All language subtitles for Novela_Por_Amor_Capítulo_16_Completo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,890 --> 00:00:02,890 Que linda. 2 00:00:03,950 --> 00:00:04,950 E tá bem? 3 00:00:08,390 --> 00:00:09,870 Fala comigo, minha filha. 4 00:00:11,590 --> 00:00:16,450 Ah, meu Deus, você tá me deixando nervosa. Você chegou quietinha, subiu, 5 00:00:16,450 --> 00:00:17,450 beijou. 6 00:00:19,330 --> 00:00:20,370 Aconteceu alguma coisa. 7 00:00:21,790 --> 00:00:23,230 O que foi, hein? 8 00:00:24,290 --> 00:00:25,290 Fala. 9 00:00:25,730 --> 00:00:28,110 Você sabe que pode contar comigo. O que foi? 10 00:00:43,510 --> 00:00:45,210 Calma, filha, calma. 11 00:00:45,710 --> 00:00:47,170 O que que foi, hein? 12 00:00:48,090 --> 00:00:50,910 Mas o que que te deixou tão nervosa assim? 13 00:00:51,670 --> 00:00:54,450 Você saiu tão bem, passou o dia inteiro com a sua mãe. 14 00:00:55,150 --> 00:00:56,150 Brigou com ela? 15 00:00:56,310 --> 00:00:57,310 Ah, foi isso? 16 00:00:57,710 --> 00:00:59,610 Porque se foi, óbvio, não é nenhuma novidade. 17 00:01:00,170 --> 00:01:03,530 Quase todos os filhos brigam com as mães, filhas principalmente. 18 00:01:04,349 --> 00:01:06,790 As filhas mais do que os filhos. 19 00:01:07,170 --> 00:01:10,030 Porque logo se tornam concorrentes, adversárias. 20 00:01:10,560 --> 00:01:14,380 Eu estava tão feliz. Hoje eu não tinha nada que teve na casa da minha mãe. Ah, 21 00:01:14,380 --> 00:01:16,740 eu acertei. Não foi, meu anjo. 22 00:01:17,420 --> 00:01:18,500 Brigou com a mamãe. 23 00:01:19,680 --> 00:01:22,700 Mas qual é o problema, minha filha? Não precisa sofrer tanto assim, não. 24 00:01:23,520 --> 00:01:24,820 Você é tão novinha. 25 00:01:25,660 --> 00:01:29,200 Olha, com o tempo, essas diferenças, elas se ajeitam. Você vai ver. 26 00:01:29,720 --> 00:01:34,160 Ela fica me forçando, insistindo, como se eu fosse uma criança. Eu não quero 27 00:01:34,160 --> 00:01:35,460 saber daquele homem. 28 00:01:35,740 --> 00:01:36,840 Mas que homem, meu amor? 29 00:01:43,390 --> 00:01:45,470 Não fala se você não quiser, tá bom? 30 00:01:46,290 --> 00:01:47,350 Se acalma primeiro. 31 00:01:48,490 --> 00:01:49,890 Depois a gente conversa. 32 00:01:53,570 --> 00:01:54,570 Senta. 33 00:01:54,950 --> 00:01:58,170 Como eu já te disse, eu não tenho pressa, não. Só vou dar um pulinho aí do 34 00:01:58,170 --> 00:02:00,310 pra dar um abraço pro meu vizinho que foi promovido. 35 00:02:04,230 --> 00:02:05,690 Nunca houve segredos entre nós. 36 00:02:06,710 --> 00:02:09,850 Nós sempre falamos às claras, uma com a outra. 37 00:02:10,669 --> 00:02:12,570 Aí eu acho que não tem problema, é direto o assunto. 38 00:02:14,670 --> 00:02:15,670 O que aconteceu? 39 00:02:18,410 --> 00:02:19,970 Eu estive com a Branca hoje. 40 00:02:20,970 --> 00:02:27,810 Daí ela me falou do beijo, da relação entre a Tilly e você, etc, etc, etc. 41 00:02:27,930 --> 00:02:28,930 Espera, espera, espera. 42 00:02:28,990 --> 00:02:31,990 Esse etc, etc, etc não existiu. 43 00:02:32,450 --> 00:02:36,130 Eu reconheço o beijo, que aliás eu não queria, porque eu achava que o local não 44 00:02:36,130 --> 00:02:37,130 era apropriado. 45 00:02:37,670 --> 00:02:41,770 Agora a respeito da relação, há que se acrescentar aí uma palavra possível. 46 00:02:43,020 --> 00:02:48,000 Da possível relação. Porque até agora não houve nada de concreto entre nós. 47 00:02:48,440 --> 00:02:49,440 Tá bom. 48 00:02:49,640 --> 00:02:51,380 Da possível relação. 49 00:02:53,100 --> 00:02:54,180 Bem, daí? 50 00:02:55,320 --> 00:02:57,200 Daí que ela é totalmente contra. 51 00:03:01,440 --> 00:03:05,660 Ela é contra. 52 00:03:07,850 --> 00:03:11,650 E chamou você lá como a diretora de uma escola. Chamou a mãe de um aluno rebelde 53 00:03:11,650 --> 00:03:15,430 para fazer uma reclamação e pede para a boa senhora falar com o filho. 54 00:03:16,030 --> 00:03:21,310 Aconselhou ela a se dedicar mais às aulas, às provas, aos estudos. E você 55 00:03:21,310 --> 00:03:22,650 aqui para isso, Helena? 56 00:03:23,670 --> 00:03:28,130 Não é assim, mas é parecido. Você não conhece a Branca. 57 00:03:28,330 --> 00:03:32,490 Eu conheço, sim. Eu conheço o suficiente para não confiar nela. 58 00:03:33,310 --> 00:03:34,310 Helena. 59 00:03:34,920 --> 00:03:37,220 Sua filha agora faz parte daquela família. 60 00:03:37,560 --> 00:03:39,240 Você não pode criar um problema. 61 00:03:41,800 --> 00:03:43,440 Por causa do artilho. 62 00:03:45,240 --> 00:03:46,720 Por causa do artilho. 63 00:03:47,800 --> 00:03:52,900 E desde quando eu gostar de alguém? Eu quem faz minha feira, talvez, queria ter 64 00:03:52,900 --> 00:03:53,859 uma relação. 65 00:03:53,860 --> 00:03:55,380 Um caso com esse alguém. 66 00:03:55,600 --> 00:03:57,860 Pode criar algum problema pra Branca. 67 00:03:58,240 --> 00:04:00,160 Eu não tô dando em cima do marido dela. 68 00:04:01,230 --> 00:04:05,950 Ela protege o Atilio, protege a Isabel, protege a primeira mulher. Helena, ela 69 00:04:05,950 --> 00:04:08,630 não quer você entre essas relações, entendeu? 70 00:04:09,190 --> 00:04:14,070 Ela não quer é que ele se aproxime, que ele goste de alguém que não seja alguém 71 00:04:14,070 --> 00:04:16,110 que ela escolheu pra ele gostar. 72 00:04:16,890 --> 00:04:18,250 Quem te disse isso? 73 00:04:18,470 --> 00:04:19,470 Eu sei. 74 00:04:19,510 --> 00:04:24,550 Ela não protege ninguém conforme você diz, não. Ela gosta dele e não tem 75 00:04:24,550 --> 00:04:25,830 de assumir, de virar a mesa. 76 00:04:26,330 --> 00:04:29,350 E ao mesmo tempo não admite que ele se apaixone por ninguém. 77 00:04:30,830 --> 00:04:34,810 Tá bom, tudo bem. Pode até ser como você tá falando. Aliás, o Rafael acha a 78 00:04:34,810 --> 00:04:39,590 mesma coisa, mas... A Eduarda tá naquela casa sendo tratada como filha, Helena. 