All language subtitles for S02E04 The Resident Patient
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,970 --> 00:01:15,730
Satan! Satan!
2
00:01:17,750 --> 00:01:19,890
Satan, help me!
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,150
Help me, Satan!
4
00:02:37,290 --> 00:02:39,570
Satan! Satan!
5
00:02:40,770 --> 00:02:42,170
Satan!
6
00:03:15,180 --> 00:03:16,180
Sutter.
7
00:03:16,940 --> 00:03:17,940
Sutter.
8
00:03:54,160 --> 00:03:56,120
You mustn't take it so badly, Holmes.
9
00:03:59,920 --> 00:04:03,600
What? Well, I know it's inconvenient,
but you really mustn't let it affect you
10
00:04:03,600 --> 00:04:04,600
like this.
11
00:04:05,440 --> 00:04:06,540
Whatever do you mean?
12
00:04:06,960 --> 00:04:12,080
You are sitting there, boiling with
indignation because you have been forced
13
00:04:12,080 --> 00:04:17,019
leave the warmth and comfort of 221B by
the ardour of Mrs Hudson's spring
14
00:04:17,019 --> 00:04:18,019
cleaning.
15
00:04:20,200 --> 00:04:23,260
My dear Watson, however did you deduce
that?
16
00:04:25,260 --> 00:04:27,500
By simply applying your methods, Holmes.
Indeed.
17
00:04:28,660 --> 00:04:31,960
You'll agree that you are not here for
either a shave or a haircut.
18
00:04:32,420 --> 00:04:34,340
That is true. How did you know?
19
00:04:34,700 --> 00:04:36,480
Because you invariably shave yourself.
20
00:04:36,780 --> 00:04:39,540
And you are patently not due for a
haircut for another two weeks.
21
00:04:41,080 --> 00:04:44,900
Correct. And you left our rooms in some
haste.
22
00:04:45,480 --> 00:04:47,700
You are without either your gloves or
your cane.
23
00:04:51,380 --> 00:04:52,380
Go on.
24
00:04:53,260 --> 00:04:54,260
Well.
25
00:04:55,660 --> 00:04:58,720
that Mrs Hudson has been trying to
complete her spring cleaning all day.
26
00:04:59,800 --> 00:05:06,760
Now, you have been sitting there,
frowning, eyes tightly closed, grinding
27
00:05:06,760 --> 00:05:10,120
your teeth, and all the time your
fingers have been drumming like pistons
28
00:05:10,120 --> 00:05:11,120
arm of that chair.
29
00:05:12,040 --> 00:05:17,720
So, given all this evidence, even I
cannot fail to deduce that you have
30
00:05:17,720 --> 00:05:21,780
quarrelled with our good housekeeper and
sought refuge in the sanity of the
31
00:05:21,780 --> 00:05:22,780
barber's shop.
32
00:05:27,020 --> 00:05:28,580
And you cannot deny that I am right.
33
00:05:29,840 --> 00:05:31,460
Ah, Watson.
34
00:05:32,160 --> 00:05:34,140
You could not be further from the truth.
35
00:05:35,580 --> 00:05:40,680
I am here to get our good barber's
advice as to this spokesman of hair
36
00:05:40,680 --> 00:05:43,080
the scene of the bloody mid -adventure
last Tuesday in Deadford.
37
00:05:43,980 --> 00:05:49,140
Oh, come along, Holmes. You're worried
about something. What you perceived as
38
00:05:49,140 --> 00:05:53,900
agitation was indeed the most intense
and tranquil enjoyment.
39
00:05:55,120 --> 00:06:01,080
My eyes were closed because I was trying
to recall as vividly as I could the
40
00:06:01,080 --> 00:06:03,540
concert that we attended last night.
41
00:06:04,300 --> 00:06:06,560
You were grinding your teeth.
42
00:06:06,900 --> 00:06:12,680
That is because I made a slight error in
my recollection of Joachim's fingering
43
00:06:12,680 --> 00:06:16,880
in his cadenza in the third movement of
the Beethoven Violin Concerto.
44
00:06:28,230 --> 00:06:30,710
Nevertheless, there is an element of
truth in what you say.
45
00:06:31,050 --> 00:06:32,050
Ah!
46
00:06:37,570 --> 00:06:39,970
A doctor!
47
00:06:54,120 --> 00:06:55,940
A general practitioner, I believe.
48
00:06:56,260 --> 00:07:00,920
Not been long in practice, or had much
to do. Come to consult us, I fancy.
49
00:07:01,780 --> 00:07:02,940
Lucky we came back.
50
00:07:29,260 --> 00:07:30,560
Thank you, Mrs. Hudson.
51
00:07:30,860 --> 00:07:31,860
Doctor!
52
00:07:33,720 --> 00:07:35,720
This is my friend and colleague, Dr.
Watson.
53
00:07:36,420 --> 00:07:39,440
Pray resume your seat and tell me how I
may serve you.
54
00:07:39,960 --> 00:07:41,640
Well, I am indeed a doctor.
55
00:07:42,340 --> 00:07:45,780
My name is Percy Trevelyan. I live at
number 403 Brook Street.
56
00:07:46,220 --> 00:07:50,620
Aren't you the author of a monograph
upon obscure nervous lesions?
57
00:07:51,320 --> 00:07:54,180
Yes, but I so seldom hear of the work, I
thought it quite dead.
58
00:07:55,240 --> 00:07:56,740
By no means!
59
00:07:57,500 --> 00:08:00,740
My publishers give me a most
discouraging account of its sales.
60
00:08:01,840 --> 00:08:03,760
You are yourself a medical man.
61
00:08:04,240 --> 00:08:05,240
Retired army surgeon.
62
00:08:06,480 --> 00:08:08,880
My hobby has always been the study of
nervous disease.
63
00:08:09,660 --> 00:08:12,240
I should, of course, like to make it an
absolute speciality.
64
00:08:12,840 --> 00:08:15,000
But a man must take what he can get
first.
65
00:08:15,840 --> 00:08:18,840
However, this is beside the question.
