All language subtitles for Reminder.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,625 Estás por um fio, Güneş. Para de escrever. 2 00:00:03,708 --> 00:00:06,208 Eles nem se seguem. Claro, era para o teu diário. 3 00:00:06,292 --> 00:00:07,292 Tens mais histórias? 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,833 Ele chama-se Boran. Não têm uma foto juntos. 5 00:00:09,917 --> 00:00:11,125 Mas que imaginação. 6 00:00:11,208 --> 00:00:13,583 O SR. ALFA REVELA A CARA! 7 00:00:13,667 --> 00:00:16,833 A ideia era encontrar fé no amor. Já não sei em que acreditar. 8 00:00:16,917 --> 00:00:18,750 Isto foi feito por IA? É o Sr. Alfa? 9 00:00:30,542 --> 00:00:35,125 Já acreditaste voluntariamente numa mentira, sabendo a verdade? 10 00:00:35,208 --> 00:00:38,208 Já entraste num beco sem saída de propósito? 11 00:00:39,167 --> 00:00:44,542 Já quiseste que um sonho durasse, mesmo sabendo que não era real? 12 00:00:45,042 --> 00:00:46,750 SR. ALFA REVELA A CARA! 13 00:00:50,083 --> 00:00:53,583 Confortamo-nos com as mentiras porque a verdade nos assusta? 14 00:00:53,667 --> 00:00:57,375 Ou porque começamos a acreditar nas nossas mentiras? 15 00:00:58,750 --> 00:01:01,125 De certeza que não sou a única. 16 00:01:02,667 --> 00:01:08,375 O mais triste é que o medo de estar sozinha é aquilo que me retrai. 17 00:01:08,458 --> 00:01:10,958 DIA 1 18 00:01:11,458 --> 00:01:13,542 Põe o dedo aqui. Começa a girar. 19 00:01:13,625 --> 00:01:15,667 - A sério? - Agora estragaste tudo. 20 00:01:15,750 --> 00:01:18,250 - Estraguei o quê? - Não vês? Está ondulado. 21 00:01:18,333 --> 00:01:22,208 - E o teu está direito? Deixa-me em paz. - Está lisinho. 22 00:01:25,042 --> 00:01:26,500 DIA 2 23 00:01:33,375 --> 00:01:36,083 Algumas mentiras podem ser muito tentadoras. 24 00:01:39,875 --> 00:01:43,917 E alguns becos sem saída são mais apelativos. 25 00:01:58,042 --> 00:01:59,875 Sabemos que tudo pode acabar, 26 00:01:59,958 --> 00:02:04,958 mas perdemo-nos nas ruas para não enfrentarmos os nossos problemas. 27 00:02:05,833 --> 00:02:10,583 É como improvisar a letra de uma canção desconhecida e acreditar que está correta. 28 00:02:17,250 --> 00:02:19,958 Agarramo-nos a sonhos, desejando que durem para sempre… 29 00:02:20,042 --> 00:02:21,542 DIA 3 30 00:02:21,625 --> 00:02:23,375 … sempre com um sorriso falso. 31 00:02:26,375 --> 00:02:28,292 As mentiras em que acreditamos… 32 00:02:28,375 --> 00:02:29,458 DIA 4 33 00:02:29,542 --> 00:02:31,208 … são como uma âncora. 34 00:02:31,292 --> 00:02:35,542 Arrastam-nos durante quilómetros como um grande navio no mar. 35 00:02:39,875 --> 00:02:41,208 O vento está suave. 36 00:02:42,000 --> 00:02:43,292 O mar está calmo. 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,458 A sorte tem estado do teu lado. 38 00:02:50,333 --> 00:02:51,333 Mas um dia… 39 00:02:55,292 --> 00:02:57,792 … a âncora solta-se 40 00:02:57,875 --> 00:03:02,167 e acabas sozinha no mar, com as tuas próprias verdades. 41 00:03:03,583 --> 00:03:08,375 É aí que o vento e as ondas te abanam. 42 00:03:09,125 --> 00:03:10,708 Andas à deriva. 43 00:03:12,792 --> 00:03:14,125 E cai-te a ficha. 44 00:03:14,208 --> 00:03:17,042 Nesse mar de mentiras, esqueceste-te de ti, 45 00:03:17,125 --> 00:03:19,375 de como ser tu mesma e daquilo que queres. 46 00:03:19,458 --> 00:03:22,458 DENIZ DERENOĞLU ENTREGAR NA MORADA 47 00:03:22,958 --> 00:03:24,875 A vida está cheia destes vórtices. 48 00:03:25,792 --> 00:03:28,708 Mas chega de lamentos. Devo um pedido de desculpa a todos. 49 00:03:28,792 --> 00:03:29,875 DIA 5 50 00:03:29,958 --> 00:03:31,417 Antes de mais, a vocês. 51 00:03:32,167 --> 00:03:35,792 Fiz-vos acreditar numa mentira que me levei a acreditar. 52 00:03:35,875 --> 00:03:36,958 Peço desculpa. 53 00:03:48,333 --> 00:03:49,500 Lembras-te? 54 00:03:49,583 --> 00:03:52,250 Foi nisto que trabalhaste durante dias? 55 00:03:52,333 --> 00:03:55,292 Desculpa, querida, mas não podemos publicar isto. 56 00:03:55,375 --> 00:03:56,417 Porque não? 57 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 Primeiro, não te vais demitir. 58 00:04:00,042 --> 00:04:01,958 - Pervin, ouve… - Segundo, 59 00:04:02,042 --> 00:04:07,250 se pedires desculpa, nunca mais ninguém te lerá. 60 00:04:08,042 --> 00:04:09,500 O quê? 61 00:04:09,583 --> 00:04:10,833 Querida. 62 00:04:12,500 --> 00:04:15,833 Lembras-te das escritoras que tentaram imitar-te? 63 00:04:16,333 --> 00:04:19,917 Tentaram copiar o teu estilo. 64 00:04:20,792 --> 00:04:23,292 O que te distinguia? 65 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 O amor genuíno. 66 00:04:27,000 --> 00:04:28,250 O teu amor foi genuíno. 67 00:04:28,333 --> 00:04:30,292 Tu foste genuína. 68 00:04:30,375 --> 00:04:33,000 O que escreveste também foi genuíno. 69 00:04:33,083 --> 00:04:35,333 Pedir desculpa não é igualmente genuíno, Pervin? 70 00:04:35,417 --> 00:04:37,875 Os leitores não esperam um pedido de desculpa. 