All language subtitles for S03E02 The Priory School
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,230 --> 00:01:05,230
Far enough.
2
00:02:12,010 --> 00:02:13,010
Come, Watson.
3
00:02:14,290 --> 00:02:15,290
Come.
4
00:02:16,730 --> 00:02:18,550
The game is afoot.
5
00:02:26,810 --> 00:02:27,970
If you'll turn and come.
6
00:02:36,850 --> 00:02:40,230
Well, I think we have fought
sufficiently, Holmes.
7
00:02:41,080 --> 00:02:42,080
Splendid.
8
00:02:42,780 --> 00:02:46,160
Abbey Grange, Martian, Kent, 3 .30 a .m.
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,560
My dear Mr. Holmes, I shall be very glad
of your immediate assistance in what
10
00:02:51,560 --> 00:02:53,600
promises to be a most remarkable phase.
11
00:02:54,360 --> 00:02:55,940
There is something quite in your line.
12
00:02:56,680 --> 00:03:00,540
Except for releasing the lady, I will
see that everything is kept exactly as I
13
00:03:00,540 --> 00:03:04,240
have found it. But I beg you not to lose
an instant, as it is difficult to leave
14
00:03:04,240 --> 00:03:06,260
the useless man.
15
00:03:07,620 --> 00:03:08,900
Your face is turning hot.
16
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
What?
17
00:03:11,310 --> 00:03:12,310
Inspector Hockett.
18
00:03:13,050 --> 00:03:17,010
He's called you in seven times. On each
occasion, his summons has been entirely
19
00:03:17,010 --> 00:03:21,330
justified. I fancy that every one of his
cases has found its way into your
20
00:03:21,330 --> 00:03:22,330
collection.
21
00:03:23,230 --> 00:03:26,110
I must admit, Watson, you do have some
power of selection.
22
00:03:26,790 --> 00:03:27,790
Thank you.
23
00:03:28,330 --> 00:03:32,010
At a tone so much of which I deplore
about your narratives.
24
00:03:32,970 --> 00:03:36,030
Your fatal habit of looking at
everything from the point of view of a
25
00:03:36,030 --> 00:03:38,950
instead of as a scientific exercise has
ruined it.
26
00:03:39,720 --> 00:03:43,660
What might have been an instructive and
even classical series of demonstrations.
27
00:03:45,140 --> 00:03:46,660
Why do you not write them yourself?
28
00:03:47,120 --> 00:03:49,180
I will, my dear Watson, I will.
29
00:03:49,980 --> 00:03:51,580
In my declining years.
30
00:03:53,440 --> 00:03:55,700
So our present research appears to be
one of murder.
31
00:03:56,240 --> 00:03:57,240
Does it?
32
00:03:58,000 --> 00:04:01,600
He be monogrammed with little arms.
33
00:04:02,880 --> 00:04:08,280
An address which marks back to the
deflation of the forestries. We are
34
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
high life.
35
00:04:11,120 --> 00:04:13,560
Brackenstall. Sir Eustace Brackenstall.
36
00:04:15,360 --> 00:04:18,740
You've heard of him? He was quoted in
the Chronicle the other day as being one
37
00:04:18,740 --> 00:04:21,560
of the richest men in Kent. Watson, you
are a treasury of knowledge.
38
00:04:22,200 --> 00:04:23,380
And you think him dead?
39
00:04:25,000 --> 00:04:26,680
I think him murdered, Watson.
40
00:04:28,880 --> 00:04:30,420
Hopkins is not an emotional man.
41
00:04:32,020 --> 00:04:35,100
The writing shows a certain agitation.
It is surely urgent.
42
00:04:36,420 --> 00:04:38,340
You think the body left there for our
inspection?
43
00:04:39,950 --> 00:04:44,350
I think that we shall find the
Brackenstall line is now empty.
44
00:05:19,470 --> 00:05:20,810
Very good of you to come, Mr. Holmes.
45
00:05:21,730 --> 00:05:22,730
And you, Doctor.
46
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
Inspector.
47
00:05:24,590 --> 00:05:26,910
I hope you'll forgive me, Mr. Holmes.
48
00:05:28,030 --> 00:05:29,030
Forgive what, Hopkins?
49
00:05:29,450 --> 00:05:30,950
I should not have troubled you, sir.
50
00:05:31,430 --> 00:05:34,770
But since the lady has come to herself,
she's given so clear an account of the
51
00:05:34,770 --> 00:05:36,950
affair that there's not much left for us
to do.
52
00:05:37,450 --> 00:05:40,190
You remember the Lewisham gang? Between
the three Randalls?
53
00:05:40,510 --> 00:05:43,130
Exactly, sir. The father and two sons.
54
00:05:43,590 --> 00:05:46,930
It's their work, not a doctor's. But
they did a job of signal a fortnight
55
00:05:47,050 --> 00:05:47,789
didn't they? They did.
56
00:05:47,790 --> 00:05:48,970
They were seen and described.
57
00:05:49,670 --> 00:05:52,930
Well, it's cool of them. I agree to do
another so soon as so near. But it is
58
00:05:52,930 --> 00:05:55,830
they and our hanging matter this time.
59
00:05:56,430 --> 00:05:57,550
Rattenclaw is deadly.
60
00:05:58,110 --> 00:05:59,110
Ah, yes, Doctor.
61
00:05:59,650 --> 00:06:03,130
In the dining room, his head was knocked
in with his own poker.
62
00:06:04,290 --> 00:06:05,290
And the lady?
63
00:06:24,560 --> 00:06:25,620
been in the dining room yet?
64
00:06:26,400 --> 00:06:27,660
Not yet, my lady.
65
00:06:29,740 --> 00:06:31,860
I shall be glad when you can arrange
matters.
66
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
What is that?
67
00:06:36,800 --> 00:06:38,700
You have other injuries, madam.
68
00:06:39,940 --> 00:06:40,940
It's nothing.
69
00:06:41,700 --> 00:06:44,160
I have no connection with this hideous
business.
70
00:06:47,280 --> 00:06:48,440
Hey, sit down.
71
00:06:51,980 --> 00:06:56,240
I think it would be best to inform you
of something, gentlemen, regarding Sir
72
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
Eustace.
73
00:06:58,200 --> 00:07:02,100
You'll no doubt hear a rumour of it
otherwise from idle tongues who'll
74
00:07:02,100 --> 00:07:03,100
the truth of it.
75
00:07:03,800 --> 00:07:07,360
It would pain me to think of his memory
tarnished in that way.
76
00:07:10,980 --> 00:07:14,200
Sir Eustace drank, I'm afraid.
77
00:07:16,180 --> 00:07:17,940
Not regularly and consistently.
