Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,625
Estás por um fio, Güneş.
Para de escrever.
2
00:00:03,708 --> 00:00:06,208
Eles nem se seguem.
Claro, era para o teu diário.
3
00:00:06,292 --> 00:00:07,292
Tens mais histórias?
4
00:00:07,375 --> 00:00:09,833
Ele chama-se Boran.
Não têm uma foto juntos.
5
00:00:09,917 --> 00:00:11,125
Mas que imaginação.
6
00:00:11,208 --> 00:00:13,583
O SR. ALFA REVELA A CARA!
7
00:00:13,667 --> 00:00:16,833
A ideia era encontrar fé no amor.
Já não sei em que acreditar.
8
00:00:16,917 --> 00:00:18,750
Isto foi feito por IA?
É o Sr. Alfa?
9
00:00:30,542 --> 00:00:35,125
Já acreditaste voluntariamente
numa mentira, sabendo a verdade?
10
00:00:35,208 --> 00:00:38,208
Já entraste num beco sem saída
de propósito?
11
00:00:39,167 --> 00:00:44,542
Já quiseste que um sonho durasse,
mesmo sabendo que não era real?
12
00:00:45,042 --> 00:00:46,750
SR. ALFA REVELA A CARA!
13
00:00:50,083 --> 00:00:53,583
Confortamo-nos com as mentiras
porque a verdade nos assusta?
14
00:00:53,667 --> 00:00:57,375
Ou porque começamos
a acreditar nas nossas mentiras?
15
00:00:58,750 --> 00:01:01,125
De certeza que não sou a única.
16
00:01:02,667 --> 00:01:08,375
O mais triste é que o medo
de estar sozinha é aquilo que me retrai.
17
00:01:08,458 --> 00:01:10,958
DIA 1
18
00:01:11,458 --> 00:01:13,542
Põe o dedo aqui. Começa a girar.
19
00:01:13,625 --> 00:01:15,667
- A sério?
- Agora estragaste tudo.
20
00:01:15,750 --> 00:01:18,250
- Estraguei o quê?
- Não vês? Está ondulado.
21
00:01:18,333 --> 00:01:22,208
- E o teu está direito? Deixa-me em paz.
- Está lisinho.
22
00:01:25,042 --> 00:01:26,500
DIA 2
23
00:01:33,375 --> 00:01:36,083
Algumas mentiras
podem ser muito tentadoras.
24
00:01:39,875 --> 00:01:43,917
E alguns becos sem saída
são mais apelativos.
25
00:01:58,042 --> 00:01:59,875
Sabemos que tudo pode acabar,
26
00:01:59,958 --> 00:02:04,958
mas perdemo-nos nas ruas
para não enfrentarmos os nossos problemas.
27
00:02:05,833 --> 00:02:10,583
É como improvisar a letra de uma canção
desconhecida e acreditar que está correta.
28
00:02:17,250 --> 00:02:19,958
Agarramo-nos a sonhos,
desejando que durem para sempre…
29
00:02:20,042 --> 00:02:21,542
DIA 3
30
00:02:21,625 --> 00:02:23,375
… sempre com um sorriso falso.
31
00:02:26,375 --> 00:02:28,292
As mentiras em que acreditamos…
32
00:02:28,375 --> 00:02:29,458
DIA 4
33
00:02:29,542 --> 00:02:31,208
… são como uma âncora.
34
00:02:31,292 --> 00:02:35,542
Arrastam-nos durante quilómetros
como um grande navio no mar.
35
00:02:39,875 --> 00:02:41,208
O vento está suave.
36
00:02:42,000 --> 00:02:43,292
O mar está calmo.
37
00:02:44,333 --> 00:02:46,458
A sorte tem estado do teu lado.
38
00:02:50,333 --> 00:02:51,333
Mas um dia…
39
00:02:55,292 --> 00:02:57,792
… a âncora solta-se
40
00:02:57,875 --> 00:03:02,167
e acabas sozinha no mar,
com as tuas próprias verdades.
41
00:03:03,583 --> 00:03:08,375
É aí que o vento e as ondas te abanam.
42
00:03:09,125 --> 00:03:10,708
Andas à deriva.
43
00:03:12,792 --> 00:03:14,125
E cai-te a ficha.
44
00:03:14,208 --> 00:03:17,042
Nesse mar de mentiras,
esqueceste-te de ti,
45
00:03:17,125 --> 00:03:19,375
de como ser tu mesma e daquilo que queres.
46
00:03:19,458 --> 00:03:22,458
DENIZ DERENOĞLU
ENTREGAR NA MORADA
47
00:03:22,958 --> 00:03:24,875
A vida está cheia destes vórtices.
48
00:03:25,792 --> 00:03:28,708
Mas chega de lamentos.
Devo um pedido de desculpa a todos.
49
00:03:28,792 --> 00:03:29,875
DIA 5
50
00:03:29,958 --> 00:03:31,417
Antes de mais, a vocês.
51
00:03:32,167 --> 00:03:35,792
Fiz-vos acreditar numa mentira
que me levei a acreditar.
52
00:03:35,875 --> 00:03:36,958
Peço desculpa.
53
00:03:48,333 --> 00:03:49,500
Lembras-te?
54
00:03:49,583 --> 00:03:52,250
Foi nisto que trabalhaste durante dias?
55
00:03:52,333 --> 00:03:55,292
Desculpa, querida,
mas não podemos publicar isto.
56
00:03:55,375 --> 00:03:56,417
Porque não?
57
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
Primeiro, não te vais demitir.
58
00:04:00,042 --> 00:04:01,958
- Pervin, ouve…
- Segundo,
59
00:04:02,042 --> 00:04:07,250
se pedires desculpa,
nunca mais ninguém te lerá.
60
00:04:08,042 --> 00:04:09,500
O quê?
61
00:04:09,583 --> 00:04:10,833
Querida.
62
00:04:12,500 --> 00:04:15,833
Lembras-te das escritoras
que tentaram imitar-te?
63
00:04:16,333 --> 00:04:19,917
Tentaram copiar o teu estilo.
64
00:04:20,792 --> 00:04:23,292
O que te distinguia?
65
00:04:24,333 --> 00:04:26,917
O amor genuíno.
66
00:04:27,000 --> 00:04:28,250
O teu amor foi genuíno.
67
00:04:28,333 --> 00:04:30,292
Tu foste genuína.
68
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
O que escreveste também foi genuíno.
69
00:04:33,083 --> 00:04:35,333
Pedir desculpa não é
igualmente genuíno, Pervin?
70
00:04:35,417 --> 00:04:37,875
Os leitores não esperam
um pedido de desculpa.
71
00:04:37,958 --> 00:04:41,500
Só querem saber
se o Boran é o verdadeiro Sr. Alfa.
72
00:04:41,583 --> 00:04:45,500
Disseste que acabaste com o Sr. Alfa
e conheceste alguém chamado Boran, mas…
73
00:04:45,583 --> 00:04:46,583
Amor.