66
00:08:19,720 --> 00:08:22,640
And I do appreciate, Mr Holmes, how very
valuable your time is.
67
00:08:24,100 --> 00:08:25,260
The fact is...
68
00:08:25,640 --> 00:08:28,580
that a singular train of events has
occurred recently at my house in Brook
69
00:08:28,580 --> 00:08:33,380
Street, and tonight they came to such a
head that I felt it was impossible to
70
00:08:33,380 --> 00:08:36,299
wait another hour before asking for your
advice and your assistance.
71
00:08:37,960 --> 00:08:39,240
You are very welcome to both.
72
00:08:43,500 --> 00:08:47,760
Let me have a detailed account of the
circumstances which have disturbed you.
73
00:08:48,060 --> 00:08:52,040
Well, one or two of them are so trivial
that I am almost ashamed to mention
74
00:08:52,040 --> 00:08:55,550
them. But the matter is so inexplicable
and the recent turn it has taken so
75
00:08:55,550 --> 00:08:59,010
elaborate that I shall lay it all before
you and you shall judge what is
76
00:08:59,010 --> 00:09:00,030
essential and what is not.
77
00:09:02,750 --> 00:09:05,270
I am a London university man.
78
00:09:05,870 --> 00:09:10,310
And I am not unduly singing my praises
when I say I was a very promising
79
00:09:10,310 --> 00:09:14,150
student. And it was thought a
distinguished career lay before me.
80
00:09:14,450 --> 00:09:17,070
However, there was one great stumbling
block.
81
00:09:17,550 --> 00:09:18,550
Money?
82
00:09:19,070 --> 00:09:20,830
Indeed, Doctor, money.
83
00:09:22,510 --> 00:09:26,730
I needed capital not only to practice,
but also to get out of the squalid rooms
84
00:09:26,730 --> 00:09:27,730
I was forced to rent.
85
00:09:28,450 --> 00:09:32,370
I could not expect my patients to trust
me if I could not afford the proper
86
00:09:32,370 --> 00:09:35,310
equipment. Yes, I've seen it happen to
too many of us.
87
00:09:35,710 --> 00:09:39,190
I myself was obliged to go into the army
in order to follow my career.
88
00:09:39,810 --> 00:09:40,810
Indeed.
89
00:09:41,170 --> 00:09:46,290
I had thought of abandoning my own
career, except for one sudden and
90
00:09:46,290 --> 00:09:49,070
incident. Exactly what kind of incident?
91
00:09:50,170 --> 00:09:51,810
One morning, two years ago...
92
00:09:52,200 --> 00:09:56,180
I received a visit from a man by the
name of Blessington, who until that time
93
00:09:56,180 --> 00:09:57,780
had been a complete stranger to me.
94
00:10:18,380 --> 00:10:19,380
Come in.
95
00:10:26,850 --> 00:10:29,030
Do you live here, in this?
96
00:10:30,910 --> 00:10:32,210
Yes, I'm afraid I do.
97
00:10:32,690 --> 00:10:37,330
You are the same Percy Trevelyan who's
had so distinguished a career, recently
98
00:10:37,330 --> 00:10:38,910
won the Slater Award for Medicine?
99
00:10:40,950 --> 00:10:41,950
I am.
100
00:10:45,490 --> 00:10:49,030
Then answer me frankly, sir, and you'll
find it in your interest to do so.
101
00:10:49,890 --> 00:10:53,810
Despite your present financial
situation, you clearly have all the
102
00:10:53,810 --> 00:10:55,190
that makes a successful man.
103
00:10:55,630 --> 00:10:56,650
But have you the tact?
104
00:10:57,250 --> 00:10:59,670
I trust that I have my share, sir.
105
00:11:00,230 --> 00:11:01,550
Any bad habits?
106
00:11:02,510 --> 00:11:05,090
Not drawn toward drink? Not really, sir.
107
00:11:06,610 --> 00:11:07,610
Quite right.
108
00:11:07,890 --> 00:11:08,890
Quite right.
109
00:11:13,870 --> 00:11:17,030
But I was bound to ask, why?
110
00:11:17,510 --> 00:11:18,510
Why, sir?
111
00:11:18,890 --> 00:11:22,590
Simply, why, with all these qualities,
are you not in practice?
112
00:11:24,040 --> 00:11:26,980
Come now, it's the old story. More in
the brains than in the pocket, eh?
113
00:11:28,280 --> 00:11:31,800
Now, sir, what would you say, sir, if I
were to start you in Brook Street?
114
00:11:33,160 --> 00:11:37,200
If a specialist is to succeed, he must
aim high, and a practice in Brook Street
115
00:11:37,200 --> 00:11:38,200
is just the beginning.
116
00:11:40,100 --> 00:11:43,680
Capital, keep yourself in style, to hire
a respectable carriage and horse,
117
00:11:43,960 --> 00:11:50,140
surgery that's worthy of you, waiting
room, servants, and the best equipment
118
00:11:50,140 --> 00:11:51,400
that money can buy.
119
00:11:54,030 --> 00:11:55,090
It is what you will have to.
120
00:12:04,650 --> 00:12:06,590
But why?
121
00:12:07,350 --> 00:12:09,350
It's just like any other investment.
122
00:12:10,210 --> 00:12:11,210
Safer than most.
123
00:12:12,210 --> 00:12:14,830
And what am I to do?
124
00:12:15,090 --> 00:12:16,090
I'll tell you.
125
00:12:16,570 --> 00:12:20,470
I will take the house, furnish it, pay
the maids and run the whole place.
126
00:12:21,160 --> 00:12:24,480
All you have to do is to wear out the
chair in your consulting room.
127
00:12:25,400 --> 00:12:31,180
Then you hand over to me three quarters
of everything you earn and keep one
128
00:12:31,180 --> 00:12:32,240
quarter for yourself.
129
00:12:34,260 --> 00:12:35,700
Now, what do you say to that, sir?
130
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
Do you agree?
