All language subtitles for S03E02 The Priory School

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,230 --> 00:01:05,230 Far enough. 2 00:02:12,010 --> 00:02:13,010 Come, Watson. 3 00:02:14,290 --> 00:02:15,290 Come. 4 00:02:16,730 --> 00:02:18,550 The game is afoot. 5 00:02:26,810 --> 00:02:27,970 If you'll turn and come. 6 00:02:36,850 --> 00:02:40,230 Well, I think we have fought sufficiently, Holmes. 7 00:02:41,080 --> 00:02:42,080 Splendid. 8 00:02:42,780 --> 00:02:46,160 Abbey Grange, Martian, Kent, 3 .30 a .m. 9 00:02:47,240 --> 00:02:51,560 My dear Mr. Holmes, I shall be very glad of your immediate assistance in what 10 00:02:51,560 --> 00:02:53,600 promises to be a most remarkable phase. 11 00:02:54,360 --> 00:02:55,940 There is something quite in your line. 12 00:02:56,680 --> 00:03:00,540 Except for releasing the lady, I will see that everything is kept exactly as I 13 00:03:00,540 --> 00:03:04,240 have found it. But I beg you not to lose an instant, as it is difficult to leave 14 00:03:04,240 --> 00:03:06,260 the useless man. 15 00:03:07,620 --> 00:03:08,900 Your face is turning hot. 16 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 What? 17 00:03:11,310 --> 00:03:12,310 Inspector Hockett. 18 00:03:13,050 --> 00:03:17,010 He's called you in seven times. On each occasion, his summons has been entirely 19 00:03:17,010 --> 00:03:21,330 justified. I fancy that every one of his cases has found its way into your 20 00:03:21,330 --> 00:03:22,330 collection. 21 00:03:23,230 --> 00:03:26,110 I must admit, Watson, you do have some power of selection. 22 00:03:26,790 --> 00:03:27,790 Thank you. 23 00:03:28,330 --> 00:03:32,010 At a tone so much of which I deplore about your narratives. 24 00:03:32,970 --> 00:03:36,030 Your fatal habit of looking at everything from the point of view of a 25 00:03:36,030 --> 00:03:38,950 instead of as a scientific exercise has ruined it. 26 00:03:39,720 --> 00:03:43,660 What might have been an instructive and even classical series of demonstrations. 27 00:03:45,140 --> 00:03:46,660 Why do you not write them yourself? 28 00:03:47,120 --> 00:03:49,180 I will, my dear Watson, I will. 29 00:03:49,980 --> 00:03:51,580 In my declining years. 30 00:03:53,440 --> 00:03:55,700 So our present research appears to be one of murder. 31 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 Does it? 32 00:03:58,000 --> 00:04:01,600 He be monogrammed with little arms. 33 00:04:02,880 --> 00:04:08,280 An address which marks back to the deflation of the forestries. We are 34 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 high life. 35 00:04:11,120 --> 00:04:13,560 Brackenstall. Sir Eustace Brackenstall. 36 00:04:15,360 --> 00:04:18,740 You've heard of him? He was quoted in the Chronicle the other day as being one 37 00:04:18,740 --> 00:04:21,560 of the richest men in Kent. Watson, you are a treasury of knowledge. 38 00:04:22,200 --> 00:04:23,380 And you think him dead? 39 00:04:25,000 --> 00:04:26,680 I think him murdered, Watson. 40 00:04:28,880 --> 00:04:30,420 Hopkins is not an emotional man. 41 00:04:32,020 --> 00:04:35,100 The writing shows a certain agitation. It is surely urgent. 42 00:04:36,420 --> 00:04:38,340 You think the body left there for our inspection? 43 00:04:39,950 --> 00:04:44,350 I think that we shall find the Brackenstall line is now empty. 44 00:05:19,470 --> 00:05:20,810 Very good of you to come, Mr. Holmes. 45 00:05:21,730 --> 00:05:22,730 And you, Doctor. 46 00:05:22,890 --> 00:05:23,890 Inspector. 47 00:05:24,590 --> 00:05:26,910 I hope you'll forgive me, Mr. Holmes. 48 00:05:28,030 --> 00:05:29,030 Forgive what, Hopkins? 49 00:05:29,450 --> 00:05:30,950 I should not have troubled you, sir. 50 00:05:31,430 --> 00:05:34,770 But since the lady has come to herself, she's given so clear an account of the 51 00:05:34,770 --> 00:05:36,950 affair that there's not much left for us to do. 52 00:05:37,450 --> 00:05:40,190 You remember the Lewisham gang? Between the three Randalls? 53 00:05:40,510 --> 00:05:43,130 Exactly, sir. The father and two sons. 54 00:05:43,590 --> 00:05:46,930 It's their work, not a doctor's. But they did a job of signal a fortnight 55 00:05:47,050 --> 00:05:47,789 didn't they? They did. 56 00:05:47,790 --> 00:05:48,970 They were seen and described. 57 00:05:49,670 --> 00:05:52,930 Well, it's cool of them. I agree to do another so soon as so near. But it is 58 00:05:52,930 --> 00:05:55,830 they and our hanging matter this time. 59 00:05:56,430 --> 00:05:57,550 Rattenclaw is deadly. 60 00:05:58,110 --> 00:05:59,110 Ah, yes, Doctor. 61 00:05:59,650 --> 00:06:03,130 In the dining room, his head was knocked in with his own poker. 62 00:06:04,290 --> 00:06:05,290 And the lady? 63 00:06:24,560 --> 00:06:25,620 been in the dining room yet? 64 00:06:26,400 --> 00:06:27,660 Not yet, my lady. 65 00:06:29,740 --> 00:06:31,860 I shall be glad when you can arrange matters. 66 00:06:34,440 --> 00:06:35,440 What is that? 67 00:06:36,800 --> 00:06:38,700 You have other injuries, madam. 68 00:06:39,940 --> 00:06:40,940 It's nothing. 69 00:06:41,700 --> 00:06:44,160 I have no connection with this hideous business. 70 00:06:47,280 --> 00:06:48,440 Hey, sit down. 71 00:06:51,980 --> 00:06:56,240 I think it would be best to inform you of something, gentlemen, regarding Sir 72 00:06:56,240 --> 00:06:57,240 Eustace. 73 00:06:58,200 --> 00:07:02,100 You'll no doubt hear a rumour of it otherwise from idle tongues who'll 74 00:07:02,100 --> 00:07:03,100 the truth of it. 75 00:07:03,800 --> 00:07:07,360 It would pain me to think of his memory tarnished in that way. 76 00:07:10,980 --> 00:07:14,200 Sir Eustace drank, I'm afraid. 