74
00:04:46,667 --> 00:04:48,750
Onde está o amor?
75
00:04:48,833 --> 00:04:50,208
Onde está?
76
00:04:50,292 --> 00:04:52,458
Lamento, mas não podes voltar atrás,
77
00:04:52,542 --> 00:04:54,500
mesmo que digas a verdade, Güneş.
78
00:04:54,583 --> 00:04:58,083
Então, o que devo fazer? O que sugeres?
79
00:04:58,167 --> 00:05:02,250
Como vais continuar a publicar
se já não estás com o Deniz?
80
00:05:02,333 --> 00:05:04,292
Ninguém vai querer ler sobre o Boran.
81
00:05:04,375 --> 00:05:07,042
Além disso,
ninguém sabe quem é o Sr. Alfa.
82
00:05:07,125 --> 00:05:09,333
Quando será revelada a cara dele?
83
00:05:11,750 --> 00:05:13,708
Lamento, Güneş,
84
00:05:14,417 --> 00:05:19,167
mas tens de continuar a fingir
que o Boran é o Sr. Alfa.
85
00:05:21,125 --> 00:05:22,708
A sério, Pervin?
86
00:05:22,792 --> 00:05:26,542
Acho que é a tua única opção,
se quiseres ter uma carreira.
87
00:05:26,625 --> 00:05:28,500
Ainda estás com o Boran, certo?
88
00:05:28,583 --> 00:05:29,583
Sim.
89
00:05:29,667 --> 00:05:34,500
Mas agora só penso
se a fuga pode impedir a venda da casa.
90
00:05:37,583 --> 00:05:39,042
O Mahir está em Istambul.
91
00:05:39,833 --> 00:05:42,542
Ele foi muito formal comigo ao telemóvel.
92
00:05:42,625 --> 00:05:46,542
Pôs-me a pensar. Será que ele viu
as publicações antes de nós?
93
00:05:46,625 --> 00:05:48,708
Se calhar foi por isso que não me ligou.
94
00:05:48,792 --> 00:05:50,500
Não.
95
00:05:51,125 --> 00:05:52,375
Veremos.
96
00:05:52,458 --> 00:05:53,708
Veremos.
97
00:05:54,917 --> 00:05:56,417
Veremos.
98
00:06:01,292 --> 00:06:02,292
O que estás a fazer?
99
00:06:02,375 --> 00:06:04,333
Bati com muita força?
100
00:06:05,917 --> 00:06:07,000
Onde estiveste?
101
00:06:07,083 --> 00:06:08,833
Porque te fechaste aqui?
102
00:06:09,333 --> 00:06:11,542
Se não vens ao escritório,
trabalhamos aqui.
103
00:06:11,625 --> 00:06:13,042
És cá uma peça.
104
00:06:13,125 --> 00:06:16,250
Tenho uma teoria
sobre quem divulgou a foto.
105
00:06:16,333 --> 00:06:18,875
Özgen, não. Não quero falar sobre isso.
106
00:06:19,708 --> 00:06:21,875
Todos pensam que o Boran é o Sr. Alfa.
107
00:06:21,958 --> 00:06:24,500
Tarde de mais. Acabou. Esqueçam isso.
108
00:06:24,583 --> 00:06:26,417
Mas ninguém acredita.
109
00:06:26,500 --> 00:06:28,292
Há quem acredite.
110
00:06:28,375 --> 00:06:32,208
Mas haveria sempre céticos
se dissesses que o Deniz era o Sr. Alfa.
111
00:06:32,292 --> 00:06:34,750
Podemos trabalhar com o que temos?
112
00:06:34,833 --> 00:06:36,333
Quem beneficia com isto?
113
00:06:36,833 --> 00:06:38,250
O Boran.
114
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Como?
115
00:06:40,083 --> 00:06:41,958
Ele agora tem mais seguidores.
116
00:06:42,042 --> 00:06:43,958
Isso é dizer pouco.
117
00:06:44,042 --> 00:06:45,125
- Bom…
- Explodiu.
118
00:06:45,208 --> 00:06:47,792
Tornou-se famoso de repente.
Uma celebridade como tu.
119
00:06:47,875 --> 00:06:50,875
As imagens que ele publica
são de profissionais.
120
00:06:50,958 --> 00:06:53,708
Ele só não admitiu
que é o Sr. Alfa, não foi?
121
00:06:53,792 --> 00:06:55,375
Exato. Tens razão, querida.
122
00:06:55,458 --> 00:06:57,542
Também não posso dizer nada sobre isso.
123
00:06:57,625 --> 00:07:00,875
Parece que as redes sociais
lhe dão a atenção que eu não posso dar.
124
00:07:00,958 --> 00:07:02,875
E se ela tiver razão?
125
00:07:02,958 --> 00:07:05,542
E se foi o Boran?
126
00:07:05,625 --> 00:07:07,917
- Não foi ele.
- Como… Não percebo.
127
00:07:08,000 --> 00:07:09,375
Como podes ter a certeza?
128
00:07:09,458 --> 00:07:13,000
Porque ele esteve sempre comigo,
depois da fuga de informação.
129
00:07:13,083 --> 00:07:16,083
Durante dias,
ajudou-me a refletir sobre isto tudo.
130
00:07:16,167 --> 00:07:18,958
Ele disse que podíamos
negar imediatamente.
131
00:07:19,042 --> 00:07:20,333
Ele é o meu companheiro.
132
00:07:20,417 --> 00:07:22,667
Ele engoliu o orgulho e disse-me
133
00:07:22,750 --> 00:07:25,917
que poderia revelar
que o Deniz era o Sr. Alfa.
134
00:07:26,000 --> 00:07:28,917
Talvez se sinta culpado pelo que fez.
135
00:07:29,000 --> 00:07:31,208
E disse que ele podia dizer
que era o Sr. Alfa.
136
00:07:32,375 --> 00:07:34,417
E também disse que podíamos dar um tempo.
137
00:07:34,500 --> 00:07:38,792
Ele entende como estas coisas
me estão a afetar e a confundir.
138
00:07:38,875 --> 00:07:40,542
O quê? Acabaram?
139
00:07:40,625 --> 00:07:44,708
Não, não acabámos. Dá para acreditar?
140
00:07:44,792 --> 00:07:48,708
Até há umas semanas,
eu queria acabar com o Boran.
141
00:07:48,792 --> 00:07:51,667
Agora, eu é que peço ao Boran
para não acabarmos.
142
00:07:51,750 --> 00:07:54,125
Imaginem.
Estou a pedir-lhe para ficar comigo.
143
00:07:54,208 --> 00:07:56,958
- Ele lidou bem com a situação.
- Sim.
144
00:07:57,042 --> 00:07:59,417
Adivinhem quem não lidou bem
com a situação.