79 00:04:39,810 --> 00:04:42,930 Ela tá usando a Eduarda e a boba da minha filha não percebe isso. 80 00:04:43,770 --> 00:04:47,490 Sabia que ela impediu que o Marcelo viajasse a Buenos Aires por uma semana? 81 00:04:47,870 --> 00:04:50,430 E fez com que o Atílio fosse no seu lugar? 82 00:04:51,090 --> 00:04:54,670 A Eduarda pensa que ela fez isso pra não tirar o Marcelo de perto dela. 83 00:04:55,130 --> 00:04:58,610 Mentira! Ela fez isso pra tirar o Atílio de perto de mim. 84 00:04:59,600 --> 00:05:00,600 Não estou sabendo disso, não. 85 00:05:00,820 --> 00:05:02,420 Você não está sabendo de nada, Virginia. 86 00:05:03,960 --> 00:05:09,300 Foi ela que pediu para você ver aquilo nesse papel de orientadora pedagógica. 87 00:05:10,520 --> 00:05:11,900 Não, Helena, não foi, não. 88 00:05:12,860 --> 00:05:16,600 Quer dizer, ela até sugeriu que eu falasse com você, que eu tentasse te 89 00:05:16,600 --> 00:05:18,140 convidar. Virginia, 90 00:05:20,620 --> 00:05:21,880 vi, vi. 91 00:05:23,400 --> 00:05:25,940 O que está acontecendo que você não pode me dizer? 92 00:05:27,270 --> 00:05:30,030 Nós sempre falamos tudo muito às claras. 93 00:05:30,450 --> 00:05:31,450 Vai. 94 00:05:35,950 --> 00:05:42,910 O Rafael... O Rafael está entrando num negócio com o Arnaldo. 95 00:05:43,410 --> 00:05:44,910 Um negócio grande. 96 00:05:46,030 --> 00:05:49,610 Que praticamente está absorvendo todo o nosso patrimônio. 97 00:05:50,290 --> 00:05:51,290 E aí é? 98 00:05:51,310 --> 00:05:52,310 E? 99 00:05:53,790 --> 00:05:55,730 E daí que a... 100 00:05:56,480 --> 00:06:02,580 A Branca fez uma espécie de ameaça, aliás, uma ameaça muito clara contra 101 00:06:02,580 --> 00:06:08,120 sociedade, caso você continue insistindo nessa tua possível relação com o 102 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 Moadir. 103 00:06:14,440 --> 00:06:16,060 Não posso acreditar. 104 00:06:18,740 --> 00:06:20,520 Isso é inacreditável. 105 00:06:21,940 --> 00:06:25,020 Isso é um absurdo. Isso é um golpe baixo. 106 00:06:25,300 --> 00:06:26,300 Isso é chantagem. 107 00:06:29,330 --> 00:06:30,330 Eu não te falei. 108 00:06:31,470 --> 00:06:32,850 Você não conhece a Branca. 109 00:06:33,850 --> 00:06:35,750 Sabe o que eu sonhei essa noite, sabe? 110 00:06:37,950 --> 00:06:39,270 Sonhei que você estava grávida. 111 00:06:39,910 --> 00:06:40,910 É. 112 00:06:41,030 --> 00:06:44,730 Eu sonhei que você estava... Eu não te falei antes, porque a gente não se 113 00:06:44,730 --> 00:06:46,390 encontrou, né? Você saiu cedo. 114 00:06:46,810 --> 00:06:49,110 Porque eu não quero que você pense que eu estou te pressionando. 115 00:06:49,450 --> 00:06:53,490 Mas eu sonhei que você estava grávida, que você fazia uma ultrassonografia. 116 00:06:53,820 --> 00:06:56,080 E adivinha o resultado, menino ou menina? 117 00:06:57,600 --> 00:06:59,200 Menino. Claro, menino. 118 00:07:00,860 --> 00:07:05,320 Eu não sou regular mesmo. Às vezes eu tenho atraso de um, dois dias em Nova 119 00:07:05,320 --> 00:07:09,880 York. Tive um atraso de duas semanas. E eu achei mesmo que eu tivesse grávida, 120 00:07:09,880 --> 00:07:11,500 mas era só um atraso mais longo. 121 00:07:11,820 --> 00:07:12,820 Meu amor. 122 00:07:13,820 --> 00:07:17,240 Mas toda gravidez começa assim, Eduarda. 123 00:07:18,200 --> 00:07:20,560 Ai, eu sinto você, minha filha, tão... 124 00:07:21,100 --> 00:07:25,140 Tão despreparada para as coisas naturais da vida. Uma menina ainda. 125 00:07:26,760 --> 00:07:27,760 Vamos. 126 00:07:29,820 --> 00:07:31,640 Sabafa. O que foi? 127 00:07:37,380 --> 00:07:38,620 Sabe aquele homem? 128 00:07:39,720 --> 00:07:43,680 Aquele homem que foi lá na igreja, que infelizmente é meu pai. 129 00:07:44,000 --> 00:07:46,160 Ele estava lá, na casa da minha mãe. 130 00:07:46,700 --> 00:07:50,880 Eu não entendo o porquê dela insistir nessa relação. Eu não entendo. Entendo, 131 00:07:50,880 --> 00:07:54,520 ela sabe que eu não quero, nunca quis uma aproximação com ele. 132 00:07:56,540 --> 00:08:00,200 Depois daquele dia do casamento, daquilo tudo que aconteceu, eu não posso nem 133 00:08:00,200 --> 00:08:01,320 lembrar da cara dele. 134 00:08:17,320 --> 00:08:18,640 Trouxe meu vestido? 135 00:08:20,280 --> 00:08:21,280 Trouxe. 136 00:08:21,880 --> 00:08:24,360 Estou ali naquele pacote. 137 00:08:41,559 --> 00:08:46,440 O que você tem que fazer? 138 00:08:46,660 --> 00:08:48,820 Nada não, que eu... 139 00:08:49,390 --> 00:08:53,830 Eu vim com o Nando pela ponte de moto e acho melhor esfriar um pouco. Só isso. 140 00:08:54,490 --> 00:08:55,850 Eu vou cuidar de você. 141 00:08:56,250 --> 00:08:58,550 Vai ficar aqui. Eu trago o seu jantar. 142 00:08:58,750 --> 00:08:59,750 Depois eu vou dormir. 143 00:09:01,770 --> 00:09:04,330 Papai não está doente, não. Só quero descansar um pouquinho. 144 00:09:05,470 --> 00:09:08,230 Quando a mamãe subir para o jantar, eu vou lá e janto com vocês. 145 00:09:09,870 --> 00:09:10,970 Então descansa. 146 00:09:15,470 --> 00:09:16,670 Não está quente, não. 147 00:09:16,870 --> 00:09:18,590 Fica quieto. A gente está aqui para o cavalo. 148 00:09:30,470 --> 00:09:33,930 Sireneia, Siredinha, não tem ninguém em casa, não? 149 00:09:40,070 --> 00:09:41,070 Gente, 150 00:09:46,430 --> 00:09:53,170 gente, gente, gente, vamos ir e porra para o nosso novo chefe. 151 00:09:53,330 --> 00:09:54,950 Ir e porra! 152 00:10:03,689 --> 00:10:05,650 Estou querendo me matar do coração. 153 00:10:06,490 --> 00:10:09,130 Isso pode ter sido ideia de quem? Da vô luta, claro. 154 00:10:09,550 --> 00:10:11,370 Não, não, não foi dela não. Olha lá. 155 00:10:11,570 --> 00:10:13,050 Foi ali, da sua esposa. 156 00:10:13,270 --> 00:10:17,030 A gorda do coração. O senhor desorda. Para com isso mesmo. 