77 00:07:16,180 --> 00:07:17,940 Not regularly and consistently. 78 00:07:18,900 --> 00:07:20,680 Not in a way to hurt our marriage. 79 00:07:21,960 --> 00:07:24,880 Nor did it interfere with the exercise of his public duties. 80 00:07:27,540 --> 00:07:31,920 Nevertheless, the vice was a private shame to him. 81 00:07:33,420 --> 00:07:35,840 He was very sensible of my dislike of it. 82 00:07:36,840 --> 00:07:40,600 When he felt the obsession too keenly, he took himself off until the poison had 83 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 exhausted him. 84 00:07:44,480 --> 00:07:47,100 It distressed me, of course, that it should happen. 85 00:07:48,750 --> 00:07:53,070 But he was proud and sensitive enough never to allow me to witness it. 86 00:07:56,090 --> 00:07:58,410 I felt deep gratitude for that. 87 00:08:00,270 --> 00:08:01,610 And not a little pity. 88 00:08:03,610 --> 00:08:05,610 Can you understand that, gentlemen? 89 00:08:05,930 --> 00:08:10,630 I have never heard a like case talked of with such illuminating compassion, 90 00:08:10,950 --> 00:08:11,950 madam. 91 00:08:13,610 --> 00:08:16,530 I must, however, ask you to believe something further. 92 00:08:17,610 --> 00:08:21,950 I was in some measure grateful for this vice of my husband's. How could that be? 93 00:08:22,670 --> 00:08:27,930 I spent most of my life in South Australia, in the wine -growing country 94 00:08:27,930 --> 00:08:28,930 Adelaide. 95 00:08:30,730 --> 00:08:33,570 As a very young woman, I lived alone with my father. 96 00:08:36,710 --> 00:08:37,950 My mother was dead. 97 00:08:40,850 --> 00:08:43,110 If I had a mother, it was my loyal Teresa. 98 00:08:46,190 --> 00:08:47,830 It was a very free life. 99 00:08:50,170 --> 00:08:54,430 I found it extremely difficult to adapt to the proprieties of England, being 100 00:08:54,430 --> 00:08:56,090 mistress of such a place as this. 101 00:08:58,370 --> 00:09:04,470 So I felt if I were to show a decent understanding of my husband's weakness, 102 00:09:04,470 --> 00:09:07,150 would in turn forgive me some of my unsuitable behaviour. 103 00:09:09,870 --> 00:09:11,150 And so it proved. 104 00:09:12,410 --> 00:09:13,410 I see. 105 00:09:14,640 --> 00:09:15,940 I'll tell you about last night. 106 00:09:18,180 --> 00:09:20,140 Eustace retired at about half past ten. 107 00:09:21,100 --> 00:09:23,080 The servants had already gone to their quarters. 108 00:09:23,320 --> 00:09:23,979 Which are where? 109 00:09:23,980 --> 00:09:24,980 In the east wing. 110 00:09:25,200 --> 00:09:28,620 Only my husband, Teresa, and myself sleep in the central block. The servants 111 00:09:28,620 --> 00:09:29,620 would have heard nothing. 112 00:09:29,880 --> 00:09:31,160 Had you retired by then? 113 00:09:31,940 --> 00:09:33,020 I was in my room. 114 00:09:33,520 --> 00:09:36,220 I never retired till I'd seen Madame to bed. Thank you. 115 00:09:38,020 --> 00:09:39,020 I sat up. 116 00:09:40,800 --> 00:09:41,940 This room, in fact. 117 00:10:11,470 --> 00:10:14,370 It is my custom to walk around to see that the house is secure. 118 00:10:15,590 --> 00:10:19,650 Because for obvious reasons, the Eustace is not always to be relied upon in that 119 00:10:19,650 --> 00:10:20,650 respect. 120 00:10:22,750 --> 00:10:24,250 I went into the gun room. 121 00:10:27,610 --> 00:10:28,610 The kitchen. 122 00:10:31,090 --> 00:10:32,350 The butler's pantry. 123 00:10:35,650 --> 00:10:36,790 The billiard room. 124 00:10:38,570 --> 00:10:39,650 The drawing room. 125 00:10:40,970 --> 00:10:44,870 And finally, the dining room, where the curtains were drawn. 126 00:11:08,330 --> 00:11:10,410 It's difficult to tell you much of what happened next. 127 00:11:15,990 --> 00:11:17,870 I took a step towards the curtain. 128 00:11:19,190 --> 00:11:21,970 And I found myself face to face with an intruder. 129 00:11:22,850 --> 00:11:23,850 A big man. 130 00:11:24,990 --> 00:11:25,990 Quite elderly. 131 00:11:28,070 --> 00:11:29,910 For a moment we just stared at each other. 132 00:11:31,810 --> 00:11:34,870 Then two other men came in behind him and he came for me. 133 00:11:35,950 --> 00:11:37,950 I must have been unconscious for some minutes. 134 00:12:04,940 --> 00:12:07,620 It was then that my unfortunate husband entered the room. 135 00:12:09,360 --> 00:12:10,860 They dealt with him as you shall see. 136 00:12:13,380 --> 00:12:15,580 I believe I fainted again. I'm not sure. 137 00:12:17,440 --> 00:12:18,840 The exact events are difficult. 138 00:12:20,780 --> 00:12:23,120 I drifted in and out of consciousness, you understand. 139 00:12:26,140 --> 00:12:29,120 I do know that they cleared the room of its silver and they must have drawn 140 00:12:29,120 --> 00:12:31,540 themselves a bottle of port, some of which I saw them drink. 141 00:12:34,860 --> 00:12:36,980 The man who struck me was elderly, with a beard. 142 00:12:38,100 --> 00:12:40,540 The others younger, smooth -faced. 143 00:12:41,740 --> 00:12:42,740 Yes. 144 00:12:44,240 --> 00:12:47,800 Finally, they checked that I was securely bound and left, taking the 145 00:12:47,800 --> 00:12:49,900 them. How was the alarm raised? 146 00:12:53,080 --> 00:12:54,260 Madam had not come upstairs. 