All language subtitles for S02E02 The Greek Interpreter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,560 --> 00:01:16,560 Mr. Kradidis. 2 00:01:16,760 --> 00:01:17,900 Good evening. 3 00:01:18,540 --> 00:01:19,540 Are you Mr. 4 00:01:19,820 --> 00:01:24,060 Latimer? I am Paul Kradidis. My name is Latimer. I've come to meet you, Mr. 5 00:01:24,180 --> 00:01:26,660 Kradidis. I have a letter from my sister, Sophia. 6 00:01:27,000 --> 00:01:30,080 Just come this way, Mr. Kradidis. We have a carriage waiting. 7 00:02:32,360 --> 00:02:37,400 During my long and intimate acquaintance with Sherlock Holmes, I'd never heard 8 00:02:37,400 --> 00:02:41,680 him referred to his relations, and hardly ever to his own early life. 9 00:02:42,080 --> 00:02:47,060 Because of this reticence, I sometimes found myself regarding him as an 10 00:02:47,060 --> 00:02:51,580 phenomenon, as deficient in human sympathy as he was pre -eminent in 11 00:02:51,580 --> 00:02:56,240 intelligence. I'd come to believe that he was an orphan with no relatives 12 00:02:56,240 --> 00:03:00,060 living. But one day, to my very great surprise, 13 00:03:00,800 --> 00:03:03,120 He began to talk to me about his family. 14 00:03:05,320 --> 00:03:09,080 My singular gift for observation and introduction may I come from my 15 00:03:09,080 --> 00:03:12,240 grandmother, who was the sister of Vernet, the French artist. 16 00:03:12,740 --> 00:03:18,920 Your art in the blood is liable to take the strangers for example, my brother, 17 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Mycroft. 18 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 Your brother? 19 00:03:24,360 --> 00:03:26,020 I didn't know you had a brother. 20 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 Oh, yes. 21 00:03:28,680 --> 00:03:33,040 And I can assure you that he possesses a far greater faculty for observation and 22 00:03:33,040 --> 00:03:34,040 deduction than I do. 23 00:03:35,480 --> 00:03:37,800 Holmes, I know that you are a modest man. 24 00:03:38,420 --> 00:03:44,260 My dear Watson, I cannot agree with those that rank modesty among the 25 00:03:45,980 --> 00:03:49,800 To the logician, everything should be seen exactly as it is. And to 26 00:03:49,800 --> 00:03:53,160 underestimate oneself is as much a departure from the truth as to 27 00:03:53,160 --> 00:03:53,918 one's own ability. 28 00:03:53,920 --> 00:03:56,940 What I have just told you about my brother is the exact and literal truth. 29 00:03:57,580 --> 00:03:59,700 Well, naturally, I don't doubt your word. 30 00:04:00,680 --> 00:04:05,100 But if there is another man in England with such singular powers, how is it 31 00:04:05,100 --> 00:04:09,240 neither the police nor the public have ever heard of him, let alone myself? 32 00:04:10,480 --> 00:04:12,880 He's very well known in his own circles. 33 00:04:13,580 --> 00:04:14,580 Where, then? 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,980 The Diogenes Club. 35 00:04:18,140 --> 00:04:23,380 It is the oddest club in London, and my brother one of the oddest men. 36 00:04:30,700 --> 00:04:34,660 I suppose you wish to meet him. 37 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 Well, of course I do. 38 00:04:38,980 --> 00:04:41,440 Even if it's just to prove that he exists. 39 00:04:45,640 --> 00:04:46,640 Then you shall. 40 00:04:47,380 --> 00:04:52,480 This afternoon, he has come across a most singular problem which he thinks 41 00:04:52,480 --> 00:04:53,480 interest me. 42 00:04:53,940 --> 00:04:57,720 But why does Mycroft not use his great powers for detective work? 43 00:04:58,170 --> 00:05:01,930 If the art of the detective began and ended in reasoning from an armchair, my 44 00:05:01,930 --> 00:05:04,070 brother would be the greatest criminal agent that ever lived. 45 00:05:05,230 --> 00:05:08,770 What is to me a means of livelihood is to him the merest hobby of a dilettante. 46 00:05:09,590 --> 00:05:12,110 But he has no ambition and no energy. 47 00:05:14,910 --> 00:05:19,490 What is his profession, then? He has an extraordinary faculty for figures. He 48 00:05:19,490 --> 00:05:21,350 audits the books of some of the government departments. 49 00:05:26,600 --> 00:05:28,200 Patients for the Diogenes Club. 50 00:05:28,620 --> 00:05:31,440 Shyness and misanthropy. My brother is one of the founder members. 