78
00:07:18,900 --> 00:07:20,680
Not in a way to hurt our marriage.
79
00:07:21,960 --> 00:07:24,880
Nor did it interfere with the exercise
of his public duties.
80
00:07:27,540 --> 00:07:31,920
Nevertheless, the vice was a private
shame to him.
81
00:07:33,420 --> 00:07:35,840
He was very sensible of my dislike of
it.
82
00:07:36,840 --> 00:07:40,600
When he felt the obsession too keenly,
he took himself off until the poison had
83
00:07:40,600 --> 00:07:41,600
exhausted him.
84
00:07:44,480 --> 00:07:47,100
It distressed me, of course, that it
should happen.
85
00:07:48,750 --> 00:07:53,070
But he was proud and sensitive enough
never to allow me to witness it.
86
00:07:56,090 --> 00:07:58,410
I felt deep gratitude for that.
87
00:08:00,270 --> 00:08:01,610
And not a little pity.
88
00:08:03,610 --> 00:08:05,610
Can you understand that, gentlemen?
89
00:08:05,930 --> 00:08:10,630
I have never heard a like case talked of
with such illuminating compassion,
90
00:08:10,950 --> 00:08:11,950
madam.
91
00:08:13,610 --> 00:08:16,530
I must, however, ask you to believe
something further.
92
00:08:17,610 --> 00:08:21,950
I was in some measure grateful for this
vice of my husband's. How could that be?
93
00:08:22,670 --> 00:08:27,930
I spent most of my life in South
Australia, in the wine -growing country
94
00:08:27,930 --> 00:08:28,930
Adelaide.
95
00:08:30,730 --> 00:08:33,570
As a very young woman, I lived alone
with my father.
96
00:08:36,710 --> 00:08:37,950
My mother was dead.
97
00:08:40,850 --> 00:08:43,110
If I had a mother, it was my loyal
Teresa.
98
00:08:46,190 --> 00:08:47,830
It was a very free life.
99
00:08:50,170 --> 00:08:54,430
I found it extremely difficult to adapt
to the proprieties of England, being
100
00:08:54,430 --> 00:08:56,090
mistress of such a place as this.
101
00:08:58,370 --> 00:09:04,470
So I felt if I were to show a decent
understanding of my husband's weakness,
102
00:09:04,470 --> 00:09:07,150
would in turn forgive me some of my
unsuitable behaviour.
103
00:09:09,870 --> 00:09:11,150
And so it proved.
104
00:09:12,410 --> 00:09:13,410
I see.
105
00:09:14,640 --> 00:09:15,940
I'll tell you about last night.
106
00:09:18,180 --> 00:09:20,140
Eustace retired at about half past ten.
107
00:09:21,100 --> 00:09:23,080
The servants had already gone to their
quarters.
108
00:09:23,320 --> 00:09:23,979
Which are where?
109
00:09:23,980 --> 00:09:24,980
In the east wing.
110
00:09:25,200 --> 00:09:28,620
Only my husband, Teresa, and myself
sleep in the central block. The servants
111
00:09:28,620 --> 00:09:29,620
would have heard nothing.
112
00:09:29,880 --> 00:09:31,160
Had you retired by then?
113
00:09:31,940 --> 00:09:33,020
I was in my room.
114
00:09:33,520 --> 00:09:36,220
I never retired till I'd seen Madame to
bed. Thank you.
115
00:09:38,020 --> 00:09:39,020
I sat up.
116
00:09:40,800 --> 00:09:41,940
This room, in fact.
117
00:10:11,470 --> 00:10:14,370
It is my custom to walk around to see
that the house is secure.
118
00:10:15,590 --> 00:10:19,650
Because for obvious reasons, the Eustace
is not always to be relied upon in that
119
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
respect.
120
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
I went into the gun room.
121
00:10:27,610 --> 00:10:28,610
The kitchen.
122
00:10:31,090 --> 00:10:32,350
The butler's pantry.
123
00:10:35,650 --> 00:10:36,790
The billiard room.
124
00:10:38,570 --> 00:10:39,650
The drawing room.
125
00:10:40,970 --> 00:10:44,870
And finally, the dining room, where the
curtains were drawn.
126
00:11:08,330 --> 00:11:10,410
It's difficult to tell you much of what
happened next.
127
00:11:15,990 --> 00:11:17,870
I took a step towards the curtain.
128
00:11:19,190 --> 00:11:21,970
And I found myself face to face with an
intruder.
129
00:11:22,850 --> 00:11:23,850
A big man.
130
00:11:24,990 --> 00:11:25,990
Quite elderly.
131
00:11:28,070 --> 00:11:29,910
For a moment we just stared at each
other.
132
00:11:31,810 --> 00:11:34,870
Then two other men came in behind him
and he came for me.
133
00:11:35,950 --> 00:11:37,950
I must have been unconscious for some
minutes.
134
00:12:04,940 --> 00:12:07,620
It was then that my unfortunate husband
entered the room.
135
00:12:09,360 --> 00:12:10,860
They dealt with him as you shall see.
136
00:12:13,380 --> 00:12:15,580
I believe I fainted again. I'm not sure.
137
00:12:17,440 --> 00:12:18,840
The exact events are difficult.
138
00:12:20,780 --> 00:12:23,120
I drifted in and out of consciousness,
you understand.
139
00:12:26,140 --> 00:12:29,120
I do know that they cleared the room of
its silver and they must have drawn
140
00:12:29,120 --> 00:12:31,540
themselves a bottle of port, some of
which I saw them drink.
141
00:12:34,860 --> 00:12:36,980
The man who struck me was elderly, with
a beard.
142
00:12:38,100 --> 00:12:40,540
The others younger, smooth -faced.
143
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
Yes.
144
00:12:44,240 --> 00:12:47,800
Finally, they checked that I was
securely bound and left, taking the
145
00:12:47,800 --> 00:12:49,900
them. How was the alarm raised?
146
00:12:53,080 --> 00:12:54,260
Madam had not come upstairs.
147
00:12:55,080 --> 00:12:58,640
Earlier she said she would follow me
shortly, so at midnight I went down in
148
00:12:58,640 --> 00:12:59,840
she'd fallen asleep over a book.
149
00:13:00,080 --> 00:13:01,420
A thing I hate to do.
150
00:13:02,380 --> 00:13:04,620
And there I found her, poor lamb, just
as she says.
151
00:13:05,400 --> 00:13:08,280
And him on the floor, his blood and
brains all over the room.
152
00:13:10,760 --> 00:13:15,040
I have to drive a woman out of her wit
and her gagged and bound and her very
153
00:13:15,040 --> 00:13:16,420
dress spotted with him.