71 00:04:37,958 --> 00:04:41,500 Só querem saber se o Boran é o verdadeiro Sr. Alfa. 72 00:04:41,583 --> 00:04:45,500 Disseste que acabaste com o Sr. Alfa e conheceste alguém chamado Boran, mas… 73 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 Amor. 74 00:04:46,667 --> 00:04:48,750 Onde está o amor? 75 00:04:48,833 --> 00:04:50,208 Onde está? 76 00:04:50,292 --> 00:04:52,458 Lamento, mas não podes voltar atrás, 77 00:04:52,542 --> 00:04:54,500 mesmo que digas a verdade, Güneş. 78 00:04:54,583 --> 00:04:58,083 Então, o que devo fazer? O que sugeres? 79 00:04:58,167 --> 00:05:02,250 Como vais continuar a publicar se já não estás com o Deniz? 80 00:05:02,333 --> 00:05:04,292 Ninguém vai querer ler sobre o Boran. 81 00:05:04,375 --> 00:05:07,042 Além disso, ninguém sabe quem é o Sr. Alfa. 82 00:05:07,125 --> 00:05:09,333 Quando será revelada a cara dele? 83 00:05:11,750 --> 00:05:13,708 Lamento, Güneş, 84 00:05:14,417 --> 00:05:19,167 mas tens de continuar a fingir que o Boran é o Sr. Alfa. 85 00:05:21,125 --> 00:05:22,708 A sério, Pervin? 86 00:05:22,792 --> 00:05:26,542 Acho que é a tua única opção, se quiseres ter uma carreira. 87 00:05:26,625 --> 00:05:28,500 Ainda estás com o Boran, certo? 88 00:05:28,583 --> 00:05:29,583 Sim. 89 00:05:29,667 --> 00:05:34,500 Mas agora só penso se a fuga pode impedir a venda da casa. 90 00:05:37,583 --> 00:05:39,042 O Mahir está em Istambul. 91 00:05:39,833 --> 00:05:42,542 Ele foi muito formal comigo ao telemóvel. 92 00:05:42,625 --> 00:05:46,542 Pôs-me a pensar. Será que ele viu as publicações antes de nós? 93 00:05:46,625 --> 00:05:48,708 Se calhar foi por isso que não me ligou. 94 00:05:48,792 --> 00:05:50,500 Não. 95 00:05:51,125 --> 00:05:52,375 Veremos. 96 00:05:52,458 --> 00:05:53,708 Veremos. 97 00:05:54,917 --> 00:05:56,417 Veremos. 98 00:06:01,292 --> 00:06:02,292 O que estás a fazer? 99 00:06:02,375 --> 00:06:04,333 Bati com muita força? 100 00:06:05,917 --> 00:06:07,000 Onde estiveste? 101 00:06:07,083 --> 00:06:08,833 Porque te fechaste aqui? 102 00:06:09,333 --> 00:06:11,542 Se não vens ao escritório, trabalhamos aqui. 103 00:06:11,625 --> 00:06:13,042 És cá uma peça. 104 00:06:13,125 --> 00:06:16,250 Tenho uma teoria sobre quem divulgou a foto. 105 00:06:16,333 --> 00:06:18,875 Özgen, não. Não quero falar sobre isso. 106 00:06:19,708 --> 00:06:21,875 Todos pensam que o Boran é o Sr. Alfa. 107 00:06:21,958 --> 00:06:24,500 Tarde de mais. Acabou. Esqueçam isso. 108 00:06:24,583 --> 00:06:26,417 Mas ninguém acredita. 109 00:06:26,500 --> 00:06:28,292 Há quem acredite. 110 00:06:28,375 --> 00:06:32,208 Mas haveria sempre céticos se dissesses que o Deniz era o Sr. Alfa. 111 00:06:32,292 --> 00:06:34,750 Podemos trabalhar com o que temos? 112 00:06:34,833 --> 00:06:36,333 Quem beneficia com isto? 113 00:06:36,833 --> 00:06:38,250 O Boran. 114 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Como? 115 00:06:40,083 --> 00:06:41,958 Ele agora tem mais seguidores. 116 00:06:42,042 --> 00:06:43,958 Isso é dizer pouco. 117 00:06:44,042 --> 00:06:45,125 - Bom… - Explodiu. 118 00:06:45,208 --> 00:06:47,792 Tornou-se famoso de repente. Uma celebridade como tu. 119 00:06:47,875 --> 00:06:50,875 As imagens que ele publica são de profissionais. 120 00:06:50,958 --> 00:06:53,708 Ele só não admitiu que é o Sr. Alfa, não foi? 121 00:06:53,792 --> 00:06:55,375 Exato. Tens razão, querida. 122 00:06:55,458 --> 00:06:57,542 Também não posso dizer nada sobre isso. 123 00:06:57,625 --> 00:07:00,875 Parece que as redes sociais lhe dão a atenção que eu não posso dar. 124 00:07:00,958 --> 00:07:02,875 E se ela tiver razão? 125 00:07:02,958 --> 00:07:05,542 E se foi o Boran? 126 00:07:05,625 --> 00:07:07,917 - Não foi ele. - Como… Não percebo. 127 00:07:08,000 --> 00:07:09,375 Como podes ter a certeza? 128 00:07:09,458 --> 00:07:13,000 Porque ele esteve sempre comigo, depois da fuga de informação. 129 00:07:13,083 --> 00:07:16,083 Durante dias, ajudou-me a refletir sobre isto tudo. 130 00:07:16,167 --> 00:07:18,958 Ele disse que podíamos negar imediatamente. 131 00:07:19,042 --> 00:07:20,333 Ele é o meu companheiro. 132 00:07:20,417 --> 00:07:22,667 Ele engoliu o orgulho e disse-me 133 00:07:22,750 --> 00:07:25,917 que poderia revelar que o Deniz era o Sr. Alfa. 134 00:07:26,000 --> 00:07:28,917 Talvez se sinta culpado pelo que fez. 135 00:07:29,000 --> 00:07:31,208 E disse que ele podia dizer que era o Sr. Alfa. 136 00:07:32,375 --> 00:07:34,417 E também disse que podíamos dar um tempo. 137 00:07:34,500 --> 00:07:38,792 Ele entende como estas coisas me estão a afetar e a confundir. 138 00:07:38,875 --> 00:07:40,542 O quê? Acabaram? 139 00:07:40,625 --> 00:07:44,708 Não, não acabámos. Dá para acreditar? 140 00:07:44,792 --> 00:07:48,708 Até há umas semanas, eu queria acabar com o Boran. 141 00:07:48,792 --> 00:07:51,667 Agora, eu é que peço ao Boran para não acabarmos. 142 00:07:51,750 --> 00:07:54,125 Imaginem. Estou a pedir-lhe para ficar comigo. 