51 00:05:31,940 --> 00:05:37,160 It contains the most unsociable and unclubable men in town who speak not a 52 00:05:37,160 --> 00:05:38,880 and shun even the merest glance. 53 00:05:40,320 --> 00:05:41,440 Now, ladies and gentlemen. 54 00:05:41,660 --> 00:05:42,880 Yes, but not a word. 55 00:06:39,669 --> 00:06:40,669 Holmes? 56 00:06:41,730 --> 00:06:42,730 Holmes? 57 00:06:55,550 --> 00:06:58,390 We can talk here. 58 00:06:58,670 --> 00:06:59,670 Oh, thank goodness. 59 00:07:14,690 --> 00:07:16,870 Look at those two men, Sherlock. 60 00:07:20,270 --> 00:07:21,450 What do you make of them? 61 00:07:21,850 --> 00:07:23,430 The billiard marker and the other. 62 00:07:23,690 --> 00:07:25,630 Precisely. What do you make of the other? 63 00:07:26,050 --> 00:07:27,530 An old soldier, I see. 64 00:07:27,830 --> 00:07:31,690 And very recently distraught. Dirt in India, I see. And a non -commissioned 65 00:07:31,690 --> 00:07:34,030 officer. Relatility, I fancy. And a widower. 66 00:07:34,330 --> 00:07:35,330 With a child. 67 00:07:37,090 --> 00:07:38,870 Children, my dear boy. 68 00:07:39,670 --> 00:07:40,670 Children. 69 00:07:43,860 --> 00:07:44,860 Mycroft Holmes. 70 00:07:45,260 --> 00:07:46,760 Glad to meet you, Dr. Watson. 71 00:07:47,260 --> 00:07:50,780 I hear of Sherlock everywhere since you became astronomer. 72 00:07:51,260 --> 00:07:52,260 Well, thank you. 73 00:07:53,020 --> 00:07:56,820 For anyone who wishes to study mankind, this is the spot. 74 00:07:57,700 --> 00:08:00,500 But surely you were taking things a little too far just now. 75 00:08:00,920 --> 00:08:04,580 It is not hard to say, Watson, that a man of that bearing and expression of 76 00:08:04,580 --> 00:08:09,840 authority and sun -baked skin as a soldier is more than a private and is 77 00:08:09,840 --> 00:08:10,840 long from India. 78 00:08:11,150 --> 00:08:14,690 That is not long since left the services shown by his still wearing his 79 00:08:14,690 --> 00:08:16,910 ammunition boots, as they're called. 80 00:08:17,730 --> 00:08:19,790 He has not the cavalry of stride. 81 00:08:20,410 --> 00:08:24,630 Yet he wore his hat on one side, as is shown by the lighter skin on one side of 82 00:08:24,630 --> 00:08:25,630 his brow. 83 00:08:26,110 --> 00:08:28,690 His weight is against him being a trapper. 84 00:08:28,910 --> 00:08:30,230 He is in the artillery. 85 00:08:30,970 --> 00:08:34,590 There, of course, his complete mourning shows that he's lost someone very dear. 86 00:08:35,090 --> 00:08:38,270 The fact that he's doing his own shopping looks as though it were his 87 00:08:38,840 --> 00:08:42,120 He's been buying things for children, you see. 88 00:08:42,480 --> 00:08:46,780 There is a raffle which shows that one of them is very, very young. 89 00:08:47,280 --> 00:08:53,300 The fact that he has a picture book under his arm shows there is another 90 00:08:54,620 --> 00:08:56,200 Ah, Mr. 91 00:08:57,520 --> 00:08:58,520 Melas. 92 00:09:00,260 --> 00:09:01,440 Come in, sir. 93 00:09:09,520 --> 00:09:11,120 These are my friends. 94 00:09:11,460 --> 00:09:13,220 This is Dr. Watson. 95 00:09:13,600 --> 00:09:16,800 And this is my younger brother, Sherlock. 96 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 You're Mr. 97 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 Sherlock Holmes? 98 00:09:20,380 --> 00:09:25,820 I asked Mr. Melas to step across. He lodges on the first floor above me, and 99 00:09:25,820 --> 00:09:28,180 thought you'd be interested in his story. 100 00:09:28,800 --> 00:09:31,520 He's the reason why I asked you to call today. 101 00:09:32,440 --> 00:09:35,980 Mr. Melas, he came to me, well, in perplexity. 102 00:09:37,280 --> 00:09:43,150 But I think... I shall ask Mr. Melas to tell his own very remarkable experiences 103 00:09:43,150 --> 00:09:44,630 in his own fashion. 104 00:09:45,150 --> 00:09:46,350 Thank you, Mr. Holmes. 105 00:09:49,770 --> 00:09:53,870 For many years, I have been the chief Greek interpreter in London. 106 00:09:55,550 --> 00:09:58,130 I do not think that the police believe my story. 