157 00:10:17,650 --> 00:10:18,650 Ah, 158 00:10:18,910 --> 00:10:20,090 não. 159 00:10:20,810 --> 00:10:23,430 Ah, não. A minha sogrinha querida. 160 00:10:23,790 --> 00:10:25,070 Ah, não. Para com isso mesmo. 161 00:10:30,620 --> 00:10:31,900 Eu tenho que confessar, gente. 162 00:10:32,560 --> 00:10:34,500 Olha, eu estou emocionado. 163 00:10:37,980 --> 00:10:42,300 Tinha que ser surpresa. Ah, mas eu já sabia de tudo desde cedo. Verônica me 164 00:10:42,300 --> 00:10:46,280 contou. Você não me largou um minuto lá no escritório. Me perguntava o tempo 165 00:10:46,280 --> 00:10:50,660 todo. É, meu irmão. Quando agarra, é difícil. 166 00:11:04,519 --> 00:11:05,580 Olha aqui, gente. 167 00:11:05,800 --> 00:11:08,280 Essa aqui é minha sogra do coração. 168 00:11:08,480 --> 00:11:09,980 Eu devo a ela o meu casamento. 169 00:11:11,120 --> 00:11:12,480 Mesmo assim, você gosta dela. 170 00:11:13,860 --> 00:11:20,600 Olha, ele era um menino quando casou com a minha filha. Eu cuidei dele 171 00:11:20,600 --> 00:11:21,880 como se fosse meu filho. 172 00:11:22,080 --> 00:11:24,080 Não vai falar idade agora, né, mãe? 173 00:11:24,300 --> 00:11:25,420 Eu vou servir o bobo. 174 00:11:33,740 --> 00:11:36,980 Vem aí. Vem, mamãe. Ela teve um problema com a filha, se aproveitou, mas ela 175 00:11:36,980 --> 00:11:37,980 vem, viu, mãe? 176 00:11:40,720 --> 00:11:43,320 Ai, tô tão dividida, Helena, com essa história. 177 00:11:44,440 --> 00:11:46,480 De um lado você, do outro, Rafael. 178 00:11:47,680 --> 00:11:48,820 Sem nem o que pensar. 179 00:11:50,880 --> 00:11:56,240 Olha, Helena, eu não quero prejudicar vocês, mas eu acho um absurdo dar força 180 00:11:56,240 --> 00:11:57,600 pra esse comportamento da Branca. 181 00:11:59,310 --> 00:12:03,810 Ela quer dominar vocês, ela quer dominar a mim, ela domina a Isabel, sabe -se lá 182 00:12:03,810 --> 00:12:04,810 mais quem. 183 00:12:05,010 --> 00:12:07,010 Já começou a dominar a Eduarda. 184 00:12:07,990 --> 00:12:11,070 Talvez eu não possa fazer nada por vocês, talvez eu não possa fazer nada 185 00:12:11,070 --> 00:12:14,130 pela minha própria filha, mas por mim eu posso. 186 00:12:15,590 --> 00:12:21,030 Eu não sei se essa história com o Atílio vai dar certo, mas se der, a Branca não 187 00:12:21,030 --> 00:12:22,770 tem o direito de tentar impedir. 188 00:12:42,640 --> 00:12:45,220 Eu fiz o que eu achei que tinha de fazer, Helena. 189 00:12:46,700 --> 00:12:48,840 Eu gosto tanto de vocês. 190 00:12:49,900 --> 00:12:51,900 A gente sempre foi tão amiga. 191 00:12:54,820 --> 00:13:00,200 Nos dávamos tão bem na escola que um dia uma das meninas, quem era? A Vera? A 192 00:13:00,200 --> 00:13:01,200 Neide? 193 00:13:01,760 --> 00:13:06,980 Eu não lembro. Uma delas perguntou se nós éramos irmãs de verdade, lembra? 194 00:13:08,860 --> 00:13:10,020 Foi a Vera. 195 00:13:10,600 --> 00:13:12,020 Verinha da quarta série. 196 00:13:12,780 --> 00:13:15,060 Você sabe que eu encontro com ela até hoje, né? 197 00:13:15,360 --> 00:13:19,500 E até hoje ela me pergunta a mesma coisa. Você fica assim numa amiga? 198 00:13:20,020 --> 00:13:21,320 Você não brigava ou não? 199 00:13:23,580 --> 00:13:27,880 Sinto que ela e a irmã viviam feito cão e gato, mas não conseguiam entender a 200 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 gente. 201 00:13:29,240 --> 00:13:36,040 Tem uma saudade da infância da gente. 202 00:13:37,400 --> 00:13:39,060 Foi um tempo muito bom. 203 00:13:41,579 --> 00:13:43,900 É, Helena, sem pressão, né? 204 00:13:45,600 --> 00:13:49,080 Sem esses interesses, nem sempre muito às claras. 205 00:13:52,540 --> 00:13:59,160 Eu me preocupo com a Juliana, me preocupo com o Rodrigo, eu me preocupo 206 00:13:59,160 --> 00:14:00,160 tanta coisa. 207 00:14:20,840 --> 00:14:23,240 Eu também acho a Branca dominadora. 208 00:14:23,800 --> 00:14:26,880 Do tipo que quer mandar nos amigos. Também não gosto disso, não. 209 00:14:28,520 --> 00:14:30,980 Mas é que a gente se frequenta há muito tempo, sabe, Helena? 210 00:14:31,380 --> 00:14:35,180 E agora com essa história do Rafael, com a sociedade, com a Arnaldo, sabe como é 211 00:14:35,180 --> 00:14:35,879 que é? 212 00:14:35,880 --> 00:14:39,700 O Rafael é um homem realizado na profissão dele. Eu não entendo o que 213 00:14:39,700 --> 00:14:40,820 dizer. É que ele tá cansado. 214 00:14:41,900 --> 00:14:45,260 Ele acha que não tem pra quem deixar tudo aquilo que ele construiu. 215 00:14:45,600 --> 00:14:49,440 Você sabe que a Juliana e o Rodrigo não se interessam pela profissão do pai. 216 00:14:50,670 --> 00:14:55,270 Ele agora quer adversificar, quer investir nessa coisa com o Arnaldo. 217 00:14:55,270 --> 00:14:56,270 é uma coisa promissora. 218 00:14:56,770 --> 00:15:00,430 E se tudo der certo, ele passa pra clínica de antes. 219 00:15:01,730 --> 00:15:04,990 Mas ele não tem nenhuma experiência nesse tipo de negócio. Ele sempre foi 220 00:15:04,990 --> 00:15:06,550 dentista a vida inteira. 221 00:15:10,890 --> 00:15:12,750 Claro que pra você eu posso falar. 222 00:15:14,330 --> 00:15:16,370 A clínica não tá bem, Helena. 223 00:15:17,570 --> 00:15:21,250 É, não tá bem. Não tá bem como já esteve, como pode parecer. 224 00:15:21,930 --> 00:15:26,790 A situação não é crítica, mas pode chegar a ser. Sabe como é que é? 225 00:15:28,470 --> 00:15:31,170 Enfim, o Rafa tem trabalhado muito, tá cansado. 226 00:15:31,490 --> 00:15:34,970 Quer investir numa coisa que ele possa viajar, aproveitar os filhos. 227 00:15:39,690 --> 00:15:41,030 Ai, tô tão dividida. 228 00:15:42,190 --> 00:15:43,950 Tô dividida entre você e ele. 229 00:15:46,760 --> 00:15:47,980 Fica com ele, vem as crianças. 230 00:15:49,440 --> 00:15:51,500 Fica do lado do seu marido e do seu filho. 231 00:16:15,919 --> 00:16:17,200 Pronto, filha, tá vendo? 