All language subtitles for Novela_Por_Amor_Capítulo_16_Completo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,890 --> 00:00:02,890
Que linda.
2
00:00:03,950 --> 00:00:04,950
E tá bem?
3
00:00:08,390 --> 00:00:09,870
Fala comigo, minha filha.
4
00:00:11,590 --> 00:00:16,450
Ah, meu Deus, você tá me deixando
nervosa. Você chegou quietinha, subiu,
5
00:00:16,450 --> 00:00:17,450
beijou.
6
00:00:19,330 --> 00:00:20,370
Aconteceu alguma coisa.
7
00:00:21,790 --> 00:00:23,230
O que foi, hein?
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,290
Fala.
9
00:00:25,730 --> 00:00:28,110
Você sabe que pode contar comigo. O que
foi?
10
00:00:43,510 --> 00:00:45,210
Calma, filha, calma.
11
00:00:45,710 --> 00:00:47,170
O que que foi, hein?
12
00:00:48,090 --> 00:00:50,910
Mas o que que te deixou tão nervosa
assim?
13
00:00:51,670 --> 00:00:54,450
Você saiu tão bem, passou o dia inteiro
com a sua mãe.
14
00:00:55,150 --> 00:00:56,150
Brigou com ela?
15
00:00:56,310 --> 00:00:57,310
Ah, foi isso?
16
00:00:57,710 --> 00:00:59,610
Porque se foi, óbvio, não é nenhuma
novidade.
17
00:01:00,170 --> 00:01:03,530
Quase todos os filhos brigam com as
mães, filhas principalmente.
18
00:01:04,349 --> 00:01:06,790
As filhas mais do que os filhos.
19
00:01:07,170 --> 00:01:10,030
Porque logo se tornam concorrentes,
adversárias.
20
00:01:10,560 --> 00:01:14,380
Eu estava tão feliz. Hoje eu não tinha
nada que teve na casa da minha mãe. Ah,
21
00:01:14,380 --> 00:01:16,740
eu acertei. Não foi, meu anjo.
22
00:01:17,420 --> 00:01:18,500
Brigou com a mamãe.
23
00:01:19,680 --> 00:01:22,700
Mas qual é o problema, minha filha? Não
precisa sofrer tanto assim, não.
24
00:01:23,520 --> 00:01:24,820
Você é tão novinha.
25
00:01:25,660 --> 00:01:29,200
Olha, com o tempo, essas diferenças,
elas se ajeitam. Você vai ver.
26
00:01:29,720 --> 00:01:34,160
Ela fica me forçando, insistindo, como
se eu fosse uma criança. Eu não quero
27
00:01:34,160 --> 00:01:35,460
saber daquele homem.
28
00:01:35,740 --> 00:01:36,840
Mas que homem, meu amor?
29
00:01:43,390 --> 00:01:45,470
Não fala se você não quiser, tá bom?
30
00:01:46,290 --> 00:01:47,350
Se acalma primeiro.
31
00:01:48,490 --> 00:01:49,890
Depois a gente conversa.
32
00:01:53,570 --> 00:01:54,570
Senta.
33
00:01:54,950 --> 00:01:58,170
Como eu já te disse, eu não tenho
pressa, não. Só vou dar um pulinho aí do
34
00:01:58,170 --> 00:02:00,310
pra dar um abraço pro meu vizinho que
foi promovido.
35
00:02:04,230 --> 00:02:05,690
Nunca houve segredos entre nós.
36
00:02:06,710 --> 00:02:09,850
Nós sempre falamos às claras, uma com a
outra.
37
00:02:10,669 --> 00:02:12,570
Aí eu acho que não tem problema, é
direto o assunto.
38
00:02:14,670 --> 00:02:15,670
O que aconteceu?
39
00:02:18,410 --> 00:02:19,970
Eu estive com a Branca hoje.
40
00:02:20,970 --> 00:02:27,810
Daí ela me falou do beijo, da relação
entre a Tilly e você, etc, etc, etc.
41
00:02:27,930 --> 00:02:28,930
Espera, espera, espera.
42
00:02:28,990 --> 00:02:31,990
Esse etc, etc, etc não existiu.
43
00:02:32,450 --> 00:02:36,130
Eu reconheço o beijo, que aliás eu não
queria, porque eu achava que o local não
44
00:02:36,130 --> 00:02:37,130
era apropriado.