147 00:12:55,080 --> 00:12:58,640 Earlier she said she would follow me shortly, so at midnight I went down in 148 00:12:58,640 --> 00:12:59,840 she'd fallen asleep over a book. 149 00:13:00,080 --> 00:13:01,420 A thing I hate to do. 150 00:13:02,380 --> 00:13:04,620 And there I found her, poor lamb, just as she says. 151 00:13:05,400 --> 00:13:08,280 And him on the floor, his blood and brains all over the room. 152 00:13:10,760 --> 00:13:15,040 I have to drive a woman out of her wit and her gagged and bound and her very 153 00:13:15,040 --> 00:13:16,420 dress spotted with him. 154 00:13:20,680 --> 00:13:24,440 She never wanted courage, did Miss Mary Fraser of Adelaide. 155 00:13:25,380 --> 00:13:28,380 And Lady Brackenstall of Abbey Grange hasn't learned new ways. 156 00:13:30,640 --> 00:13:31,980 You've questioned her long enough, gentlemen. 157 00:13:32,920 --> 00:13:34,940 When did the lady earn her baby in Australia? 158 00:13:35,320 --> 00:13:38,580 About 18 months ago, sir. Her father sent her to give her experience of 159 00:13:38,720 --> 00:13:41,540 That is to find her husband. The poor woman must have seen a brilliant match. 160 00:13:43,460 --> 00:13:44,460 It's a mess, sir. 161 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 Constable? 162 00:14:00,680 --> 00:14:01,599 A mess indeed. 163 00:14:01,600 --> 00:14:03,860 We've touched nothing, sir. What do you make of it, doctor? 164 00:14:04,340 --> 00:14:05,340 Should I? 165 00:14:05,480 --> 00:14:06,760 Please proceed, my dear fellow. 166 00:14:12,420 --> 00:14:16,920 It's a blow of savage ferocity. A single blow? I believe so. 167 00:14:18,880 --> 00:14:21,480 It is a straightforward enough wound, you see. 168 00:14:22,960 --> 00:14:28,880 It begins thus, below the ear, and then crosses both spheres of the parietal 169 00:14:28,880 --> 00:14:29,980 bone at such an angle. 170 00:14:32,910 --> 00:14:37,370 But this side is smashed as far as the coronal suture. I've never seen anything 171 00:14:37,370 --> 00:14:38,370 like it. 172 00:14:43,570 --> 00:14:47,610 A powerful man, the Zelda Randall? Half his trade is violence, sir. 173 00:14:48,170 --> 00:14:49,770 And he's certainly left his trademark. 174 00:14:50,890 --> 00:14:53,870 What beats me is how Randall could do so mad a thing. 175 00:14:55,850 --> 00:14:59,030 Knowing that the lady could describe them and that we could not fail to 176 00:14:59,030 --> 00:15:00,030 recognise the description. 177 00:15:00,460 --> 00:15:03,680 The criminal mind has its quirks of conscience and scruples. 178 00:15:04,400 --> 00:15:07,520 In that respect, it is as individual and curious as any other. 179 00:15:08,440 --> 00:15:13,980 A noted miser may be secretly charitable, so this violent Randall may 180 00:15:13,980 --> 00:15:15,880 line at the murder of an unconscious woman. 181 00:15:17,040 --> 00:15:20,460 Or he may well believe that she did not see him. 182 00:15:20,980 --> 00:15:21,980 Well, how is that, sir? 183 00:15:22,180 --> 00:15:26,320 She testifies that they stared at each other. Yes, but it was she who held the 184 00:15:26,320 --> 00:15:30,230 light. What Randall may have seen was mostly flickering candle flame. 185 00:15:33,210 --> 00:15:34,710 The face behind it. 186 00:15:36,090 --> 00:15:37,550 A distorted mask. 187 00:15:39,730 --> 00:15:43,390 He may have been unimaginative enough to have thought that she saw no more than 188 00:15:43,390 --> 00:15:44,390 he did. 189 00:15:44,970 --> 00:15:48,470 He knocked on unconscious at the next instance, thus for his purposes, solving 190 00:15:48,470 --> 00:15:49,510 his problem once more. 191 00:15:50,150 --> 00:15:52,970 May I impose upon you to search the turkey rug? 192 00:15:55,410 --> 00:15:56,410 What for, Holmes? 193 00:15:56,920 --> 00:15:58,180 Candle wax, Watson. 194 00:15:58,740 --> 00:15:59,740 Candle wax. 195 00:16:00,780 --> 00:16:03,240 Now, this bell presents a mystery. 196 00:16:03,980 --> 00:16:04,980 Does it not, Inspector? 197 00:16:05,240 --> 00:16:08,280 Sir? When it was pulled down, the bell in the kitchen must have rung loudly. 198 00:16:08,700 --> 00:16:10,820 Well, no -one would hear it, the way the kitchen is placed. 199 00:16:11,140 --> 00:16:12,220 How did the burglar know that? 200 00:16:12,960 --> 00:16:15,720 Exactly, Mr Holmes, exactly, for the very question I've put myself. 201 00:16:16,100 --> 00:16:20,280 Now, either he has known the house, or he may have dealings with one of the 202 00:16:20,280 --> 00:16:23,440 servants. One of my men is going over the record of service at the Grange with 203 00:16:23,440 --> 00:16:24,800 the butler at this very moment, sir. 204 00:16:25,370 --> 00:16:26,830 Hector, you seem to have thought of everything. 205 00:16:27,270 --> 00:16:28,270 Thank you, Lieutenant. 206 00:16:28,410 --> 00:16:30,270 Holmes. What is it, Watson? 207 00:16:32,130 --> 00:16:33,130 There. 208 00:16:34,650 --> 00:16:38,370 A scattering of wax and a very light scorching. 209 00:16:41,410 --> 00:16:44,610 Invisible, but leaving its characteristic scent. 210 00:16:45,090 --> 00:16:46,490 The lady would have fallen here. 211 00:16:48,770 --> 00:16:51,030 Randall would have snatched up the candelabra immediately. 212 00:16:53,770 --> 00:16:55,970 I suppose that is where they took their refreshment. 213 00:16:56,650 --> 00:16:58,150 To steady their nerves, yes. 214 00:16:58,450 --> 00:16:59,450 Port wine, sir. 215 00:16:59,930 --> 00:17:02,530 Did Lady Brackenstall say that the butler's corkscrew was used? 216 00:17:02,930 --> 00:17:03,649 No, sir. 217 00:17:03,650 --> 00:17:06,410 She was senseless at the moment the bottle was opened. Quite so. 218 00:17:07,730 --> 00:17:13,069 It was opened with a pocket screw, probably contained in a knife. If you 219 00:17:13,069 --> 00:17:16,770 the top of the cork, you will observe that the screw was driven in three times 220 00:17:16,770 --> 00:17:18,010 before the cork was extracted. 