145
00:07:59,500 --> 00:08:01,708
Querida, não te censures. Basta.
146
00:08:01,792 --> 00:08:04,042
Özgen, não estou a falar de mim.
147
00:08:04,125 --> 00:08:05,458
De quem estás a falar?
148
00:08:06,458 --> 00:08:07,875
Do Deniz?
149
00:08:09,000 --> 00:08:11,750
Nem pensar. Não!
150
00:08:11,833 --> 00:08:15,375
Alto e para o baile!
Falaste com o Deniz? O que aconteceu?
151
00:08:15,458 --> 00:08:17,792
Vês? O Hakan não me disse nada.
O que aconteceu?
152
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Ele não atende as minhas chamadas.
De certeza que as viu.
153
00:08:22,167 --> 00:08:23,875
Deve ter visto.
154
00:08:25,875 --> 00:08:27,542
Tenho a certeza de que foi o Boran.
155
00:08:27,625 --> 00:08:29,042
Ouve o que te digo.
156
00:08:29,125 --> 00:08:30,792
Está dito. Vão ver.
157
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
De certeza que foi o Boran.
158
00:08:33,292 --> 00:08:35,250
A Özgen tem umas teorias.
159
00:08:35,333 --> 00:08:36,500
Sobre o quê?
160
00:08:37,000 --> 00:08:38,667
Sobre a fuga do Sr. Alfa.
161
00:08:39,708 --> 00:08:41,208
Não quero saber, Hakan.
162
00:08:42,625 --> 00:08:43,875
Não falaste com a Güneş?
163
00:08:43,958 --> 00:08:46,125
Isto está avariado? Qual é o problema?
164
00:08:46,208 --> 00:08:49,917
Mano, pelo menos fala comigo.
Desabafa. Vais sentir-te bem.
165
00:08:50,000 --> 00:08:51,167
Porque não imprime?
166
00:08:51,792 --> 00:08:54,042
A impressora voltou a avariar?
167
00:08:54,125 --> 00:08:55,333
Alguém me ouve?
168
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
Venham cá!
169
00:08:59,417 --> 00:09:01,208
Achas que perdeste a Güneş para sempre?
170
00:09:03,333 --> 00:09:05,125
Não há mais nada para falar?
171
00:09:05,208 --> 00:09:06,750
Não queres falar comigo.
172
00:09:06,833 --> 00:09:08,917
Pelo menos fala com a Güneş.
173
00:09:10,458 --> 00:09:12,458
Ela deve estar chateada, Deniz.
174
00:09:12,958 --> 00:09:13,958
Deniz.
175
00:09:16,833 --> 00:09:17,875
Deniz.
176
00:09:17,958 --> 00:09:19,667
Não fui eu que fiz mal à Güneş.
177
00:09:19,750 --> 00:09:22,250
Ela perdeu-me porque não me deu ouvidos.
178
00:09:22,333 --> 00:09:23,542
Já chega…
179
00:09:23,625 --> 00:09:25,708
Sabes que mais? Ela estava a pedi-las.
180
00:09:25,792 --> 00:09:28,500
Agora pode escrever
sobre o Sr. Alfa Falso.
181
00:09:28,583 --> 00:09:31,667
Como pôde fazer isto a ela própria?
Porquê? O que ganha com isto?
182
00:09:31,750 --> 00:09:33,250
Viste os comentários?
183
00:09:33,333 --> 00:09:35,292
"É o Sr. Alfa?" "Está apaixonada por ele?"
184
00:09:35,375 --> 00:09:37,667
Ela estava apaixonada por mim,
escreveu sobre mim.
185
00:09:37,750 --> 00:09:39,333
Vamos ver como escreve agora.
186
00:09:39,417 --> 00:09:42,458
Pode escrever sobre como é viver
com alguém que ela não ama.
187
00:09:42,542 --> 00:09:44,250
Sentimentos que partilhamos…
188
00:09:44,958 --> 00:09:46,417
- Deniz.
- O que foi?
189
00:09:48,042 --> 00:09:51,042
Andas a ler as publicações dela?
190
00:09:51,125 --> 00:09:54,667
Abriste uma conta?
191
00:09:54,750 --> 00:09:56,250
Se abriste, diz-me qual é.
192
00:09:56,333 --> 00:09:58,042
- Seguimo-nos um ao outro.
- Cala-te.
193
00:09:58,125 --> 00:10:00,292
- Qual é o teu nome de utilizador?
- Cala-te.
194
00:10:01,458 --> 00:10:03,042
Vamos seguir-nos.
195
00:10:11,167 --> 00:10:13,208
Era tudo mentira.
196
00:10:13,292 --> 00:10:14,833
A sério, Sr. Mahir?
197
00:10:14,917 --> 00:10:17,875
Sabe mais de mentiras do que eu,
Mna. Pervin.
198
00:10:19,750 --> 00:10:21,042
Céus!
199
00:10:21,125 --> 00:10:24,958
Juntaram-se para me enganar. Claro.
200
00:10:25,042 --> 00:10:27,833
Até a casa ser vendida.
A Mna. Pervin distraiu-me.
201
00:10:27,917 --> 00:10:30,417
O Sr. Deniz e a Sra. Güneş
fingiram estar apaixonados.
202
00:10:30,500 --> 00:10:31,792
Isso não é verdade.
203
00:10:31,875 --> 00:10:34,250
Eles estão perdidamente apaixonados.
204
00:10:34,333 --> 00:10:35,458
Isso é o que pensa.
205
00:10:35,542 --> 00:10:38,250
O Sr. Boran, o Sr. Alfa das fotos,
comprou a casa.
206
00:10:40,042 --> 00:10:42,917
- O Boran?
- Vê? É tarde de mais, claro.
207
00:10:43,000 --> 00:10:44,875
Não podemos anular a venda.
208
00:10:44,958 --> 00:10:47,792
Senão, ter-vos-ia feito pagar por isto.
209
00:10:47,875 --> 00:10:49,208
Um momento. Espere.
210
00:10:49,292 --> 00:10:52,125
O Boran comprou a casa
211
00:10:52,208 --> 00:10:54,625
sabendo que a Güneş
está apaixonado pelo Deniz?
212
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Não sei. Deve ter sido algum truque.
213
00:11:02,083 --> 00:11:03,750
O que estou mortinho por saber…
214
00:11:05,583 --> 00:11:06,958
… é qual foi…
215
00:11:08,917 --> 00:11:10,500
… o teu papel nisto tudo?
216
00:11:11,792 --> 00:11:13,583
O que estás a dizer, Mahir?
217
00:11:14,292 --> 00:11:15,542
Qual foi?
218
00:11:17,167 --> 00:11:18,167
Tu querias…
219
00:11:20,708 --> 00:11:21,958
… roubar-me o coração?
220
00:11:27,167 --> 00:11:29,042
De que estás a falar?