131
00:12:43,160 --> 00:12:46,580
This, then, Mr Holmes, was the strange
proposal with which Mr Blessington
132
00:12:46,580 --> 00:12:47,580
approached me.
133
00:12:51,920 --> 00:12:54,620
I will not weary you with how we
bargained and negotiated.
134
00:12:55,260 --> 00:13:00,060
But it ended with my moving into the
house next quarter day and starting in
135
00:13:00,060 --> 00:13:02,800
practice on very much the same
conditions as he had suggested.
136
00:13:22,469 --> 00:13:23,850
Waiting room for your patient.
137
00:13:53,879 --> 00:13:55,080
Your consulting room.
138
00:14:00,820 --> 00:14:02,500
I can't believe it, Mr. Blessington.
139
00:14:04,400 --> 00:14:05,680
Nor can I thank you enough.
140
00:14:07,820 --> 00:14:11,040
He turned the two best rooms on the
first floor into a sitting room and a
141
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
bedroom for himself.
142
00:14:12,680 --> 00:14:16,800
And came to live with me in the
character of a resident patient.
143
00:14:18,840 --> 00:14:20,580
His heart was weak, but not abnormal.
144
00:14:21,210 --> 00:14:23,490
And yet he demanded constant medical
supervision.
145
00:14:26,910 --> 00:14:31,650
He was a man of singular habit, shunning
company and very seldom going out,
146
00:14:31,690 --> 00:14:33,870
except in one respect.
147
00:14:35,870 --> 00:14:39,690
Every evening at the same time, he would
go for a walk for half an hour exactly,
148
00:14:40,010 --> 00:14:41,310
no matter what the weather.
149
00:14:44,230 --> 00:14:47,870
And every evening at the same hour, he
would walk into the consulting room.
150
00:14:48,210 --> 00:14:49,610
He would then examine the books.
151
00:14:50,170 --> 00:14:53,810
put down five improvements for every
guinea I had earned, and then carry the
152
00:14:53,810 --> 00:14:55,770
rest off to the strongbox in his own
room.
153
00:15:02,310 --> 00:15:07,090
I may say with confidence, Mr. Holmes,
that he never had occasion to regret his
154
00:15:07,090 --> 00:15:08,089
speculation.
155
00:15:08,090 --> 00:15:09,910
From the first, it was a success.
156
00:15:10,730 --> 00:15:13,270
And during the last two years, I have
made him a rich man.
157
00:15:14,670 --> 00:15:16,610
So much, Mr. Holmes, for my past
history.
158
00:15:17,150 --> 00:15:19,790
and my relations with the resident
patient, Mr. Blessington.
159
00:15:20,790 --> 00:15:23,830
It only remains for me now to tell you
what has occurred to bring me here
160
00:15:23,830 --> 00:15:24,830
tonight.
161
00:15:25,330 --> 00:15:31,090
Some weeks ago, Mr. Blessington came
down to me in, as it seemed to me, a
162
00:15:31,090 --> 00:15:33,090
considerable state of agitation.
163
00:15:33,510 --> 00:15:34,570
Dr. Trevelyan!
164
00:15:34,810 --> 00:15:35,870
Dr. Trevelyan!
165
00:15:36,310 --> 00:15:37,910
Dr. Trevelyan! Dr.
166
00:15:38,150 --> 00:15:41,510
Trevelyan! Dr. Trevelyan! Dr. Trevelyan,
sir! Mr.
167
00:15:41,730 --> 00:15:43,810
Blessington, calm yourself, sir. Calm
myself!
168
00:15:44,170 --> 00:15:45,170
Calm myself!
169
00:15:45,520 --> 00:15:47,900
But, my dear sir, have you not heard of
the burglary?
170
00:15:48,540 --> 00:15:49,560
The burglary?
171
00:15:51,040 --> 00:15:54,560
Where? No, no, no, not here, sir, not
here.
172
00:15:54,800 --> 00:16:00,820
But it would have been... Within
173
00:16:00,820 --> 00:16:07,820
a week, the whole house had
174
00:16:07,820 --> 00:16:10,460
become a fortress of bolts and bars and
locks.
175
00:16:10,760 --> 00:16:12,540
Are you sure these bars are strong
enough?
176
00:16:12,970 --> 00:16:15,190
They'd be strong enough for the bank of
England, sir.
177
00:16:15,490 --> 00:16:21,070
When I questioned him upon the point, he
became so offensive that I was
178
00:16:21,070 --> 00:16:22,070
compelled to drop the subject.
179
00:16:23,970 --> 00:16:27,010
At first, Mr. Holmes, I thought he
merely sought to protect his strong
180
00:16:27,190 --> 00:16:31,470
But then, I suspected that it was in
life he was protected.
181
00:16:34,770 --> 00:16:39,010
From then on, he stopped going out
altogether, peered continually out of
182
00:16:39,010 --> 00:16:41,350
windows, and kept himself locked in his
room in what?
183
00:16:42,380 --> 00:16:46,880
I can only describe as a state of mortal
dread.
184
00:17:17,369 --> 00:17:19,530
Dr Trevelyan, before you continue.
185
00:17:21,230 --> 00:17:25,170
You say you found this man, Blessington,
prostrate on his bed, clutching a
186
00:17:25,170 --> 00:17:29,430
newspaper. More precisely, the remains
of a newspaper.
187
00:17:30,330 --> 00:17:32,070
For he had torn it to shreds.
188
00:17:33,930 --> 00:17:34,970
Torn to shreds.
189
00:17:38,690 --> 00:17:41,690
Do you recall the contents of this
newspaper at all?
190
00:17:42,630 --> 00:17:45,710
I'm afraid not, even if I'd known what I
was looking for. When was this?
191
00:17:46,120 --> 00:17:48,300
It was some weeks ago, the beginning of
May, I think.
192
00:17:49,280 --> 00:17:53,720
Gradually, as time passed, his fears
appeared to die away, and he renewed his
193
00:17:53,720 --> 00:17:54,699
former habits.
194
00:17:54,700 --> 00:17:57,860
Good evening, Dr Trevelyan. Wonderful
evening outside.