143 00:07:54,208 --> 00:07:56,958 - Ele lidou bem com a situação. - Sim. 144 00:07:57,042 --> 00:07:59,417 Adivinhem quem não lidou bem com a situação. 145 00:07:59,500 --> 00:08:01,708 Querida, não te censures. Basta. 146 00:08:01,792 --> 00:08:04,042 Özgen, não estou a falar de mim. 147 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 De quem estás a falar? 148 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 Do Deniz? 149 00:08:09,000 --> 00:08:11,750 Nem pensar. Não! 150 00:08:11,833 --> 00:08:15,375 Alto e para o baile! Falaste com o Deniz? O que aconteceu? 151 00:08:15,458 --> 00:08:17,792 Vês? O Hakan não me disse nada. O que aconteceu? 152 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Ele não atende as minhas chamadas. De certeza que as viu. 153 00:08:22,167 --> 00:08:23,875 Deve ter visto. 154 00:08:25,875 --> 00:08:27,542 Tenho a certeza de que foi o Boran. 155 00:08:27,625 --> 00:08:29,042 Ouve o que te digo. 156 00:08:29,125 --> 00:08:30,792 Está dito. Vão ver. 157 00:08:30,875 --> 00:08:32,333 De certeza que foi o Boran. 158 00:08:33,292 --> 00:08:35,250 A Özgen tem umas teorias. 159 00:08:35,333 --> 00:08:36,500 Sobre o quê? 160 00:08:37,000 --> 00:08:38,667 Sobre a fuga do Sr. Alfa. 161 00:08:39,708 --> 00:08:41,208 Não quero saber, Hakan. 162 00:08:42,625 --> 00:08:43,875 Não falaste com a Güneş? 163 00:08:43,958 --> 00:08:46,125 Isto está avariado? Qual é o problema? 164 00:08:46,208 --> 00:08:49,917 Mano, pelo menos fala comigo. Desabafa. Vais sentir-te bem. 165 00:08:50,000 --> 00:08:51,167 Porque não imprime? 166 00:08:51,792 --> 00:08:54,042 A impressora voltou a avariar? 167 00:08:54,125 --> 00:08:55,333 Alguém me ouve? 168 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 Venham cá! 169 00:08:59,417 --> 00:09:01,208 Achas que perdeste a Güneş para sempre? 170 00:09:03,333 --> 00:09:05,125 Não há mais nada para falar? 171 00:09:05,208 --> 00:09:06,750 Não queres falar comigo. 172 00:09:06,833 --> 00:09:08,917 Pelo menos fala com a Güneş. 173 00:09:10,458 --> 00:09:12,458 Ela deve estar chateada, Deniz. 174 00:09:12,958 --> 00:09:13,958 Deniz. 175 00:09:16,833 --> 00:09:17,875 Deniz. 176 00:09:17,958 --> 00:09:19,667 Não fui eu que fiz mal à Güneş. 177 00:09:19,750 --> 00:09:22,250 Ela perdeu-me porque não me deu ouvidos. 178 00:09:22,333 --> 00:09:23,542 Já chega… 179 00:09:23,625 --> 00:09:25,708 Sabes que mais? Ela estava a pedi-las. 180 00:09:25,792 --> 00:09:28,500 Agora pode escrever sobre o Sr. Alfa Falso. 181 00:09:28,583 --> 00:09:31,667 Como pôde fazer isto a ela própria? Porquê? O que ganha com isto? 182 00:09:31,750 --> 00:09:33,250 Viste os comentários? 183 00:09:33,333 --> 00:09:35,292 "É o Sr. Alfa?" "Está apaixonada por ele?" 184 00:09:35,375 --> 00:09:37,667 Ela estava apaixonada por mim, escreveu sobre mim. 185 00:09:37,750 --> 00:09:39,333 Vamos ver como escreve agora. 186 00:09:39,417 --> 00:09:42,458 Pode escrever sobre como é viver com alguém que ela não ama. 187 00:09:42,542 --> 00:09:44,250 Sentimentos que partilhamos… 188 00:09:44,958 --> 00:09:46,417 - Deniz. - O que foi? 189 00:09:48,042 --> 00:09:51,042 Andas a ler as publicações dela? 190 00:09:51,125 --> 00:09:54,667 Abriste uma conta? 191 00:09:54,750 --> 00:09:56,250 Se abriste, diz-me qual é. 192 00:09:56,333 --> 00:09:58,042 - Seguimo-nos um ao outro. - Cala-te. 193 00:09:58,125 --> 00:10:00,292 - Qual é o teu nome de utilizador? - Cala-te. 194 00:10:01,458 --> 00:10:03,042 Vamos seguir-nos. 195 00:10:11,167 --> 00:10:13,208 Era tudo mentira. 196 00:10:13,292 --> 00:10:14,833 A sério, Sr. Mahir? 197 00:10:14,917 --> 00:10:17,875 Sabe mais de mentiras do que eu, Mna. Pervin. 198 00:10:19,750 --> 00:10:21,042 Céus! 199 00:10:21,125 --> 00:10:24,958 Juntaram-se para me enganar. Claro. 200 00:10:25,042 --> 00:10:27,833 Até a casa ser vendida. A Mna. Pervin distraiu-me. 201 00:10:27,917 --> 00:10:30,417 O Sr. Deniz e a Sra. Güneş fingiram estar apaixonados. 202 00:10:30,500 --> 00:10:31,792 Isso não é verdade. 203 00:10:31,875 --> 00:10:34,250 Eles estão perdidamente apaixonados. 204 00:10:34,333 --> 00:10:35,458 Isso é o que pensa. 205 00:10:35,542 --> 00:10:38,250 O Sr. Boran, o Sr. Alfa das fotos, comprou a casa. 206 00:10:40,042 --> 00:10:42,917 - O Boran? - Vê? É tarde de mais, claro. 207 00:10:43,000 --> 00:10:44,875 Não podemos anular a venda. 208 00:10:44,958 --> 00:10:47,792 Senão, ter-vos-ia feito pagar por isto. 209 00:10:47,875 --> 00:10:49,208 Um momento. Espere. 210 00:10:49,292 --> 00:10:52,125 O Boran comprou a casa 211 00:10:52,208 --> 00:10:54,625 sabendo que a Güneş está apaixonado pelo Deniz? 212 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Não sei. Deve ter sido algum truque. 213 00:11:02,083 --> 00:11:03,750 O que estou mortinho por saber… 214 00:11:05,583 --> 00:11:06,958 … é qual foi… 215 00:11:08,917 --> 00:11:10,500 … o teu papel nisto tudo? 216 00:11:11,792 --> 00:11:13,583 O que estás a dizer, Mahir? 