154
00:13:20,680 --> 00:13:24,440
She never wanted courage, did Miss Mary
Fraser of Adelaide.
155
00:13:25,380 --> 00:13:28,380
And Lady Brackenstall of Abbey Grange
hasn't learned new ways.
156
00:13:30,640 --> 00:13:31,980
You've questioned her long enough,
gentlemen.
157
00:13:32,920 --> 00:13:34,940
When did the lady earn her baby in
Australia?
158
00:13:35,320 --> 00:13:38,580
About 18 months ago, sir. Her father
sent her to give her experience of
159
00:13:38,720 --> 00:13:41,540
That is to find her husband. The poor
woman must have seen a brilliant match.
160
00:13:43,460 --> 00:13:44,460
It's a mess, sir.
161
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
Constable?
162
00:14:00,680 --> 00:14:01,599
A mess indeed.
163
00:14:01,600 --> 00:14:03,860
We've touched nothing, sir. What do you
make of it, doctor?
164
00:14:04,340 --> 00:14:05,340
Should I?
165
00:14:05,480 --> 00:14:06,760
Please proceed, my dear fellow.
166
00:14:12,420 --> 00:14:16,920
It's a blow of savage ferocity. A single
blow? I believe so.
167
00:14:18,880 --> 00:14:21,480
It is a straightforward enough wound,
you see.
168
00:14:22,960 --> 00:14:28,880
It begins thus, below the ear, and then
crosses both spheres of the parietal
169
00:14:28,880 --> 00:14:29,980
bone at such an angle.
170
00:14:32,910 --> 00:14:37,370
But this side is smashed as far as the
coronal suture. I've never seen anything
171
00:14:37,370 --> 00:14:38,370
like it.
172
00:14:43,570 --> 00:14:47,610
A powerful man, the Zelda Randall? Half
his trade is violence, sir.
173
00:14:48,170 --> 00:14:49,770
And he's certainly left his trademark.
174
00:14:50,890 --> 00:14:53,870
What beats me is how Randall could do so
mad a thing.
175
00:14:55,850 --> 00:14:59,030
Knowing that the lady could describe
them and that we could not fail to
176
00:14:59,030 --> 00:15:00,030
recognise the description.
177
00:15:00,460 --> 00:15:03,680
The criminal mind has its quirks of
conscience and scruples.
178
00:15:04,400 --> 00:15:07,520
In that respect, it is as individual and
curious as any other.
179
00:15:08,440 --> 00:15:13,980
A noted miser may be secretly
charitable, so this violent Randall may
180
00:15:13,980 --> 00:15:15,880
line at the murder of an unconscious
woman.
181
00:15:17,040 --> 00:15:20,460
Or he may well believe that she did not
see him.
182
00:15:20,980 --> 00:15:21,980
Well, how is that, sir?
183
00:15:22,180 --> 00:15:26,320
She testifies that they stared at each
other. Yes, but it was she who held the
184
00:15:26,320 --> 00:15:30,230
light. What Randall may have seen was
mostly flickering candle flame.
185
00:15:33,210 --> 00:15:34,710
The face behind it.
186
00:15:36,090 --> 00:15:37,550
A distorted mask.
187
00:15:39,730 --> 00:15:43,390
He may have been unimaginative enough to
have thought that she saw no more than
188
00:15:43,390 --> 00:15:44,390
he did.
189
00:15:44,970 --> 00:15:48,470
He knocked on unconscious at the next
instance, thus for his purposes, solving
190
00:15:48,470 --> 00:15:49,510
his problem once more.
191
00:15:50,150 --> 00:15:52,970
May I impose upon you to search the
turkey rug?
192
00:15:55,410 --> 00:15:56,410
What for, Holmes?
193
00:15:56,920 --> 00:15:58,180
Candle wax, Watson.
194
00:15:58,740 --> 00:15:59,740
Candle wax.
195
00:16:00,780 --> 00:16:03,240
Now, this bell presents a mystery.
196
00:16:03,980 --> 00:16:04,980
Does it not, Inspector?
197
00:16:05,240 --> 00:16:08,280
Sir? When it was pulled down, the bell
in the kitchen must have rung loudly.
198
00:16:08,700 --> 00:16:10,820
Well, no -one would hear it, the way the
kitchen is placed.
199
00:16:11,140 --> 00:16:12,220
How did the burglar know that?
200
00:16:12,960 --> 00:16:15,720
Exactly, Mr Holmes, exactly, for the
very question I've put myself.
201
00:16:16,100 --> 00:16:20,280
Now, either he has known the house, or
he may have dealings with one of the
202
00:16:20,280 --> 00:16:23,440
servants. One of my men is going over
the record of service at the Grange with
203
00:16:23,440 --> 00:16:24,800
the butler at this very moment, sir.
204
00:16:25,370 --> 00:16:26,830
Hector, you seem to have thought of
everything.
205
00:16:27,270 --> 00:16:28,270
Thank you, Lieutenant.
206
00:16:28,410 --> 00:16:30,270
Holmes. What is it, Watson?
207
00:16:32,130 --> 00:16:33,130
There.
208
00:16:34,650 --> 00:16:38,370
A scattering of wax and a very light
scorching.
209
00:16:41,410 --> 00:16:44,610
Invisible, but leaving its
characteristic scent.
210
00:16:45,090 --> 00:16:46,490
The lady would have fallen here.
211
00:16:48,770 --> 00:16:51,030
Randall would have snatched up the
candelabra immediately.
212
00:16:53,770 --> 00:16:55,970
I suppose that is where they took their
refreshment.
213
00:16:56,650 --> 00:16:58,150
To steady their nerves, yes.
214
00:16:58,450 --> 00:16:59,450
Port wine, sir.
215
00:16:59,930 --> 00:17:02,530
Did Lady Brackenstall say that the
butler's corkscrew was used?
216
00:17:02,930 --> 00:17:03,649
No, sir.
217
00:17:03,650 --> 00:17:06,410
She was senseless at the moment the
bottle was opened. Quite so.
218
00:17:07,730 --> 00:17:13,069
It was opened with a pocket screw,
probably contained in a knife. If you
219
00:17:13,069 --> 00:17:16,770
the top of the cork, you will observe
that the screw was driven in three times
220
00:17:16,770 --> 00:17:18,010
before the cork was extracted.
221
00:17:19,190 --> 00:17:22,950
This long screw would have transfixed it
and drawn it with a single pull.
222
00:17:25,040 --> 00:17:27,780
When you catch this fellow, it is likely
that you will find that he has a
223
00:17:27,780 --> 00:17:29,040
multiplex knife in his reserve.
224
00:17:29,580 --> 00:17:30,580
Excellent, sir.
