, when the royal party were driven into exile, 452 00:47:04,160 --> 00:47:08,820 they probably left many of their most precious possessions buried behind them 453 00:47:08,820 --> 00:47:12,060 for the intention of returning for them in more peaceful times. 454 00:47:13,920 --> 00:47:15,600 Go! Martin. 455 00:47:17,600 --> 00:47:23,170 Martin, I believe you have in your hand A relic which is not only of great 456 00:47:23,170 --> 00:47:27,130 intrinsic value, but also of great importance as a historical curiosity. 457 00:47:27,710 --> 00:47:28,710 What is it? 458 00:47:30,830 --> 00:47:37,670 Nothing less than a fragment of the ancient crown of the 459 00:47:37,670 --> 00:47:38,910 kings of England. 460 00:47:39,370 --> 00:47:40,490 The crown? 461 00:47:41,390 --> 00:47:43,630 Oh, no, no, Holmes, it's too handsome. 462 00:47:51,790 --> 00:47:52,790 Now consider the ritual. 463 00:47:53,010 --> 00:47:54,050 How does it run? 464 00:47:55,770 --> 00:47:56,810 Whose was it? 465 00:47:57,430 --> 00:47:59,170 His who is gone. 466 00:47:59,690 --> 00:48:01,490 That was the execution of Charles. 467 00:48:02,270 --> 00:48:04,550 And then, who shall have it? 468 00:48:05,550 --> 00:48:07,010 He who will come. 469 00:48:07,910 --> 00:48:11,970 That was Charles II, whose advent was already foreseen. 470 00:48:13,090 --> 00:48:19,270 Now can I think, in no doubt, gentlemen, that this battered and shapeless diadem 471 00:48:19,270 --> 00:48:21,110 once encircled the bras of the... 472 00:48:22,280 --> 00:48:23,800 But how came it to my family? 473 00:48:26,460 --> 00:48:33,200 When Charles I was executed, the crown was seized, broken into pieces, and sold 474 00:48:33,200 --> 00:48:35,120 for a thousand guineas. 475 00:48:53,710 --> 00:48:55,410 Since then, there has been no trace of it. 476 00:48:57,210 --> 00:48:58,210 Until now. 477 00:48:58,790 --> 00:49:01,330 But why did Charles not get it back on his return? 478 00:49:01,750 --> 00:49:03,570 That is a question which may never be answered. 479 00:49:04,710 --> 00:49:11,550 When your ancestor died, by some oversight, he left this guide 480 00:49:11,550 --> 00:49:15,070 to his descendant without ever explaining the meaning of it. 481 00:49:16,270 --> 00:49:17,450 For how about his son? 482 00:49:19,050 --> 00:49:22,910 Until at last, he came within reach of a man who... 483 00:49:23,370 --> 00:49:25,110 Tore the secret out of it. 484 00:49:27,650 --> 00:49:29,230 And lost his life in the venture. 485 00:49:32,850 --> 00:49:33,850 Rachel? 486 00:49:38,770 --> 00:49:39,770 Rachel! 487 00:49:44,370 --> 00:49:48,330 Was it chance? The wood flipped? Was she only guilty of silence? 488 00:49:49,150 --> 00:49:51,030 She had a passionate Celtic pearl. 489 00:49:51,410 --> 00:49:52,910 A man had wronged her. 490 00:49:53,240 --> 00:49:58,140 She had him in her power. Might it not have been vengeance that sent the stone 491 00:49:58,140 --> 00:50:01,080 crashing? Her hand that dashed it away. 492 00:50:01,900 --> 00:50:03,580 Now what has become of her? 493 00:50:04,320 --> 00:50:09,980 Very probably she's far away from Holston now and carries her secret with 36402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.