217 00:11:14,292 --> 00:11:15,542 Qual foi? 218 00:11:17,167 --> 00:11:18,167 Tu querias… 219 00:11:20,708 --> 00:11:21,958 … roubar-me o coração? 220 00:11:27,167 --> 00:11:29,042 De que estás a falar? 221 00:11:30,042 --> 00:11:31,542 Roubar corações… 222 00:11:33,875 --> 00:11:35,542 Eis a pessoa que eu conheci. 223 00:11:42,958 --> 00:11:45,000 Então, recomecemos. 224 00:11:47,000 --> 00:11:49,250 Visto que roubei o teu coração 225 00:11:49,333 --> 00:11:53,875 e como vieste até aqui para me ver, recomeçamos aqui. 226 00:11:54,458 --> 00:11:58,000 Como? Está bem. Espera lá. 227 00:11:59,750 --> 00:12:00,917 O que significa isso? 228 00:12:03,958 --> 00:12:05,000 Uma castanha? 229 00:12:20,917 --> 00:12:21,917 Bem-vindo. 230 00:12:22,625 --> 00:12:25,167 Obrigado. Como estás? 231 00:12:25,250 --> 00:12:26,792 Estás bem? Estava preocupado. 232 00:12:26,875 --> 00:12:29,250 Muito melhor. Entra. 233 00:12:31,708 --> 00:12:32,958 Estás muito bonita. 234 00:12:37,042 --> 00:12:38,167 Queres uma bebida? 235 00:12:38,250 --> 00:12:40,625 Não, deixa estar. Obrigado. 236 00:12:43,375 --> 00:12:44,542 Como vai o artigo? 237 00:12:46,125 --> 00:12:49,792 Bem… Ainda estou à procura de uma solução. 238 00:12:55,625 --> 00:12:57,917 Na verdade, vim cá com uma solução. 239 00:12:59,708 --> 00:13:02,375 - Boran, não é a altura certa. - Não, é a altura certa. 240 00:13:02,458 --> 00:13:05,458 - Não. - A sério. É a altura ideal. 241 00:13:07,917 --> 00:13:08,917 O que… 242 00:13:09,875 --> 00:13:11,125 Que chave é essa? 243 00:13:14,167 --> 00:13:15,250 Comprei aquela casa. 244 00:13:15,333 --> 00:13:16,458 O quê? 245 00:13:17,125 --> 00:13:18,875 Bom, comprei a casa. 246 00:13:19,542 --> 00:13:21,083 Dei a entrada. 247 00:13:21,167 --> 00:13:24,708 Güneş, queria pedir-te em casamento lá. 248 00:13:26,000 --> 00:13:28,333 Não precisas de ficar sem a casa. 249 00:13:31,833 --> 00:13:32,917 Certo, Boran… 250 00:13:34,333 --> 00:13:35,667 Em troca de quê? 251 00:13:38,917 --> 00:13:40,208 Sou investidor. 252 00:13:41,167 --> 00:13:45,292 A casa é minha. Não peço que te cases comigo em troca disso. 253 00:13:45,375 --> 00:13:47,458 Usa o dinheiro da casa. 254 00:13:47,542 --> 00:13:48,583 Espera. 255 00:13:49,750 --> 00:13:52,833 O que te levou a pensar que eu estava a usar a casa contra ti? 256 00:13:52,917 --> 00:13:55,250 Não, só estou a tentar entender. 257 00:13:55,333 --> 00:13:57,625 Tarde de mais. A tentar entender o quê? 258 00:13:57,708 --> 00:13:59,667 Nunca tentaste entender-me. 259 00:13:59,750 --> 00:14:00,792 Sei lá. 260 00:14:00,875 --> 00:14:04,208 Só penso em fazer-te feliz e dar o meu melhor por ti. 261 00:14:04,292 --> 00:14:07,250 Até estou disposto a ser o Sr. Alfa. Que mais queres? 262 00:14:07,333 --> 00:14:10,083 Está bem. Acho que percebi mal. 263 00:14:10,167 --> 00:14:12,792 Só estou a tentar entender-te. 264 00:14:21,708 --> 00:14:23,292 Voltei a falhar, não foi? 265 00:14:24,125 --> 00:14:25,792 Voltei a falhar. 266 00:14:25,875 --> 00:14:28,458 Correu pior do que o primeiro pedido de casamento. 267 00:14:28,542 --> 00:14:30,542 Lamento. Desculpa. 268 00:14:30,625 --> 00:14:32,333 Não volta a acontecer. 269 00:14:32,417 --> 00:14:35,208 Acho que temos de nos acalmar e falar. 270 00:14:35,292 --> 00:14:39,167 Está bem. Não quero que voltes a tentar arranjar uma solução. 271 00:14:39,250 --> 00:14:41,375 Eu resolvi tudo pelos dois. 272 00:14:41,458 --> 00:14:43,167 Por favor, relaxa. 273 00:14:43,667 --> 00:14:46,917 Calma. Respira. Pensa nisso. 274 00:14:47,000 --> 00:14:50,375 Não te preocupes. Vou renovar a casa e vendê-la com lucro. 275 00:14:50,458 --> 00:14:51,583 Não é problema. 276 00:14:53,417 --> 00:14:54,750 Não sei. 277 00:14:54,833 --> 00:14:56,417 O que fizeste foi… 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,333 Sim, eu sei, foi demasiado. 279 00:14:59,417 --> 00:15:01,833 Mas eu sou assim, Güneş. 280 00:15:01,917 --> 00:15:03,667 Sempre soubeste disso. 281 00:15:05,125 --> 00:15:10,542 Se não te importas, eu também não. 282 00:15:18,917 --> 00:15:19,917 Güneş. 283 00:15:20,542 --> 00:15:21,542 Güneş. 284 00:15:25,125 --> 00:15:26,583 Olha para mim. 285 00:15:37,875 --> 00:15:41,458 Vejo que a mulher que escreveu aquelas histórias está infeliz. 286 00:15:41,542 --> 00:15:43,458 Isso é inaceitável. 287 00:15:44,708 --> 00:15:47,667 Os teus artigos deixam muita gente feliz. 288 00:15:48,917 --> 00:15:50,375 Porque não estás feliz? 289 00:15:51,042 --> 00:15:53,208 Não tens o direito de ser feliz? 290 00:15:54,292 --> 00:15:55,583 Claro que tens. 291 00:15:57,917 --> 00:15:58,958 Então… 292 00:16:00,250 --> 00:16:02,083 Por favor, deixa-me tentar. 293 00:16:10,167 --> 00:16:11,750 Querida. 294 00:16:18,208 --> 00:16:19,500 Encontrei o anel. 295 00:16:21,125 --> 00:16:22,292 Tinha-o perdido. 296 00:16:23,458 --> 00:16:24,500 Encontrei-o. 297 00:16:25,667 --> 00:16:26,917 Vais usá-lo? 298 00:16:34,375 --> 00:16:35,375 Não posso. 