195
00:17:58,460 --> 00:18:00,500
I'm beginning to enjoy my walks again.
196
00:18:02,660 --> 00:18:08,060
And then suddenly, a fresh event reduced
him to the pitiable state of
197
00:18:08,060 --> 00:18:09,600
prostration in which he now lies.
198
00:18:10,840 --> 00:18:14,260
What happened was, yesterday I received
this letter.
199
00:18:14,680 --> 00:18:18,540
from a Russian nobleman, now resident in
England, who suffers from catalepsy.
200
00:18:18,920 --> 00:18:22,500
In it, he announces his intention of
visiting me for a consultation this very
201
00:18:22,500 --> 00:18:23,860
evening at a quarter past six.
202
00:18:27,420 --> 00:18:32,860
Because the chief difficulty in the
study of catalepsy is the rareness of
203
00:18:32,860 --> 00:18:38,480
disease, you may believe that at the
appointed hour, I was eager to receive
204
00:18:38,480 --> 00:18:39,480
patient.
205
00:18:39,600 --> 00:18:40,640
Good evening, gentlemen.
206
00:18:41,780 --> 00:18:42,900
I'm Dr Trevelyan.
207
00:18:43,520 --> 00:18:45,620
And it was you, sir, I assume, who wrote
to me?
208
00:18:46,280 --> 00:18:52,920
My father speaks very little English,
doctor, so I trust you will excuse
209
00:18:52,920 --> 00:18:57,500
my coming in with him, as his health is
a matter of the most overwhelming
210
00:18:57,500 --> 00:19:00,800
importance to me. Yes, I respect that,
sir. Fenton.
211
00:19:03,200 --> 00:19:05,720
Perhaps, sir, you would like to join us
for the consultation?
212
00:19:06,140 --> 00:19:06,919
Niet, niet.
213
00:19:06,920 --> 00:19:08,280
Not for the world.
214
00:19:08,660 --> 00:19:11,560
It is more painful to me than I can
express.
215
00:19:12,430 --> 00:19:16,630
If I were to see my father in one of
those dreadful seizures, I am convinced
216
00:19:16,630 --> 00:19:18,110
would never survive it.
217
00:19:18,330 --> 00:19:22,550
My own nervous system is an
exceptionally sensitive one.
218
00:19:23,050 --> 00:19:27,730
With your permission, I will remain in
your waiting room while you go into my
219
00:19:27,730 --> 00:19:29,250
father's case. Yes, of course.
220
00:19:29,970 --> 00:19:31,710
Ah, thank you, Doc.
221
00:19:50,030 --> 00:19:55,350
Now, sir, I hope you will forgive me if
I ask you a few basic questions.
222
00:19:56,570 --> 00:19:59,970
And first, can you tell me your age?
223
00:20:01,890 --> 00:20:02,890
Sixty -seven.
224
00:20:03,630 --> 00:20:08,950
And apart from catalepsy, would you say
you were physically sound?
225
00:20:10,750 --> 00:20:12,750
Normally, do you have good health?
226
00:20:14,270 --> 00:20:15,870
No headaches?
227
00:20:17,710 --> 00:20:18,710
Abdominal pain?
228
00:20:20,400 --> 00:20:21,580
Any pain at all?
229
00:20:23,360 --> 00:20:25,160
No. Good.
230
00:20:28,200 --> 00:20:32,220
Naturally, I will examine you
thoroughly, but this is merely a
231
00:20:33,460 --> 00:20:35,040
Do you smoke cigars?
232
00:20:35,920 --> 00:20:36,920
Yes.
233
00:20:38,060 --> 00:20:39,480
Do you drink alcohol?
234
00:20:41,280 --> 00:20:42,280
Vodka.
235
00:20:42,820 --> 00:20:43,820
Vodka?
236
00:20:49,260 --> 00:20:50,260
Every day.
237
00:21:06,840 --> 00:21:09,120
My first feeling was one of pity and
horror.
238
00:21:09,920 --> 00:21:13,440
My second, I fear, was rather one of
professional satisfaction.
239
00:21:15,470 --> 00:21:19,110
There was nothing markedly abnormal in
his condition which had harmonized with
240
00:21:19,110 --> 00:21:20,110
my former experiences.
241
00:21:21,850 --> 00:21:26,790
I had obtained good results in such
cases by the inhalation of nitrite of
242
00:21:26,810 --> 00:21:31,650
and the present seemed an admirable
opportunity of testing its virtues.
243
00:21:33,510 --> 00:21:36,010
Now, sir, I believe you can hear me.
244
00:21:36,530 --> 00:21:38,430
I shall be back directly, rest assured.
245
00:22:49,499 --> 00:22:52,940
Fenton, the two gentlemen you showed in
less than 15 minutes ago, did you see
246
00:22:52,940 --> 00:22:53,859
them leave?
247
00:22:53,860 --> 00:22:55,400
Leave? No, sir.
248
00:22:56,060 --> 00:22:57,060
Are you sure?
249
00:22:57,320 --> 00:22:58,500
I'm positive, sir.
250
00:23:09,480 --> 00:23:11,060
Good evening, Dr Trevelyan.
251
00:23:11,300 --> 00:23:12,600
Good evening, Mr Blessington.
252
00:23:13,440 --> 00:23:14,700
And how was your walk today?
253
00:23:15,000 --> 00:23:18,560
A little rain, but very amiable, my good
sir. Very amiable.
254
00:23:22,300 --> 00:23:23,980
Did you hear them leave? No, sir.
255
00:23:24,620 --> 00:23:25,980
I was nowhere near the hall.
256
00:23:26,280 --> 00:23:27,280
Well, you should have been.
257
00:23:27,400 --> 00:23:30,520
That is your duty. Now, I know you are
new here, but you should know by now.
258
00:23:30,680 --> 00:23:31,680
Doctor!
259
00:23:32,160 --> 00:23:33,160
Doctor!
260
00:23:34,820 --> 00:23:35,860
Doctor! Doctor!