232 00:16:17,860 --> 00:16:20,460 Agora que você desabafou, vai se sentir muito melhor, né? 233 00:16:21,400 --> 00:16:23,480 Ai, Eduardo, eu não quero amar sua mãe. 234 00:16:24,440 --> 00:16:26,520 Claro que ela não fez isso pra te magoar. 235 00:16:27,540 --> 00:16:33,580 Quem sabe ela não tá querendo reunir a família, aproximar você do seu pai. 236 00:16:33,840 --> 00:16:35,840 Mas eu odeio isso, eu não quero. 237 00:16:36,240 --> 00:16:39,600 O que eu posso sentir por um homem que me abandonou, foi embora quando eu era 238 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 pequena? 239 00:16:42,500 --> 00:16:44,620 Será que a sua mãe não tá querendo... 240 00:16:45,320 --> 00:16:48,680 Para ensaiar uma volta, eu quero dizer, será que ela não está querendo voltar a 241 00:16:48,680 --> 00:16:52,660 viver com seu pai e está precisando da sua aprovação? 242 00:16:53,000 --> 00:16:57,640 Não, mas de jeito nenhum. Ele tem a família dele, ela tem a vida dela. 243 00:16:57,980 --> 00:16:59,560 Não, com certeza não. 244 00:17:00,460 --> 00:17:06,240 Bom, olha, eu não quero te dar razão para você não ficar com raiva da sua 245 00:17:06,380 --> 00:17:10,920 mas eu admito que ela viu mal e que no seu lugar eu também estaria me sentindo 246 00:17:10,920 --> 00:17:15,800 péssima. Mas aqui em casa, você estará a salvo desses encontros. 247 00:17:16,660 --> 00:17:18,819 Duvido que ele tenha ousadia de entrar. 248 00:17:20,460 --> 00:17:21,880 Olha pra mim, minha filha. 249 00:17:23,680 --> 00:17:29,780 Você sabe, eu nunca tive essa relação de mútua confiança com a minha filha 250 00:17:29,780 --> 00:17:30,780 Milena. 251 00:17:31,360 --> 00:17:33,960 Ela sempre foi muito rebelde, meio arredia. 252 00:17:34,680 --> 00:17:37,660 Sempre pendeu mais pro lado do pai do que pro meu lado. 253 00:17:38,820 --> 00:17:40,880 Exatamente o oposto de você com seus pais. 254 00:17:42,590 --> 00:17:43,990 Confie em mim, tá? 255 00:17:45,610 --> 00:17:46,990 Olha, eu já falei com a Laura. 256 00:17:47,390 --> 00:17:52,470 Eu já mandei ela não se meter com você, não aparecer aqui em casa quando você 257 00:17:52,470 --> 00:17:54,190 estiver. E te digo mais. 258 00:17:55,510 --> 00:17:59,030 Eu posso até proibir a entrada dela nessa casa quando você estiver ausente. 259 00:17:59,930 --> 00:18:01,930 Só você querer, tá? 260 00:18:14,330 --> 00:18:15,910 Ficou magoadíssima com a mãe, é claro. 261 00:18:17,070 --> 00:18:20,990 Encontrar aquele homem depois do que ele fez na igreja, no casamento, é coisa de 262 00:18:20,990 --> 00:18:22,390 botar qualquer um doente. 263 00:18:22,690 --> 00:18:25,590 A Helena não podia ter feito isso. Ela sabe que o Eduardo não gosta dele, não 264 00:18:25,590 --> 00:18:28,530 quer saber dele. E a Helena tem cabeça pra alguma coisa, meu filho? 265 00:18:29,390 --> 00:18:31,230 Tá se atirando agora pra cima do atilho. 266 00:18:31,930 --> 00:18:33,590 O atilho tá entrando na onda. 267 00:18:34,310 --> 00:18:35,510 Ele tá tendo que faturar mais uma. 268 00:18:36,010 --> 00:18:37,510 Ele não pode ver a mulher que já dá em cima. 269 00:18:39,430 --> 00:18:40,930 Se for só isso, tudo bem. 270 00:18:41,670 --> 00:18:45,330 Só que eu não acho nada honroso pra sua esposa ter uma mãe assim, né? Leviana, 271 00:18:45,330 --> 00:18:48,910 volúvel, que troca de homem como eu troco de roupa. 272 00:18:50,090 --> 00:18:52,890 Vai até lá, meu filho. Faz um carinho nela, coitadinha. 273 00:18:53,690 --> 00:18:55,810 Ela chorou no meu colo, você tinha que ver. 274 00:19:18,800 --> 00:19:20,020 Minha mãe me contou o que aconteceu. 275 00:19:22,680 --> 00:19:24,500 Eduardo, você não pode mais se preocupar com isso, sabia? 276 00:19:25,500 --> 00:19:27,900 Isso é parte do passado, acabou, morreu. 277 00:19:29,080 --> 00:19:31,640 Se cada vez que você encontrar com esse homem, você tiver uma crise dessa, como 278 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 é que vai ser? 279 00:19:32,740 --> 00:19:34,120 Eu não consegui me controlar. 280 00:19:34,520 --> 00:19:37,760 Eu não sei, me deu uma coisa, eu não sei nem explicar o que é. 281 00:19:42,640 --> 00:19:43,640 Vamos fazer uma coisa? 282 00:19:44,820 --> 00:19:45,820 Fazer um programa nós dois. 283 00:19:46,880 --> 00:19:47,880 Saímos, jantamos. 284 00:19:48,620 --> 00:19:50,240 A gente pode ir a um teatro se você quiser. 285 00:19:51,220 --> 00:19:52,220 Fique certinho. 286 00:19:52,740 --> 00:19:53,740 Aceita a minha proposta. 287 00:19:55,280 --> 00:19:58,940 Você acha que dá para recusar uma proposta dessa, feita por você? 288 00:20:34,600 --> 00:20:35,600 Obrigado. 289 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Está sonhando. 290 00:21:52,580 --> 00:21:53,680 Você não vem jantar? 291 00:21:54,820 --> 00:21:56,200 Você não vem jantar? 292 00:21:57,640 --> 00:21:58,640 Jantar eu vou sim. 293 00:21:59,320 --> 00:22:00,360 Eu vou jantar sim. 294 00:22:00,860 --> 00:22:01,900 Vai indo que eu já vou. 295 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 Helena, Helena. 296 00:23:06,920 --> 00:23:08,780 Ô, minha querida, você não vai na minha festa? 297 00:23:09,080 --> 00:23:11,940 Meu Deus do céu, que negócio é esse de invadir meu quarto? Quase que você me 298 00:23:11,940 --> 00:23:12,940 pega sem roupa. 299 00:23:13,060 --> 00:23:15,880 Desculpe, minha querida, eu fecho os olhos. Não, senhor, sai daqui. 300 00:23:16,300 --> 00:23:18,660 Eu não gosto desse tipo de brincadeira, não. Por favor, sai. 301 00:23:19,000 --> 00:23:20,400 Mas você não vai no meu bombom, amigo? 302 00:23:20,740 --> 00:23:22,320 Eu vou, eu vou, mas daqui a pouco. 303 00:23:22,700 --> 00:23:26,640 Agora sai daqui, por favor. Como é que você entra no meu quarto sem me avisar? 