225
00:17:33,380 --> 00:17:38,940
These three glasses do puzzle me, I must
confess.
226
00:17:43,920 --> 00:17:48,300
Did Lady Birkenstock say that she
actually saw the three men drinking?
227
00:17:48,780 --> 00:17:50,800
Oh, yes. She was clear about that, sir.
228
00:17:53,710 --> 00:17:54,890
Well, then there's an end of it.
229
00:17:55,450 --> 00:17:56,690
What more is to be said?
230
00:17:58,730 --> 00:18:03,130
Perhaps, Inspector, when a man has
special powers and special knowledge
231
00:18:03,130 --> 00:18:07,830
Sherlock Holmes, it rather encourages
him to seek a complex explanation when a
232
00:18:07,830 --> 00:18:08,870
simpler one is at hand.
233
00:18:09,550 --> 00:18:11,210
You will let us know when Randall is
arrested.
234
00:18:38,510 --> 00:18:43,430
Poor Holmes, you must feel like an
abstruse and learned specialist calling
235
00:18:43,430 --> 00:18:44,430
case of measles.
236
00:18:46,210 --> 00:18:47,210
Annoying.
237
00:19:16,810 --> 00:19:17,810
We must return.
238
00:19:19,230 --> 00:19:20,230
Three glasses.
239
00:19:31,530 --> 00:19:36,090
Watson, we have been dazzled out of
observation by that lady's beauty.
240
00:19:37,070 --> 00:19:40,530
Beauty may be truth, but she does not
necessarily speak it.
241
00:19:41,670 --> 00:19:47,670
There was port in each glass, but there
was only crusting in one glass. The last
242
00:19:47,670 --> 00:19:51,730
glass filled is the one most likely to
contain the crusting. I agree if the
243
00:19:51,730 --> 00:19:55,070
pouring had approached the bottom of the
bottle, but the bottle was half full
244
00:19:55,070 --> 00:19:57,050
and it had been agitated.
245
00:19:57,410 --> 00:19:59,850
The crusting was present throughout the
port.
246
00:20:00,110 --> 00:20:01,370
Well, what then do you suppose?
247
00:20:01,910 --> 00:20:06,290
That only two glasses were used and that
the dregs of both were poured into a
248
00:20:06,290 --> 00:20:09,990
third so as to give the false impression
that three people were there.
249
00:20:10,430 --> 00:20:11,430
I understand.
250
00:20:12,030 --> 00:20:14,770
If I'm right, Walton, then in an
instant...
251
00:20:15,820 --> 00:20:20,320
This case rises from the commonplace to
the exceedingly remarkable.
252
00:20:21,860 --> 00:20:23,400
That will be the Kentish train.
253
00:20:24,580 --> 00:20:25,880
What will? That will.
254
00:20:30,960 --> 00:20:32,680
How on earth did you hear it?
255
00:20:33,060 --> 00:20:34,800
I heard nothing, Watson.
256
00:20:35,580 --> 00:20:36,580
I observed.
257
00:20:39,840 --> 00:20:42,680
Calitory thought after such a misplaced
morning.
258
00:20:43,540 --> 00:20:47,280
Lady Brackenstall and her maid must have
some very good reason for shielding the
259
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
real criminal.
260
00:20:53,020 --> 00:20:57,360
Well, Watson, we shall just have to
construct our case for ourselves without
261
00:20:57,360 --> 00:20:58,360
them.
262
00:21:50,920 --> 00:21:53,760
It appears Inspector Hopkins has gone to
report to headquarters.
263
00:21:54,160 --> 00:21:55,620
Splendid. Then we can take possession.
264
00:22:01,640 --> 00:22:08,640
How many frustrated
265
00:22:08,640 --> 00:22:13,260
episodes for the laboring men here could
one reconstruct from this mechanical
266
00:22:13,260 --> 00:22:14,260
cemetery?
267
00:22:24,180 --> 00:22:25,180
Watson.
268
00:22:26,000 --> 00:22:28,200
Not entirely mechanical, it seems.
269
00:22:57,339 --> 00:22:59,380
Requiescat in patriae.
270
00:23:00,060 --> 00:23:01,860
I imagine it's a pet's grave.
271
00:23:02,120 --> 00:23:06,460
It has been smashed, mended, and smashed
again with deliberate force.
272
00:23:06,940 --> 00:23:09,620
My story tells of the immediate power.
273
00:23:25,710 --> 00:23:28,630
The remnants of a dog's collar.
274
00:23:30,950 --> 00:23:31,950
Fudge.
275
00:23:32,850 --> 00:23:33,850
Hey, you!
276
00:23:34,290 --> 00:23:37,090
Has any servant been dismissed from the
house over the last month?
277
00:23:37,550 --> 00:23:38,550
No, sir.
278
00:23:40,370 --> 00:23:41,630
There it is, as I thought.
279
00:23:44,390 --> 00:23:45,390
Fudge.
280
00:23:47,450 --> 00:23:50,930
Lady Brackenstall's pet dog, let it
imagine, died.
281
00:23:52,360 --> 00:23:56,120
It may not be too fanciful to suggest
that their poor unfortunate creature was
282
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
literally killed.
283
00:23:57,440 --> 00:23:59,200
Killed? For what reason?
284
00:23:59,500 --> 00:24:02,860
Reason I suggest hardly entered into it.
It was done in a fit of insane rage.
285
00:24:03,280 --> 00:24:05,340
By whom? By a drunken, sadistic ruffian.
286
00:24:05,640 --> 00:24:07,440
One of the murderers? No, Watson.
287
00:24:08,600 --> 00:24:09,680
The lady's husband.
288
00:24:11,180 --> 00:24:12,820
The last of the Brackenstalls.
289
00:24:13,300 --> 00:24:15,180
Brackenstall? He considered it.
290
00:24:16,100 --> 00:24:19,820
No one but a member of the household
could vandalize a gravestone in a
291
00:24:19,820 --> 00:24:20,820
place.
292
00:24:21,889 --> 00:24:27,450
Why should Brackenstall entertain such
an obsession about a pet animal that he
293
00:24:27,450 --> 00:24:30,790
will forbid any remembrance of it? You
saw the marks, of course, on the lady's
294
00:24:30,790 --> 00:24:34,310
arm. Yes, I was surprised that they did
not interest you more. There was stab
295
00:24:34,310 --> 00:24:40,630
wounds made by a long needle or a hat
pin. This lady has been living in fear
296
00:24:40,630 --> 00:24:43,290
of her physical safety.
297
00:25:06,570 --> 00:25:07,570
We have got our case.
298
00:25:08,550 --> 00:25:10,770
How nearly have I made the blunder of a
lifetime?