107 00:09:58,550 --> 00:09:59,790 On my word, I do not. 108 00:10:00,610 --> 00:10:04,950 Just because they have never heard of it before, they think that such a thing 109 00:10:04,950 --> 00:10:05,950 cannot be. 110 00:10:06,430 --> 00:10:07,430 But I know. 111 00:10:08,060 --> 00:10:13,720 But I shall never be easy in my mind until I know what has become of my poor 112 00:10:13,720 --> 00:10:16,580 with a sticking plaster upon his face. 113 00:10:17,600 --> 00:10:18,600 Mr. 114 00:10:20,780 --> 00:10:21,780 Mellas, please sit down. 115 00:10:22,380 --> 00:10:24,280 Thank you, Mr. Holmes. I prefer to stand. 116 00:10:26,180 --> 00:10:27,180 Watson. 117 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 I am all attention. 118 00:10:36,300 --> 00:10:40,100 All this happened only two days ago, on Monday night. 119 00:10:41,060 --> 00:10:44,460 I am Greek by extraction, and earn my living as an interpreter. 120 00:10:45,200 --> 00:10:49,420 It often happens that I am sent for strange hours, by foreigners who get 121 00:10:49,420 --> 00:10:53,120 difficulties, or by travellers who arrive late and wish my services. 122 00:11:40,740 --> 00:11:41,740 Mr. Malaz? 123 00:11:42,260 --> 00:11:43,260 Yes? 124 00:11:44,080 --> 00:11:48,200 I apologize for this intrusion, but I need the services of an interpreter 125 00:11:48,200 --> 00:11:50,540 immediately. My name is Latimer. 126 00:11:52,320 --> 00:11:56,580 Immediately? I wouldn't insist unless it were urgent, but the Greek friend of 127 00:11:56,580 --> 00:12:00,760 mine has just arrived in this country on business, and unfortunately he speaks 128 00:12:00,760 --> 00:12:02,060 nothing but his own tongue. 129 00:12:02,300 --> 00:12:04,800 I likewise, sir. Mr. Malaz, please. 130 00:12:05,120 --> 00:12:06,700 My carriage is waiting outside. 131 00:12:11,920 --> 00:12:12,920 How far away? 132 00:12:13,580 --> 00:12:14,580 Oh, if you can. 133 00:12:37,920 --> 00:12:40,520 I'm sorry to have to cut up your view, Mr. Mellor. 134 00:12:41,000 --> 00:12:44,180 But the fact is I have no intention that you should see the place to which we 135 00:12:44,180 --> 00:12:45,180 are driving. 136 00:12:45,440 --> 00:12:49,680 It might possibly be inconvenient to me if you were ever able to find your way 137 00:12:49,680 --> 00:12:50,680 there again. 138 00:12:51,000 --> 00:12:53,820 It's very extraordinary conduct, Mr. Latimer. 139 00:12:54,340 --> 00:12:56,960 You must be aware that what you're doing is quite illegal. 140 00:12:58,080 --> 00:13:02,080 It is somewhat of a liberty, no doubt, but we'll make it up to you. 141 00:13:10,410 --> 00:13:15,510 For nearly two hours we drove without my having the least idea as to where I 142 00:13:15,510 --> 00:13:16,510 was. 143 00:13:17,570 --> 00:13:20,390 Did you not notice any change of sound under the wheels? 144 00:13:20,750 --> 00:13:21,830 I listened, Mr. Holmes. 145 00:13:22,630 --> 00:13:27,190 Sometimes we seemed to be on a paved causeway, sometimes on asphalt. 146 00:13:27,910 --> 00:13:30,430 But there was nothing to tell me where I was. 147 00:13:30,710 --> 00:13:35,410 And no other sounds? A ship's siren? A church bell? 148 00:13:35,810 --> 00:13:37,350 I'm sorry, nothing like that. 149 00:13:37,820 --> 00:13:40,180 At what time did you finally reach your destination? 150 00:13:41,620 --> 00:13:42,980 Ten minutes to nine. 151 00:13:43,400 --> 00:13:44,400 Exactly. 152 00:15:01,710 --> 00:15:03,450 Is this Mr. 153 00:15:03,830 --> 00:15:04,830 Melas, Harold? 154 00:15:05,110 --> 00:15:06,630 Yes. Well done. 155 00:15:08,670 --> 00:15:09,670 Well done. 156 00:15:10,610 --> 00:15:14,950 No ill will, Mr. Melas, I trust. 157 00:15:15,170 --> 00:15:17,630 But we could not get on without you. 158 00:15:17,910 --> 00:15:24,530 If you deal fair with us, you'll not regret it. But if you try any tricks, 159 00:15:24,530 --> 00:15:25,530 help you. 160 00:15:25,990 --> 00:15:27,330 What do you want of me? 161 00:15:27,980 --> 00:15:32,700 Only to ask a few questions of a Greek gentleman who is visiting us and to let 162 00:15:32,700 --> 00:15:38,440 us have the answers. But you say no more than you are told, or it were better 163 00:15:38,440 --> 00:15:39,540 you had never been born. 164 00:15:45,600 --> 00:15:49,080 Mr. Mellor, pray continue. 165 00:15:50,440 --> 00:15:55,720 Well then, this man, this evil man, 166 00:15:56,840 --> 00:16:01,720 showed me into a room which appeared to be very curiously furnished. 167 00:16:03,440 --> 00:16:10,200 But again, the only light was afforded by a single lamp, half turned down. 168 00:16:40,010 --> 00:16:41,010 It's late, Harold. 