304 00:23:26,680 --> 00:23:28,120 Nem a sua mulher faz isso comigo. 305 00:23:28,440 --> 00:23:29,440 Posso falar? 306 00:23:29,560 --> 00:23:31,060 Posso falar? Ô, meu Deus, não. 307 00:23:31,360 --> 00:23:35,480 Não. Nós temos intimidade pra isso. A intimidade que a gente tem não permite 308 00:23:35,480 --> 00:23:37,480 você vá entrando assim no meu quarto. Que isso? 309 00:23:37,820 --> 00:23:40,720 Vai, Nestor. Vai embora. Vai que você tá retrasando. Eu quero me arrumar. 310 00:23:41,360 --> 00:23:42,360 Tudo bem. 311 00:23:42,580 --> 00:23:43,860 Eu tô te esperando lá. 312 00:23:47,520 --> 00:23:51,540 Como é que ele entra assim no meu quarto? 313 00:23:51,860 --> 00:23:55,680 A porta da rua tá aberta, é? Eu deixei aberta. Fui lá levar o gelo que ela 314 00:23:55,680 --> 00:23:56,680 pediu. 315 00:23:57,080 --> 00:23:59,480 Continuamos sócios da festa e saiu tudo daqui. 316 00:24:00,100 --> 00:24:01,980 Quase que ele me pega sem roupa. Que merda. 317 00:24:02,600 --> 00:24:03,660 E já tá, ó. 318 00:24:04,120 --> 00:24:08,540 Eu quero só ver como é que vai ser esse jantar, viu? Já começa com o dono da 319 00:24:08,540 --> 00:24:09,540 casa de bilhete. 320 00:24:12,460 --> 00:24:15,940 Isso é ótimo. Não jantam conosco? 321 00:24:16,180 --> 00:24:17,180 A gente vai sair. 322 00:24:17,840 --> 00:24:24,140 Ah, ótimo. Eu achei uma ótima ideia. E você, gostou? Tá com a carinha bem 323 00:24:24,140 --> 00:24:25,260 agora e mais animada. 324 00:24:25,740 --> 00:24:29,620 Nada como ter um marido bonito e apaixonado. Levanta qualquer mulher. 325 00:24:30,720 --> 00:24:33,660 Olha essa extensão aí, querida. O doutor Atílio. 326 00:24:33,920 --> 00:24:34,920 Pai, atende aí. 327 00:24:41,320 --> 00:24:44,260 Alô. Oi, Atílio. Tudo bem? 328 00:24:44,960 --> 00:24:46,540 Como é que tá o tango aí? 329 00:24:49,800 --> 00:24:50,820 Capê da vida. 330 00:24:51,220 --> 00:24:52,780 Deixa ele desabafar. 331 00:24:53,240 --> 00:24:54,240 Eu sei. 332 00:24:55,640 --> 00:24:59,420 Claro. Quando eu falei com o Rubens, ele me falou sobre essa cláusula. 333 00:25:02,000 --> 00:25:05,280 Eu só acho que o contrato não pode ser assim tão severo, tão intransigente. 334 00:25:05,480 --> 00:25:06,480 Fala pra ele não ceder. 335 00:25:06,640 --> 00:25:09,360 O pessoal é fogo, não brinca em serviço. Ô, Atilio. 336 00:25:09,940 --> 00:25:12,480 Atilio, pera aí um instantinho só. Só um minutinho, pera aí. 337 00:25:13,060 --> 00:25:17,040 Ele tá dizendo que a papelada toda talvez fique pronta dentro de alguns 338 00:25:17,820 --> 00:25:20,620 Agora, ele já negociou tudo que tinha pra negociar. 339 00:25:21,360 --> 00:25:22,540 Nessas poucas horas? 340 00:25:23,020 --> 00:25:24,680 Ele tá querendo voltar amanhã, né? 341 00:25:25,500 --> 00:25:26,960 Amanhã, mas ele quer trazer um contrato. 342 00:25:27,500 --> 00:25:30,800 Sim, ele traz a minuta, a gente assina aqui e devolve pelo correio. 343 00:25:31,520 --> 00:25:32,520 Não, senhor. 344 00:25:32,900 --> 00:25:33,900 Não. 345 00:25:35,860 --> 00:25:41,460 Alô, o Atilio... Não, Atilio, não é a Branca. Quem tá falando comigo aqui é o 346 00:25:41,460 --> 00:25:43,120 Marcelo. Pode falar que sou eu. 347 00:25:43,340 --> 00:25:44,340 Qual é o problema? 348 00:25:44,560 --> 00:25:47,360 Eu também não sou tão dona da empresa quanto vocês dois, então. 349 00:25:47,600 --> 00:25:52,360 Ele é empregado e tem que ouvir e aceitar as nossas ordens. Pelo amor de 350 00:25:52,440 --> 00:25:56,360 Branca, não vamos brigar por telefone agora, né? Ele que fique lá e só volte 351 00:25:56,360 --> 00:25:57,360 tudo acertado. 352 00:25:57,660 --> 00:26:00,780 Mas então a gente gasta dinheiro em passagem aérea, hotel. 353 00:26:01,740 --> 00:26:03,840 despesas, pra depois a gente usar o correio. 354 00:26:04,280 --> 00:26:07,140 O que o Atilio tá pensando, hein? Que ele foi pra Buenos Aires fazer o quê? 355 00:26:07,140 --> 00:26:08,140 comer churrasco? 356 00:26:08,660 --> 00:26:14,080 Ô, ô, ô, ô, Atilio, escuta, a gente tá achando que você deve ficar um pouco 357 00:26:14,080 --> 00:26:16,320 aí... Um pouco mais não, o tempo que for de atletário. 358 00:26:16,560 --> 00:26:19,640 Eu falo com ele, faz assim. Olha, o Marcelo vai falar com você, tá? 359 00:26:19,900 --> 00:26:22,300 Ô, alô, alô, alô! 360 00:26:24,120 --> 00:26:25,820 Desligou na minha cara. Eu não acredito. 361 00:26:26,280 --> 00:26:27,740 Era só o que faltava. 362 00:26:28,000 --> 00:26:29,060 Ele vai ligar de novo. 363 00:26:29,520 --> 00:26:31,580 Aí eu falo com ele, se ele tiver que voltar... Não vai voltar. 364 00:26:31,940 --> 00:26:34,300 Não vai voltar. Vai voltar quando a gente quiser. 365 00:26:35,020 --> 00:26:37,680 Eu não tô entendendo vocês duas, gente. O que que há? 366 00:26:38,080 --> 00:26:42,080 Então um funcionário diz o que fazer e o que não fazer e vocês aceitam? 367 00:26:42,360 --> 00:26:44,700 Eu começo a temer pelo destino da empresa. 368 00:26:45,140 --> 00:26:49,220 Ah, ô Branca, vai dar tudo certo, Branca. Ele já teve tantos ataques 369 00:26:49,220 --> 00:26:50,820 temperamentais. Ele teve. 370 00:26:51,300 --> 00:26:53,480 Teve, Arnaldo, mas não vai ter mais. 371 00:26:54,999 --> 00:27:00,760 Minha querida, prontinha pra sair. E a gente, nesse assunto chato, é que a 372 00:27:00,760 --> 00:27:02,420 deve ser lá pelo que é nosso, entendeu? 373 00:27:02,660 --> 00:27:05,160 E a empresa, como é do seu marido, também é sua. 374 00:27:06,080 --> 00:27:09,460 Perfeito. Olha, se ele telefonar outra vez, quem vai falar com ele sou eu, tá? 375 00:27:09,480 --> 00:27:13,960 Ô, Branca, pelo amor de Deus, não se mete nisso. Homem detesta receber ordem 376 00:27:13,960 --> 00:27:17,500 mulher. Ô, Arnaldo, eu não sou simplesmente uma mulher. 