299
00:25:12,170 --> 00:25:14,470
But now the chain is almost complete.
300
00:25:15,710 --> 00:25:16,710
You've got your men.
301
00:25:17,450 --> 00:25:18,670
Man, Watson.
302
00:25:19,490 --> 00:25:20,490
Man.
303
00:25:21,490 --> 00:25:22,490
Only one.
304
00:25:23,550 --> 00:25:24,990
What a remarkable person.
305
00:25:26,270 --> 00:25:30,350
Strong as a lion, active as a squirrel,
dexterous with his fingers, and finally
306
00:25:30,350 --> 00:25:33,510
remarkably quick -witted.
307
00:25:36,729 --> 00:25:38,030
Ah, Lady Brackenstall.
308
00:25:40,110 --> 00:25:43,950
I do not wish to cause you any
unnecessary trouble. My one desire is to
309
00:25:43,950 --> 00:25:44,990
things easier for you.
310
00:25:48,030 --> 00:25:50,710
I am convinced that you are a much
-tried woman.
311
00:25:55,830 --> 00:25:59,790
If you will trust me and treat me as a
friend, you may find that I will justify
312
00:25:59,790 --> 00:26:00,790
that trust.
313
00:26:02,150 --> 00:26:04,250
What do you want me to do? To tell me
the truth.
314
00:26:05,030 --> 00:26:07,610
Mr. Holmes. No, no, no, no, please, Lady
Brackenstall.
315
00:26:08,350 --> 00:26:09,350
It is of no use.
316
00:26:11,450 --> 00:26:14,770
You may have heard of any little
reputation that I may possess. I will
317
00:26:14,770 --> 00:26:16,990
all on the fact that your story is a
complete fabrication.
318
00:26:17,630 --> 00:26:18,890
You're an impudent fellow.
319
00:26:19,130 --> 00:26:21,430
You try to say that my mistress has told
a lie?
320
00:26:23,010 --> 00:26:25,870
Have you nothing to tell me? I have told
you everything.
321
00:26:27,030 --> 00:26:29,130
Now, think just once more, Lady
Brackenstall.
322
00:26:29,510 --> 00:26:31,090
Wouldn't it be better to be frank?
323
00:26:33,870 --> 00:26:35,730
I have told you all I know.
324
00:26:38,350 --> 00:26:41,550
I am sorry.
325
00:26:52,450 --> 00:26:56,290
The bell rope gave us a clue which
should have left us in no doubt. How was
326
00:26:56,290 --> 00:26:59,850
that? If you were to pull down a bell
rope, Watson, where would you expect it
327
00:26:59,850 --> 00:27:02,930
break? Surely at the top, where it is
attached to the wire.
328
00:27:03,290 --> 00:27:06,710
Not three inches from the top. But the
rope was frayed. The rope which found
329
00:27:06,710 --> 00:27:10,010
Lady Bracken's stall was frayed. He was
cunning enough to do that with his
330
00:27:10,010 --> 00:27:11,930
knife. But the other end was not.
331
00:27:12,150 --> 00:27:15,650
If you had stood on the mantelpiece as I
did, you'd have seen that it was cut
332
00:27:15,650 --> 00:27:16,650
through.
333
00:27:16,990 --> 00:27:18,470
Stop! Please, driver.
334
00:27:37,900 --> 00:27:39,840
That log has not moved since early this
morning.
335
00:27:40,140 --> 00:27:41,820
Perhaps it snagged on something.
336
00:27:48,240 --> 00:27:48,800
Or
337
00:27:48,800 --> 00:27:55,480
anchored.
338
00:27:57,060 --> 00:28:00,220
See that Inspector Hopkins gets this on
his return, will you?
339
00:28:09,710 --> 00:28:13,070
Where to now, Holmes? The shipping
office of the Southern Cross Line.
340
00:28:13,890 --> 00:28:15,010
Yes, yes, of course.
341
00:28:17,570 --> 00:28:21,710
The Southern Cross Line is the principal
passenger carrier between Adelaide and
342
00:28:21,710 --> 00:28:22,710
London.
343
00:28:23,190 --> 00:28:24,930
Ah, I see.
344
00:28:37,110 --> 00:28:40,780
In May of that year, Only one of us
reached the home port.
345
00:28:41,240 --> 00:28:43,180
Our flagship, the Rock of Gibraltar.
346
00:28:43,820 --> 00:28:45,240
I'll have the passenger list sent up.
347
00:28:59,600 --> 00:29:01,420
How on earth did we get home at noon?
348
00:29:02,760 --> 00:29:03,780
Ah, here we are.
349
00:29:04,020 --> 00:29:06,760
Miss Mary Fraser of Adelaide. First
class.
350
00:29:08,000 --> 00:29:10,740
accompanied by her maid. Where is the
Rock of Gibraltar now?
351
00:29:11,480 --> 00:29:12,480
At noon today.
352
00:29:12,800 --> 00:29:19,100
She was steaming west through the
Arabian Gulf, Mr. Holmes, heading for
353
00:29:19,100 --> 00:29:20,100
hope.
354
00:29:22,780 --> 00:29:26,860
Is it your policy to transfer officers
much between ship and ship?
355
00:29:27,900 --> 00:29:28,900
No, not at all.
356
00:29:29,120 --> 00:29:30,920
It is our policy not to.
357
00:29:32,240 --> 00:29:33,240
Ah.
358
00:29:33,640 --> 00:29:35,300
I have you, Mr. Holmes.
359
00:29:35,920 --> 00:29:39,720
You are asking the whereabouts of a
member of the crew of the Rock who has
360
00:29:39,720 --> 00:29:42,280
seen very recently, but not on the ship.
361
00:29:42,560 --> 00:29:46,300
Mr. Viviani, your perspicacity
astonishes me.
362
00:29:46,560 --> 00:29:51,040
I assure you, it is only through study
of the good doctor's masterly exposition
363
00:29:51,040 --> 00:29:54,080
of your work that I now have any small
capacity to reason.
364
00:29:55,000 --> 00:29:56,920
Really? You amaze me.
365
00:29:58,500 --> 00:29:59,800
Watson, are you taking notes?
366
00:30:03,720 --> 00:30:04,720
Also...
367
00:30:04,940 --> 00:30:09,360
You will be pleased to hear that I know
exactly who the officer is.
368
00:30:14,920 --> 00:30:15,920
Ah, excellent.
369
00:30:16,140 --> 00:30:17,140
Mrs. Burbage.
370
00:30:18,240 --> 00:30:19,240
Excellent.
371
00:30:20,240 --> 00:30:21,240
Yes, gentlemen.