299 00:16:36,917 --> 00:16:37,917 Não posso. 300 00:16:40,000 --> 00:16:42,167 Não o posso usar. Desculpa. 301 00:16:48,417 --> 00:16:49,625 Não faz mal. 302 00:16:51,458 --> 00:16:53,417 Não te preocupes, está tudo bem. 303 00:17:06,417 --> 00:17:07,625 Até logo. 304 00:17:53,083 --> 00:17:54,250 Com licença. 305 00:17:55,875 --> 00:17:57,333 Quer uma bebida? 306 00:17:58,875 --> 00:18:01,500 Pode pedir uma ao barman. 307 00:18:03,083 --> 00:18:05,250 Peço desculpa. Não o vi. 308 00:18:07,458 --> 00:18:09,750 Fui ofuscado pela sua beleza. 309 00:18:13,208 --> 00:18:16,875 Que frase de engate foi essa? Horrível. Tenta outra vez. Vá lá. 310 00:18:16,958 --> 00:18:19,042 Mas eu disse-te que não tenho jeito. 311 00:18:19,125 --> 00:18:21,458 Improvisa um pouco. Pensa em algo. 312 00:18:21,542 --> 00:18:23,375 Está bem. 313 00:18:24,292 --> 00:18:26,542 Não podes dar-me umas dicas? 314 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Para quê? Para improvisar? 315 00:18:28,583 --> 00:18:30,625 Não, estou perdido. 316 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 Nos teus olhos. 317 00:18:35,208 --> 00:18:37,125 Estragaste tudo. A sério. 318 00:18:37,208 --> 00:18:38,917 Anda, vamos. Anda. 319 00:18:39,000 --> 00:18:40,833 Podes sentar-te? Pervin, senta-te! 320 00:18:40,917 --> 00:18:42,000 Desculpa. 321 00:18:42,083 --> 00:18:44,458 Quando faço asneira, fico furioso. 322 00:18:44,542 --> 00:18:46,250 Só vamos quando eu acertar. 323 00:18:46,333 --> 00:18:48,167 Nem que demore até amanhã. 324 00:18:48,250 --> 00:18:49,542 Senão, rebento isto tudo. 325 00:18:50,625 --> 00:18:51,708 Desculpe. 326 00:18:54,375 --> 00:18:55,542 A sério? 327 00:18:57,250 --> 00:18:58,458 Como vai fazer isso? 328 00:18:58,542 --> 00:19:00,500 Pode explicar melhor? 329 00:19:03,250 --> 00:19:05,833 E como sabe o meu nome? 330 00:19:08,042 --> 00:19:09,125 Pelos meus sonhos. 331 00:19:11,292 --> 00:19:14,292 Deixe-me oferecer-lhe uma bebida. Não aceito recusas. 332 00:19:14,375 --> 00:19:16,083 - Desculpe, jovem. - Sim, senhor. 333 00:19:16,167 --> 00:19:17,833 Atenda a senhora. 334 00:19:17,917 --> 00:19:18,958 Outra bebida. 335 00:19:19,042 --> 00:19:20,042 Claro. 336 00:20:14,458 --> 00:20:16,958 - Como lhe vamos chamar? - Estou preocupado, Güneş. 337 00:20:17,042 --> 00:20:18,833 Se lhe dermos um nome, vais apegar-te. 338 00:20:18,917 --> 00:20:21,375 E depois, Deniz? Vamos apegar-nos. Vamos a isso. 339 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 É uma grande responsabilidade. Ela precisa de atenção. 340 00:20:24,417 --> 00:20:26,292 Não podemos, Güneş. Não podemos. 341 00:20:26,375 --> 00:20:29,792 Podemos. Ela está connosco há quatro dias e está bem. 342 00:20:29,875 --> 00:20:31,083 - Olha. - Não sei. 343 00:20:31,167 --> 00:20:34,750 Já podia ter aprendido a ir à casa de banho. 344 00:20:34,833 --> 00:20:37,542 Ela é tão nova, Deniz. 345 00:20:37,625 --> 00:20:38,708 É tão nova. 346 00:20:39,542 --> 00:20:41,500 E se não encontrarmos uma casa para ela? 347 00:20:41,583 --> 00:20:43,375 Podemos ficar com ela? 348 00:20:43,458 --> 00:20:45,458 Já temos um. 349 00:20:45,542 --> 00:20:46,875 O quê? Onde? 350 00:20:48,292 --> 00:20:51,083 Sei que estão em casa! 351 00:20:51,917 --> 00:20:54,750 Lá está ele. 352 00:20:56,708 --> 00:20:58,125 Já vou. 353 00:21:00,792 --> 00:21:03,583 Não corras, Ege. Vais cair. Tem calma. 354 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Ege, que nome lhe vamos dar? 355 00:21:11,208 --> 00:21:12,542 Deniz. 356 00:21:12,625 --> 00:21:14,542 Güneş. Kum. 357 00:21:15,167 --> 00:21:17,333 Talvez algo mais celestial? 358 00:21:17,417 --> 00:21:19,292 Algo celestial. 359 00:21:21,208 --> 00:21:24,250 Komet? Que tal Komet? O que achas? 360 00:21:24,333 --> 00:21:26,208 A Komet pode ir à escola comigo? 361 00:21:26,292 --> 00:21:28,542 Nem pensar. Vais atrasar-te e perder o autocarro. 362 00:21:28,625 --> 00:21:30,083 Vai lá. Despacha-te. 363 00:21:34,792 --> 00:21:36,667 Cuidem bem dela até eu voltar. 364 00:21:36,750 --> 00:21:39,292 - Claro. - Komet. 365 00:21:39,375 --> 00:21:41,250 Ela já reconhece o nome. 366 00:21:41,333 --> 00:21:43,083 Vês como olha para nós? 367 00:21:43,167 --> 00:21:44,875 Vamos ficar com ela. Por favor. 368 00:21:44,958 --> 00:21:46,250 Anda, linda. 369 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Linda menina. 370 00:21:49,083 --> 00:21:50,333 Aqui. 371 00:21:53,042 --> 00:21:55,042 Senta. 372 00:21:55,125 --> 00:21:56,125 Senta. 373 00:21:56,625 --> 00:21:58,167 Boa! 374 00:22:07,792 --> 00:22:09,958 Passa. Vai. 375 00:22:10,042 --> 00:22:12,042 Linda menina. Toma. 376 00:22:12,125 --> 00:22:15,458 Passa. 377 00:22:15,542 --> 00:22:18,417 Não acredito! 378 00:22:21,250 --> 00:22:22,583 Podemos ficar com ela? 379 00:22:22,667 --> 00:22:25,917 - Está bem. Vamos ficar com ela. - Por favor. 