169 00:16:45,390 --> 00:16:47,030 Are his hands loose? 170 00:16:55,850 --> 00:17:01,350 Take this. 171 00:17:06,730 --> 00:17:09,150 You will ask the questions. 172 00:17:09,720 --> 00:17:12,960 Mr. Melas, I'm the... He will write the answers. 173 00:17:13,920 --> 00:17:18,920 Ask him, first of all, whether he is prepared to hand the papers. 174 00:17:57,100 --> 00:17:58,100 Never. 175 00:18:03,520 --> 00:18:05,480 On no conditions. 176 00:18:09,580 --> 00:18:10,900 He writes, 177 00:18:21,920 --> 00:18:24,940 only if I see him married in my presence. 178 00:18:25,560 --> 00:18:27,360 By a Greek priest whom I know. 179 00:18:29,960 --> 00:18:32,500 You know what awaits you then. 180 00:18:33,720 --> 00:18:38,000 He says, 181 00:18:45,900 --> 00:18:48,740 I care nothing for myself. 182 00:18:49,700 --> 00:18:51,420 And so it went on. 183 00:18:52,850 --> 00:18:56,890 Again and again I had to ask him whether he would give in and sign the document. 184 00:18:57,670 --> 00:19:01,590 Again and again I had the same indignant reply. 185 00:19:03,310 --> 00:19:06,250 But soon a thought came to me. 186 00:19:07,210 --> 00:19:13,170 I took to adding on little sentences of my own to each question, innocent ones 187 00:19:13,170 --> 00:19:17,630 at first, to test whether either of our companions knew anything of the matter. 188 00:19:18,710 --> 00:19:19,710 And then... 189 00:19:20,430 --> 00:19:25,870 As I found that they showed no sign, I played a more dangerous game. 190 00:19:28,610 --> 00:19:34,290 This obstinacy is doing you no good. 191 00:19:54,440 --> 00:19:57,120 He says, I care not. 192 00:20:02,540 --> 00:20:09,340 In fact, he had also told me he was a stranger 193 00:20:09,340 --> 00:20:10,340 in London. 194 00:20:10,780 --> 00:20:16,140 He then told me he had been here three weeks and was being forcibly starved. 195 00:20:23,280 --> 00:20:24,720 Did you manage to find out his name? 196 00:20:25,580 --> 00:20:26,580 Gradidis. 197 00:20:27,420 --> 00:20:28,580 He was from Athens. 198 00:20:29,740 --> 00:20:32,340 But that was all I could discover, unfortunately. 199 00:20:33,380 --> 00:20:37,460 Another five minutes and I should have wormed out the whole story under their 200 00:20:37,460 --> 00:20:38,460 very noses. 201 00:20:40,080 --> 00:20:41,840 Ask him again, Mr. Mollat. 202 00:20:43,180 --> 00:20:50,080 But at that instant, the door opened and a woman stepped into 203 00:20:50,080 --> 00:20:51,080 the room. 204 00:20:52,520 --> 00:20:53,520 He says never. 205 00:20:53,760 --> 00:20:54,860 Well, ask him again. 206 00:20:58,060 --> 00:21:00,760 Harold, I could not stay away any longer. 207 00:21:01,060 --> 00:21:02,960 Sophia! Sophia! 208 00:21:04,280 --> 00:21:05,360 Sophia! Sophia! 209 00:21:11,760 --> 00:21:12,400 That 210 00:21:12,400 --> 00:21:20,460 will... 211 00:21:22,040 --> 00:21:23,040 Do. 212 00:21:24,260 --> 00:21:25,740 Mr. Melas. 213 00:21:29,080 --> 00:21:35,500 As you perceive, we have taken you into our confidence 214 00:21:35,500 --> 00:21:38,420 over some very private business. 215 00:21:43,220 --> 00:21:49,720 Here are five sovereigns, which will, I hope, be a sufficient fee. 216 00:21:49,920 --> 00:21:50,920 But remember, 217 00:21:51,550 --> 00:21:58,510 If you speak to anyone about this, one human soul mind, 218 00:21:58,830 --> 00:22:05,590 well, may God have mercy on your 219 00:22:05,590 --> 00:22:06,590 soul. 220 00:22:30,640 --> 00:22:35,740 As before, I was taken in the closed carriage for almost two hours. 221 00:22:38,840 --> 00:22:44,440 There I was abandoned, as I was later to discover, near Wandsworth Compton. 222 00:23:00,880 --> 00:23:06,380 I do not know where I had been, nor whom I had spoken with, nor anything, saving 223 00:23:06,380 --> 00:23:07,400 what I have told you. 224 00:23:13,480 --> 00:23:18,720 But I know there is foul play going on, and I want to help that unhappy man. 225 00:23:19,480 --> 00:23:21,120 Before God, I do. 226 00:24:03,620 --> 00:24:04,620 Micron. 227 00:24:06,680 --> 00:24:07,680 Micron! 228 00:24:08,580 --> 00:24:10,540 What tips have you taken so far? 229 00:24:11,680 --> 00:24:14,520 Well, this was in all the daily papers. 