221
00:11:30,042 --> 00:11:31,542
Roubar corações…
222
00:11:33,875 --> 00:11:35,542
Eis a pessoa que eu conheci.
223
00:11:42,958 --> 00:11:45,000
Então, recomecemos.
224
00:11:47,000 --> 00:11:49,250
Visto que roubei o teu coração
225
00:11:49,333 --> 00:11:53,875
e como vieste até aqui para me ver,
recomeçamos aqui.
226
00:11:54,458 --> 00:11:58,000
Como? Está bem. Espera lá.
227
00:11:59,750 --> 00:12:00,917
O que significa isso?
228
00:12:03,958 --> 00:12:05,000
Uma castanha?
229
00:12:20,917 --> 00:12:21,917
Bem-vindo.
230
00:12:22,625 --> 00:12:25,167
Obrigado. Como estás?
231
00:12:25,250 --> 00:12:26,792
Estás bem? Estava preocupado.
232
00:12:26,875 --> 00:12:29,250
Muito melhor. Entra.
233
00:12:31,708 --> 00:12:32,958
Estás muito bonita.
234
00:12:37,042 --> 00:12:38,167
Queres uma bebida?
235
00:12:38,250 --> 00:12:40,625
Não, deixa estar. Obrigado.
236
00:12:43,375 --> 00:12:44,542
Como vai o artigo?
237
00:12:46,125 --> 00:12:49,792
Bem… Ainda estou à procura de uma solução.
238
00:12:55,625 --> 00:12:57,917
Na verdade, vim cá com uma solução.
239
00:12:59,708 --> 00:13:02,375
- Boran, não é a altura certa.
- Não, é a altura certa.
240
00:13:02,458 --> 00:13:05,458
- Não.
- A sério. É a altura ideal.
241
00:13:07,917 --> 00:13:08,917
O que…
242
00:13:09,875 --> 00:13:11,125
Que chave é essa?
243
00:13:14,167 --> 00:13:15,250
Comprei aquela casa.
244
00:13:15,333 --> 00:13:16,458
O quê?
245
00:13:17,125 --> 00:13:18,875
Bom, comprei a casa.
246
00:13:19,542 --> 00:13:21,083
Dei a entrada.
247
00:13:21,167 --> 00:13:24,708
Güneş, queria pedir-te em casamento lá.
248
00:13:26,000 --> 00:13:28,333
Não precisas de ficar sem a casa.
249
00:13:31,833 --> 00:13:32,917
Certo, Boran…
250
00:13:34,333 --> 00:13:35,667
Em troca de quê?
251
00:13:38,917 --> 00:13:40,208
Sou investidor.
252
00:13:41,167 --> 00:13:45,292
A casa é minha. Não peço
que te cases comigo em troca disso.
253
00:13:45,375 --> 00:13:47,458
Usa o dinheiro da casa.
254
00:13:47,542 --> 00:13:48,583
Espera.
255
00:13:49,750 --> 00:13:52,833
O que te levou a pensar
que eu estava a usar a casa contra ti?
256
00:13:52,917 --> 00:13:55,250
Não, só estou a tentar entender.
257
00:13:55,333 --> 00:13:57,625
Tarde de mais. A tentar entender o quê?
258
00:13:57,708 --> 00:13:59,667
Nunca tentaste entender-me.
259
00:13:59,750 --> 00:14:00,792
Sei lá.
260
00:14:00,875 --> 00:14:04,208
Só penso em fazer-te feliz
e dar o meu melhor por ti.
261
00:14:04,292 --> 00:14:07,250
Até estou disposto a ser o Sr. Alfa.
Que mais queres?
262
00:14:07,333 --> 00:14:10,083
Está bem. Acho que percebi mal.
263
00:14:10,167 --> 00:14:12,792
Só estou a tentar entender-te.
264
00:14:21,708 --> 00:14:23,292
Voltei a falhar, não foi?
265
00:14:24,125 --> 00:14:25,792
Voltei a falhar.
266
00:14:25,875 --> 00:14:28,458
Correu pior
do que o primeiro pedido de casamento.
267
00:14:28,542 --> 00:14:30,542
Lamento. Desculpa.
268
00:14:30,625 --> 00:14:32,333
Não volta a acontecer.
269
00:14:32,417 --> 00:14:35,208
Acho que temos de nos acalmar e falar.
270
00:14:35,292 --> 00:14:39,167
Está bem. Não quero que voltes
a tentar arranjar uma solução.
271
00:14:39,250 --> 00:14:41,375
Eu resolvi tudo pelos dois.
272
00:14:41,458 --> 00:14:43,167
Por favor, relaxa.
273
00:14:43,667 --> 00:14:46,917
Calma. Respira. Pensa nisso.
274
00:14:47,000 --> 00:14:50,375
Não te preocupes.
Vou renovar a casa e vendê-la com lucro.
275
00:14:50,458 --> 00:14:51,583
Não é problema.
276
00:14:53,417 --> 00:14:54,750
Não sei.
277
00:14:54,833 --> 00:14:56,417
O que fizeste foi…
278
00:14:56,500 --> 00:14:59,333
Sim, eu sei, foi demasiado.
279
00:14:59,417 --> 00:15:01,833
Mas eu sou assim, Güneş.
280
00:15:01,917 --> 00:15:03,667
Sempre soubeste disso.
281
00:15:05,125 --> 00:15:10,542
Se não te importas, eu também não.
282
00:15:18,917 --> 00:15:19,917
Güneş.
283
00:15:20,542 --> 00:15:21,542
Güneş.
284
00:15:25,125 --> 00:15:26,583
Olha para mim.
285
00:15:37,875 --> 00:15:41,458
Vejo que a mulher que escreveu
aquelas histórias está infeliz.
286
00:15:41,542 --> 00:15:43,458
Isso é inaceitável.
287
00:15:44,708 --> 00:15:47,667
Os teus artigos deixam muita gente feliz.
288
00:15:48,917 --> 00:15:50,375
Porque não estás feliz?
289
00:15:51,042 --> 00:15:53,208
Não tens o direito de ser feliz?
290
00:15:54,292 --> 00:15:55,583
Claro que tens.
291
00:15:57,917 --> 00:15:58,958
Então…
292
00:16:00,250 --> 00:16:02,083
Por favor, deixa-me tentar.
293
00:16:10,167 --> 00:16:11,750
Querida.
294
00:16:18,208 --> 00:16:19,500
Encontrei o anel.
295
00:16:21,125 --> 00:16:22,292
Tinha-o perdido.
296
00:16:23,458 --> 00:16:24,500
Encontrei-o.
297
00:16:25,667 --> 00:16:26,917
Vais usá-lo?
298
00:16:34,375 --> 00:16:35,375
Não posso.
299
00:16:36,917 --> 00:16:37,917
Não posso.
300
00:16:40,000 --> 00:16:42,167
Não o posso usar. Desculpa.
301
00:16:48,417 --> 00:16:49,625
Não faz mal.