221 00:17:19,190 --> 00:17:22,950 This long screw would have transfixed it and drawn it with a single pull. 222 00:17:25,040 --> 00:17:27,780 When you catch this fellow, it is likely that you will find that he has a 223 00:17:27,780 --> 00:17:29,040 multiplex knife in his reserve. 224 00:17:29,580 --> 00:17:30,580 Excellent, sir. 225 00:17:33,380 --> 00:17:38,940 These three glasses do puzzle me, I must confess. 226 00:17:43,920 --> 00:17:48,300 Did Lady Birkenstock say that she actually saw the three men drinking? 227 00:17:48,780 --> 00:17:50,800 Oh, yes. She was clear about that, sir. 228 00:17:53,710 --> 00:17:54,890 Well, then there's an end of it. 229 00:17:55,450 --> 00:17:56,690 What more is to be said? 230 00:17:58,730 --> 00:18:03,130 Perhaps, Inspector, when a man has special powers and special knowledge 231 00:18:03,130 --> 00:18:07,830 Sherlock Holmes, it rather encourages him to seek a complex explanation when a 232 00:18:07,830 --> 00:18:08,870 simpler one is at hand. 233 00:18:09,550 --> 00:18:11,210 You will let us know when Randall is arrested. 234 00:18:38,510 --> 00:18:43,430 Poor Holmes, you must feel like an abstruse and learned specialist calling 235 00:18:43,430 --> 00:18:44,430 case of measles. 236 00:18:46,210 --> 00:18:47,210 Annoying. 237 00:19:16,810 --> 00:19:17,810 We must return. 238 00:19:19,230 --> 00:19:20,230 Three glasses. 239 00:19:31,530 --> 00:19:36,090 Watson, we have been dazzled out of observation by that lady's beauty. 240 00:19:37,070 --> 00:19:40,530 Beauty may be truth, but she does not necessarily speak it. 241 00:19:41,670 --> 00:19:47,670 There was port in each glass, but there was only crusting in one glass. The last 242 00:19:47,670 --> 00:19:51,730 glass filled is the one most likely to contain the crusting. I agree if the 243 00:19:51,730 --> 00:19:55,070 pouring had approached the bottom of the bottle, but the bottle was half full 244 00:19:55,070 --> 00:19:57,050 and it had been agitated. 245 00:19:57,410 --> 00:19:59,850 The crusting was present throughout the port. 246 00:20:00,110 --> 00:20:01,370 Well, what then do you suppose? 247 00:20:01,910 --> 00:20:06,290 That only two glasses were used and that the dregs of both were poured into a 248 00:20:06,290 --> 00:20:09,990 third so as to give the false impression that three people were there. 249 00:20:10,430 --> 00:20:11,430 I understand. 250 00:20:12,030 --> 00:20:14,770 If I'm right, Walton, then in an instant... 251 00:20:15,820 --> 00:20:20,320 This case rises from the commonplace to the exceedingly remarkable. 252 00:20:21,860 --> 00:20:23,400 That will be the Kentish train. 253 00:20:24,580 --> 00:20:25,880 What will? That will. 254 00:20:30,960 --> 00:20:32,680 How on earth did you hear it? 255 00:20:33,060 --> 00:20:34,800 I heard nothing, Watson. 256 00:20:35,580 --> 00:20:36,580 I observed. 257 00:20:39,840 --> 00:20:42,680 Calitory thought after such a misplaced morning. 258 00:20:43,540 --> 00:20:47,280 Lady Brackenstall and her maid must have some very good reason for shielding the 259 00:20:47,280 --> 00:20:48,280 real criminal. 260 00:20:53,020 --> 00:20:57,360 Well, Watson, we shall just have to construct our case for ourselves without 261 00:20:57,360 --> 00:20:58,360 them. 262 00:21:50,920 --> 00:21:53,760 It appears Inspector Hopkins has gone to report to headquarters. 263 00:21:54,160 --> 00:21:55,620 Splendid. Then we can take possession. 264 00:22:01,640 --> 00:22:08,640 How many frustrated 265 00:22:08,640 --> 00:22:13,260 episodes for the laboring men here could one reconstruct from this mechanical 266 00:22:13,260 --> 00:22:14,260 cemetery? 267 00:22:24,180 --> 00:22:25,180 Watson. 268 00:22:26,000 --> 00:22:28,200 Not entirely mechanical, it seems. 269 00:22:57,339 --> 00:22:59,380 Requiescat in patriae. 270 00:23:00,060 --> 00:23:01,860 I imagine it's a pet's grave. 271 00:23:02,120 --> 00:23:06,460 It has been smashed, mended, and smashed again with deliberate force. 272 00:23:06,940 --> 00:23:09,620 My story tells of the immediate power. 273 00:23:25,710 --> 00:23:28,630 The remnants of a dog's collar. 274 00:23:30,950 --> 00:23:31,950 Fudge. 275 00:23:32,850 --> 00:23:33,850 Hey, you! 276 00:23:34,290 --> 00:23:37,090 Has any servant been dismissed from the house over the last month? 277 00:23:37,550 --> 00:23:38,550 No, sir. 278 00:23:40,370 --> 00:23:41,630 There it is, as I thought. 279 00:23:44,390 --> 00:23:45,390 Fudge. 280 00:23:47,450 --> 00:23:50,930 Lady Brackenstall's pet dog, let it imagine, died. 281 00:23:52,360 --> 00:23:56,120 It may not be too fanciful to suggest that their poor unfortunate creature was 282 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 literally killed. 283 00:23:57,440 --> 00:23:59,200 Killed? For what reason? 284 00:23:59,500 --> 00:24:02,860 Reason I suggest hardly entered into it. It was done in a fit of insane rage. 285 00:24:03,280 --> 00:24:05,340 By whom? By a drunken, sadistic ruffian. 286 00:24:05,640 --> 00:24:07,440 One of the murderers? No, Watson. 287 00:24:08,600 --> 00:24:09,680 The lady's husband. 288 00:24:11,180 --> 00:24:12,820 The last of the Brackenstalls. 289 00:24:13,300 --> 00:24:15,180 Brackenstall? He considered it. 290 00:24:16,100 --> 00:24:19,820 No one but a member of the household could vandalize a gravestone in a 291 00:24:19,820 --> 00:24:20,820 place. 