377 00:27:17,740 --> 00:27:22,480 Eu sou a patroa dele. E se algum funcionário da empresa não estiver 378 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 por mim, ó, rua. 379 00:27:24,170 --> 00:27:25,470 Não é assim que se faz, não. 380 00:27:26,630 --> 00:27:27,630 Despediu o Atilio. 381 00:27:27,850 --> 00:27:28,930 Por que não? 382 00:27:29,590 --> 00:27:34,270 Nesse país já se despediu até um presidente da república. Por que não 383 00:27:34,270 --> 00:27:35,410 um executivo, né? 384 00:27:36,730 --> 00:27:38,810 Odilar, põe o jantar na mesa, por favor. 385 00:27:39,390 --> 00:27:43,150 Porque o Atilio não é um funcionário que se possa demitir por puro capricho. Ele 386 00:27:43,150 --> 00:27:45,330 tem um contrato, esse contrato deve ser respeitado, só isso. 387 00:27:46,610 --> 00:27:48,970 Não menospreze os meus caprichos, meu filho. 388 00:27:49,410 --> 00:27:51,770 Eles são muitas vezes o melhor de uma mulher. 389 00:27:53,399 --> 00:27:57,460 Estou preocupada é com você, com esses bracinhos de porra. Vai sentir frio? 390 00:27:57,520 --> 00:27:58,820 eu só quero... Vamos embora, vamos. 391 00:27:59,020 --> 00:28:00,880 A gente resolve isso no escritório, tá? Vamos embora. 392 00:28:02,060 --> 00:28:03,060 Ô, Branca. 393 00:28:04,600 --> 00:28:07,620 Você não acha que você está indo longe demais com esse negócio, não, né? 394 00:28:08,420 --> 00:28:09,920 Detesto quando eu vou perto demais. 395 00:28:14,040 --> 00:28:15,960 Finalmente voltamos aos velhos tempos, né? 396 00:28:16,940 --> 00:28:21,240 Vamos ter uma grande noite, tá? Foi, Arnaldo. 397 00:28:21,760 --> 00:28:25,140 Não vamos amolecer com o Atílio, hein? Nem com ele, nem com ninguém. 398 00:28:25,520 --> 00:28:30,200 Pelo amor de Deus. Nós estamos falando de negócios, Atílio. Chega disso. 399 00:28:30,200 --> 00:28:34,340 falando da nossa grande noite. Eu sabia que não dava certo misturar amizade com 400 00:28:34,340 --> 00:28:36,360 negócio. Eu sabia. Não pode dar certo nunca. 401 00:28:36,960 --> 00:28:42,360 Amigos, amigos, empregados, empregados. É azeite e vinagre. Não se misturam. 402 00:28:44,360 --> 00:28:45,360 Diz, diz. 403 00:28:46,100 --> 00:28:49,640 Escuta, nem o Léo vai jantar conosco? Nem ele. Está lá com a Laura. 404 00:28:50,090 --> 00:28:51,830 Come, come, come. Só um pouquinho. 405 00:28:53,230 --> 00:28:55,050 Come. Foi, né? 406 00:28:56,890 --> 00:28:59,990 Mas se ela continuar sem ciatite, eu vou ter que levá -la ao pediatra. 407 00:29:01,090 --> 00:29:02,090 Veterinário, mãe. 408 00:29:02,870 --> 00:29:05,270 Veterinário e pediatra, porque ela ainda é nova, filha. 409 00:29:05,730 --> 00:29:07,950 Você fala veterinário como se fosse um cavalo. 410 00:29:09,230 --> 00:29:11,430 Como é que estão os preparativos pra festa, Meg? 411 00:29:12,450 --> 00:29:15,070 Ainda tô pensando no local, sabe? Eu tô em dúvida. 412 00:29:15,490 --> 00:29:17,050 Ah, pode ser no clube. 413 00:29:18,450 --> 00:29:20,290 numa boate, num salão de hotel. 414 00:29:21,590 --> 00:29:25,490 Atualmente usa -se muito essa coisa de dar festas, reuniões num salão de um 415 00:29:25,490 --> 00:29:26,490 hotel. 416 00:29:27,150 --> 00:29:30,890 O que foi, amor? Falei bobagem? Não, meu amor, você tá certo. 417 00:29:31,130 --> 00:29:35,790 As festas e festinhas normais que todo mundo faz, essas sim podem ser em 418 00:29:35,810 --> 00:29:37,990 clubes e hotéis. Mas não é que eu vou dar. 419 00:29:38,410 --> 00:29:39,890 Eu preciso de mais espaço. 420 00:29:40,630 --> 00:29:42,870 Eu tô pensando na quadra da mangueira. 421 00:29:45,390 --> 00:29:49,750 A sua festa de aniversário vai ser numa quadra de escola de samba. Tá achando 422 00:29:49,750 --> 00:29:50,609 grande demais? 423 00:29:50,610 --> 00:29:55,170 Não conhece os meus planos. Eu vou botar mais de 500 pessoas lá dentro, de todos 424 00:29:55,170 --> 00:29:58,530 os segmentos sociais. E com o show da escola, o que vocês estão pensando? 425 00:29:58,910 --> 00:30:00,770 Quer festa de debutante? Não. 426 00:30:01,070 --> 00:30:06,230 Eu quero texturar smoking com camiseta, sapato de verniz, com chinelo de dedo. É 427 00:30:06,230 --> 00:30:07,410 miscigenação social. 428 00:30:08,670 --> 00:30:09,690 Miscigenação racial. 429 00:30:11,140 --> 00:30:13,980 Social, porque eu estou inventando a expressão que você não entende. 430 00:30:14,440 --> 00:30:16,960 Bravo, Meg. Muito bem. Mistura de geração social. 431 00:30:17,320 --> 00:30:20,200 Isso. A mistura de ricos e pobres na mesma festa. 432 00:30:20,680 --> 00:30:23,120 Um brinde à criatividade, Meg. 433 00:30:23,400 --> 00:30:24,400 Que amor. 434 00:30:47,240 --> 00:30:48,440 Obrigado. 435 00:31:02,330 --> 00:31:04,510 Eu já vou mandar servir o bocote. 436 00:31:04,850 --> 00:31:05,990 Pessoal que beba demais. 437 00:31:06,470 --> 00:31:08,970 Dá uma olhada na secretária do meu marido. 438 00:31:11,270 --> 00:31:12,270 Bonita. 439 00:31:12,830 --> 00:31:13,769 Bonita o quê? 440 00:31:13,770 --> 00:31:17,510 Todo dia está desfilando, não trabalhando na secretária do meu marido. 441 00:31:17,630 --> 00:31:19,470 Dá uma olhada assim de boca aberta. 442 00:31:20,850 --> 00:31:23,570 Sabe? É girada. 443 00:31:24,910 --> 00:31:31,870 Tempo inteiro só que ele esteve numa bandeja. Tem que falar com o seu pai. 444 00:31:32,730 --> 00:31:34,810 Fique à vontade que eu vou falar com o pai dela. 445 00:31:35,030 --> 00:31:37,390 Olha, como você não quer isso, você não quer um pouquinho de mim? Não, você vai 446 00:31:37,390 --> 00:31:39,490 me ocupar comigo. Vai cuidar do seu convidado, tá? 447 00:31:39,830 --> 00:31:40,830 Fique à vontade. 448 00:31:42,510 --> 00:31:44,990 Vem aqui, vem aqui. 449 00:31:45,510 --> 00:31:46,990 Vem aqui, quero falar com você. 450 00:31:47,250 --> 00:31:50,550 Fala, meu amor, fala, fala. Olha, bem, hoje é um dia especial. Estamos muito 451 00:31:50,550 --> 00:31:53,370 felizes com a sua promoção. Dá uma relaxada, vai. Deixa o Marcinho subir. 