45
00:02:37,670 --> 00:02:41,770
Agora a respeito da relação, há que se
acrescentar aí uma palavra possível.
46
00:02:43,020 --> 00:02:48,000
Da possível relação. Porque até agora
não houve nada de concreto entre nós.
47
00:02:48,440 --> 00:02:49,440
Tá bom.
48
00:02:49,640 --> 00:02:51,380
Da possível relação.
49
00:02:53,100 --> 00:02:54,180
Bem, daí?
50
00:02:55,320 --> 00:02:57,200
Daí que ela é totalmente contra.
51
00:03:01,440 --> 00:03:05,660
Ela é contra.
52
00:03:07,850 --> 00:03:11,650
E chamou você lá como a diretora de uma
escola. Chamou a mãe de um aluno rebelde
53
00:03:11,650 --> 00:03:15,430
para fazer uma reclamação e pede para a
boa senhora falar com o filho.
54
00:03:16,030 --> 00:03:21,310
Aconselhou ela a se dedicar mais às
aulas, às provas, aos estudos. E você
55
00:03:21,310 --> 00:03:22,650
aqui para isso, Helena?
56
00:03:23,670 --> 00:03:28,130
Não é assim, mas é parecido. Você não
conhece a Branca.
57
00:03:28,330 --> 00:03:32,490
Eu conheço, sim. Eu conheço o suficiente
para não confiar nela.
58
00:03:33,310 --> 00:03:34,310
Helena.
59
00:03:34,920 --> 00:03:37,220
Sua filha agora faz parte daquela
família.
60
00:03:37,560 --> 00:03:39,240
Você não pode criar um problema.
61
00:03:41,800 --> 00:03:43,440
Por causa do artilho.
62
00:03:45,240 --> 00:03:46,720
Por causa do artilho.
63
00:03:47,800 --> 00:03:52,900
E desde quando eu gostar de alguém? Eu
quem faz minha feira, talvez, queria ter
64
00:03:52,900 --> 00:03:53,859
uma relação.
65
00:03:53,860 --> 00:03:55,380
Um caso com esse alguém.
66
00:03:55,600 --> 00:03:57,860
Pode criar algum problema pra Branca.
67
00:03:58,240 --> 00:04:00,160
Eu não tô dando em cima do marido dela.
68
00:04:01,230 --> 00:04:05,950
Ela protege o Atilio, protege a Isabel,
protege a primeira mulher. Helena, ela
69
00:04:05,950 --> 00:04:08,630
não quer você entre essas relações,
entendeu?
70
00:04:09,190 --> 00:04:14,070
Ela não quer é que ele se aproxime, que
ele goste de alguém que não seja alguém
71
00:04:14,070 --> 00:04:16,110
que ela escolheu pra ele gostar.
72
00:04:16,890 --> 00:04:18,250
Quem te disse isso?
73
00:04:18,470 --> 00:04:19,470
Eu sei.
74
00:04:19,510 --> 00:04:24,550
Ela não protege ninguém conforme você
diz, não. Ela gosta dele e não tem
75
00:04:24,550 --> 00:04:25,830
de assumir, de virar a mesa.
76
00:04:26,330 --> 00:04:29,350
E ao mesmo tempo não admite que ele se
apaixone por ninguém.
77
00:04:30,830 --> 00:04:34,810
Tá bom, tudo bem. Pode até ser como você
tá falando. Aliás, o Rafael acha a
78
00:04:34,810 --> 00:04:39,590
mesma coisa, mas... A Eduarda tá naquela
casa sendo tratada como filha, Helena.
79
00:04:39,810 --> 00:04:42,930
Ela tá usando a Eduarda e a boba da
minha filha não percebe isso.
80
00:04:43,770 --> 00:04:47,490
Sabia que ela impediu que o Marcelo
viajasse a Buenos Aires por uma semana?
81
00:04:47,870 --> 00:04:50,430
E fez com que o Atílio fosse no seu
lugar?
82
00:04:51,090 --> 00:04:54,670
A Eduarda pensa que ela fez isso pra não
tirar o Marcelo de perto dela.
83
00:04:55,130 --> 00:04:58,610
Mentira! Ela fez isso pra tirar o Atílio
de perto de mim.