292 00:24:21,889 --> 00:24:27,450 Why should Brackenstall entertain such an obsession about a pet animal that he 293 00:24:27,450 --> 00:24:30,790 will forbid any remembrance of it? You saw the marks, of course, on the lady's 294 00:24:30,790 --> 00:24:34,310 arm. Yes, I was surprised that they did not interest you more. There was stab 295 00:24:34,310 --> 00:24:40,630 wounds made by a long needle or a hat pin. This lady has been living in fear 296 00:24:40,630 --> 00:24:43,290 of her physical safety. 297 00:25:06,570 --> 00:25:07,570 We have got our case. 298 00:25:08,550 --> 00:25:10,770 How nearly have I made the blunder of a lifetime? 299 00:25:12,170 --> 00:25:14,470 But now the chain is almost complete. 300 00:25:15,710 --> 00:25:16,710 You've got your men. 301 00:25:17,450 --> 00:25:18,670 Man, Watson. 302 00:25:19,490 --> 00:25:20,490 Man. 303 00:25:21,490 --> 00:25:22,490 Only one. 304 00:25:23,550 --> 00:25:24,990 What a remarkable person. 305 00:25:26,270 --> 00:25:30,350 Strong as a lion, active as a squirrel, dexterous with his fingers, and finally 306 00:25:30,350 --> 00:25:33,510 remarkably quick -witted. 307 00:25:36,729 --> 00:25:38,030 Ah, Lady Brackenstall. 308 00:25:40,110 --> 00:25:43,950 I do not wish to cause you any unnecessary trouble. My one desire is to 309 00:25:43,950 --> 00:25:44,990 things easier for you. 310 00:25:48,030 --> 00:25:50,710 I am convinced that you are a much -tried woman. 311 00:25:55,830 --> 00:25:59,790 If you will trust me and treat me as a friend, you may find that I will justify 312 00:25:59,790 --> 00:26:00,790 that trust. 313 00:26:02,150 --> 00:26:04,250 What do you want me to do? To tell me the truth. 314 00:26:05,030 --> 00:26:07,610 Mr. Holmes. No, no, no, no, please, Lady Brackenstall. 315 00:26:08,350 --> 00:26:09,350 It is of no use. 316 00:26:11,450 --> 00:26:14,770 You may have heard of any little reputation that I may possess. I will 317 00:26:14,770 --> 00:26:16,990 all on the fact that your story is a complete fabrication. 318 00:26:17,630 --> 00:26:18,890 You're an impudent fellow. 319 00:26:19,130 --> 00:26:21,430 You try to say that my mistress has told a lie? 320 00:26:23,010 --> 00:26:25,870 Have you nothing to tell me? I have told you everything. 321 00:26:27,030 --> 00:26:29,130 Now, think just once more, Lady Brackenstall. 322 00:26:29,510 --> 00:26:31,090 Wouldn't it be better to be frank? 323 00:26:33,870 --> 00:26:35,730 I have told you all I know. 324 00:26:38,350 --> 00:26:41,550 I am sorry. 325 00:26:52,450 --> 00:26:56,290 The bell rope gave us a clue which should have left us in no doubt. How was 326 00:26:56,290 --> 00:26:59,850 that? If you were to pull down a bell rope, Watson, where would you expect it 327 00:26:59,850 --> 00:27:02,930 break? Surely at the top, where it is attached to the wire. 328 00:27:03,290 --> 00:27:06,710 Not three inches from the top. But the rope was frayed. The rope which found 329 00:27:06,710 --> 00:27:10,010 Lady Bracken's stall was frayed. He was cunning enough to do that with his 330 00:27:10,010 --> 00:27:11,930 knife. But the other end was not. 331 00:27:12,150 --> 00:27:15,650 If you had stood on the mantelpiece as I did, you'd have seen that it was cut 332 00:27:15,650 --> 00:27:16,650 through. 333 00:27:16,990 --> 00:27:18,470 Stop! Please, driver. 334 00:27:37,900 --> 00:27:39,840 That log has not moved since early this morning. 335 00:27:40,140 --> 00:27:41,820 Perhaps it snagged on something. 336 00:27:48,240 --> 00:27:48,800 Or 337 00:27:48,800 --> 00:27:55,480 anchored. 338 00:27:57,060 --> 00:28:00,220 See that Inspector Hopkins gets this on his return, will you? 339 00:28:09,710 --> 00:28:13,070 Where to now, Holmes? The shipping office of the Southern Cross Line. 340 00:28:13,890 --> 00:28:15,010 Yes, yes, of course. 341 00:28:17,570 --> 00:28:21,710 The Southern Cross Line is the principal passenger carrier between Adelaide and 342 00:28:21,710 --> 00:28:22,710 London. 343 00:28:23,190 --> 00:28:24,930 Ah, I see. 344 00:28:37,110 --> 00:28:40,780 In May of that year, Only one of us reached the home port. 345 00:28:41,240 --> 00:28:43,180 Our flagship, the Rock of Gibraltar. 346 00:28:43,820 --> 00:28:45,240 I'll have the passenger list sent up. 347 00:28:59,600 --> 00:29:01,420 How on earth did we get home at noon? 348 00:29:02,760 --> 00:29:03,780 Ah, here we are. 349 00:29:04,020 --> 00:29:06,760 Miss Mary Fraser of Adelaide. First class. 350 00:29:08,000 --> 00:29:10,740 accompanied by her maid. Where is the Rock of Gibraltar now? 351 00:29:11,480 --> 00:29:12,480 At noon today. 352 00:29:12,800 --> 00:29:19,100 She was steaming west through the Arabian Gulf, Mr. Holmes, heading for 353 00:29:19,100 --> 00:29:20,100 hope. 354 00:29:22,780 --> 00:29:26,860 Is it your policy to transfer officers much between ship and ship? 355 00:29:27,900 --> 00:29:28,900 No, not at all. 356 00:29:29,120 --> 00:29:30,920 It is our policy not to. 357 00:29:32,240 --> 00:29:33,240 Ah. 358 00:29:33,640 --> 00:29:35,300 I have you, Mr. Holmes. 359 00:29:35,920 --> 00:29:39,720 You are asking the whereabouts of a member of the crew of the Rock who has 360 00:29:39,720 --> 00:29:42,280 seen very recently, but not on the ship. 361 00:29:42,560 --> 00:29:46,300 Mr. Viviani, your perspicacity astonishes me. 362 00:29:46,560 --> 00:29:51,040 I assure you, it is only through study of the good doctor's masterly exposition 363 00:29:51,040 --> 00:29:54,080 of your work that I now have any small capacity to reason. 364 00:29:55,000 --> 00:29:56,920 Really? You amaze me. 365 00:29:58,500 --> 00:29:59,800 Watson, are you taking notes? 366 00:30:03,720 --> 00:30:04,720 Also... 367 00:30:04,940 --> 00:30:09,360 You will be pleased to hear that I know exactly who the officer is. 368 00:30:14,920 --> 00:30:15,920 Ah, excellent. 