452 00:31:53,670 --> 00:31:57,630 Não. Deixa, bem, ele é apenas amigo da sua filha, vai. É um rapaz bom de 453 00:31:57,630 --> 00:31:59,950 família, educado, não é um perrapado. Deixa. 454 00:32:00,450 --> 00:32:01,750 Suja aqui, faz isso por mim, vai. 455 00:32:02,410 --> 00:32:03,410 Faz isso por mim. 456 00:32:03,990 --> 00:32:07,410 Nossa filha já tá ficando mais velha. Se ela ficar assim assustada com medo de 457 00:32:07,410 --> 00:32:10,630 você, daí quem é capaz de fazer besteira, esconder da gente o que pente 458 00:32:10,630 --> 00:32:11,630 anda fazendo? Vai. 459 00:32:12,010 --> 00:32:12,869 Tá bom. 460 00:32:12,870 --> 00:32:14,370 Chama a Catarina, vai. Tá bem, pai. 461 00:32:15,450 --> 00:32:16,450 Cátia, Cátia. 462 00:32:16,770 --> 00:32:18,130 Vem aqui, vem. 463 00:32:22,810 --> 00:32:29,690 Pode mandar o rapaz subir. Mas 464 00:32:29,690 --> 00:32:30,850 peraí, peraí. Escuta aqui. 465 00:32:31,560 --> 00:32:33,260 Você não pense com a molestia, não. 466 00:32:33,700 --> 00:32:35,500 Eu estou atendendo a sua mãe. Só isso. 467 00:32:36,920 --> 00:32:37,920 Obrigada, pai. 468 00:33:17,300 --> 00:33:18,700 Eu? 469 00:33:34,700 --> 00:33:37,460 E as minhas duas secretárias do trabalho, é do lado. 470 00:33:37,680 --> 00:33:40,440 Hum, hum, com essas duas eu não consegui. 471 00:33:41,100 --> 00:33:44,600 Não precisa enganar o Pelé, porque ele é brincalhão assim mesmo, mas ele é super 472 00:33:44,600 --> 00:33:46,640 respeitoso lá na repartição. Eu sei. 473 00:33:46,860 --> 00:33:50,300 Ele fala com muito chorinho da senhora. Não me chama de senhora, tá aqui. Tá 474 00:33:50,300 --> 00:33:51,300 aqui. 475 00:33:51,520 --> 00:33:52,520 Tá saindo? 476 00:34:07,210 --> 00:34:08,210 que não acredita. 477 00:34:08,949 --> 00:34:12,969 É uma história bonita, uma história romântica. 478 00:34:13,190 --> 00:34:15,630 Quando a Cilega é um concurso, eu tinha 10 anos. 479 00:34:16,810 --> 00:34:20,830 Quando a 480 00:34:20,830 --> 00:34:27,690 Cilega 481 00:34:27,690 --> 00:34:31,210 é um concurso, eu vi aquela pastora linda, tinha 18 anos. 482 00:34:31,489 --> 00:34:34,050 Aí eu falei pra minha mãe assim, me apaixonei. Falei pra minha mãe, mãe! 483 00:34:34,510 --> 00:34:36,010 Quando eu crescer, eu vou casar com essa mulher. 484 00:34:36,449 --> 00:34:38,790 Todo mundo riu. Era um pirralho desse tamanho. 485 00:34:39,190 --> 00:34:42,170 Quando eu fiquei com isso na cabeça, com essa história aí, quando eu fiz 20 486 00:34:42,170 --> 00:34:46,610 anos, fui lá falar com ela. Contei essa história, essa paixão, infância mesmo. 487 00:34:47,010 --> 00:34:49,530 Ela ficou comovida. Se apaixonou, é claro. 488 00:34:49,889 --> 00:34:54,670 Aí, bimba, casamos no mesmo ano. Pois então, dá ou não dá uma novela? 489 00:34:56,790 --> 00:35:01,930 Sempre que ele bebe, ele conta essa história. 490 00:35:03,120 --> 00:35:06,300 Você não devia se importar. Depois tá todo mundo de pileque. 491 00:35:06,560 --> 00:35:07,860 Foi assim mesmo que aconteceu. 492 00:35:08,320 --> 00:35:09,320 Mas pra que contar? 493 00:35:09,420 --> 00:35:10,420 Eu fico humilhada. 494 00:35:10,860 --> 00:35:12,840 Ah, mas que bobagem, vai. 495 00:35:13,760 --> 00:35:17,000 E você fica vivendo, você chama mais atenção. Vamos lá, vai. 496 00:35:17,780 --> 00:35:18,578 Convidado foi. 497 00:35:18,580 --> 00:35:22,040 Deus, você que promoveu a festa, tem que ficar lá. Põe o chapéuzinho, põe. 498 00:35:22,780 --> 00:35:24,180 Põe. O que que é? 499 00:35:24,700 --> 00:35:26,120 Agora você é mulher do chefe. 500 00:35:58,030 --> 00:35:59,930 Homem que não sabe beber é fogo, né? 501 00:36:01,030 --> 00:36:03,170 Mulher que não sabe beber também é fogo. 502 00:36:07,430 --> 00:36:09,770 Será que ele ligou e nós não estávamos aqui? 503 00:36:10,130 --> 00:36:11,150 Pode ser, né? 504 00:36:12,590 --> 00:36:15,010 Bom, a ordem agora é dormir. 505 00:36:15,710 --> 00:36:19,090 Amanhã enfio a cara no trabalho pra ver se eu esqueço o dia de hoje. 506 00:36:20,190 --> 00:36:22,810 Vai pra cama você também, vai, tadinha. Boa noite. 507 00:36:41,160 --> 00:36:42,160 Não dormindo? 508 00:36:42,920 --> 00:36:43,920 Não. 509 00:36:46,240 --> 00:36:47,860 Sabe o que eu acho disso tudo? 510 00:36:49,340 --> 00:36:53,520 Tem tanto homem solto, livre por esse Rio de Janeiro. 511 00:36:53,980 --> 00:36:56,500 Por que a tua irmã tinha que escolher bem o Atílio? 512 00:36:58,000 --> 00:37:01,540 Ela não escolheu. E ela não foi escolhida. 513 00:37:01,800 --> 00:37:04,420 Já te falei que não aconteceu nada entre eles. 514 00:37:05,720 --> 00:37:07,740 E depois, Rafael... 515 00:37:08,140 --> 00:37:13,780 Ninguém ama alguém só porque esse alguém está solto na cidade do Rio de Janeiro. 516 00:37:14,340 --> 00:37:15,340 Boa noite. 517 00:37:40,110 --> 00:37:41,110 Acorda, Nestor. Vem. 518 00:37:41,810 --> 00:37:46,870 Vem, apoia em mim. Vai, levanta. Já foi embora. A festa já acabou. 519 00:37:48,590 --> 00:37:49,590 Parabéns pra você. 520 00:37:50,010 --> 00:37:52,270 Vai, apoia em mim. Tô cansada. 521 00:37:53,570 --> 00:37:56,730 Pelo amor de Deus, eu tô muito cansada. Já tomei o assento preparado. 522 00:37:58,070 --> 00:37:59,070 É, 523 00:37:59,370 --> 00:38:00,370 tava gostosa. 524 00:38:01,550 --> 00:38:03,290 Eu sei, vem. Cuidado aí, vai. 525 00:38:04,130 --> 00:38:05,170 Já bebeu demais. 526 00:38:28,750 --> 00:38:29,750 Alô, quem fala? 527 00:38:30,310 --> 00:38:31,410 Oi, Sandrinha. 528 00:38:31,870 --> 00:38:33,050 Sou eu, Milena. 529 00:38:33,690 --> 00:38:34,830 Tô bem, e você? 530 00:38:35,770 --> 00:38:36,910 Ah, que ótimo. 531 00:38:37,110 --> 00:38:39,530 Me diz uma coisa, seu irmão tá aí ou ele já saiu? 532 00:38:39,850 --> 00:38:40,850 Eu vou chamar. 