302
00:16:51,458 --> 00:16:53,417
Não te preocupes, está tudo bem.
303
00:17:06,417 --> 00:17:07,625
Até logo.
304
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
Com licença.
305
00:17:55,875 --> 00:17:57,333
Quer uma bebida?
306
00:17:58,875 --> 00:18:01,500
Pode pedir uma ao barman.
307
00:18:03,083 --> 00:18:05,250
Peço desculpa. Não o vi.
308
00:18:07,458 --> 00:18:09,750
Fui ofuscado pela sua beleza.
309
00:18:13,208 --> 00:18:16,875
Que frase de engate foi essa?
Horrível. Tenta outra vez. Vá lá.
310
00:18:16,958 --> 00:18:19,042
Mas eu disse-te que não tenho jeito.
311
00:18:19,125 --> 00:18:21,458
Improvisa um pouco. Pensa em algo.
312
00:18:21,542 --> 00:18:23,375
Está bem.
313
00:18:24,292 --> 00:18:26,542
Não podes dar-me umas dicas?
314
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Para quê? Para improvisar?
315
00:18:28,583 --> 00:18:30,625
Não, estou perdido.
316
00:18:31,708 --> 00:18:32,708
Nos teus olhos.
317
00:18:35,208 --> 00:18:37,125
Estragaste tudo. A sério.
318
00:18:37,208 --> 00:18:38,917
Anda, vamos. Anda.
319
00:18:39,000 --> 00:18:40,833
Podes sentar-te? Pervin, senta-te!
320
00:18:40,917 --> 00:18:42,000
Desculpa.
321
00:18:42,083 --> 00:18:44,458
Quando faço asneira, fico furioso.
322
00:18:44,542 --> 00:18:46,250
Só vamos quando eu acertar.
323
00:18:46,333 --> 00:18:48,167
Nem que demore até amanhã.
324
00:18:48,250 --> 00:18:49,542
Senão, rebento isto tudo.
325
00:18:50,625 --> 00:18:51,708
Desculpe.
326
00:18:54,375 --> 00:18:55,542
A sério?
327
00:18:57,250 --> 00:18:58,458
Como vai fazer isso?
328
00:18:58,542 --> 00:19:00,500
Pode explicar melhor?
329
00:19:03,250 --> 00:19:05,833
E como sabe o meu nome?
330
00:19:08,042 --> 00:19:09,125
Pelos meus sonhos.
331
00:19:11,292 --> 00:19:14,292
Deixe-me oferecer-lhe uma bebida.
Não aceito recusas.
332
00:19:14,375 --> 00:19:16,083
- Desculpe, jovem.
- Sim, senhor.
333
00:19:16,167 --> 00:19:17,833
Atenda a senhora.
334
00:19:17,917 --> 00:19:18,958
Outra bebida.
335
00:19:19,042 --> 00:19:20,042
Claro.
336
00:20:14,458 --> 00:20:16,958
- Como lhe vamos chamar?
- Estou preocupado, Güneş.
337
00:20:17,042 --> 00:20:18,833
Se lhe dermos um nome, vais apegar-te.
338
00:20:18,917 --> 00:20:21,375
E depois, Deniz?
Vamos apegar-nos. Vamos a isso.
339
00:20:21,458 --> 00:20:24,333
É uma grande responsabilidade.
Ela precisa de atenção.
340
00:20:24,417 --> 00:20:26,292
Não podemos, Güneş. Não podemos.
341
00:20:26,375 --> 00:20:29,792
Podemos. Ela está connosco
há quatro dias e está bem.
342
00:20:29,875 --> 00:20:31,083
- Olha.
- Não sei.
343
00:20:31,167 --> 00:20:34,750
Já podia ter aprendido
a ir à casa de banho.
344
00:20:34,833 --> 00:20:37,542
Ela é tão nova, Deniz.
345
00:20:37,625 --> 00:20:38,708
É tão nova.
346
00:20:39,542 --> 00:20:41,500
E se não encontrarmos uma casa para ela?
347
00:20:41,583 --> 00:20:43,375
Podemos ficar com ela?
348
00:20:43,458 --> 00:20:45,458
Já temos um.
349
00:20:45,542 --> 00:20:46,875
O quê? Onde?
350
00:20:48,292 --> 00:20:51,083
Sei que estão em casa!
351
00:20:51,917 --> 00:20:54,750
Lá está ele.
352
00:20:56,708 --> 00:20:58,125
Já vou.
353
00:21:00,792 --> 00:21:03,583
Não corras, Ege. Vais cair. Tem calma.
354
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Ege, que nome lhe vamos dar?
355
00:21:11,208 --> 00:21:12,542
Deniz.
356
00:21:12,625 --> 00:21:14,542
Güneş. Kum.
357
00:21:15,167 --> 00:21:17,333
Talvez algo mais celestial?
358
00:21:17,417 --> 00:21:19,292
Algo celestial.
359
00:21:21,208 --> 00:21:24,250
Komet? Que tal Komet? O que achas?
360
00:21:24,333 --> 00:21:26,208
A Komet pode ir à escola comigo?
361
00:21:26,292 --> 00:21:28,542
Nem pensar. Vais atrasar-te
e perder o autocarro.
362
00:21:28,625 --> 00:21:30,083
Vai lá. Despacha-te.
363
00:21:34,792 --> 00:21:36,667
Cuidem bem dela até eu voltar.
364
00:21:36,750 --> 00:21:39,292
- Claro.
- Komet.
365
00:21:39,375 --> 00:21:41,250
Ela já reconhece o nome.
366
00:21:41,333 --> 00:21:43,083
Vês como olha para nós?
367
00:21:43,167 --> 00:21:44,875
Vamos ficar com ela. Por favor.
368
00:21:44,958 --> 00:21:46,250
Anda, linda.
369
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Linda menina.
370
00:21:49,083 --> 00:21:50,333
Aqui.
371
00:21:53,042 --> 00:21:55,042
Senta.
372
00:21:55,125 --> 00:21:56,125
Senta.
373
00:21:56,625 --> 00:21:58,167
Boa!
374
00:22:07,792 --> 00:22:09,958
Passa. Vai.
375
00:22:10,042 --> 00:22:12,042
Linda menina. Toma.
376
00:22:12,125 --> 00:22:15,458
Passa.
377
00:22:15,542 --> 00:22:18,417
Não acredito!
378
00:22:21,250 --> 00:22:22,583
Podemos ficar com ela?
379
00:22:22,667 --> 00:22:25,917
- Está bem. Vamos ficar com ela.
- Por favor.
380
00:22:28,000 --> 00:22:29,458
E estes são os brinquedos dela.
381
00:22:30,292 --> 00:22:31,417
Ela adora-os.
382
00:22:32,250 --> 00:22:33,250
Tome.
383
00:22:33,333 --> 00:22:34,833
Obrigada.
384
00:22:35,458 --> 00:22:36,625
Muito bem. Vamos.