230 00:24:16,360 --> 00:24:20,620 Anyone having information as to the whereabouts of a Greek gentleman named 231 00:24:20,620 --> 00:24:23,740 Kratidis who cannot speak English will be rewarded. 232 00:24:24,060 --> 00:24:27,820 A similar reward will be paid to anyone having information about a Greek lady 233 00:24:27,820 --> 00:24:31,960 whose first name is Sophia, but no answer as yet. 234 00:24:32,410 --> 00:24:35,070 What about the Greek legation? I have tried. They know nothing. 235 00:24:35,390 --> 00:24:36,770 The head of the Athens police, then. 236 00:24:39,910 --> 00:24:42,930 Sherlock has all the energy in the family. 237 00:24:43,890 --> 00:24:47,410 Will you take up the case by all means and let me know if you do any good? 238 00:24:48,950 --> 00:24:50,850 Certainly. Mr. Mallard. 239 00:24:55,190 --> 00:24:58,110 I should be extremely careful, if I were you. 240 00:24:58,570 --> 00:25:00,910 But, of course, through these advertisements... 241 00:25:01,860 --> 00:25:03,280 they will know that you have betrayed them. 242 00:25:53,040 --> 00:25:56,360 It seems to me obvious that this Greek girl has been carried off by the young 243 00:25:56,360 --> 00:25:58,640 Englishman, Harold Lattin. Carried off from where? 244 00:25:59,700 --> 00:26:00,700 Athens, perhaps? 245 00:26:00,800 --> 00:26:03,180 No, no, no. This Harold Lattin might come to speak a word of Greek. 246 00:26:03,400 --> 00:26:04,980 The girl speaks English fairly well. 247 00:26:05,320 --> 00:26:09,560 Influence that she has been in England some little time and he has not been in 248 00:26:09,560 --> 00:26:10,560 Greece. 249 00:26:15,060 --> 00:26:20,680 Thank you, Miss Jackson. 250 00:26:22,220 --> 00:26:23,220 Then... 251 00:26:24,040 --> 00:26:28,060 that the girl was visiting England and that this Harold persuaded her to fly 252 00:26:28,060 --> 00:26:30,340 with him. That is more probable. Then the brother. 253 00:26:30,640 --> 00:26:34,760 That must mean the relationship comes over from Greece in order to intervene. 254 00:26:34,860 --> 00:26:40,600 They see him, use violence to force him to sign some documents making over the 255 00:26:40,600 --> 00:26:45,820 girl's fortune to them. He's probably the trustee. This, as we have heard, he 256 00:26:45,820 --> 00:26:47,480 refuses to do. So far. 257 00:26:47,780 --> 00:26:49,320 But these men will not stop now. 258 00:26:50,040 --> 00:26:53,000 Whatever happens, Watson, we must find them. How can we? 259 00:26:54,080 --> 00:26:57,960 Well, if our conjecture is correct, and the girl's name is or was Sophia 260 00:26:57,960 --> 00:27:00,620 Cretido, we should have no difficulty in tracing her. 261 00:27:01,640 --> 00:27:03,260 That must be our main hope. 262 00:27:04,060 --> 00:27:06,280 The brother, of course, is a complete stranger. 263 00:27:30,350 --> 00:27:31,289 Come in, sir. 264 00:27:31,290 --> 00:27:33,850 You don't expect such energy from me, do you, Sherlock? 265 00:27:34,890 --> 00:27:36,830 Now, how did you get here? 266 00:27:37,090 --> 00:27:39,710 I passed you while you were in the telegraph office. 267 00:27:40,430 --> 00:27:42,670 I've had an answer to my advertisement. 268 00:27:42,970 --> 00:27:45,350 It came within a few minutes of your leaving. 269 00:27:45,690 --> 00:27:46,690 And what a text. 270 00:27:47,130 --> 00:27:53,610 It is written with a J -pen on royal cream paper by a middle -aged man with a 271 00:27:53,610 --> 00:27:54,610 weak constitution. 272 00:27:55,750 --> 00:28:00,980 Sir. In answer to your advertisement of today's date, I beg to inform you that I 273 00:28:00,980 --> 00:28:03,220 know the young lady in question very well. 274 00:28:03,520 --> 00:28:08,100 If you should care to call upon me, I could give you some particulars as to 275 00:28:08,100 --> 00:28:09,260 painful history. 276 00:28:09,560 --> 00:28:14,240 She is at present at the Myrtle's Beckenham. Yours faithfully, J. 277 00:28:14,880 --> 00:28:17,340 Davenport. He writes from Lower Brixton. 278 00:28:17,860 --> 00:28:22,020 Do you not think we should drive there now and learn these particulars? My dear 279 00:28:22,020 --> 00:28:23,020 Michael. 280 00:28:23,440 --> 00:28:26,400 The brother's life is more important than the sister's story. 281 00:28:27,040 --> 00:28:30,940 We should call at Scotland Yard for Inspector Gregson and then go straight 282 00:28:30,940 --> 00:28:31,940 to Beckenham. 