84
00:04:59,600 --> 00:05:00,600
Não estou sabendo disso, não.
85
00:05:00,820 --> 00:05:02,420
Você não está sabendo de nada, Virginia.
86
00:05:03,960 --> 00:05:09,300
Foi ela que pediu para você ver aquilo
nesse papel de orientadora pedagógica.
87
00:05:10,520 --> 00:05:11,900
Não, Helena, não foi, não.
88
00:05:12,860 --> 00:05:16,600
Quer dizer, ela até sugeriu que eu
falasse com você, que eu tentasse te
89
00:05:16,600 --> 00:05:18,140
convidar. Virginia,
90
00:05:20,620 --> 00:05:21,880
vi, vi.
91
00:05:23,400 --> 00:05:25,940
O que está acontecendo que você não pode
me dizer?
92
00:05:27,270 --> 00:05:30,030
Nós sempre falamos tudo muito às claras.
93
00:05:30,450 --> 00:05:31,450
Vai.
94
00:05:35,950 --> 00:05:42,910
O Rafael... O Rafael está entrando num
negócio com o Arnaldo.
95
00:05:43,410 --> 00:05:44,910
Um negócio grande.
96
00:05:46,030 --> 00:05:49,610
Que praticamente está absorvendo todo o
nosso patrimônio.
97
00:05:50,290 --> 00:05:51,290
E aí é?
98
00:05:51,310 --> 00:05:52,310
E?
99
00:05:53,790 --> 00:05:55,730
E daí que a...
100
00:05:56,480 --> 00:06:02,580
A Branca fez uma espécie de ameaça,
aliás, uma ameaça muito clara contra
101
00:06:02,580 --> 00:06:08,120
sociedade, caso você continue insistindo
nessa tua possível relação com o
102
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
Moadir.
103
00:06:14,440 --> 00:06:16,060
Não posso acreditar.
104
00:06:18,740 --> 00:06:20,520
Isso é inacreditável.
105
00:06:21,940 --> 00:06:25,020
Isso é um absurdo. Isso é um golpe
baixo.
106
00:06:25,300 --> 00:06:26,300
Isso é chantagem.
107
00:06:29,330 --> 00:06:30,330
Eu não te falei.
108
00:06:31,470 --> 00:06:32,850
Você não conhece a Branca.
109
00:06:33,850 --> 00:06:35,750
Sabe o que eu sonhei essa noite, sabe?
110
00:06:37,950 --> 00:06:39,270
Sonhei que você estava grávida.
111
00:06:39,910 --> 00:06:40,910
É.
112
00:06:41,030 --> 00:06:44,730
Eu sonhei que você estava... Eu não te
falei antes, porque a gente não se
113
00:06:44,730 --> 00:06:46,390
encontrou, né? Você saiu cedo.
114
00:06:46,810 --> 00:06:49,110
Porque eu não quero que você pense que
eu estou te pressionando.
115
00:06:49,450 --> 00:06:53,490
Mas eu sonhei que você estava grávida,
que você fazia uma ultrassonografia.
116
00:06:53,820 --> 00:06:56,080
E adivinha o resultado, menino ou
menina?
117
00:06:57,600 --> 00:06:59,200
Menino. Claro, menino.
118
00:07:00,860 --> 00:07:05,320
Eu não sou regular mesmo. Às vezes eu
tenho atraso de um, dois dias em Nova
119
00:07:05,320 --> 00:07:09,880
York. Tive um atraso de duas semanas. E
eu achei mesmo que eu tivesse grávida,
120
00:07:09,880 --> 00:07:11,500
mas era só um atraso mais longo.
121
00:07:11,820 --> 00:07:12,820
Meu amor.
122
00:07:13,820 --> 00:07:17,240
Mas toda gravidez começa assim, Eduarda.
123
00:07:18,200 --> 00:07:20,560
Ai, eu sinto você, minha filha, tão...
124
00:07:21,100 --> 00:07:25,140
Tão despreparada para as coisas naturais
da vida. Uma menina ainda.
125
00:07:26,760 --> 00:07:27,760
Vamos.
126
00:07:29,820 --> 00:07:31,640
Sabafa. O que foi?
127
00:07:37,380 --> 00:07:38,620
Sabe aquele homem?