261
00:23:36,580 --> 00:23:38,060
Someone has been in my room!
262
00:23:38,540 --> 00:23:40,560
No one has been in your room, sir.
You're lying.
263
00:23:41,260 --> 00:23:44,740
You're lying to me. I assure you I am
not.
264
00:23:45,900 --> 00:23:48,880
Fenton, have you been in Mr.
Blessington's room?
265
00:23:49,300 --> 00:23:50,400
Of course I haven't.
266
00:23:51,080 --> 00:23:52,080
There you are, you see.
267
00:23:52,320 --> 00:23:54,400
Then come up and see for yourself.
268
00:24:03,640 --> 00:24:04,640
Now, sir.
269
00:24:09,680 --> 00:24:11,000
telling me that they are mine?
270
00:24:13,720 --> 00:24:16,720
Well, at first glance, they do appear to
be too large for yours.
271
00:24:17,020 --> 00:24:18,860
Of course they're not mine.
272
00:24:19,340 --> 00:24:22,400
I always remove my galoshes at the front
door.
273
00:24:22,780 --> 00:24:24,080
Has anything been stolen?
274
00:24:24,720 --> 00:24:26,460
No, but that's not the point.
275
00:24:27,060 --> 00:24:31,480
Nothing has been stolen? My privacy has
been invaded by a stranger. Is that not
276
00:24:31,480 --> 00:24:32,480
enough?
277
00:24:49,960 --> 00:24:50,960
Mr. Blessington?
278
00:24:52,820 --> 00:24:53,820
Mr.
279
00:24:54,180 --> 00:24:56,620
Blessington? Leave me alone.
280
00:24:57,220 --> 00:24:58,720
Go away, leave me alone.
281
00:24:59,940 --> 00:25:01,740
Surely there's something I can do to
help.
282
00:25:02,580 --> 00:25:03,780
Shall I call the police?
283
00:25:04,060 --> 00:25:06,480
No. No, not those bunglers.
284
00:25:11,580 --> 00:25:14,380
There's only one person who can help me
now.
285
00:25:15,520 --> 00:25:17,360
And that is why I am here.
286
00:25:18,320 --> 00:25:20,880
But I must apologize for such a trivial
reason.
287
00:25:22,640 --> 00:25:24,820
A thief that doesn't steal.
288
00:25:25,220 --> 00:25:26,780
Did he ask for me by name?
289
00:25:27,840 --> 00:25:28,840
Oh, yes.
290
00:25:31,540 --> 00:25:33,040
Then let us be on our way.
291
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Thank you.
292
00:25:42,120 --> 00:25:43,120
This way.
293
00:25:59,600 --> 00:26:00,600
not recognize me.
294
00:26:03,880 --> 00:26:04,980
Is that you, Doctor?
295
00:26:05,840 --> 00:26:07,440
Yes, of course it is me.
296
00:26:07,840 --> 00:26:08,880
It's the other two gentlemen.
297
00:26:09,400 --> 00:26:10,920
Are they what they pretend to be?
298
00:26:11,500 --> 00:26:14,480
They are Mr. Sherlock Holmes and his
friend, Dr. Watson.
299
00:26:15,260 --> 00:26:18,020
Good God, Mr. Blessington, it was you
that asked me to fetch them.
300
00:26:19,780 --> 00:26:20,780
Yes.
301
00:26:21,580 --> 00:26:22,580
Yes, yes.
302
00:26:23,060 --> 00:26:24,060
Forgive me.
303
00:26:25,480 --> 00:26:26,480
Forgive me.
304
00:26:35,699 --> 00:26:36,880
Gentlemen, do come up.
305
00:26:41,600 --> 00:26:44,600
I'm sorry if my precautions have annoyed
you.
306
00:26:45,500 --> 00:26:46,560
Good evening, Mr Holmes.
307
00:26:46,920 --> 00:26:49,400
I'm sure I'm very much obliged to you
for coming round.
308
00:26:50,140 --> 00:26:52,760
No -one has ever needed your advice more
than I. No -one.
309
00:26:53,660 --> 00:26:58,220
I expect Dr Tovellin has told you of
this unwarrantable intrusion into my
310
00:26:58,580 --> 00:27:00,780
Why, sir, Mr Blessington, who are these
two men?
311
00:27:02,440 --> 00:27:03,900
Which two men? I don't know them.
312
00:27:04,440 --> 00:27:06,180
Then why do they wish to molest you?
313
00:27:06,860 --> 00:27:07,860
Molest me?
314
00:27:08,660 --> 00:27:12,540
You can hardly expect me to answer that.
You mean that you don't know?
315
00:27:14,520 --> 00:27:15,540
Come in here, please.
316
00:27:17,080 --> 00:27:20,180
Just have the kindness to step in here.
317
00:27:35,280 --> 00:27:37,160
I've never been a rich man, Mr Holmes.
318
00:27:37,480 --> 00:27:41,240
I've never made but one investment in my
life. Dr Trevelyan will tell you that.
319
00:27:42,020 --> 00:27:44,160
But I don't believe in bankers, sir.
320
00:27:44,940 --> 00:27:47,620
Never trust a banker, Mr Holmes. Never.
321
00:27:48,660 --> 00:27:49,660
It's between ourselves.
322
00:27:50,340 --> 00:27:53,340
What little I have is here, in this
strongbox.
323
00:27:53,860 --> 00:27:57,280
So you can understand what it means to
me when unknown people force themselves
324
00:27:57,280 --> 00:27:58,280
into my rooms.
325
00:28:02,360 --> 00:28:03,460
Mr Blackington.
326
00:28:06,060 --> 00:28:09,300
I cannot possibly advise you if you try
to deceive me.
327
00:28:10,200 --> 00:28:11,199
Deceive you?
328
00:28:11,200 --> 00:28:12,540
But I've told you everything.
329
00:28:14,400 --> 00:28:15,940
Good night, Dr Trevelyan.
330
00:28:16,260 --> 00:28:17,260
Mr Holmes!
331
00:28:18,760 --> 00:28:22,360
No advice for me? My advice to you is to
speak the truth.