533 00:38:41,550 --> 00:38:42,550 Nando! 534 00:38:42,670 --> 00:38:44,010 Milena no telefone! 535 00:38:44,350 --> 00:38:47,170 Olha que intimidade, Sandrinha, com uma moça que você mal conhece. 536 00:38:48,030 --> 00:38:49,490 Diz que seu irmão tá tomando banho. 537 00:38:49,770 --> 00:38:50,770 Não, não tô não, já acabei. 538 00:38:51,170 --> 00:38:52,530 Vou ficar atento, a Sandrinha é legal. 539 00:38:55,170 --> 00:38:56,170 Alô? 540 00:38:56,670 --> 00:38:57,670 Oi. 541 00:38:58,030 --> 00:38:59,070 Não sabia que era você. 542 00:38:59,470 --> 00:39:01,770 É, tá acostumado com carinho, né? 543 00:39:03,050 --> 00:39:05,050 Então, eu tô ligando pra você vir me buscar. 544 00:39:05,790 --> 00:39:09,850 Agora? É, melhor, viu? Antes que o tempo mude de vez e você não consiga mais 545 00:39:09,850 --> 00:39:10,850 descer. 546 00:39:12,250 --> 00:39:14,530 Ah, e já tá chovendo, já? 547 00:39:14,810 --> 00:39:18,990 Não, ainda não, mas o bruxo daqui disse que antes do fim do dia o céu vai 548 00:39:18,990 --> 00:39:20,230 desabar sobre Angra. 549 00:39:20,910 --> 00:39:23,470 Sei. Não, tudo bem, tudo bem. 550 00:39:23,810 --> 00:39:24,810 Então, corre. 551 00:39:26,790 --> 00:39:27,790 Tchau. 552 00:39:33,610 --> 00:39:36,650 Vem tomar café, Ananda. Ah, não vai dar, mãe. Eu tenho que ir pra Angra, porque 553 00:39:36,650 --> 00:39:37,448 o tempo fecha. 554 00:39:37,450 --> 00:39:40,710 Ô, Ananda, você já sabe que o tempo vai fechar? Por que vai, então? Que coisa, é 555 00:39:40,710 --> 00:39:41,629 meu trabalho. 556 00:39:41,630 --> 00:39:44,690 Seu trabalho não é correr risco de propósito. Mas eu não tô correndo risco 557 00:39:44,690 --> 00:39:45,750 nenhum. Calma. 558 00:39:46,350 --> 00:39:48,330 Olha, Ananda, desculpa, eu não quero implicar. 559 00:39:48,750 --> 00:39:52,590 Mas será que essa moça tem que ligar sempre na hora do café e na hora do 560 00:39:52,790 --> 00:39:54,150 É, vai ver que é a hora que eu tô em casa, né? 561 00:39:54,370 --> 00:39:55,370 Tem lógica. 562 00:39:55,510 --> 00:39:56,850 A conversa ainda não chegou aí? 563 00:39:57,610 --> 00:39:58,610 Desculpe, dona Lídia. 564 00:39:58,790 --> 00:39:59,790 Dá licença. 565 00:40:06,590 --> 00:40:08,290 Preocupada? Com essa idade? 566 00:40:09,530 --> 00:40:13,910 Se a mamãe briga com o Nando por causa dos namorados, como é que vai ser 567 00:40:14,630 --> 00:40:18,790 Sandrinha, mãe se preocupa mais com as namoradas dos filhos homens. 568 00:40:19,010 --> 00:40:22,350 Com os namorados das filhas é o pai que cuida. Arranje -se com ele. 569 00:40:24,310 --> 00:40:25,950 Vai deixar o namorado, pai? 570 00:40:26,270 --> 00:40:31,430 Bom, primeiro eu quero conhecer bem o rapaz. Saber quais as intenções dele. 571 00:40:31,990 --> 00:40:35,270 E se tudo estiver certo, eu deixo. 572 00:40:36,900 --> 00:40:37,900 Vem, amor. 573 00:40:45,920 --> 00:40:50,680 Pai, olha que mimosa essa sandalinha. Vamos comprar para você? Não, não 574 00:40:50,680 --> 00:40:51,740 Vamos sim, precisa. 575 00:40:56,480 --> 00:41:00,360 Gostou da sandalinha? Ai, não, é linda, mas isso é um exagero. Branca, eu não 576 00:41:00,360 --> 00:41:03,100 estou precisando de nada. Eu sou exagerada, sempre fui. 577 00:41:03,580 --> 00:41:06,300 Nós mulheres estamos sempre precisando de alguma coisa. 578 00:41:07,040 --> 00:41:08,340 Principalmente quando temos tudo. 579 00:41:09,180 --> 00:41:11,040 Ai, eu estou ficando com fome. Ai, eu também. 580 00:41:11,260 --> 00:41:12,460 Vamos de japonês? O que você acha? 581 00:41:12,680 --> 00:41:13,680 Adoro. 582 00:41:14,040 --> 00:41:18,000 Romeu, por favor, meu filho, bota essas coisas no carro e come alguma coisinha 583 00:41:18,000 --> 00:41:20,420 por aí, porque nós duas vamos almoçar. 584 00:41:23,310 --> 00:41:25,230 Ah, eu adoro os meus empregados. 585 00:41:25,490 --> 00:41:31,150 Adoro. Do mais simples ao mais graduado. Agora, olha, de vez em quando tem que 586 00:41:31,150 --> 00:41:32,150 dar duro neles. 587 00:41:32,990 --> 00:41:36,690 Você estava tão brava com o filho ontem. Coitado, tão bonzinho. 588 00:41:37,330 --> 00:41:39,030 Bonzinho, mas abusado. 589 00:41:40,390 --> 00:41:41,950 Ah, vamos pedir nosso almoço? 590 00:41:42,170 --> 00:41:43,170 Vamos. 591 00:41:43,530 --> 00:41:47,370 Depois do que a Márcia me contou do Wilson, é com grande dificuldade que eu 592 00:41:47,370 --> 00:41:49,330 engulo a comida desse restaurante, sabia? 593 00:41:49,770 --> 00:41:50,770 Eu também. 594 00:41:50,790 --> 00:41:51,930 Mas não temos outra opção? 595 00:41:54,510 --> 00:41:55,670 Então, já escolheram? 596 00:41:56,090 --> 00:41:57,550 Pra mim, o prato do dia. 597 00:41:57,850 --> 00:41:58,870 E dê pra mim. 598 00:42:02,710 --> 00:42:03,710 Bom dia. 599 00:42:05,330 --> 00:42:06,330 Oi. 600 00:42:06,510 --> 00:42:07,510 Tudo bem? 601 00:42:07,590 --> 00:42:09,770 Eu pensei que posso te encontrar de mal na mão. 602 00:42:10,690 --> 00:42:11,690 Pronta pra voltar? 603 00:42:12,070 --> 00:42:16,310 Não. O tempo não tá bom pra sair de barco, mas em compensação pra dar um 604 00:42:16,310 --> 00:42:17,310 mergulho tá ótimo. 605 00:42:17,710 --> 00:42:20,410 Eu deixei um calção de manha pra você pronto ali dentro. 606 00:42:24,330 --> 00:42:27,770 Eu achei que a Eduarda não aprovou muito o trabalho da Márcia para o apartamento 607 00:42:27,770 --> 00:42:29,670 dela. Eu também notei isso. 608 00:42:29,910 --> 00:42:33,590 E acho que a Márcia também percebeu que a Eduarda não consegue esconder os 609 00:42:33,590 --> 00:42:37,030 sentimentos. É, ainda não aprendeu a ser hipócrita, né? 610 00:42:37,810 --> 00:42:42,310 Exatamente. Mas agora convivendo com a Branca, ela vai aprender rapidinho. 47395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.