128
00:07:39,720 --> 00:07:43,680
Aquele homem que foi lá na igreja, que
infelizmente é meu pai.
129
00:07:44,000 --> 00:07:46,160
Ele estava lá, na casa da minha mãe.
130
00:07:46,700 --> 00:07:50,880
Eu não entendo o porquê dela insistir
nessa relação. Eu não entendo. Entendo,
131
00:07:50,880 --> 00:07:54,520
ela sabe que eu não quero, nunca quis
uma aproximação com ele.
132
00:07:56,540 --> 00:08:00,200
Depois daquele dia do casamento, daquilo
tudo que aconteceu, eu não posso nem
133
00:08:00,200 --> 00:08:01,320
lembrar da cara dele.
134
00:08:17,320 --> 00:08:18,640
Trouxe meu vestido?
135
00:08:20,280 --> 00:08:21,280
Trouxe.
136
00:08:21,880 --> 00:08:24,360
Estou ali naquele pacote.
137
00:08:41,559 --> 00:08:46,440
O que você tem que fazer?
138
00:08:46,660 --> 00:08:48,820
Nada não, que eu...
139
00:08:49,390 --> 00:08:53,830
Eu vim com o Nando pela ponte de moto e
acho melhor esfriar um pouco. Só isso.
140
00:08:54,490 --> 00:08:55,850
Eu vou cuidar de você.
141
00:08:56,250 --> 00:08:58,550
Vai ficar aqui. Eu trago o seu jantar.
142
00:08:58,750 --> 00:08:59,750
Depois eu vou dormir.
143
00:09:01,770 --> 00:09:04,330
Papai não está doente, não. Só quero
descansar um pouquinho.
144
00:09:05,470 --> 00:09:08,230
Quando a mamãe subir para o jantar, eu
vou lá e janto com vocês.
145
00:09:09,870 --> 00:09:10,970
Então descansa.
146
00:09:15,470 --> 00:09:16,670
Não está quente, não.
147
00:09:16,870 --> 00:09:18,590
Fica quieto. A gente está aqui para o
cavalo.
148
00:09:30,470 --> 00:09:33,930
Sireneia, Siredinha, não tem ninguém em
casa, não?
149
00:09:40,070 --> 00:09:41,070
Gente,
150
00:09:46,430 --> 00:09:53,170
gente, gente, gente, vamos ir e porra
para o nosso novo chefe.
151
00:09:53,330 --> 00:09:54,950
Ir e porra!
152
00:10:03,689 --> 00:10:05,650
Estou querendo me matar do coração.
153
00:10:06,490 --> 00:10:09,130
Isso pode ter sido ideia de quem? Da vô
luta, claro.
154
00:10:09,550 --> 00:10:11,370
Não, não, não foi dela não. Olha lá.
155
00:10:11,570 --> 00:10:13,050
Foi ali, da sua esposa.
156
00:10:13,270 --> 00:10:17,030
A gorda do coração. O senhor desorda.
Para com isso mesmo.
157
00:10:17,650 --> 00:10:18,650
Ah,
158
00:10:18,910 --> 00:10:20,090
não.
159
00:10:20,810 --> 00:10:23,430
Ah, não. A minha sogrinha querida.
160
00:10:23,790 --> 00:10:25,070
Ah, não. Para com isso mesmo.
161
00:10:30,620 --> 00:10:31,900
Eu tenho que confessar, gente.
162
00:10:32,560 --> 00:10:34,500
Olha, eu estou emocionado.
163
00:10:37,980 --> 00:10:42,300
Tinha que ser surpresa. Ah, mas eu já
sabia de tudo desde cedo. Verônica me
164
00:10:42,300 --> 00:10:46,280
contou. Você não me largou um minuto lá
no escritório. Me perguntava o tempo
165
00:10:46,280 --> 00:10:50,660
todo. É, meu irmão. Quando agarra, é
difícil.
166
00:11:04,519 --> 00:11:05,580
Olha aqui, gente.
167
00:11:05,800 --> 00:11:08,280
Essa aqui é minha sogra do coração.
168
00:11:08,480 --> 00:11:09,980
Eu devo a ela o meu casamento.
169
00:11:11,120 --> 00:11:12,480
Mesmo assim, você gosta dela.