332
00:28:51,440 --> 00:28:54,840
I can read in a man's eye whether it's
his own skin that he's frightened of.
333
00:28:54,940 --> 00:28:58,700
Yes, but why did you call him alive?
Because I am certain that he does know
334
00:28:58,700 --> 00:28:59,700
these men are.
335
00:28:59,980 --> 00:29:00,980
Clare!
336
00:29:05,120 --> 00:29:10,120
The young Russian penetrated a
Blessington's room while his confederate
337
00:29:10,120 --> 00:29:13,540
doctor from interfering. And, of course,
catalepsy is a very easy complaint to
338
00:29:13,540 --> 00:29:14,800
imitate. Yes, I know. I've done it
myself.
339
00:29:16,020 --> 00:29:17,520
Holmes? Yes.
340
00:29:17,920 --> 00:29:21,720
Might there be one alternative,
grotesquely improbable, no doubt, but
341
00:29:21,720 --> 00:29:22,720
conceivable?
342
00:29:23,040 --> 00:29:27,520
Might the whole story of the cataleptic
Russian Nissan be a concoction of Dr
343
00:29:27,520 --> 00:29:31,460
Trevelyan's, who, for his own purposes,
has been in Blessington's room? But did
344
00:29:31,460 --> 00:29:33,280
you see the footprints on the stair
carpet?
345
00:29:33,540 --> 00:29:35,000
They were square -toed.
346
00:29:36,100 --> 00:29:39,820
Quite unlike Blessington's, which are
round and an inch and a third longer
347
00:29:39,820 --> 00:29:42,960
Dr Trevelyan's. I think we can sleep on
this one, sir.
348
00:29:44,180 --> 00:29:47,080
But I should be surprised if we do not
hear from Brook Street in the morning.
349
00:29:48,040 --> 00:29:49,040
Good night.
350
00:29:49,780 --> 00:29:50,780
Night, Elka.
351
00:30:02,620 --> 00:30:03,620
Morning, Doctor.
352
00:30:04,240 --> 00:30:05,400
Your tea's here.
353
00:30:05,940 --> 00:30:06,940
Thank you, Nora.
354
00:30:33,450 --> 00:30:35,750
Mr. Blackington, your breakfast tea.
355
00:30:39,550 --> 00:30:40,770
Mr. Blackington?
356
00:31:16,900 --> 00:31:18,600
Watson, get dressed quickly.
357
00:31:18,800 --> 00:31:20,320
There's a cab waiting for us.
358
00:31:20,740 --> 00:31:22,300
Why? What's the matter?
359
00:31:22,520 --> 00:31:23,780
The Brook Street business.
360
00:31:24,480 --> 00:31:25,520
Any fresh news?
361
00:31:29,700 --> 00:31:33,440
For God's sake, come at once to
Trevelyan.
362
00:31:36,680 --> 00:31:38,980
Mr Holmes, I'm so glad you've come.
363
00:31:39,260 --> 00:31:40,219
What has happened?
364
00:31:40,220 --> 00:31:42,000
Mr Blackington has committed suicide.
365
00:31:42,320 --> 00:31:43,560
Suicide? Yes.
366
00:31:44,200 --> 00:31:45,560
He hanged himself during the night.
367
00:31:53,740 --> 00:31:55,940
Has the body been touched?
368
00:31:56,240 --> 00:31:57,240
No.
369
00:31:59,140 --> 00:32:00,140
Where's the page?
370
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
Nowhere to be found.
371
00:32:23,050 --> 00:32:24,050
Good morning, Inspector.
372
00:32:24,250 --> 00:32:25,850
Mr. Holmes, delighted to see you.
373
00:32:27,150 --> 00:32:28,270
Now, please take a look.
374
00:32:28,570 --> 00:32:29,970
We were just about to take him down.
375
00:32:49,350 --> 00:32:50,790
Right, Inspector.
376
00:32:51,230 --> 00:32:52,230
Stretcher!
377
00:33:19,080 --> 00:33:20,080
Well, that'll be all.
378
00:33:21,560 --> 00:33:23,680
Have you heard of the events leading up
to this affair?
379
00:33:24,220 --> 00:33:27,700
Yes, Dr Trevelyan has told me something
of them. And have you formed an opinion?
380
00:33:28,080 --> 00:33:31,220
As far as I can see, the man was driven
out of his senses by fright.
381
00:33:32,060 --> 00:33:33,800
The bed has been well slept in.
382
00:33:34,140 --> 00:33:36,200
There was this impression deep enough
for all to see.
383
00:33:37,100 --> 00:33:41,020
It is about five in the morning, you
know, that suicides are most common.
384
00:33:41,020 --> 00:33:42,840
would be about the time that he hanged
himself.
385
00:33:43,880 --> 00:33:45,800
Seems to be a very deliberate affair.
386
00:33:47,040 --> 00:33:50,000
Yes, from the rigidity of the limbs, I'd
say I've been dead about three hours.
387
00:33:50,460 --> 00:33:51,460
Thank you, Watson.
388
00:33:52,100 --> 00:33:53,720
Noticed anything peculiar about the
room?
389
00:33:54,040 --> 00:33:58,900
There was a screwdriver on the
mantelpiece, and he seems to have smoked
390
00:33:58,900 --> 00:34:00,900
during the night. I found these in the
fireplace.
391
00:34:02,060 --> 00:34:09,060
Have you his
392
00:34:09,060 --> 00:34:10,060
cigar holder?
393
00:34:10,420 --> 00:34:11,460
No, I haven't seen one.
394
00:34:13,860 --> 00:34:15,100
His cigar case, then?
395
00:34:15,770 --> 00:34:17,590
Yes, it was in his coat pocket.
396
00:34:26,449 --> 00:34:27,449
This is Ravana.
397
00:34:30,090 --> 00:34:34,070
And these others are the cigars of the
peculiar sort which are imported by the
398
00:34:34,070 --> 00:34:35,710
Dutch from their East Indian colonies.