369 00:30:16,140 --> 00:30:17,140 Mrs. Burbage. 370 00:30:18,240 --> 00:30:19,240 Excellent. 371 00:30:20,240 --> 00:30:21,240 Yes, gentlemen. 372 00:30:21,620 --> 00:30:26,340 The only officer from that voyage of the rock who is not aboard her now is Jack 373 00:30:26,340 --> 00:30:28,620 Crocker, a magnificent chap. 374 00:30:28,860 --> 00:30:30,660 Am I not correct, Mrs. Burbage? 375 00:30:37,660 --> 00:30:38,800 Crocker has the defect. 376 00:30:39,140 --> 00:30:40,140 Delightful fellow. 377 00:30:40,200 --> 00:30:41,300 Handsome as a prince. 378 00:30:41,560 --> 00:30:42,720 The crew worship him. 379 00:30:44,140 --> 00:30:47,580 We've promoted him captain of our new vessel, the Bass Rock. 380 00:30:47,780 --> 00:30:48,820 No tea for me, please. 381 00:30:49,100 --> 00:30:50,740 Which is just fitting out. 382 00:30:51,700 --> 00:30:53,400 He's the youngest captain we'll have. 383 00:30:53,760 --> 00:30:55,520 But he'll be the best. 384 00:30:56,320 --> 00:30:58,820 Not an officer in the fleet to touch him. 385 00:31:01,940 --> 00:31:04,340 He is hot -headed. 386 00:31:05,680 --> 00:31:10,720 and excitable, but loyal, honest, and kind -hearted. 387 00:31:12,340 --> 00:31:17,880 Sometimes in this life, you meet people who are what you might call large 388 00:31:17,880 --> 00:31:21,080 -souled, who are a privilege to know. 389 00:31:22,840 --> 00:31:23,920 Crocker is one of those. 390 00:31:35,210 --> 00:31:36,650 Once or twice in my career. 391 00:31:37,870 --> 00:31:42,050 I feel I've done more real harm by my discovery of the criminal than ever he 392 00:31:42,050 --> 00:31:43,050 done by his crime. 393 00:31:46,590 --> 00:31:47,590 But I've been fooled. 394 00:31:49,970 --> 00:31:52,770 And I'd rather play tricks with the Lord. 395 00:32:11,760 --> 00:32:12,760 Captain Crocker. 396 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Sit down. 397 00:32:16,700 --> 00:32:19,080 I've got your telegram. I've come at the hour you said. 398 00:32:20,040 --> 00:32:21,480 I heard you've been down to the office. 399 00:32:22,780 --> 00:32:24,620 There's no getting away from you, is there? 400 00:32:26,220 --> 00:32:29,060 Speak up, man. You can't stand there and play cat and mouse with me. 401 00:32:29,920 --> 00:32:30,920 What do you know? 402 00:32:31,040 --> 00:32:32,100 Give him a cigar, Watson. 403 00:32:32,320 --> 00:32:33,320 Please. 404 00:32:38,240 --> 00:32:39,860 Bite on that, Captain Crocker. 405 00:32:41,260 --> 00:32:43,400 And try not to let your nerves run away with you. 406 00:32:45,780 --> 00:32:49,480 I should not sit here smoking with you if I thought you were a common criminal. 407 00:32:54,760 --> 00:33:01,500 Tell me, what did you use to secure the silver to the 408 00:33:01,500 --> 00:33:02,459 floating log? 409 00:33:02,460 --> 00:33:06,260 I guess it was fishing gut from the gun room, but I was not present at its 410 00:33:06,260 --> 00:33:07,780 recovery. Am I right? 411 00:33:08,880 --> 00:33:09,880 What do you want? 412 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 Justice. 413 00:33:13,420 --> 00:33:14,259 For whom? 414 00:33:14,260 --> 00:33:15,260 No, we are not partisan. 415 00:33:16,240 --> 00:33:18,340 We just want to see justice done, that is all. 416 00:33:24,420 --> 00:33:25,420 Very well. 417 00:33:26,060 --> 00:33:27,140 Was it fishing gut? 418 00:33:27,680 --> 00:33:28,860 No, tarp twine. 419 00:33:30,480 --> 00:33:33,400 It was a throwback to my days before the Masters of Youngst. 420 00:33:33,840 --> 00:33:38,760 Even now I always carry a silver coin, a length of twine... And a multi -deck 421 00:33:38,760 --> 00:33:39,760 knife. 422 00:33:45,200 --> 00:33:46,620 How the devil do you know that? 423 00:33:54,840 --> 00:33:55,840 Who are you? 424 00:33:58,900 --> 00:34:04,180 Now, give me a true account of everything that happened at the Abbey 425 00:34:04,180 --> 00:34:06,580 night. Be frank with me and we may do some good. 426 00:34:06,780 --> 00:34:10,340 Play tricks with me and I'll crush you. 427 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 Oh, Johnson. 428 00:34:26,780 --> 00:34:30,380 One thing I'll say first. I regret nothing, I fear nothing, and I'd do it 429 00:34:30,380 --> 00:34:32,600 again if I had to be proud of the job. Damn the man. 430 00:34:33,620 --> 00:34:35,560 But that's my side of things, only my side. 431 00:34:37,100 --> 00:34:41,239 When I think of Mary, sweet Mary Fraser, when I think of getting her into this 432 00:34:41,239 --> 00:34:44,320 bloody business, that turns my throat to water. 433 00:34:50,440 --> 00:34:53,000 I met her when I was first officer on my last ship. 434 00:35:20,400 --> 00:35:21,520 I need air, Mr. Crocker. 435 00:35:23,180 --> 00:35:25,300 I've never danced so much in my life. 436 00:35:25,640 --> 00:35:27,700 You'd dance as if you were born to, Miss Fraser. 437 00:35:27,940 --> 00:35:30,720 Neither born nor bred, I assure you, Mr. Crocker. 438 00:35:31,440 --> 00:35:34,140 Led to it, I think, by a better dancer than I am. 439 00:35:34,660 --> 00:35:37,560 She treated me as fairly as ever a woman treated a man. 440 00:35:38,460 --> 00:35:39,540 We were never engaged. 441 00:35:40,240 --> 00:35:41,240 I've no complaint. 442 00:35:44,120 --> 00:35:46,560 But it was all love on my side. 443 00:35:47,920 --> 00:35:50,400 And all good comradeship and friendship on hers. 444 00:35:52,240 --> 00:35:55,020 When we parted, she was a free woman. 445 00:35:59,280 --> 00:36:01,240 But I could never again be a free man. 446 00:36:08,520 --> 00:36:15,500 Next time I came back from the sea, I 447 00:36:15,500 --> 00:36:16,500 read of her marriage. 