170
00:11:13,860 --> 00:11:20,600
Olha, ele era um menino quando casou com
a minha filha. Eu cuidei dele
171
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
como se fosse meu filho.
172
00:11:22,080 --> 00:11:24,080
Não vai falar idade agora, né, mãe?
173
00:11:24,300 --> 00:11:25,420
Eu vou servir o bobo.
174
00:11:33,740 --> 00:11:36,980
Vem aí. Vem, mamãe. Ela teve um problema
com a filha, se aproveitou, mas ela
175
00:11:36,980 --> 00:11:37,980
vem, viu, mãe?
176
00:11:40,720 --> 00:11:43,320
Ai, tô tão dividida, Helena, com essa
história.
177
00:11:44,440 --> 00:11:46,480
De um lado você, do outro, Rafael.
178
00:11:47,680 --> 00:11:48,820
Sem nem o que pensar.
179
00:11:50,880 --> 00:11:56,240
Olha, Helena, eu não quero prejudicar
vocês, mas eu acho um absurdo dar força
180
00:11:56,240 --> 00:11:57,600
pra esse comportamento da Branca.
181
00:11:59,310 --> 00:12:03,810
Ela quer dominar vocês, ela quer dominar
a mim, ela domina a Isabel, sabe -se lá
182
00:12:03,810 --> 00:12:04,810
mais quem.
183
00:12:05,010 --> 00:12:07,010
Já começou a dominar a Eduarda.
184
00:12:07,990 --> 00:12:11,070
Talvez eu não possa fazer nada por
vocês, talvez eu não possa fazer nada
185
00:12:11,070 --> 00:12:14,130
pela minha própria filha, mas por mim eu
posso.
186
00:12:15,590 --> 00:12:21,030
Eu não sei se essa história com o Atílio
vai dar certo, mas se der, a Branca não
187
00:12:21,030 --> 00:12:22,770
tem o direito de tentar impedir.
188
00:12:42,640 --> 00:12:45,220
Eu fiz o que eu achei que tinha de
fazer, Helena.
189
00:12:46,700 --> 00:12:48,840
Eu gosto tanto de vocês.
190
00:12:49,900 --> 00:12:51,900
A gente sempre foi tão amiga.
191
00:12:54,820 --> 00:13:00,200
Nos dávamos tão bem na escola que um dia
uma das meninas, quem era? A Vera? A
192
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
Neide?
193
00:13:01,760 --> 00:13:06,980
Eu não lembro. Uma delas perguntou se
nós éramos irmãs de verdade, lembra?
194
00:13:08,860 --> 00:13:10,020
Foi a Vera.
195
00:13:10,600 --> 00:13:12,020
Verinha da quarta série.
196
00:13:12,780 --> 00:13:15,060
Você sabe que eu encontro com ela até
hoje, né?
197
00:13:15,360 --> 00:13:19,500
E até hoje ela me pergunta a mesma
coisa. Você fica assim numa amiga?
198
00:13:20,020 --> 00:13:21,320
Você não brigava ou não?
199
00:13:23,580 --> 00:13:27,880
Sinto que ela e a irmã viviam feito cão
e gato, mas não conseguiam entender a
200
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
gente.
201
00:13:29,240 --> 00:13:36,040
Tem uma saudade da infância da gente.
202
00:13:37,400 --> 00:13:39,060
Foi um tempo muito bom.
203
00:13:41,579 --> 00:13:43,900
É, Helena, sem pressão, né?
204
00:13:45,600 --> 00:13:49,080
Sem esses interesses, nem sempre muito
às claras.
205
00:13:52,540 --> 00:13:59,160
Eu me preocupo com a Juliana, me
preocupo com o Rodrigo, eu me preocupo
206
00:13:59,160 --> 00:14:00,160
tanta coisa.
207
00:14:20,840 --> 00:14:23,240
Eu também acho a Branca dominadora.
208
00:14:23,800 --> 00:14:26,880
Do tipo que quer mandar nos amigos.
Também não gosto disso, não.
209
00:14:28,520 --> 00:14:30,980
Mas é que a gente se frequenta há muito
tempo, sabe, Helena?
210
00:14:31,380 --> 00:14:35,180
E agora com essa história do Rafael, com
a sociedade, com a Arnaldo, sabe como é
211
00:14:35,180 --> 00:14:35,879
que é?