372
00:30:21,620 --> 00:30:26,340
The only officer from that voyage of the
rock who is not aboard her now is Jack
373
00:30:26,340 --> 00:30:28,620
Crocker, a magnificent chap.
374
00:30:28,860 --> 00:30:30,660
Am I not correct, Mrs. Burbage?
375
00:30:37,660 --> 00:30:38,800
Crocker has the defect.
376
00:30:39,140 --> 00:30:40,140
Delightful fellow.
377
00:30:40,200 --> 00:30:41,300
Handsome as a prince.
378
00:30:41,560 --> 00:30:42,720
The crew worship him.
379
00:30:44,140 --> 00:30:47,580
We've promoted him captain of our new
vessel, the Bass Rock.
380
00:30:47,780 --> 00:30:48,820
No tea for me, please.
381
00:30:49,100 --> 00:30:50,740
Which is just fitting out.
382
00:30:51,700 --> 00:30:53,400
He's the youngest captain we'll have.
383
00:30:53,760 --> 00:30:55,520
But he'll be the best.
384
00:30:56,320 --> 00:30:58,820
Not an officer in the fleet to touch
him.
385
00:31:01,940 --> 00:31:04,340
He is hot -headed.
386
00:31:05,680 --> 00:31:10,720
and excitable, but loyal, honest, and
kind -hearted.
387
00:31:12,340 --> 00:31:17,880
Sometimes in this life, you meet people
who are what you might call large
388
00:31:17,880 --> 00:31:21,080
-souled, who are a privilege to know.
389
00:31:22,840 --> 00:31:23,920
Crocker is one of those.
390
00:31:35,210 --> 00:31:36,650
Once or twice in my career.
391
00:31:37,870 --> 00:31:42,050
I feel I've done more real harm by my
discovery of the criminal than ever he
392
00:31:42,050 --> 00:31:43,050
done by his crime.
393
00:31:46,590 --> 00:31:47,590
But I've been fooled.
394
00:31:49,970 --> 00:31:52,770
And I'd rather play tricks with the
Lord.
395
00:32:11,760 --> 00:32:12,760
Captain Crocker.
396
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Sit down.
397
00:32:16,700 --> 00:32:19,080
I've got your telegram. I've come at the
hour you said.
398
00:32:20,040 --> 00:32:21,480
I heard you've been down to the office.
399
00:32:22,780 --> 00:32:24,620
There's no getting away from you, is
there?
400
00:32:26,220 --> 00:32:29,060
Speak up, man. You can't stand there and
play cat and mouse with me.
401
00:32:29,920 --> 00:32:30,920
What do you know?
402
00:32:31,040 --> 00:32:32,100
Give him a cigar, Watson.
403
00:32:32,320 --> 00:32:33,320
Please.
404
00:32:38,240 --> 00:32:39,860
Bite on that, Captain Crocker.
405
00:32:41,260 --> 00:32:43,400
And try not to let your nerves run away
with you.
406
00:32:45,780 --> 00:32:49,480
I should not sit here smoking with you
if I thought you were a common criminal.
407
00:32:54,760 --> 00:33:01,500
Tell me, what did you use to secure the
silver to the
408
00:33:01,500 --> 00:33:02,459
floating log?
409
00:33:02,460 --> 00:33:06,260
I guess it was fishing gut from the gun
room, but I was not present at its
410
00:33:06,260 --> 00:33:07,780
recovery. Am I right?
411
00:33:08,880 --> 00:33:09,880
What do you want?
412
00:33:10,120 --> 00:33:11,120
Justice.
413
00:33:13,420 --> 00:33:14,259
For whom?
414
00:33:14,260 --> 00:33:15,260
No, we are not partisan.
415
00:33:16,240 --> 00:33:18,340
We just want to see justice done, that
is all.
416
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
Very well.
417
00:33:26,060 --> 00:33:27,140
Was it fishing gut?
418
00:33:27,680 --> 00:33:28,860
No, tarp twine.
419
00:33:30,480 --> 00:33:33,400
It was a throwback to my days before the
Masters of Youngst.
420
00:33:33,840 --> 00:33:38,760
Even now I always carry a silver coin, a
length of twine... And a multi -deck
421
00:33:38,760 --> 00:33:39,760
knife.
422
00:33:45,200 --> 00:33:46,620
How the devil do you know that?
423
00:33:54,840 --> 00:33:55,840
Who are you?
424
00:33:58,900 --> 00:34:04,180
Now, give me a true account of
everything that happened at the Abbey
425
00:34:04,180 --> 00:34:06,580
night. Be frank with me and we may do
some good.
426
00:34:06,780 --> 00:34:10,340
Play tricks with me and I'll crush you.
427
00:34:24,940 --> 00:34:25,940
Oh, Johnson.
428
00:34:26,780 --> 00:34:30,380
One thing I'll say first. I regret
nothing, I fear nothing, and I'd do it
429
00:34:30,380 --> 00:34:32,600
again if I had to be proud of the job.
Damn the man.
430
00:34:33,620 --> 00:34:35,560
But that's my side of things, only my
side.
431
00:34:37,100 --> 00:34:41,239
When I think of Mary, sweet Mary Fraser,
when I think of getting her into this
432
00:34:41,239 --> 00:34:44,320
bloody business, that turns my throat to
water.
433
00:34:50,440 --> 00:34:53,000
I met her when I was first officer on my
last ship.
434
00:35:20,400 --> 00:35:21,520
I need air, Mr. Crocker.
435
00:35:23,180 --> 00:35:25,300
I've never danced so much in my life.
436
00:35:25,640 --> 00:35:27,700
You'd dance as if you were born to, Miss
Fraser.
437
00:35:27,940 --> 00:35:30,720
Neither born nor bred, I assure you, Mr.
Crocker.
438
00:35:31,440 --> 00:35:34,140
Led to it, I think, by a better dancer
than I am.
439
00:35:34,660 --> 00:35:37,560
She treated me as fairly as ever a woman
treated a man.
440
00:35:38,460 --> 00:35:39,540
We were never engaged.
441
00:35:40,240 --> 00:35:41,240
I've no complaint.
442
00:35:44,120 --> 00:35:46,560
But it was all love on my side.
443
00:35:47,920 --> 00:35:50,400
And all good comradeship and friendship
on hers.
444
00:35:52,240 --> 00:35:55,020
When we parted, she was a free woman.
445
00:35:59,280 --> 00:36:01,240
But I could never again be a free man.
446
00:36:08,520 --> 00:36:15,500
Next time I came back from the sea, I
447
00:36:15,500 --> 00:36:16,500
read of her marriage.
448
00:36:18,570 --> 00:36:21,850
It seemed to be the sort of thing she
was made for. I didn't grieve.
449
00:36:22,090 --> 00:36:23,390
I felt it to be right.