380 00:22:28,000 --> 00:22:29,458 E estes são os brinquedos dela. 381 00:22:30,292 --> 00:22:31,417 Ela adora-os. 382 00:22:32,250 --> 00:22:33,250 Tome. 383 00:22:33,333 --> 00:22:34,833 Obrigada. 384 00:22:35,458 --> 00:22:36,625 Muito bem. Vamos. 385 00:22:50,292 --> 00:22:52,292 - Já se foram embora? - Já. 386 00:22:52,375 --> 00:22:54,292 Falei com a mãe dela. Vão chamar-lhe Komet. 387 00:22:55,792 --> 00:22:57,500 Podem cuidar dela? 388 00:22:57,583 --> 00:23:00,167 Não vão abandoná-la quando a miúda perder o interesse? 389 00:23:00,250 --> 00:23:02,125 Se não conseguirem, devolvem-na. 390 00:23:03,125 --> 00:23:04,208 A nós? 391 00:23:04,292 --> 00:23:06,167 - Sim. - A sério? 392 00:23:06,250 --> 00:23:10,125 Sim. Prometo-te que, um dia, teremos um cão como a Komet. 393 00:23:10,208 --> 00:23:11,625 Não fiques triste. 394 00:23:19,292 --> 00:23:22,208 Detesto despedidas. 395 00:23:34,375 --> 00:23:35,500 RAUF ARQUITETOS 396 00:23:35,583 --> 00:23:36,833 - Obrigada. - Obrigado. 397 00:23:36,917 --> 00:23:39,000 As lentes estão todas aqui? 398 00:23:39,083 --> 00:23:41,083 Sim. Podes verificar, se quiseres. 399 00:23:41,167 --> 00:23:44,042 Se faltar algo, de certeza que estará em minha casa. 400 00:23:44,125 --> 00:23:45,958 - Vais a algum lado? - Não. 401 00:23:46,042 --> 00:23:47,083 Porquê? 402 00:23:47,167 --> 00:23:48,667 Não sei. Como pediste a câmara… 403 00:23:48,750 --> 00:23:51,958 Tenho de voltar ao trabalho, Deniz. 404 00:23:52,042 --> 00:23:55,542 Se é por causa do bebé, não te preocupes em arranjar trabalho. 405 00:23:56,458 --> 00:23:58,375 Deniz, eu tenho emprego. 406 00:23:58,458 --> 00:23:59,625 Sou fotógrafa. 407 00:23:59,708 --> 00:24:02,917 Tens o hábito de menosprezar as carreiras das tuas ex? 408 00:24:03,000 --> 00:24:04,458 De quem estás a falar? 409 00:24:05,125 --> 00:24:07,583 De ninguém em particular, Deniz. 410 00:24:07,667 --> 00:24:08,667 Esquece. 411 00:24:09,292 --> 00:24:10,292 Está bem, Umay. 412 00:24:10,375 --> 00:24:13,083 Mas se precisares de algo, dizes-me, certo? 413 00:24:13,792 --> 00:24:15,250 Sim, Deniz. 414 00:24:15,750 --> 00:24:19,542 Não precisas de andar sempre à minha volta nem de fingir que te preocupas. 415 00:24:19,625 --> 00:24:23,208 Está bem? Eu ligo-te se precisar de alguma coisa. 416 00:24:25,375 --> 00:24:27,875 Na verdade, tenho outra pergunta. 417 00:24:27,958 --> 00:24:30,542 Não, ainda não sabem o sexo. 418 00:24:30,625 --> 00:24:32,792 Mas sim, vamos saber juntos. 419 00:24:32,875 --> 00:24:34,500 Não se trata do bebé. 420 00:24:34,583 --> 00:24:36,875 Trata-se de fotografia e da Capadócia. 421 00:24:38,500 --> 00:24:41,333 Não me perguntes mais nada além do bebé, Deniz. 422 00:24:41,417 --> 00:24:43,375 Não vou falar da Capadócia. 423 00:24:43,958 --> 00:24:47,208 Porquê? Fizeste algo na Capadócia que eu não deva saber? 424 00:24:48,833 --> 00:24:51,250 Aí está. 425 00:24:51,333 --> 00:24:54,833 Eu já esperava. Tinha a certeza. 426 00:24:55,500 --> 00:24:57,375 Não, Deniz, não fui eu. 427 00:24:58,083 --> 00:25:00,833 Não fui eu que revelei o Sr. Alfa. 428 00:25:00,917 --> 00:25:02,125 Está bem? 429 00:25:02,208 --> 00:25:03,917 Vai dizer à Güneş. 430 00:25:04,000 --> 00:25:05,833 Não ando com a Güneş, Umay. 431 00:25:05,917 --> 00:25:07,500 Não quero saber, Deniz. 432 00:25:07,583 --> 00:25:09,125 Faz o que quiseres. Tanto me dá. 433 00:25:09,208 --> 00:25:10,250 Adeus. 434 00:25:22,583 --> 00:25:25,083 Viagem à Capadócia com o Sr. Alfa. 435 00:25:25,167 --> 00:25:29,375 VIAGEM À CAPADÓCIA COM O SR. ALFA 436 00:25:34,167 --> 00:25:35,667 Não. 437 00:25:42,792 --> 00:25:45,042 MENTIRAS VERDADEIRAS 438 00:26:01,875 --> 00:26:03,708 - Mana? - Ayça? 439 00:26:03,792 --> 00:26:05,167 Mana. 440 00:26:06,042 --> 00:26:08,750 Ser influenciadora paga assim tão bem? 441 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 Porquê? 442 00:26:09,917 --> 00:26:14,333 - O dinheiro também dá para o alojamento. - Já recebeste? A casa foi vendida. 443 00:26:14,417 --> 00:26:17,417 Não acredito. 444 00:26:17,500 --> 00:26:19,500 Para ser sincera, eu… 445 00:26:19,583 --> 00:26:23,042 Eu receava que não arranjasses o dinheiro tão cedo. 446 00:26:23,125 --> 00:26:24,792 Para ser sincera, 447 00:26:24,875 --> 00:26:28,583 pensei que teríamos de vender esta casa ou pedir ajuda aos pais. 448 00:26:28,667 --> 00:26:31,167 - Muito obrigada. - Olha para ti! 449 00:26:32,042 --> 00:26:34,167 Muito obrigada, mana. 450 00:26:34,250 --> 00:26:36,333 Eu pago-te, prometo. 451 00:26:36,417 --> 00:26:38,125 Ora essa. É a tua sorte. 452 00:26:38,208 --> 00:26:40,625 Sorte? Gastaste as tuas poupanças comigo. 453 00:26:41,875 --> 00:26:43,167 Sim, tenho sorte. 454 00:26:43,875 --> 00:26:45,792 Por ter uma irmã como tu. 455 00:26:49,292 --> 00:26:50,792 Agora vais para longe. 456 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Mas estaremos sempre juntas, está bem? 457 00:26:53,833 --> 00:26:57,500 - Sim. Estaremos sempre juntas. - Para todo o sempre. Pronto. 458 00:26:57,583 --> 00:26:59,208 Detesto despedidas. 