385
00:22:50,292 --> 00:22:52,292
- Já se foram embora?
- Já.
386
00:22:52,375 --> 00:22:54,292
Falei com a mãe dela.
Vão chamar-lhe Komet.
387
00:22:55,792 --> 00:22:57,500
Podem cuidar dela?
388
00:22:57,583 --> 00:23:00,167
Não vão abandoná-la
quando a miúda perder o interesse?
389
00:23:00,250 --> 00:23:02,125
Se não conseguirem, devolvem-na.
390
00:23:03,125 --> 00:23:04,208
A nós?
391
00:23:04,292 --> 00:23:06,167
- Sim.
- A sério?
392
00:23:06,250 --> 00:23:10,125
Sim. Prometo-te que, um dia,
teremos um cão como a Komet.
393
00:23:10,208 --> 00:23:11,625
Não fiques triste.
394
00:23:19,292 --> 00:23:22,208
Detesto despedidas.
395
00:23:34,375 --> 00:23:35,500
RAUF ARQUITETOS
396
00:23:35,583 --> 00:23:36,833
- Obrigada.
- Obrigado.
397
00:23:36,917 --> 00:23:39,000
As lentes estão todas aqui?
398
00:23:39,083 --> 00:23:41,083
Sim. Podes verificar, se quiseres.
399
00:23:41,167 --> 00:23:44,042
Se faltar algo,
de certeza que estará em minha casa.
400
00:23:44,125 --> 00:23:45,958
- Vais a algum lado?
- Não.
401
00:23:46,042 --> 00:23:47,083
Porquê?
402
00:23:47,167 --> 00:23:48,667
Não sei. Como pediste a câmara…
403
00:23:48,750 --> 00:23:51,958
Tenho de voltar ao trabalho, Deniz.
404
00:23:52,042 --> 00:23:55,542
Se é por causa do bebé,
não te preocupes em arranjar trabalho.
405
00:23:56,458 --> 00:23:58,375
Deniz, eu tenho emprego.
406
00:23:58,458 --> 00:23:59,625
Sou fotógrafa.
407
00:23:59,708 --> 00:24:02,917
Tens o hábito de menosprezar
as carreiras das tuas ex?
408
00:24:03,000 --> 00:24:04,458
De quem estás a falar?
409
00:24:05,125 --> 00:24:07,583
De ninguém em particular, Deniz.
410
00:24:07,667 --> 00:24:08,667
Esquece.
411
00:24:09,292 --> 00:24:10,292
Está bem, Umay.
412
00:24:10,375 --> 00:24:13,083
Mas se precisares de algo,
dizes-me, certo?
413
00:24:13,792 --> 00:24:15,250
Sim, Deniz.
414
00:24:15,750 --> 00:24:19,542
Não precisas de andar sempre à minha volta
nem de fingir que te preocupas.
415
00:24:19,625 --> 00:24:23,208
Está bem? Eu ligo-te
se precisar de alguma coisa.
416
00:24:25,375 --> 00:24:27,875
Na verdade, tenho outra pergunta.
417
00:24:27,958 --> 00:24:30,542
Não, ainda não sabem o sexo.
418
00:24:30,625 --> 00:24:32,792
Mas sim, vamos saber juntos.
419
00:24:32,875 --> 00:24:34,500
Não se trata do bebé.
420
00:24:34,583 --> 00:24:36,875
Trata-se de fotografia e da Capadócia.
421
00:24:38,500 --> 00:24:41,333
Não me perguntes mais nada
além do bebé, Deniz.
422
00:24:41,417 --> 00:24:43,375
Não vou falar da Capadócia.
423
00:24:43,958 --> 00:24:47,208
Porquê? Fizeste algo na Capadócia
que eu não deva saber?
424
00:24:48,833 --> 00:24:51,250
Aí está.
425
00:24:51,333 --> 00:24:54,833
Eu já esperava. Tinha a certeza.
426
00:24:55,500 --> 00:24:57,375
Não, Deniz, não fui eu.
427
00:24:58,083 --> 00:25:00,833
Não fui eu que revelei o Sr. Alfa.
428
00:25:00,917 --> 00:25:02,125
Está bem?
429
00:25:02,208 --> 00:25:03,917
Vai dizer à Güneş.
430
00:25:04,000 --> 00:25:05,833
Não ando com a Güneş, Umay.
431
00:25:05,917 --> 00:25:07,500
Não quero saber, Deniz.
432
00:25:07,583 --> 00:25:09,125
Faz o que quiseres. Tanto me dá.
433
00:25:09,208 --> 00:25:10,250
Adeus.
434
00:25:22,583 --> 00:25:25,083
Viagem à Capadócia com o Sr. Alfa.
435
00:25:25,167 --> 00:25:29,375
VIAGEM À CAPADÓCIA COM O SR. ALFA
436
00:25:34,167 --> 00:25:35,667
Não.
437
00:25:42,792 --> 00:25:45,042
MENTIRAS VERDADEIRAS
438
00:26:01,875 --> 00:26:03,708
- Mana?
- Ayça?
439
00:26:03,792 --> 00:26:05,167
Mana.
440
00:26:06,042 --> 00:26:08,750
Ser influenciadora paga assim tão bem?
441
00:26:08,833 --> 00:26:09,833
Porquê?
442
00:26:09,917 --> 00:26:14,333
- O dinheiro também dá para o alojamento.
- Já recebeste? A casa foi vendida.
443
00:26:14,417 --> 00:26:17,417
Não acredito.
444
00:26:17,500 --> 00:26:19,500
Para ser sincera, eu…
445
00:26:19,583 --> 00:26:23,042
Eu receava que não arranjasses
o dinheiro tão cedo.
446
00:26:23,125 --> 00:26:24,792
Para ser sincera,
447
00:26:24,875 --> 00:26:28,583
pensei que teríamos de vender esta casa
ou pedir ajuda aos pais.
448
00:26:28,667 --> 00:26:31,167
- Muito obrigada.
- Olha para ti!
449
00:26:32,042 --> 00:26:34,167
Muito obrigada, mana.
450
00:26:34,250 --> 00:26:36,333
Eu pago-te, prometo.
451
00:26:36,417 --> 00:26:38,125
Ora essa. É a tua sorte.
452
00:26:38,208 --> 00:26:40,625
Sorte? Gastaste as tuas poupanças comigo.
453
00:26:41,875 --> 00:26:43,167
Sim, tenho sorte.
454
00:26:43,875 --> 00:26:45,792
Por ter uma irmã como tu.
455
00:26:49,292 --> 00:26:50,792
Agora vais para longe.
456
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Mas estaremos sempre juntas, está bem?
457
00:26:53,833 --> 00:26:57,500
- Sim. Estaremos sempre juntas.
- Para todo o sempre. Pronto.
458
00:26:57,583 --> 00:26:59,208
Detesto despedidas.