283 00:28:32,480 --> 00:28:35,240 Well, we know that a man is being done to death. 284 00:28:35,820 --> 00:28:37,220 Every hour may be vital. 285 00:28:38,320 --> 00:28:40,400 Better pick up Mr. Malas on the way. 286 00:28:40,880 --> 00:28:41,880 Why? 287 00:28:42,920 --> 00:28:45,180 Because we may need a Greek interpreter. 288 00:28:46,560 --> 00:28:47,560 Excellent, Watson. 289 00:28:49,040 --> 00:28:52,760 I should say, from what we have heard, that we are dealing... 290 00:28:53,040 --> 00:28:54,800 With a particularly dangerous guy. 291 00:28:56,840 --> 00:28:57,840 Oh. 292 00:29:10,680 --> 00:29:11,700 Mr Miller? 293 00:29:12,320 --> 00:29:16,460 Yes? There's a gentleman downstairs to see you, sir. What gentleman? 294 00:29:16,900 --> 00:29:19,720 Well, he said he met you today at the Darjeeling's club. 295 00:29:26,990 --> 00:29:27,990 Thank you! 296 00:29:38,210 --> 00:29:41,230 Good evening, Mr. Miller. 297 00:30:30,580 --> 00:30:34,380 Good evening, Mrs. Stone. Would you tell Mr. Melas I need to see him urgently? 298 00:30:34,860 --> 00:30:38,740 But Mr. Melas is not here, sir. A gentleman just called for him and he 299 00:30:39,240 --> 00:30:40,240 Can you tell me where? 300 00:30:40,460 --> 00:30:44,100 Oh, I don't know, sir. All I know is he drove off with the gentleman in a 301 00:30:44,100 --> 00:30:46,200 carriage. Did the gentleman give a name? 302 00:30:46,420 --> 00:30:47,420 No, sir. 303 00:30:47,520 --> 00:30:49,500 He wasn't a tall, handsome, dark young man. 304 00:30:49,760 --> 00:30:55,960 Oh, no, sir. He was a little gentleman with glasses thin in the face, but very 305 00:30:55,960 --> 00:30:57,060 pleasant in his ways. 306 00:30:57,360 --> 00:30:59,680 He was laughing all the time he was talking. 307 00:31:00,190 --> 00:31:01,190 Thank you. 308 00:31:04,110 --> 00:31:06,030 Scotland Yard. And hurry. 309 00:31:18,450 --> 00:31:24,270 It can't be done without a warrant. We are not disputing that, Inspector. 310 00:31:24,730 --> 00:31:29,490 Even if they are criminals, it is a private house and the law demands... The 311 00:31:29,490 --> 00:31:31,670 demands that we act quickly. 312 00:31:33,270 --> 00:31:36,230 Can you not find a magistrate to find this warrant for us? 313 00:31:36,510 --> 00:31:37,510 At this hour? 314 00:31:41,530 --> 00:31:42,850 At this very minute? 315 00:31:44,050 --> 00:31:45,890 Or kidnapping could become murder. 316 00:31:47,730 --> 00:31:49,350 I can but try. 317 00:31:50,230 --> 00:31:51,230 Please do. 318 00:32:03,610 --> 00:32:09,670 Tell him I have ceased being reasonable. 319 00:32:09,870 --> 00:32:16,190 If he does not sign the papers now, I will kill him. 320 00:32:16,730 --> 00:32:20,810 Tell him I have no more patience. 321 00:32:49,479 --> 00:32:55,140 Please, Inspector, will you not come without a warrant? I am sorry, 322 00:32:57,710 --> 00:33:00,710 The law cannot be hurried, Mr. Holmes. 323 00:33:02,290 --> 00:33:06,130 The life of Mr. Melard is in your hands, Inspector. 324 00:33:13,470 --> 00:33:14,590 Tell him. 325 00:33:15,010 --> 00:33:20,650 Tell him, if I kill him... I have no use anymore. 326 00:33:21,610 --> 00:33:23,430 For he killed her. 327 00:33:23,630 --> 00:33:25,710 And she will die also. 328 00:33:26,090 --> 00:33:27,090 But you wouldn't know... 329 00:33:38,129 --> 00:33:41,370 Here it is, gentlemen. 330 00:33:57,659 --> 00:34:00,400 Fine. Now, come on and drive us to London Bridge Station. 331 00:34:36,040 --> 00:34:40,100 A carriage heavily loaded with luggage has passed out within the last half 332 00:34:40,239 --> 00:34:41,239 Wait for us here. 333 00:35:10,250 --> 00:35:12,230 The nest is empty and the birds are flown. 334 00:36:11,770 --> 00:36:14,690 Quick! The poor wretch must live for Cretides. 335 00:36:15,070 --> 00:36:16,250 No more, I'm afraid. 336 00:36:17,070 --> 00:36:20,130 His life is over. We should have been here sooner, then. Back down! 337 00:36:21,390 --> 00:36:23,330 Must have been dead about four hours. 338 00:36:23,590 --> 00:36:25,490 The gas may have served as a coup de grace. 339 00:36:25,710 --> 00:36:27,110 Am I not right, Dr. Watson? 340 00:36:28,230 --> 00:36:29,230 Beaten to death. 341 00:36:29,350 --> 00:36:32,810 But Mr. Mellis still lives. 342 00:36:33,650 --> 00:36:37,490 Quick, let's get him out of here as fast as possible. Respect and brandy. 