450
00:36:30,590 --> 00:36:32,030
So I never thought to see her again.
451
00:36:35,310 --> 00:36:38,910
The last voyage I was promoted in, the
new boat was not yet launched, so I had
452
00:36:38,910 --> 00:36:40,790
to wait for a couple of months with my
people in Kent.
453
00:36:43,250 --> 00:36:45,430
I knew now where she was, but stayed
away.
454
00:36:48,200 --> 00:36:50,100
Then I met Teresa Wright one day.
455
00:36:52,100 --> 00:36:58,180
She told me all about her, about the
marriage, about the man's drunken
456
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
about everything.
457
00:37:01,760 --> 00:37:05,940
Do you know this noble baronet burnt her
pet dog and threatened as much to her?
458
00:37:09,480 --> 00:37:13,920
I tell you, gentlemen, it nearly drove
me mad.
459
00:37:16,200 --> 00:37:17,460
I didn't meet Mary.
460
00:37:19,790 --> 00:37:20,790
And I met her again.
461
00:37:22,830 --> 00:37:23,830
At last.
462
00:37:25,630 --> 00:37:26,990
She would meet me no more.
463
00:37:30,890 --> 00:37:34,190
I was then given notice that I had to
leave on my voyage within a week.
464
00:38:17,930 --> 00:38:18,930
You're mad.
465
00:38:21,290 --> 00:38:22,910
How could you come here?
466
00:38:26,010 --> 00:38:27,230
I'm to go away, Mary.
467
00:38:29,990 --> 00:38:31,030
I've been given a ship.
468
00:38:33,810 --> 00:38:35,510
To go and not to say farewell.
469
00:38:38,270 --> 00:38:40,010
I thought I might never see you again.
470
00:38:40,630 --> 00:38:41,630
You're going away.
471
00:38:44,050 --> 00:38:45,410
I do not relish it.
472
00:38:49,420 --> 00:38:50,900
You will make a fine captain.
473
00:38:53,060 --> 00:38:55,600
You must not let anything spoil such an
opportunity.
474
00:39:00,600 --> 00:39:01,780
I fear for you.
475
00:39:05,360 --> 00:39:06,560
You can do nothing.
476
00:39:08,720 --> 00:39:10,840
Aye, that it is which hurts most, I
think.
477
00:39:15,240 --> 00:39:17,860
I believe I should have gone mad these
past few weeks.
478
00:39:20,319 --> 00:39:21,319
If... Mary?
479
00:39:23,380 --> 00:39:25,340
I have not been to the thought of you.
480
00:39:29,020 --> 00:39:30,020
My friend.
481
00:39:31,780 --> 00:39:32,780
Aye.
482
00:39:34,380 --> 00:39:35,380
Friend will do, Mary.
483
00:39:36,240 --> 00:39:39,520
It is a measure of my love for you. It's
so strong, it will live on crumbs.
484
00:39:41,620 --> 00:39:44,040
Friend will do. Jack, don't make me say
it.
485
00:39:45,480 --> 00:39:46,780
It won't make us any happier.
486
00:39:58,830 --> 00:39:59,830
You know you do.
487
00:40:01,550 --> 00:40:03,930
Then I shall go a happier man than when
I came.
488
00:40:06,290 --> 00:40:08,050
God bless you, sweet Mary Fraser.
489
00:40:09,670 --> 00:40:10,670
That's enough for me.
490
00:40:14,550 --> 00:40:15,950
Let's not stay, Jack.
491
00:40:48,110 --> 00:40:49,110
For my sake.
492
00:41:05,250 --> 00:41:09,790
At last I have a man that will trade.
493
00:41:12,130 --> 00:41:15,670
Here's a key to your damn lottery.
494
00:41:17,800 --> 00:41:19,160
You have a profession, madam.
495
00:41:20,900 --> 00:41:21,940
A damn whore.
496
00:41:22,960 --> 00:41:24,180
A gutter queen.
497
00:41:24,880 --> 00:41:26,420
A filthy jade.
498
00:41:34,520 --> 00:41:35,459
Yes, sir.
499
00:41:35,460 --> 00:41:36,460
Come, sir.
500
00:41:36,620 --> 00:41:38,960
Stand you there, sir, over the body of
your bloody...
501
00:43:12,040 --> 00:43:13,040
Thank you now, Doctor.
502
00:43:20,440 --> 00:43:23,740
Oh, what happened?
503
00:43:24,220 --> 00:43:25,220
I killed him.
504
00:43:28,980 --> 00:43:30,120
Are you certain?
505
00:43:30,840 --> 00:43:32,760
I know. I felt it.
506
00:43:42,440 --> 00:43:43,800
Listen to your old Teresa.
507
00:43:44,620 --> 00:43:49,160
You were marked with a blow that could
have killed you. That shall be your
508
00:43:49,160 --> 00:43:50,160
salvation.
509
00:43:58,060 --> 00:44:01,340
Teresa was as cool as ice. It was her
plot as much as mine.
510
00:44:03,240 --> 00:44:05,420
You must make appear the burglars have
done the thing.
511
00:44:07,040 --> 00:44:10,780
Teresa kept on repeating our story to
her mistress whilst I swarmed up and cut
512
00:44:10,780 --> 00:44:11,780
the rope of the bell.
513
00:44:14,089 --> 00:44:17,230
I then lashed her in her chair, frayed
out the end of the rope to make it look
514
00:44:17,230 --> 00:44:18,230
natural.
515
00:44:18,350 --> 00:44:19,770
The silver, will you know about that?
516
00:44:19,990 --> 00:44:23,170
I do. And the third glass of port to tie
in with the randles? Yes.
517
00:44:24,070 --> 00:44:27,650
And we dropped the candlestick by where
Mary fell for the wax would splash, you
518
00:44:27,650 --> 00:44:28,650
know.
519
00:44:28,870 --> 00:44:30,930
I never thought the police could have
seen through our dodge.
520
00:44:32,550 --> 00:44:36,050
When I knew that savage fiend was dead
and she was free of him, I reckon I'd
521
00:44:36,050 --> 00:44:39,150
done the best night's work of my life. I
still do, even if I swing for it.
522
00:44:48,330 --> 00:44:49,330
is the truth.
523
00:44:51,310 --> 00:44:52,630
The whole truth, sir.
524
00:44:54,970 --> 00:44:56,590
Oh, dear God!
525
00:44:59,630 --> 00:45:00,630
Yes.
526
00:45:01,670 --> 00:45:03,210
Yes, you have told me the truth.
527
00:45:04,830 --> 00:45:08,490
And if the lady's maid had been less
abstemious and had accepted your glass
528
00:45:08,490 --> 00:45:14,050
port, your ingenuity might have fooled
me, as you have certainly fooled the
529
00:45:14,050 --> 00:45:15,050
police.