448 00:36:18,570 --> 00:36:21,850 It seemed to be the sort of thing she was made for. I didn't grieve. 449 00:36:22,090 --> 00:36:23,390 I felt it to be right. 450 00:36:30,590 --> 00:36:32,030 So I never thought to see her again. 451 00:36:35,310 --> 00:36:38,910 The last voyage I was promoted in, the new boat was not yet launched, so I had 452 00:36:38,910 --> 00:36:40,790 to wait for a couple of months with my people in Kent. 453 00:36:43,250 --> 00:36:45,430 I knew now where she was, but stayed away. 454 00:36:48,200 --> 00:36:50,100 Then I met Teresa Wright one day. 455 00:36:52,100 --> 00:36:58,180 She told me all about her, about the marriage, about the man's drunken 456 00:36:58,320 --> 00:36:59,320 about everything. 457 00:37:01,760 --> 00:37:05,940 Do you know this noble baronet burnt her pet dog and threatened as much to her? 458 00:37:09,480 --> 00:37:13,920 I tell you, gentlemen, it nearly drove me mad. 459 00:37:16,200 --> 00:37:17,460 I didn't meet Mary. 460 00:37:19,790 --> 00:37:20,790 And I met her again. 461 00:37:22,830 --> 00:37:23,830 At last. 462 00:37:25,630 --> 00:37:26,990 She would meet me no more. 463 00:37:30,890 --> 00:37:34,190 I was then given notice that I had to leave on my voyage within a week. 464 00:38:17,930 --> 00:38:18,930 You're mad. 465 00:38:21,290 --> 00:38:22,910 How could you come here? 466 00:38:26,010 --> 00:38:27,230 I'm to go away, Mary. 467 00:38:29,990 --> 00:38:31,030 I've been given a ship. 468 00:38:33,810 --> 00:38:35,510 To go and not to say farewell. 469 00:38:38,270 --> 00:38:40,010 I thought I might never see you again. 470 00:38:40,630 --> 00:38:41,630 You're going away. 471 00:38:44,050 --> 00:38:45,410 I do not relish it. 472 00:38:49,420 --> 00:38:50,900 You will make a fine captain. 473 00:38:53,060 --> 00:38:55,600 You must not let anything spoil such an opportunity. 474 00:39:00,600 --> 00:39:01,780 I fear for you. 475 00:39:05,360 --> 00:39:06,560 You can do nothing. 476 00:39:08,720 --> 00:39:10,840 Aye, that it is which hurts most, I think. 477 00:39:15,240 --> 00:39:17,860 I believe I should have gone mad these past few weeks. 478 00:39:20,319 --> 00:39:21,319 If... Mary? 479 00:39:23,380 --> 00:39:25,340 I have not been to the thought of you. 480 00:39:29,020 --> 00:39:30,020 My friend. 481 00:39:31,780 --> 00:39:32,780 Aye. 482 00:39:34,380 --> 00:39:35,380 Friend will do, Mary. 483 00:39:36,240 --> 00:39:39,520 It is a measure of my love for you. It's so strong, it will live on crumbs. 484 00:39:41,620 --> 00:39:44,040 Friend will do. Jack, don't make me say it. 485 00:39:45,480 --> 00:39:46,780 It won't make us any happier. 486 00:39:58,830 --> 00:39:59,830 You know you do. 487 00:40:01,550 --> 00:40:03,930 Then I shall go a happier man than when I came. 488 00:40:06,290 --> 00:40:08,050 God bless you, sweet Mary Fraser. 489 00:40:09,670 --> 00:40:10,670 That's enough for me. 490 00:40:14,550 --> 00:40:15,950 Let's not stay, Jack. 491 00:40:48,110 --> 00:40:49,110 For my sake. 492 00:41:05,250 --> 00:41:09,790 At last I have a man that will trade. 493 00:41:12,130 --> 00:41:15,670 Here's a key to your damn lottery. 494 00:41:17,800 --> 00:41:19,160 You have a profession, madam. 495 00:41:20,900 --> 00:41:21,940 A damn whore. 496 00:41:22,960 --> 00:41:24,180 A gutter queen. 497 00:41:24,880 --> 00:41:26,420 A filthy jade. 498 00:41:34,520 --> 00:41:35,459 Yes, sir. 499 00:41:35,460 --> 00:41:36,460 Come, sir. 500 00:41:36,620 --> 00:41:38,960 Stand you there, sir, over the body of your bloody... 501 00:43:12,040 --> 00:43:13,040 Thank you now, Doctor. 502 00:43:20,440 --> 00:43:23,740 Oh, what happened? 503 00:43:24,220 --> 00:43:25,220 I killed him. 504 00:43:28,980 --> 00:43:30,120 Are you certain? 505 00:43:30,840 --> 00:43:32,760 I know. I felt it. 506 00:43:42,440 --> 00:43:43,800 Listen to your old Teresa. 507 00:43:44,620 --> 00:43:49,160 You were marked with a blow that could have killed you. That shall be your 508 00:43:49,160 --> 00:43:50,160 salvation. 509 00:43:58,060 --> 00:44:01,340 Teresa was as cool as ice. It was her plot as much as mine. 510 00:44:03,240 --> 00:44:05,420 You must make appear the burglars have done the thing. 511 00:44:07,040 --> 00:44:10,780 Teresa kept on repeating our story to her mistress whilst I swarmed up and cut 512 00:44:10,780 --> 00:44:11,780 the rope of the bell. 513 00:44:14,089 --> 00:44:17,230 I then lashed her in her chair, frayed out the end of the rope to make it look 514 00:44:17,230 --> 00:44:18,230 natural. 515 00:44:18,350 --> 00:44:19,770 The silver, will you know about that? 516 00:44:19,990 --> 00:44:23,170 I do. And the third glass of port to tie in with the randles? Yes. 517 00:44:24,070 --> 00:44:27,650 And we dropped the candlestick by where Mary fell for the wax would splash, you 518 00:44:27,650 --> 00:44:28,650 know. 519 00:44:28,870 --> 00:44:30,930 I never thought the police could have seen through our dodge. 520 00:44:32,550 --> 00:44:36,050 When I knew that savage fiend was dead and she was free of him, I reckon I'd 521 00:44:36,050 --> 00:44:39,150 done the best night's work of my life. I still do, even if I swing for it. 522 00:44:48,330 --> 00:44:49,330 is the truth. 523 00:44:51,310 --> 00:44:52,630 The whole truth, sir. 524 00:44:54,970 --> 00:44:56,590 Oh, dear God! 525 00:44:59,630 --> 00:45:00,630 Yes. 526 00:45:01,670 --> 00:45:03,210 Yes, you have told me the truth. 527 00:45:04,830 --> 00:45:08,490 And if the lady's maid had been less abstemious and had accepted your glass 528 00:45:08,490 --> 00:45:14,050 port, your ingenuity might have fooled me, as you have certainly fooled the 529 00:45:14,050 --> 00:45:15,050 police. 