343 00:36:38,570 --> 00:36:40,350 Relax, Mr. Mellis, you're in safe hands. 344 00:37:05,260 --> 00:37:08,440 From a brief look at her room, the lady left in haste, but without struggle. 345 00:37:09,800 --> 00:37:13,820 That man Latimer must still have some power over her. 346 00:37:16,820 --> 00:37:23,440 One wonders with how much remorse she abandoned her brother for Harold 347 00:37:23,860 --> 00:37:26,380 You still retain your low opinion of women. 348 00:37:28,960 --> 00:37:31,180 In this instance, I fear I may be justified. 349 00:37:34,020 --> 00:37:35,020 Holmes. 350 00:37:36,490 --> 00:37:38,490 They appear to have consulted a Bradshaw. 351 00:37:41,090 --> 00:37:42,410 Look at this page. 352 00:37:47,710 --> 00:37:49,070 The boat train. 353 00:37:50,470 --> 00:37:51,970 The motorists won't get far. 354 00:37:52,190 --> 00:37:56,290 I'll have men at every port in England if need be. The boat train makes one 355 00:37:56,290 --> 00:38:00,450 between London and Dover at Herne Hill in... 356 00:38:01,960 --> 00:38:04,560 In 23 minutes, precisely. 357 00:38:04,840 --> 00:38:06,840 Exactly. Stay with your chief witness, Inspector. 358 00:38:07,180 --> 00:38:09,020 You may need a statement from him. 359 00:38:09,760 --> 00:38:11,260 And he will need your help. 360 00:38:11,500 --> 00:38:14,600 Little Brandy and ammonia at frequent intervals. 361 00:39:19,470 --> 00:39:21,010 My name is Sherlock Holmes. 362 00:39:21,350 --> 00:39:22,850 Mr. Sherlock Holmes? 363 00:39:23,590 --> 00:39:27,270 I've read about your case, sir. Are we the last passengers from whom you have 364 00:39:27,270 --> 00:39:31,570 collected tickets? I always work at the engine, start there, and work my way 365 00:39:31,570 --> 00:39:34,210 back to the garden. Then you can help me. There are three passengers. 366 00:39:34,590 --> 00:39:37,050 Two men and a woman, travelling together. 367 00:39:37,410 --> 00:39:40,470 They may not appear to be companions, but they will be in a compartment alone. 368 00:39:41,210 --> 00:39:44,950 The elder man wears thick -lens glasses, and the younger might be called Hansel. 369 00:39:45,090 --> 00:39:48,090 They will have a great deal of luggage marked for the continent. Have you seen 370 00:39:48,090 --> 00:39:49,430 such a party? Yes, indeed. 371 00:39:49,650 --> 00:39:51,430 I can help you, Mr. Holmes. 372 00:39:51,690 --> 00:39:52,690 I never doubt it. 373 00:39:53,170 --> 00:39:56,790 There are two parties who fit that description, Mr. Holmes. Two. 374 00:39:57,410 --> 00:39:58,710 Take out the ticket, please. 375 00:40:03,230 --> 00:40:07,750 In compartment B4 and D8. Thank you, Inspector. 376 00:40:09,530 --> 00:40:12,650 How do we know which two are the murderers? It couldn't be simpler. 377 00:40:13,170 --> 00:40:14,170 No. 378 00:40:14,690 --> 00:40:15,690 Don't make him. 379 00:40:16,310 --> 00:40:18,110 There's danger enough for the two of us. 380 00:40:40,680 --> 00:40:42,180 left -handed printer from Deptford. 381 00:40:43,420 --> 00:40:47,560 His elder brother drinks too much and is pained by his liver. 382 00:40:48,580 --> 00:40:49,740 Not a man, then. 383 00:40:50,100 --> 00:40:51,100 Not a man. 384 00:40:57,740 --> 00:40:58,860 And the girl? 385 00:41:01,740 --> 00:41:05,120 She knows neither of them. She's a machinist from Bradford who's going on 386 00:41:05,120 --> 00:41:06,120 holiday to find romance. 387 00:41:08,140 --> 00:41:10,800 Which means undoubtedly that the murderers are to be pardoned. 388 00:41:48,300 --> 00:41:50,280 Thank you, Miss Cretini. 389 00:41:51,500 --> 00:41:52,500 Still, still. 390 00:41:52,920 --> 00:41:54,000 Do come in, Watson. 391 00:42:09,740 --> 00:42:10,760 Who the hell are you? 392 00:42:11,840 --> 00:42:15,100 Third member of the party is absent, but I'm sure he will return. 393 00:42:47,050 --> 00:42:50,010 May I ask if you are this man's prisoner or companion? 394 00:42:50,590 --> 00:42:51,590 Don't say anything. 395 00:42:52,310 --> 00:42:54,570 They have no right to ask you anything at all. 396 00:42:55,190 --> 00:42:57,330 If they were the police, they would have said so. 397 00:42:57,590 --> 00:42:59,250 Why the police, Mr. Latimer? 