459
00:26:59,292 --> 00:27:01,542
Eu sei que detestas.
460
00:27:02,125 --> 00:27:06,208
Mas elas fazem-nos entender
o quanto queremos reunir-nos com alguém.
461
00:27:12,000 --> 00:27:13,792
Vou ligar aos pais para lhes contar.
462
00:27:14,500 --> 00:27:17,250
Eles vão ficar muito entusiasmados.
463
00:27:32,458 --> 00:27:35,375
DETESTO DESPEDIDAS
464
00:28:19,292 --> 00:28:20,458
Senta-te.
465
00:28:20,542 --> 00:28:22,042
É melhor não.
466
00:28:28,875 --> 00:28:32,667
Aquela caixa. Era para nós os dois
quando ainda estávamos juntos, certo?
467
00:28:34,583 --> 00:28:36,458
- Abriste-a?
- Não.
468
00:28:36,542 --> 00:28:37,958
Devia abrir?
469
00:28:39,417 --> 00:28:44,333
Se for algo para mim, diz e eu abro.
470
00:28:44,417 --> 00:28:48,083
Mas se for para ti, não lhe quero tocar.
471
00:28:51,583 --> 00:28:54,625
Soubeste da fuga no dia em que encontrámos
o Ege no parque, certo?
472
00:28:57,500 --> 00:28:59,083
É por isso que estás zangado?
473
00:29:00,917 --> 00:29:03,667
É por isso que não atendes
as minhas chamadas há uma semana?
474
00:29:04,792 --> 00:29:06,292
Não sabia o que dizer.
475
00:29:07,958 --> 00:29:09,125
O que queres ouvir?
476
00:29:10,208 --> 00:29:11,750
O que eu quero ouvir?
477
00:29:12,333 --> 00:29:14,542
Diz-me o que pensas, por exemplo.
478
00:29:14,625 --> 00:29:16,125
É isso que eu quero.
479
00:29:16,792 --> 00:29:20,667
Que tal: "Percebi o quanto amava
a Güneş depois de a perder."
480
00:29:21,500 --> 00:29:22,958
Quero ouvir isso de ti.
481
00:29:24,208 --> 00:29:26,667
Não te perdi para o Boran.
482
00:29:26,750 --> 00:29:29,000
- O quê?
- Há outra coisa.
483
00:29:29,083 --> 00:29:30,333
O quê?
484
00:29:32,000 --> 00:29:34,333
Então, porque disseste isso, Deniz?
485
00:29:36,167 --> 00:29:37,375
Por causa da Umay.
486
00:29:39,500 --> 00:29:41,125
A tua relação com ela é séria?
487
00:29:42,500 --> 00:29:45,667
O que foi? Tu podes perguntar, mas eu não?
488
00:29:45,750 --> 00:29:47,833
Já não és o Sr. Alfa, Deniz.
489
00:29:47,917 --> 00:29:50,500
As pessoas vão pensar que é o Boran
490
00:29:50,583 --> 00:29:52,042
na foto do estaleiro.
491
00:29:52,125 --> 00:29:54,167
Deixaste de ser o Sr. Alfa.
492
00:29:54,667 --> 00:29:56,875
Tu nunca quiseste ser o Sr. Alfa.
493
00:30:01,000 --> 00:30:03,250
Nunca quiseste ser o Sr. Alfa, Deniz?
494
00:30:05,500 --> 00:30:06,958
Deixa-me reformular.
495
00:30:08,792 --> 00:30:10,625
O que queres, Deniz?
496
00:30:13,750 --> 00:30:14,917
Não sei.
497
00:30:16,750 --> 00:30:18,167
Não sei o que fazer.
498
00:30:23,042 --> 00:30:24,208
A Umay está grávida.
499
00:30:39,458 --> 00:30:41,750
Porque não me deixaste na altura?
500
00:30:43,042 --> 00:30:45,375
Porque não desististe de mim?
501
00:30:48,750 --> 00:30:52,417
Não conseguiste dizer nada
porque eu detesto despedidas?
502
00:30:54,000 --> 00:30:55,375
Não paro de pensar nisso.
503
00:30:56,042 --> 00:30:58,208
Não consigo perceber.
504
00:30:59,417 --> 00:31:02,125
Cresci sem pai, por isso…
505
00:31:03,792 --> 00:31:07,125
… tenho medo de deixar
uma criança sem pai, Güneş.
506
00:31:08,583 --> 00:31:10,167
Não sei como lidar com isso.
507
00:31:26,375 --> 00:31:28,000
Sempre pensei…
508
00:31:31,083 --> 00:31:34,500
… que o nosso amor
nos traria boas memórias.
509
00:31:36,625 --> 00:31:40,042
Afinal, este será o momento
em que nos lembraremos do amor, Deniz.
510
00:32:14,458 --> 00:32:17,875
Acreditei tanto em alguém
que fiz com que também acreditassem nele.
511
00:32:18,625 --> 00:32:19,833
Peço desculpa.
512
00:32:20,792 --> 00:32:22,917
Mas devo o maior pedido
de desculpas ao amor
513
00:32:23,000 --> 00:32:25,792
porque fiz com que duvidassem dele
com uma mentira.
514
00:32:26,375 --> 00:32:32,083
Peço desculpa pelo amor
que me fez saltar do cais para o ferry,
515
00:32:32,167 --> 00:32:34,667
que me arrebatou, que me envolveu,
516
00:32:34,750 --> 00:32:38,833
que me abraçou de todas as formas
e voltou a apresentar-se a mim.
517
00:32:38,917 --> 00:32:41,167
O amor que testemunharam.
518
00:32:42,542 --> 00:32:45,250
Não conheço nada mais real
do que a própria vida.
519
00:32:45,833 --> 00:32:47,667
Sentimos o que é real.
520
00:32:48,417 --> 00:32:52,208
O verdadeiro toque, o verdadeiro beijo,
521
00:32:52,708 --> 00:32:56,250
o verdadeiro abraço, o verdadeiro amor.
522
00:32:56,333 --> 00:33:00,667
O amor que envolve
todo o nosso corpo e alma.
523
00:33:02,542 --> 00:33:06,583
É por isso que acredito
que encontrarão o amor verdadeiro
524
00:33:06,667 --> 00:33:10,250
não nos meus artigos, mas na própria vida.
525
00:33:11,167 --> 00:33:12,625
Detesto despedidas.
526
00:33:12,708 --> 00:33:14,292
Porque, ao que parece,
527
00:33:15,083 --> 00:33:19,250
as despedidas ensinam-nos
o quanto queremos reunir-nos com alguém.
528
00:33:32,208 --> 00:33:33,250
Olá, Boran.
529
00:33:34,250 --> 00:33:35,708
Obrigada pela casa.
530
00:33:36,667 --> 00:33:40,833
Na verdade, liguei para te agradecer
por tudo o que fizeste.