212
00:14:35,880 --> 00:14:39,700
O Rafael é um homem realizado na
profissão dele. Eu não entendo o que
213
00:14:39,700 --> 00:14:40,820
dizer. É que ele tá cansado.
214
00:14:41,900 --> 00:14:45,260
Ele acha que não tem pra quem deixar
tudo aquilo que ele construiu.
215
00:14:45,600 --> 00:14:49,440
Você sabe que a Juliana e o Rodrigo não
se interessam pela profissão do pai.
216
00:14:50,670 --> 00:14:55,270
Ele agora quer adversificar, quer
investir nessa coisa com o Arnaldo.
217
00:14:55,270 --> 00:14:56,270
é uma coisa promissora.
218
00:14:56,770 --> 00:15:00,430
E se tudo der certo, ele passa pra
clínica de antes.
219
00:15:01,730 --> 00:15:04,990
Mas ele não tem nenhuma experiência
nesse tipo de negócio. Ele sempre foi
220
00:15:04,990 --> 00:15:06,550
dentista a vida inteira.
221
00:15:10,890 --> 00:15:12,750
Claro que pra você eu posso falar.
222
00:15:14,330 --> 00:15:16,370
A clínica não tá bem, Helena.
223
00:15:17,570 --> 00:15:21,250
É, não tá bem. Não tá bem como já
esteve, como pode parecer.
224
00:15:21,930 --> 00:15:26,790
A situação não é crítica, mas pode
chegar a ser. Sabe como é que é?
225
00:15:28,470 --> 00:15:31,170
Enfim, o Rafa tem trabalhado muito, tá
cansado.
226
00:15:31,490 --> 00:15:34,970
Quer investir numa coisa que ele possa
viajar, aproveitar os filhos.
227
00:15:39,690 --> 00:15:41,030
Ai, tô tão dividida.
228
00:15:42,190 --> 00:15:43,950
Tô dividida entre você e ele.
229
00:15:46,760 --> 00:15:47,980
Fica com ele, vem as crianças.
230
00:15:49,440 --> 00:15:51,500
Fica do lado do seu marido e do seu
filho.
231
00:16:15,919 --> 00:16:17,200
Pronto, filha, tá vendo?
232
00:16:17,860 --> 00:16:20,460
Agora que você desabafou, vai se sentir
muito melhor, né?
233
00:16:21,400 --> 00:16:23,480
Ai, Eduardo, eu não quero amar sua mãe.
234
00:16:24,440 --> 00:16:26,520
Claro que ela não fez isso pra te
magoar.
235
00:16:27,540 --> 00:16:33,580
Quem sabe ela não tá querendo reunir a
família, aproximar você do seu pai.
236
00:16:33,840 --> 00:16:35,840
Mas eu odeio isso, eu não quero.
237
00:16:36,240 --> 00:16:39,600
O que eu posso sentir por um homem que
me abandonou, foi embora quando eu era
238
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
pequena?
239
00:16:42,500 --> 00:16:44,620
Será que a sua mãe não tá querendo...
240
00:16:45,320 --> 00:16:48,680
Para ensaiar uma volta, eu quero dizer,
será que ela não está querendo voltar a
241
00:16:48,680 --> 00:16:52,660
viver com seu pai e está precisando da
sua aprovação?
242
00:16:53,000 --> 00:16:57,640
Não, mas de jeito nenhum. Ele tem a
família dele, ela tem a vida dela.
243
00:16:57,980 --> 00:16:59,560
Não, com certeza não.
244
00:17:00,460 --> 00:17:06,240
Bom, olha, eu não quero te dar razão
para você não ficar com raiva da sua
245
00:17:06,380 --> 00:17:10,920
mas eu admito que ela viu mal e que no
seu lugar eu também estaria me sentindo
246
00:17:10,920 --> 00:17:15,800
péssima. Mas aqui em casa, você estará a
salvo desses encontros.
247
00:17:16,660 --> 00:17:18,819
Duvido que ele tenha ousadia de entrar.
248
00:17:20,460 --> 00:17:21,880
Olha pra mim, minha filha.