398 00:42:59,550 --> 00:43:00,950 Were you expecting to meet them? 399 00:43:02,470 --> 00:43:04,250 Look, I don't know who you are. 400 00:43:04,770 --> 00:43:06,930 Nor do I know how you know my name. 401 00:43:07,570 --> 00:43:10,830 But I'm travelling with my fiancée to the continent to get married. 402 00:43:11,590 --> 00:43:15,050 So would you please leave us alone? Otherwise I should be obliged to call 403 00:43:15,050 --> 00:43:18,620 guard. Please do. I'm sure Dr. Watson would do it for you. 404 00:43:23,540 --> 00:43:24,900 I fear you know who I am. 405 00:43:26,140 --> 00:43:30,620 Then may I be permitted to ask your fiancée the question again? 406 00:43:32,260 --> 00:43:33,500 It's true what he said. 407 00:43:33,800 --> 00:43:35,240 We are going to be married. 408 00:43:35,820 --> 00:43:36,820 Where? 409 00:43:37,440 --> 00:43:38,440 In Athens. 410 00:43:38,860 --> 00:43:39,860 I fear not. 411 00:43:40,280 --> 00:43:41,860 And who is going to stop us? 412 00:43:42,170 --> 00:43:46,170 If not the police, then I will. Miss Gratidis, do you seriously want me to 413 00:43:46,170 --> 00:43:48,110 believe that you are leaving England willingly? 414 00:43:49,250 --> 00:43:50,250 Yes. 415 00:43:50,610 --> 00:43:52,830 To marry the man who has just murdered your brother? 416 00:43:53,170 --> 00:43:54,170 That's not true. 417 00:43:54,430 --> 00:43:56,590 Oh, murdered. 418 00:43:57,670 --> 00:43:58,890 It isn't true, is it? 419 00:43:59,330 --> 00:44:02,770 He's going to meet us in Greece as soon as he dwells. That's what you said to 420 00:44:02,770 --> 00:44:04,810 me. And he will, Sophia, he will. 421 00:44:05,030 --> 00:44:07,490 Your brother is dead, Miss Gratidis. 422 00:44:07,830 --> 00:44:08,830 Don't listen to him. 423 00:44:09,280 --> 00:44:12,080 I found his body myself in the house in Beckham. 424 00:44:15,300 --> 00:44:16,540 He had been murdered. 425 00:44:17,240 --> 00:44:18,240 Tortured to death. 426 00:44:18,460 --> 00:44:20,380 No, it can't be. 427 00:44:20,820 --> 00:44:22,260 Harold, tell me what's happened. 428 00:44:23,340 --> 00:44:27,720 As for you, Mr. Latimer, Mr. Melas is alive as a witness. 429 00:44:28,480 --> 00:44:29,580 To see you hang. 430 00:45:32,750 --> 00:45:39,090 Yes, I know very well. Very well indeed. I have friends there. 431 00:45:40,170 --> 00:45:45,510 Yes, but I need not elaborate, as I see you are men of the world, sir. 432 00:45:47,570 --> 00:45:51,430 On the contrary, I've never left England in my life. 433 00:45:52,390 --> 00:45:53,430 Haven't you? No. 434 00:45:54,770 --> 00:46:00,930 Then, sir, if you must choose one country, it must be Greece, the land of 435 00:46:01,630 --> 00:46:08,150 Olives and... It is my destination, Greece. 436 00:46:09,410 --> 00:46:11,270 Do you speak Greek, sir? 437 00:46:11,610 --> 00:46:15,190 No. But one can always find a good interpreter. 438 00:46:18,650 --> 00:46:19,650 Thank you. 439 00:46:21,150 --> 00:46:27,370 An excellent... Well, goodbye, sir. It was a pleasure meeting you. 440 00:46:28,390 --> 00:46:30,790 Goodbye. It was an interesting... 441 00:46:33,920 --> 00:46:34,980 Don't bother trying. 442 00:46:38,280 --> 00:46:41,100 Sometimes you get my size. 443 00:47:03,980 --> 00:47:05,580 Is it true about Paul? 444 00:47:06,960 --> 00:47:08,160 I'm afraid so. 445 00:47:12,060 --> 00:47:14,480 I hated Harold Latimer. 446 00:47:15,660 --> 00:47:19,200 I hated him, and I loved him. 447 00:47:20,420 --> 00:47:22,640 I would have done anything he said. 448 00:47:23,260 --> 00:47:25,720 I would have gone anywhere with him. 449 00:47:27,640 --> 00:47:29,280 You know he murdered your brother? 450 00:47:31,620 --> 00:47:32,620 Yes. 451 00:47:33,800 --> 00:47:34,800 Even then. 452 00:47:39,100 --> 00:47:40,760 Mr. Kerr. 453 00:47:41,220 --> 00:47:43,280 We were expecting you. 454 00:47:45,980 --> 00:47:52,920 I believe this is your revolver, 455 00:47:52,920 --> 00:47:53,920 sir. 456 00:48:23,530 --> 00:48:25,570 mind. We seem to be heading down the path of crime. 457 00:48:26,030 --> 00:48:30,990 The only path I intend to take is the door to the Diogenes Club, which I can 458 00:48:30,990 --> 00:48:32,030 close behind me. 459 00:48:39,270 --> 00:48:40,370 What will become of her? 460 00:48:40,890 --> 00:48:42,410 After questioning? Nothing. 461 00:48:43,670 --> 00:48:47,370 It's not a crime to have a cold heart and not a single shred of compassion. 34744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.