399
00:34:36,310 --> 00:34:40,469
They're usually wrapped in straw, you
know, and are thinner for their length
400
00:34:40,469 --> 00:34:41,469
than any other brand.
401
00:34:41,969 --> 00:34:45,230
I don't suppose you've read my monograph
on cigars and cigar ash.
402
00:34:45,600 --> 00:34:48,500
Well, I... No, of course not. Thank you.
403
00:34:51,920 --> 00:34:53,320
These have been smoked for the whole
day.
404
00:34:54,239 --> 00:34:55,239
These without.
405
00:34:57,600 --> 00:35:00,220
These have been cut by a not very sharp
knife.
406
00:35:01,000 --> 00:35:06,820
And these have had their end bitten off
by... But had a very excellent deal.
407
00:35:11,360 --> 00:35:14,640
There were three men here last night.
408
00:35:16,230 --> 00:35:17,230
Good heavens.
409
00:35:18,830 --> 00:35:21,330
But nothing was stolen, so what were
they doing here?
410
00:35:22,550 --> 00:35:24,550
That is what we have to find out.
411
00:35:25,330 --> 00:35:26,330
How did they get in?
412
00:35:26,570 --> 00:35:28,390
The same way we did, through the front
door.
413
00:35:28,850 --> 00:35:30,470
But the door was barred in the morning.
414
00:35:30,830 --> 00:35:32,270
Then it was barred after they left.
415
00:35:33,510 --> 00:35:34,670
Well, how do you know that?
416
00:35:35,390 --> 00:35:36,390
I saw that trace.
417
00:35:36,930 --> 00:35:40,370
If you would just give me a few moments,
Inspector, I may be able to give you
418
00:35:40,370 --> 00:35:41,370
some further information.
419
00:35:50,990 --> 00:35:51,990
Good move.
420
00:38:23,720 --> 00:38:26,200
The actual facts are that simple.
421
00:38:26,740 --> 00:38:31,220
I'd be surprised if by the afternoon I
cannot give you the reasons for them as
422
00:38:31,220 --> 00:38:33,340
well. But, Holmes, can't you tell us
anything now?
423
00:38:36,320 --> 00:38:37,320
Oh.
424
00:38:38,600 --> 00:38:40,560
There is no doubt as to the sequence of
events.
425
00:38:40,900 --> 00:38:41,900
There's three of them in it.
426
00:38:42,600 --> 00:38:47,980
A young man, an old man, and a third,
two whose identity I have no clue.
427
00:38:50,620 --> 00:38:52,260
The first two I need hardly remark.
428
00:38:53,190 --> 00:38:56,150
were the same who masqueraded as the
Russian count and his son.
429
00:38:56,730 --> 00:39:00,050
So we can give a very good description
of them, can we not, Dr Trevelyan?
430
00:39:00,270 --> 00:39:04,150
They were admitted by a confederate
inside the house.
431
00:39:08,730 --> 00:39:15,410
They entered the hall, the elder man
first, the younger man second,
432
00:39:15,550 --> 00:39:17,690
and the unknown man in the rear.
433
00:39:22,120 --> 00:39:23,120
ascended the stairs.
434
00:39:30,680 --> 00:39:33,880
With the help of a wire, they forced the
key.
435
00:39:35,360 --> 00:39:38,580
Even without the lens, you can see where
the pressure has been applied.
436
00:39:40,700 --> 00:39:47,240
On entering the room, the first
proceeding must have been to gag Mr.
437
00:39:47,400 --> 00:39:48,400
Blessington.
438
00:39:55,720 --> 00:40:01,200
Having secured Blessington, it is
evident to me that a consultation of
439
00:40:01,200 --> 00:40:05,200
was held, probably in the nature of a
judicial proceeding.
440
00:40:06,120 --> 00:40:09,700
It must have lasted for some time, but
it was then that the cigars were smoked.
441
00:40:09,740 --> 00:40:13,760
It was there that the older man sat, in
the wicker chair.
442
00:40:14,540 --> 00:40:16,460
It was he who used the cigar holder.
443
00:40:17,100 --> 00:40:18,900
The younger man sat there.
444
00:40:19,400 --> 00:40:21,840
He knocked his ash off against the chest
of drawers.
445
00:40:22,480 --> 00:40:24,080
The unknown fellow...
446
00:40:24,620 --> 00:40:25,620
Place up and down.
447
00:40:26,780 --> 00:40:30,520
Blessington, I think, sat upright in the
bed, but of that I cannot be absolutely
448
00:40:30,520 --> 00:40:31,520
certain.
449
00:40:32,240 --> 00:40:36,140
It ended, of course, by them taking
Blessington.
450
00:41:42,510 --> 00:41:46,410
Now, this matter was so prearranged that
it is my belief that they brought with
451
00:41:46,410 --> 00:41:50,250
them some sort of block or pulley to
serve as a gallows.
452
00:41:51,210 --> 00:41:52,730
Oh, yes, a gallows, Inspector.
453
00:41:54,190 --> 00:41:56,250
This was a revenge ritual.
454
00:41:56,970 --> 00:42:00,750
What an extraordinary story.
455
00:42:01,790 --> 00:42:02,790
But what proof?
456
00:42:05,550 --> 00:42:07,510
I'll have it before the day's out.
457
00:42:08,310 --> 00:42:10,390
You haven't explained about the screws
in the screwdriver.
458
00:42:10,800 --> 00:42:14,320
That was to fix up the block or pulley.
But when they saw the chandelier hook,
459
00:42:14,380 --> 00:42:18,180
they naturally saved themselves the
trouble. Now, Inspector, I suggest that
460
00:42:18,180 --> 00:42:21,620
immediately make inquiries about the
page and arrest him.
461
00:42:22,060 --> 00:42:25,800
Certainly, Mr. Holmes. I will be back
here a little before three o 'clock.
462
00:42:27,520 --> 00:42:28,520
Okay.
463
00:42:50,190 --> 00:42:54,510
I dare say Mrs. Hudson will be a little
put out when she sees all this.