249
00:17:23,680 --> 00:17:29,780
Você sabe, eu nunca tive essa relação de
mútua confiança com a minha filha
250
00:17:29,780 --> 00:17:30,780
Milena.
251
00:17:31,360 --> 00:17:33,960
Ela sempre foi muito rebelde, meio
arredia.
252
00:17:34,680 --> 00:17:37,660
Sempre pendeu mais pro lado do pai do
que pro meu lado.
253
00:17:38,820 --> 00:17:40,880
Exatamente o oposto de você com seus
pais.
254
00:17:42,590 --> 00:17:43,990
Confie em mim, tá?
255
00:17:45,610 --> 00:17:46,990
Olha, eu já falei com a Laura.
256
00:17:47,390 --> 00:17:52,470
Eu já mandei ela não se meter com você,
não aparecer aqui em casa quando você
257
00:17:52,470 --> 00:17:54,190
estiver. E te digo mais.
258
00:17:55,510 --> 00:17:59,030
Eu posso até proibir a entrada dela
nessa casa quando você estiver ausente.
259
00:17:59,930 --> 00:18:01,930
Só você querer, tá?
260
00:18:14,330 --> 00:18:15,910
Ficou magoadíssima com a mãe, é claro.
261
00:18:17,070 --> 00:18:20,990
Encontrar aquele homem depois do que ele
fez na igreja, no casamento, é coisa de
262
00:18:20,990 --> 00:18:22,390
botar qualquer um doente.
263
00:18:22,690 --> 00:18:25,590
A Helena não podia ter feito isso. Ela
sabe que o Eduardo não gosta dele, não
264
00:18:25,590 --> 00:18:28,530
quer saber dele. E a Helena tem cabeça
pra alguma coisa, meu filho?
265
00:18:29,390 --> 00:18:31,230
Tá se atirando agora pra cima do atilho.
266
00:18:31,930 --> 00:18:33,590
O atilho tá entrando na onda.
267
00:18:34,310 --> 00:18:35,510
Ele tá tendo que faturar mais uma.
268
00:18:36,010 --> 00:18:37,510
Ele não pode ver a mulher que já dá em
cima.
269
00:18:39,430 --> 00:18:40,930
Se for só isso, tudo bem.
270
00:18:41,670 --> 00:18:45,330
Só que eu não acho nada honroso pra sua
esposa ter uma mãe assim, né? Leviana,
271
00:18:45,330 --> 00:18:48,910
volúvel, que troca de homem como eu
troco de roupa.
272
00:18:50,090 --> 00:18:52,890
Vai até lá, meu filho. Faz um carinho
nela, coitadinha.
273
00:18:53,690 --> 00:18:55,810
Ela chorou no meu colo, você tinha que
ver.
274
00:19:18,800 --> 00:19:20,020
Minha mãe me contou o que aconteceu.
275
00:19:22,680 --> 00:19:24,500
Eduardo, você não pode mais se preocupar
com isso, sabia?
276
00:19:25,500 --> 00:19:27,900
Isso é parte do passado, acabou, morreu.
277
00:19:29,080 --> 00:19:31,640
Se cada vez que você encontrar com esse
homem, você tiver uma crise dessa, como
278
00:19:31,640 --> 00:19:32,640
é que vai ser?
279
00:19:32,740 --> 00:19:34,120
Eu não consegui me controlar.
280
00:19:34,520 --> 00:19:37,760
Eu não sei, me deu uma coisa, eu não sei
nem explicar o que é.
281
00:19:42,640 --> 00:19:43,640
Vamos fazer uma coisa?
282
00:19:44,820 --> 00:19:45,820
Fazer um programa nós dois.
283
00:19:46,880 --> 00:19:47,880
Saímos, jantamos.
284
00:19:48,620 --> 00:19:50,240
A gente pode ir a um teatro se você
quiser.
285
00:19:51,220 --> 00:19:52,220
Fique certinho.
286
00:19:52,740 --> 00:19:53,740
Aceita a minha proposta.
287
00:19:55,280 --> 00:19:58,940
Você acha que dá para recusar uma
proposta dessa, feita por você?
288
00:20:34,600 --> 00:20:35,600
Obrigado.
289
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Está sonhando.
290
00:21:52,580 --> 00:21:53,680
Você não vem jantar?
291
00:21:54,820 --> 00:21:56,200
Você não vem jantar?