459 00:26:59,292 --> 00:27:01,542 Eu sei que detestas. 460 00:27:02,125 --> 00:27:06,208 Mas elas fazem-nos entender o quanto queremos reunir-nos com alguém. 461 00:27:12,000 --> 00:27:13,792 Vou ligar aos pais para lhes contar. 462 00:27:14,500 --> 00:27:17,250 Eles vão ficar muito entusiasmados. 463 00:27:32,458 --> 00:27:35,375 DETESTO DESPEDIDAS 464 00:28:19,292 --> 00:28:20,458 Senta-te. 465 00:28:20,542 --> 00:28:22,042 É melhor não. 466 00:28:28,875 --> 00:28:32,667 Aquela caixa. Era para nós os dois quando ainda estávamos juntos, certo? 467 00:28:34,583 --> 00:28:36,458 - Abriste-a? - Não. 468 00:28:36,542 --> 00:28:37,958 Devia abrir? 469 00:28:39,417 --> 00:28:44,333 Se for algo para mim, diz e eu abro. 470 00:28:44,417 --> 00:28:48,083 Mas se for para ti, não lhe quero tocar. 471 00:28:51,583 --> 00:28:54,625 Soubeste da fuga no dia em que encontrámos o Ege no parque, certo? 472 00:28:57,500 --> 00:28:59,083 É por isso que estás zangado? 473 00:29:00,917 --> 00:29:03,667 É por isso que não atendes as minhas chamadas há uma semana? 474 00:29:04,792 --> 00:29:06,292 Não sabia o que dizer. 475 00:29:07,958 --> 00:29:09,125 O que queres ouvir? 476 00:29:10,208 --> 00:29:11,750 O que eu quero ouvir? 477 00:29:12,333 --> 00:29:14,542 Diz-me o que pensas, por exemplo. 478 00:29:14,625 --> 00:29:16,125 É isso que eu quero. 479 00:29:16,792 --> 00:29:20,667 Que tal: "Percebi o quanto amava a Güneş depois de a perder." 480 00:29:21,500 --> 00:29:22,958 Quero ouvir isso de ti. 481 00:29:24,208 --> 00:29:26,667 Não te perdi para o Boran. 482 00:29:26,750 --> 00:29:29,000 - O quê? - Há outra coisa. 483 00:29:29,083 --> 00:29:30,333 O quê? 484 00:29:32,000 --> 00:29:34,333 Então, porque disseste isso, Deniz? 485 00:29:36,167 --> 00:29:37,375 Por causa da Umay. 486 00:29:39,500 --> 00:29:41,125 A tua relação com ela é séria? 487 00:29:42,500 --> 00:29:45,667 O que foi? Tu podes perguntar, mas eu não? 488 00:29:45,750 --> 00:29:47,833 Já não és o Sr. Alfa, Deniz. 489 00:29:47,917 --> 00:29:50,500 As pessoas vão pensar que é o Boran 490 00:29:50,583 --> 00:29:52,042 na foto do estaleiro. 491 00:29:52,125 --> 00:29:54,167 Deixaste de ser o Sr. Alfa. 492 00:29:54,667 --> 00:29:56,875 Tu nunca quiseste ser o Sr. Alfa. 493 00:30:01,000 --> 00:30:03,250 Nunca quiseste ser o Sr. Alfa, Deniz? 494 00:30:05,500 --> 00:30:06,958 Deixa-me reformular. 495 00:30:08,792 --> 00:30:10,625 O que queres, Deniz? 496 00:30:13,750 --> 00:30:14,917 Não sei. 497 00:30:16,750 --> 00:30:18,167 Não sei o que fazer. 498 00:30:23,042 --> 00:30:24,208 A Umay está grávida. 499 00:30:39,458 --> 00:30:41,750 Porque não me deixaste na altura? 500 00:30:43,042 --> 00:30:45,375 Porque não desististe de mim? 501 00:30:48,750 --> 00:30:52,417 Não conseguiste dizer nada porque eu detesto despedidas? 502 00:30:54,000 --> 00:30:55,375 Não paro de pensar nisso. 503 00:30:56,042 --> 00:30:58,208 Não consigo perceber. 504 00:30:59,417 --> 00:31:02,125 Cresci sem pai, por isso… 505 00:31:03,792 --> 00:31:07,125 … tenho medo de deixar uma criança sem pai, Güneş. 506 00:31:08,583 --> 00:31:10,167 Não sei como lidar com isso. 507 00:31:26,375 --> 00:31:28,000 Sempre pensei… 508 00:31:31,083 --> 00:31:34,500 … que o nosso amor nos traria boas memórias. 509 00:31:36,625 --> 00:31:40,042 Afinal, este será o momento em que nos lembraremos do amor, Deniz. 510 00:32:14,458 --> 00:32:17,875 Acreditei tanto em alguém que fiz com que também acreditassem nele. 511 00:32:18,625 --> 00:32:19,833 Peço desculpa. 512 00:32:20,792 --> 00:32:22,917 Mas devo o maior pedido de desculpas ao amor 513 00:32:23,000 --> 00:32:25,792 porque fiz com que duvidassem dele com uma mentira. 514 00:32:26,375 --> 00:32:32,083 Peço desculpa pelo amor que me fez saltar do cais para o ferry, 515 00:32:32,167 --> 00:32:34,667 que me arrebatou, que me envolveu, 516 00:32:34,750 --> 00:32:38,833 que me abraçou de todas as formas e voltou a apresentar-se a mim. 517 00:32:38,917 --> 00:32:41,167 O amor que testemunharam. 518 00:32:42,542 --> 00:32:45,250 Não conheço nada mais real do que a própria vida. 519 00:32:45,833 --> 00:32:47,667 Sentimos o que é real. 520 00:32:48,417 --> 00:32:52,208 O verdadeiro toque, o verdadeiro beijo, 521 00:32:52,708 --> 00:32:56,250 o verdadeiro abraço, o verdadeiro amor. 522 00:32:56,333 --> 00:33:00,667 O amor que envolve todo o nosso corpo e alma. 523 00:33:02,542 --> 00:33:06,583 É por isso que acredito que encontrarão o amor verdadeiro 524 00:33:06,667 --> 00:33:10,250 não nos meus artigos, mas na própria vida. 525 00:33:11,167 --> 00:33:12,625 Detesto despedidas. 526 00:33:12,708 --> 00:33:14,292 Porque, ao que parece, 527 00:33:15,083 --> 00:33:19,250 as despedidas ensinam-nos o quanto queremos reunir-nos com alguém. 528 00:33:32,208 --> 00:33:33,250 Olá, Boran. 529 00:33:34,250 --> 00:33:35,708 Obrigada pela casa. 530 00:33:36,667 --> 00:33:40,833 Na verdade, liguei para te agradecer por tudo o que fizeste. 