530
00:45:18,350 --> 00:45:19,350
What put you onto me?
531
00:45:20,630 --> 00:45:22,230
How on earth did you find me?
532
00:45:22,530 --> 00:45:25,510
No one could have got up to that bell
rope but an acrobat or a sailor.
533
00:45:26,590 --> 00:45:29,970
No one but a sailor could have made the
knots with which the cause was fastened
534
00:45:29,970 --> 00:45:30,729
to the chair.
535
00:45:30,730 --> 00:45:33,750
It was evident that the lady was
shielding someone. To do so under such
536
00:45:33,750 --> 00:45:35,830
circumstances meant that she must love.
537
00:45:41,480 --> 00:45:46,000
Was not too wild a leap of the
imagination to connect her with an
538
00:45:46,000 --> 00:45:47,740
ship which brought her to this country?
539
00:45:51,080 --> 00:45:52,080
Crocker.
540
00:45:55,160 --> 00:45:56,760
You are expecting a visitor.
541
00:45:58,700 --> 00:45:59,700
I am.
542
00:46:31,470 --> 00:46:32,970
Dearest, the gentleman knows everything.
543
00:46:34,050 --> 00:46:35,450
There's no hiding from him.
544
00:46:36,310 --> 00:46:37,310
I know.
545
00:46:38,370 --> 00:46:40,070
His telegram brought me here.
546
00:46:42,770 --> 00:46:44,710
What do you intend, Mr. Holmes?
547
00:46:46,010 --> 00:46:49,230
Well, Captain Crocker, this is a very
serious matter.
548
00:46:49,750 --> 00:46:53,870
Yet I feel sure that on the basis of the
story which you have told us here
549
00:46:53,870 --> 00:46:59,370
tonight, a British court of law will
understand that you acted in defense of
550
00:46:59,370 --> 00:47:00,810
your own life. That...
551
00:47:01,160 --> 00:47:03,780
however, is for a jury to decide.
552
00:47:04,180 --> 00:47:10,780
Meanwhile, I have so much sympathy for
you that if you choose to disappear
553
00:47:10,780 --> 00:47:14,940
within the next 24 hours, I promise no
one will hinder you.
554
00:47:17,820 --> 00:47:19,040
Then it'll all come out.
555
00:47:19,300 --> 00:47:20,360
Certainly it will come out.
556
00:47:20,940 --> 00:47:22,280
What sort of proposal is that?
557
00:47:24,020 --> 00:47:26,660
Mary be left to face the music held as
an accomplice, maybe.
558
00:47:27,500 --> 00:47:29,040
No, sir, it will not do.
559
00:47:29,600 --> 00:47:30,990
Jack, you must... Go.
560
00:47:32,550 --> 00:47:33,550
I shall not.
561
00:47:33,970 --> 00:47:35,410
Calm yourself, Captain.
562
00:47:36,310 --> 00:47:37,650
I was only testing you.
563
00:47:38,610 --> 00:47:40,630
Watson, this fellow rings true every
time.
564
00:47:41,830 --> 00:47:47,810
It is a great responsibility that I take
upon myself, but we will do it in due
565
00:47:47,810 --> 00:47:48,810
form of law.
566
00:47:48,890 --> 00:47:50,050
Crocker, you are the prisoner.
567
00:47:50,470 --> 00:47:55,290
Watson, you are a British jury.
568
00:47:56,210 --> 00:47:57,250
And I never met.
569
00:47:57,760 --> 00:48:00,560
Any man more eminently fitted to
represent one.
570
00:48:02,560 --> 00:48:04,220
Now, gentle man.
571
00:48:05,340 --> 00:48:08,800
You have heard the evidence. Do you find
the prisoner guilty or not guilty? No,
572
00:48:08,840 --> 00:48:09,379
not guilty.
573
00:48:09,380 --> 00:48:11,880
Vox Populi, Vox Dei. You are acquitted,
Captain Crocker.
574
00:48:17,820 --> 00:48:18,820
No.
575
00:48:19,140 --> 00:48:21,040
No, sir, it will not do. Captain.
576
00:48:24,420 --> 00:48:27,000
What if the police arrest some other
poor devil? What then?
577
00:48:27,600 --> 00:48:31,720
Then I will use all my powers to
persuade them of their mistake.
578
00:48:32,300 --> 00:48:34,380
If they light on you, then that is
another matter.
579
00:48:34,640 --> 00:48:38,580
However, I think that is unlikely. Come
back to this lady in a year's time.
580
00:48:39,260 --> 00:48:43,720
And may her future and yours justify us
in the judgment that we have pronounced
581
00:48:43,720 --> 00:48:45,540
this night. Oh, thank you.
582
00:48:45,780 --> 00:48:46,780
Go.
583
00:48:47,200 --> 00:48:48,200
Go.
584
00:48:59,050 --> 00:49:04,270
Madam, I am intrigued. You gave such a
compelling account of a man's sad
585
00:49:04,270 --> 00:49:07,070
addiction to drink, and yet it was not,
as we now know, a portrait of your
586
00:49:07,070 --> 00:49:08,070
husband.
587
00:49:08,170 --> 00:49:11,470
And it was such a clear description, I
wondered... My father.
588
00:49:11,750 --> 00:49:12,750
Ah.
589
00:49:13,550 --> 00:49:15,030
My poor father, Doctor.
590
00:49:16,170 --> 00:49:18,110
He sent me away to England because of
it.
591
00:49:19,090 --> 00:49:22,390
His self -management was the reason I
didn't fear the vice of my husband,
592
00:49:22,430 --> 00:49:24,210
because I knew of it before we were
married.
593
00:49:25,190 --> 00:49:26,650
How foolish I was.
594
00:49:27,200 --> 00:49:30,160
Thank you, madam. I felt sure that your
story was true to reality.
595
00:49:30,800 --> 00:49:31,800
Good luck to you.
596
00:49:40,760 --> 00:49:44,420
It's almost as though you didn't approve
of the happiness we have fostered this
597
00:49:44,420 --> 00:49:48,060
day. Oh, no, I approve of that. Of
course I do.
598
00:49:49,580 --> 00:49:55,240
I'm uneasy that you took upon yourself
the duties of... advocate and judge.
599
00:49:55,460 --> 00:49:57,560
You are too bound by forms.
600
00:49:57,960 --> 00:49:59,920
Forms are society, Holmes.
601
00:50:03,300 --> 00:50:05,060
Manners maketh man, Holmes.
602
00:50:07,880 --> 00:50:09,880
It's just as well you are unique.
45077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.