530 00:45:18,350 --> 00:45:19,350 What put you onto me? 531 00:45:20,630 --> 00:45:22,230 How on earth did you find me? 532 00:45:22,530 --> 00:45:25,510 No one could have got up to that bell rope but an acrobat or a sailor. 533 00:45:26,590 --> 00:45:29,970 No one but a sailor could have made the knots with which the cause was fastened 534 00:45:29,970 --> 00:45:30,729 to the chair. 535 00:45:30,730 --> 00:45:33,750 It was evident that the lady was shielding someone. To do so under such 536 00:45:33,750 --> 00:45:35,830 circumstances meant that she must love. 537 00:45:41,480 --> 00:45:46,000 Was not too wild a leap of the imagination to connect her with an 538 00:45:46,000 --> 00:45:47,740 ship which brought her to this country? 539 00:45:51,080 --> 00:45:52,080 Crocker. 540 00:45:55,160 --> 00:45:56,760 You are expecting a visitor. 541 00:45:58,700 --> 00:45:59,700 I am. 542 00:46:31,470 --> 00:46:32,970 Dearest, the gentleman knows everything. 543 00:46:34,050 --> 00:46:35,450 There's no hiding from him. 544 00:46:36,310 --> 00:46:37,310 I know. 545 00:46:38,370 --> 00:46:40,070 His telegram brought me here. 546 00:46:42,770 --> 00:46:44,710 What do you intend, Mr. Holmes? 547 00:46:46,010 --> 00:46:49,230 Well, Captain Crocker, this is a very serious matter. 548 00:46:49,750 --> 00:46:53,870 Yet I feel sure that on the basis of the story which you have told us here 549 00:46:53,870 --> 00:46:59,370 tonight, a British court of law will understand that you acted in defense of 550 00:46:59,370 --> 00:47:00,810 your own life. That... 551 00:47:01,160 --> 00:47:03,780 however, is for a jury to decide. 552 00:47:04,180 --> 00:47:10,780 Meanwhile, I have so much sympathy for you that if you choose to disappear 553 00:47:10,780 --> 00:47:14,940 within the next 24 hours, I promise no one will hinder you. 554 00:47:17,820 --> 00:47:19,040 Then it'll all come out. 555 00:47:19,300 --> 00:47:20,360 Certainly it will come out. 556 00:47:20,940 --> 00:47:22,280 What sort of proposal is that? 557 00:47:24,020 --> 00:47:26,660 Mary be left to face the music held as an accomplice, maybe. 558 00:47:27,500 --> 00:47:29,040 No, sir, it will not do. 559 00:47:29,600 --> 00:47:30,990 Jack, you must... Go. 560 00:47:32,550 --> 00:47:33,550 I shall not. 561 00:47:33,970 --> 00:47:35,410 Calm yourself, Captain. 562 00:47:36,310 --> 00:47:37,650 I was only testing you. 563 00:47:38,610 --> 00:47:40,630 Watson, this fellow rings true every time. 564 00:47:41,830 --> 00:47:47,810 It is a great responsibility that I take upon myself, but we will do it in due 565 00:47:47,810 --> 00:47:48,810 form of law. 566 00:47:48,890 --> 00:47:50,050 Crocker, you are the prisoner. 567 00:47:50,470 --> 00:47:55,290 Watson, you are a British jury. 568 00:47:56,210 --> 00:47:57,250 And I never met. 569 00:47:57,760 --> 00:48:00,560 Any man more eminently fitted to represent one. 570 00:48:02,560 --> 00:48:04,220 Now, gentle man. 571 00:48:05,340 --> 00:48:08,800 You have heard the evidence. Do you find the prisoner guilty or not guilty? No, 572 00:48:08,840 --> 00:48:09,379 not guilty. 573 00:48:09,380 --> 00:48:11,880 Vox Populi, Vox Dei. You are acquitted, Captain Crocker. 574 00:48:17,820 --> 00:48:18,820 No. 575 00:48:19,140 --> 00:48:21,040 No, sir, it will not do. Captain. 576 00:48:24,420 --> 00:48:27,000 What if the police arrest some other poor devil? What then? 577 00:48:27,600 --> 00:48:31,720 Then I will use all my powers to persuade them of their mistake. 578 00:48:32,300 --> 00:48:34,380 If they light on you, then that is another matter. 579 00:48:34,640 --> 00:48:38,580 However, I think that is unlikely. Come back to this lady in a year's time. 580 00:48:39,260 --> 00:48:43,720 And may her future and yours justify us in the judgment that we have pronounced 581 00:48:43,720 --> 00:48:45,540 this night. Oh, thank you. 582 00:48:45,780 --> 00:48:46,780 Go. 583 00:48:47,200 --> 00:48:48,200 Go. 584 00:48:59,050 --> 00:49:04,270 Madam, I am intrigued. You gave such a compelling account of a man's sad 585 00:49:04,270 --> 00:49:07,070 addiction to drink, and yet it was not, as we now know, a portrait of your 586 00:49:07,070 --> 00:49:08,070 husband. 587 00:49:08,170 --> 00:49:11,470 And it was such a clear description, I wondered... My father. 588 00:49:11,750 --> 00:49:12,750 Ah. 589 00:49:13,550 --> 00:49:15,030 My poor father, Doctor. 590 00:49:16,170 --> 00:49:18,110 He sent me away to England because of it. 591 00:49:19,090 --> 00:49:22,390 His self -management was the reason I didn't fear the vice of my husband, 592 00:49:22,430 --> 00:49:24,210 because I knew of it before we were married. 593 00:49:25,190 --> 00:49:26,650 How foolish I was. 594 00:49:27,200 --> 00:49:30,160 Thank you, madam. I felt sure that your story was true to reality. 595 00:49:30,800 --> 00:49:31,800 Good luck to you. 596 00:49:40,760 --> 00:49:44,420 It's almost as though you didn't approve of the happiness we have fostered this 597 00:49:44,420 --> 00:49:48,060 day. Oh, no, I approve of that. Of course I do. 598 00:49:49,580 --> 00:49:55,240 I'm uneasy that you took upon yourself the duties of... advocate and judge. 599 00:49:55,460 --> 00:49:57,560 You are too bound by forms. 600 00:49:57,960 --> 00:49:59,920 Forms are society, Holmes. 601 00:50:03,300 --> 00:50:05,060 Manners maketh man, Holmes. 602 00:50:07,880 --> 00:50:09,880 It's just as well you are unique. 45077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.