531 00:33:40,917 --> 00:33:42,583 Não tens de quê, Güneş. 532 00:33:42,667 --> 00:33:45,667 Vi uma oportunidade de investimento e avancei. 533 00:33:45,750 --> 00:33:47,917 Não te sintas em dívida comigo. 534 00:33:48,000 --> 00:33:51,542 Aliás, a casa foi uma pechincha. 535 00:33:51,625 --> 00:33:54,417 Ótimo. Ainda bem que também lucraste. 536 00:33:54,500 --> 00:33:57,042 Vou mandar decorá-la como deve ser. 537 00:33:57,125 --> 00:33:59,833 Se quiseres, podemos ir vê-la antes de a vender. 538 00:34:00,417 --> 00:34:03,125 Mas não me interpretes mal. 539 00:34:03,208 --> 00:34:04,542 Só como amigos. 540 00:34:06,167 --> 00:34:07,208 Güneş. 541 00:34:09,125 --> 00:34:12,333 Não tens de te despedir já da casa. 542 00:34:12,417 --> 00:34:13,750 Sei como te sentes. 543 00:34:17,792 --> 00:34:19,708 Sabes disso? 544 00:34:25,625 --> 00:34:26,625 Obrigada, Boran. 545 00:34:26,708 --> 00:34:28,042 Até logo. 546 00:34:28,125 --> 00:34:29,125 Até logo. 547 00:34:50,125 --> 00:34:51,500 - Olá, Pervin. - Güneş? 548 00:34:51,583 --> 00:34:52,958 Recebeste a minha mensagem? 549 00:34:53,042 --> 00:34:54,667 Foi o Boran que comprou a casa. 550 00:34:55,333 --> 00:34:56,833 Sim, eu sei. 551 00:34:56,917 --> 00:34:59,083 Vou continuar a escrever sobre o Sr. Alfa. 552 00:34:59,167 --> 00:35:02,208 O quê? Com o Deniz? 553 00:35:03,167 --> 00:35:05,000 Não, com o Boran. 554 00:35:14,375 --> 00:35:16,375 - Não pedi isto. - Oferta do senhor. 555 00:35:24,458 --> 00:35:26,958 Podem entregar isto no quarto da Güneş Güner? 556 00:35:27,042 --> 00:35:28,250 Claro. 557 00:35:31,083 --> 00:35:33,083 Eu conheço-o de algum lado? 558 00:35:35,917 --> 00:35:37,750 Já me deve ter visto nas redes sociais. 559 00:35:37,833 --> 00:35:39,333 É famoso? 560 00:35:39,917 --> 00:35:42,208 Sou uma estrela em ascensão, sim. 561 00:35:43,833 --> 00:35:46,292 - Estou a ver. - É fotógrafa? 562 00:35:46,375 --> 00:35:47,833 Sim. 563 00:35:47,917 --> 00:35:49,000 O seu escritório é aqui? 564 00:35:49,083 --> 00:35:51,292 Não. Não tenho escritório. 565 00:35:52,042 --> 00:35:54,917 Tirei uma licença sabática, mas vou voltar ao trabalho. 566 00:35:55,000 --> 00:35:58,125 - Tenho uma entrevista de emprego. - Boa. Para a revista? 567 00:35:59,417 --> 00:36:01,042 Sim. Também é da revista? 568 00:36:02,542 --> 00:36:03,708 Sou da Saygun Holding. 569 00:36:05,208 --> 00:36:07,000 Olá, sou o Boran Saygun. 570 00:36:07,083 --> 00:36:09,958 Estamos a preparar a revista para a qual vai ser entrevistada. 571 00:36:10,042 --> 00:36:11,542 Muito gosto. Sou a Umay. 572 00:36:12,292 --> 00:36:14,083 Muito gosto, Umay. 573 00:36:17,042 --> 00:36:18,958 Se conseguir o emprego, vou fotografá-lo? 574 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Parece que sim. 575 00:36:22,000 --> 00:36:24,375 Não resultou com o fotógrafo anterior. 576 00:36:24,458 --> 00:36:26,792 Ele apanhou o meu pior ângulo na Capadócia. 577 00:36:28,417 --> 00:36:29,667 Como? 578 00:36:32,083 --> 00:36:35,333 - A minha cara é um pouco quadrada. - Não entendo. 579 00:36:35,417 --> 00:36:37,583 Estou a dizer-lhe que… 580 00:36:38,250 --> 00:36:39,792 … sou o famoso Sr. Alfa. 581 00:36:46,667 --> 00:36:47,875 Desculpe. A sério? 582 00:36:47,958 --> 00:36:50,417 Sim, mas fica só entre nós. 583 00:36:50,500 --> 00:36:54,917 O nome da nova revista masculina será provavelmente Sr. Alfa. 584 00:36:55,750 --> 00:36:58,000 - Mas é confidencial. - Claro. 585 00:36:58,083 --> 00:36:59,750 Claro que sim. Confidencial. 586 00:36:59,833 --> 00:37:01,292 Obrigado. 587 00:37:03,583 --> 00:37:07,500 Se é o Sr. Alfa, a sua namorada deve ser a famosa editora. 588 00:37:07,583 --> 00:37:08,875 Não é? 589 00:37:09,500 --> 00:37:11,417 Não somos propriamente namorados. 590 00:37:11,500 --> 00:37:15,667 Pense na minha relação com a Güneş como um investimento. 591 00:37:15,750 --> 00:37:17,375 Como uma parceria de negócios. 592 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 Chame-lhe regras das redes sociais. 593 00:37:20,792 --> 00:37:22,667 Não percebo muito de redes sociais. 594 00:37:22,750 --> 00:37:25,625 Certo. Sou um empresário, Umay. 595 00:37:25,708 --> 00:37:27,542 Trabalho com a Güneş. 596 00:37:27,625 --> 00:37:30,208 Temos planos, investimentos conjuntos. 597 00:37:31,292 --> 00:37:34,667 - Já percebi. Parabéns. Muito bem. - Obrigado. 598 00:37:35,250 --> 00:37:36,750 Quer uma bebida? 599 00:37:36,833 --> 00:37:40,250 Já que vamos trabalhar juntos. 600 00:37:40,333 --> 00:37:41,417 Que tal? 601 00:37:42,167 --> 00:37:45,375 Certo. Sim. Muito obrigada. 602 00:37:45,875 --> 00:37:47,458 Mas não bebo álcool. 603 00:37:55,667 --> 00:37:56,958 A sério? 604 00:37:57,667 --> 00:37:58,667 Muito a sério. 605 00:37:59,625 --> 00:38:01,833 O Boran faz tudo por mim. 606 00:38:01,917 --> 00:38:04,333 Quero estar com alguém que goste de mim. 607 00:39:10,917 --> 00:39:12,917 Tradução: Nuno Oliveira 42807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.