464
00:42:56,710 --> 00:42:58,170
What are you looking for?
465
00:42:58,950 --> 00:43:00,190
Worthington. W.
466
00:43:00,530 --> 00:43:01,530
Worthington. March.
467
00:43:02,490 --> 00:43:03,670
1880, I'm sure.
468
00:43:04,450 --> 00:43:05,690
March 8th.
469
00:43:10,670 --> 00:43:11,670
18?
470
00:43:33,070 --> 00:43:34,650
Or Thutton, as he was known then.
471
00:43:38,250 --> 00:43:39,250
Mrs. Hudson?
472
00:43:40,210 --> 00:43:43,730
Your little boat is coming along
beautifully, Doctor.
473
00:43:44,010 --> 00:43:47,390
Oh, thank you, Mrs. Hudson. I must run.
474
00:44:10,220 --> 00:44:11,720
Dr Trevelyan, any news, Inspector?
475
00:44:11,980 --> 00:44:15,240
Yes, sir, we've got the page. Drinking
his earnings, two streets away. But I've
476
00:44:15,240 --> 00:44:16,240
got the map.
477
00:44:16,340 --> 00:44:18,560
You've got them? Well, at least I've got
that identity.
478
00:44:20,020 --> 00:44:21,520
The Worthington bank gang?
479
00:44:21,900 --> 00:44:22,900
Precisely. What?
480
00:44:23,220 --> 00:44:25,560
Then Blessington must have been Sutton.
Exactly.
481
00:44:26,060 --> 00:44:30,540
Well, that makes it clear as crystal.
Not to me, I'm afraid. Dr Watson, would
482
00:44:30,540 --> 00:44:35,020
you... You may have heard of the Great
Worthington Bank Affair. There were five
483
00:44:35,020 --> 00:44:39,300
men in it. The three who were in this
room, a fourth named Cartwright,
484
00:44:40,840 --> 00:44:41,840
And bled.
485
00:45:12,490 --> 00:45:13,990
It's a hanging job now.
486
00:45:16,630 --> 00:45:18,790
Only if someone squeals.
487
00:45:26,290 --> 00:45:27,290
That's him.
488
00:45:27,550 --> 00:45:28,710
Are you positive?
489
00:45:31,490 --> 00:45:32,510
Oh, yes.
490
00:45:33,110 --> 00:45:34,110
That's him.
491
00:45:49,640 --> 00:45:50,640
Sorry, Mr Sutton.
492
00:45:50,860 --> 00:45:52,060
It's a hanging job now.
493
00:45:54,800 --> 00:45:56,440
Sutton! Are you here?
494
00:45:57,040 --> 00:46:01,460
Sutton, or Lessington, who was the worst
of the gang, turned informant.
495
00:46:01,680 --> 00:46:07,820
On his evidence, Cartwright was hanged,
and the other three got 15 years of
496
00:46:07,820 --> 00:46:08,820
peace.
497
00:46:10,400 --> 00:46:14,980
Biddle, Hayward and Martha were released
from prison just a few weeks ago, which
498
00:46:14,980 --> 00:46:16,580
was several years before their full
term.
499
00:46:17,230 --> 00:46:20,870
It was news of their release which
caused Blessington to panic and have
500
00:46:20,870 --> 00:46:24,110
house procured. So it was not the fear
of burglary that had frightened him? No,
501
00:46:24,150 --> 00:46:25,670
no, no. That was a mere blind.
502
00:46:26,470 --> 00:46:31,350
And so setting me up in practice was an
elaborate charade to protect himself.
503
00:46:36,770 --> 00:46:38,190
Well, why could he not tell you this?
504
00:46:39,090 --> 00:46:42,650
He was trying to hide his own identity
from everybody for as long as he could.
505
00:46:43,270 --> 00:46:44,450
His secret was shameful.
506
00:46:45,040 --> 00:46:46,780
and he couldn't bring himself to divulge
it.
507
00:46:47,620 --> 00:46:52,560
However, wretch as he was, he was still
living under the shield of British law.
508
00:46:53,260 --> 00:46:57,640
And I have no doubt, Inspector, that we
shall see that though that shield may
509
00:46:57,640 --> 00:47:02,380
fail to guard, the sword of justice is
still there to avenge.
510
00:47:04,080 --> 00:47:07,480
In spite of the efforts of Sherlock
Holmes, the three murderers of
511
00:47:07,480 --> 00:47:11,520
eluded the police and fled the country
aboard a ship bound for Portugal.
512
00:47:11,860 --> 00:47:16,780
It was a few weeks later that we learned
that the ship, the Noracrena, had sunk
513
00:47:16,780 --> 00:47:22,380
with all hands upon the Portuguese coast
some leagues to the north of Oporto.
514
00:47:56,240 --> 00:47:57,520
Holmes! What's wrong?
515
00:47:59,260 --> 00:48:01,520
Well, it's just that I was going to
spend the day writing.
516
00:48:02,020 --> 00:48:05,500
The case of Dr Trevelyan, while the
facts are still fresh.
517
00:48:06,000 --> 00:48:08,480
I mean... I understand.
518
00:48:11,700 --> 00:48:12,700
Thanks awfully.
519
00:48:14,040 --> 00:48:17,900
It's just that it is difficult to
concentrate otherwise.
520
00:48:25,610 --> 00:48:27,750
What will you entitle this particular
account?
521
00:48:29,030 --> 00:48:33,490
I didn't know you were interested in my
writing.
522
00:48:33,930 --> 00:48:36,950
I am always interested in your choice of
titles.
523
00:48:38,390 --> 00:48:42,370
Well, I thought I'd call it The Brook
Street Mystery.
524
00:48:47,830 --> 00:48:48,830
No?
525
00:48:49,350 --> 00:48:52,050
Well, I myself would prefer The Resident
Patient.
526
00:48:53,640 --> 00:48:55,620
But please, do not let me influence you.
527
00:49:00,380 --> 00:49:02,200
Brooks Street Mystery.
528
00:49:03,060 --> 00:49:04,060
No doubt.
40222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.