531
00:33:40,917 --> 00:33:42,583
Não tens de quê, Güneş.
532
00:33:42,667 --> 00:33:45,667
Vi uma oportunidade
de investimento e avancei.
533
00:33:45,750 --> 00:33:47,917
Não te sintas em dívida comigo.
534
00:33:48,000 --> 00:33:51,542
Aliás, a casa foi uma pechincha.
535
00:33:51,625 --> 00:33:54,417
Ótimo. Ainda bem que também lucraste.
536
00:33:54,500 --> 00:33:57,042
Vou mandar decorá-la como deve ser.
537
00:33:57,125 --> 00:33:59,833
Se quiseres,
podemos ir vê-la antes de a vender.
538
00:34:00,417 --> 00:34:03,125
Mas não me interpretes mal.
539
00:34:03,208 --> 00:34:04,542
Só como amigos.
540
00:34:06,167 --> 00:34:07,208
Güneş.
541
00:34:09,125 --> 00:34:12,333
Não tens de te despedir já da casa.
542
00:34:12,417 --> 00:34:13,750
Sei como te sentes.
543
00:34:17,792 --> 00:34:19,708
Sabes disso?
544
00:34:25,625 --> 00:34:26,625
Obrigada, Boran.
545
00:34:26,708 --> 00:34:28,042
Até logo.
546
00:34:28,125 --> 00:34:29,125
Até logo.
547
00:34:50,125 --> 00:34:51,500
- Olá, Pervin.
- Güneş?
548
00:34:51,583 --> 00:34:52,958
Recebeste a minha mensagem?
549
00:34:53,042 --> 00:34:54,667
Foi o Boran que comprou a casa.
550
00:34:55,333 --> 00:34:56,833
Sim, eu sei.
551
00:34:56,917 --> 00:34:59,083
Vou continuar a escrever sobre o Sr. Alfa.
552
00:34:59,167 --> 00:35:02,208
O quê? Com o Deniz?
553
00:35:03,167 --> 00:35:05,000
Não, com o Boran.
554
00:35:14,375 --> 00:35:16,375
- Não pedi isto.
- Oferta do senhor.
555
00:35:24,458 --> 00:35:26,958
Podem entregar isto
no quarto da Güneş Güner?
556
00:35:27,042 --> 00:35:28,250
Claro.
557
00:35:31,083 --> 00:35:33,083
Eu conheço-o de algum lado?
558
00:35:35,917 --> 00:35:37,750
Já me deve ter visto nas redes sociais.
559
00:35:37,833 --> 00:35:39,333
É famoso?
560
00:35:39,917 --> 00:35:42,208
Sou uma estrela em ascensão, sim.
561
00:35:43,833 --> 00:35:46,292
- Estou a ver.
- É fotógrafa?
562
00:35:46,375 --> 00:35:47,833
Sim.
563
00:35:47,917 --> 00:35:49,000
O seu escritório é aqui?
564
00:35:49,083 --> 00:35:51,292
Não. Não tenho escritório.
565
00:35:52,042 --> 00:35:54,917
Tirei uma licença sabática,
mas vou voltar ao trabalho.
566
00:35:55,000 --> 00:35:58,125
- Tenho uma entrevista de emprego.
- Boa. Para a revista?
567
00:35:59,417 --> 00:36:01,042
Sim. Também é da revista?
568
00:36:02,542 --> 00:36:03,708
Sou da Saygun Holding.
569
00:36:05,208 --> 00:36:07,000
Olá, sou o Boran Saygun.
570
00:36:07,083 --> 00:36:09,958
Estamos a preparar a revista
para a qual vai ser entrevistada.
571
00:36:10,042 --> 00:36:11,542
Muito gosto. Sou a Umay.
572
00:36:12,292 --> 00:36:14,083
Muito gosto, Umay.
573
00:36:17,042 --> 00:36:18,958
Se conseguir o emprego, vou fotografá-lo?
574
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Parece que sim.
575
00:36:22,000 --> 00:36:24,375
Não resultou com o fotógrafo anterior.
576
00:36:24,458 --> 00:36:26,792
Ele apanhou o meu pior ângulo
na Capadócia.
577
00:36:28,417 --> 00:36:29,667
Como?
578
00:36:32,083 --> 00:36:35,333
- A minha cara é um pouco quadrada.
- Não entendo.
579
00:36:35,417 --> 00:36:37,583
Estou a dizer-lhe que…
580
00:36:38,250 --> 00:36:39,792
… sou o famoso Sr. Alfa.
581
00:36:46,667 --> 00:36:47,875
Desculpe. A sério?
582
00:36:47,958 --> 00:36:50,417
Sim, mas fica só entre nós.
583
00:36:50,500 --> 00:36:54,917
O nome da nova revista masculina
será provavelmente Sr. Alfa.
584
00:36:55,750 --> 00:36:58,000
- Mas é confidencial.
- Claro.
585
00:36:58,083 --> 00:36:59,750
Claro que sim. Confidencial.
586
00:36:59,833 --> 00:37:01,292
Obrigado.
587
00:37:03,583 --> 00:37:07,500
Se é o Sr. Alfa,
a sua namorada deve ser a famosa editora.
588
00:37:07,583 --> 00:37:08,875
Não é?
589
00:37:09,500 --> 00:37:11,417
Não somos propriamente namorados.
590
00:37:11,500 --> 00:37:15,667
Pense na minha relação com a Güneş
como um investimento.
591
00:37:15,750 --> 00:37:17,375
Como uma parceria de negócios.
592
00:37:17,875 --> 00:37:19,750
Chame-lhe regras das redes sociais.
593
00:37:20,792 --> 00:37:22,667
Não percebo muito de redes sociais.
594
00:37:22,750 --> 00:37:25,625
Certo. Sou um empresário, Umay.
595
00:37:25,708 --> 00:37:27,542
Trabalho com a Güneş.
596
00:37:27,625 --> 00:37:30,208
Temos planos, investimentos conjuntos.
597
00:37:31,292 --> 00:37:34,667
- Já percebi. Parabéns. Muito bem.
- Obrigado.
598
00:37:35,250 --> 00:37:36,750
Quer uma bebida?
599
00:37:36,833 --> 00:37:40,250
Já que vamos trabalhar juntos.
600
00:37:40,333 --> 00:37:41,417
Que tal?
601
00:37:42,167 --> 00:37:45,375
Certo. Sim. Muito obrigada.
602
00:37:45,875 --> 00:37:47,458
Mas não bebo álcool.
603
00:37:55,667 --> 00:37:56,958
A sério?
604
00:37:57,667 --> 00:37:58,667
Muito a sério.
605
00:37:59,625 --> 00:38:01,833
O Boran faz tudo por mim.
606
00:38:01,917 --> 00:38:04,333
Quero estar com alguém que goste de mim.
607
00:39:10,917 --> 00:39:12,917
Tradução: Nuno Oliveira
42807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.