292
00:21:57,640 --> 00:21:58,640
Jantar eu vou sim.
293
00:21:59,320 --> 00:22:00,360
Eu vou jantar sim.
294
00:22:00,860 --> 00:22:01,900
Vai indo que eu já vou.
295
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
Helena, Helena.
296
00:23:06,920 --> 00:23:08,780
Ô, minha querida, você não vai na minha
festa?
297
00:23:09,080 --> 00:23:11,940
Meu Deus do céu, que negócio é esse de
invadir meu quarto? Quase que você me
298
00:23:11,940 --> 00:23:12,940
pega sem roupa.
299
00:23:13,060 --> 00:23:15,880
Desculpe, minha querida, eu fecho os
olhos. Não, senhor, sai daqui.
300
00:23:16,300 --> 00:23:18,660
Eu não gosto desse tipo de brincadeira,
não. Por favor, sai.
301
00:23:19,000 --> 00:23:20,400
Mas você não vai no meu bombom, amigo?
302
00:23:20,740 --> 00:23:22,320
Eu vou, eu vou, mas daqui a pouco.
303
00:23:22,700 --> 00:23:26,640
Agora sai daqui, por favor. Como é que
você entra no meu quarto sem me avisar?
304
00:23:26,680 --> 00:23:28,120
Nem a sua mulher faz isso comigo.
305
00:23:28,440 --> 00:23:29,440
Posso falar?
306
00:23:29,560 --> 00:23:31,060
Posso falar? Ô, meu Deus, não.
307
00:23:31,360 --> 00:23:35,480
Não. Nós temos intimidade pra isso. A
intimidade que a gente tem não permite
308
00:23:35,480 --> 00:23:37,480
você vá entrando assim no meu quarto.
Que isso?
309
00:23:37,820 --> 00:23:40,720
Vai, Nestor. Vai embora. Vai que você tá
retrasando. Eu quero me arrumar.
310
00:23:41,360 --> 00:23:42,360
Tudo bem.
311
00:23:42,580 --> 00:23:43,860
Eu tô te esperando lá.
312
00:23:47,520 --> 00:23:51,540
Como é que ele entra assim no meu
quarto?
313
00:23:51,860 --> 00:23:55,680
A porta da rua tá aberta, é? Eu deixei
aberta. Fui lá levar o gelo que ela
314
00:23:55,680 --> 00:23:56,680
pediu.
315
00:23:57,080 --> 00:23:59,480
Continuamos sócios da festa e saiu tudo
daqui.
316
00:24:00,100 --> 00:24:01,980
Quase que ele me pega sem roupa. Que
merda.
317
00:24:02,600 --> 00:24:03,660
E já tá, ó.
318
00:24:04,120 --> 00:24:08,540
Eu quero só ver como é que vai ser esse
jantar, viu? Já começa com o dono da
319
00:24:08,540 --> 00:24:09,540
casa de bilhete.
320
00:24:12,460 --> 00:24:15,940
Isso é ótimo. Não jantam conosco?
321
00:24:16,180 --> 00:24:17,180
A gente vai sair.
322
00:24:17,840 --> 00:24:24,140
Ah, ótimo. Eu achei uma ótima ideia. E
você, gostou? Tá com a carinha bem
323
00:24:24,140 --> 00:24:25,260
agora e mais animada.
324
00:24:25,740 --> 00:24:29,620
Nada como ter um marido bonito e
apaixonado. Levanta qualquer mulher.
325
00:24:30,720 --> 00:24:33,660
Olha essa extensão aí, querida. O doutor
Atílio.
326
00:24:33,920 --> 00:24:34,920
Pai, atende aí.
327
00:24:41,320 --> 00:24:44,260
Alô. Oi, Atílio. Tudo bem?
328
00:24:44,960 --> 00:24:46,540
Como é que tá o tango aí?
329
00:24:49,800 --> 00:24:50,820
Capê da vida.
330
00:24:51,220 --> 00:24:52,780
Deixa ele desabafar.
331
00:24:53,240 --> 00:24:54,240
Eu sei.
332
00:24:55,640 --> 00:24:59,420
Claro. Quando eu falei com o Rubens, ele
me falou sobre essa cláusula.
333
00:25:02,000 --> 00:25:05,280
Eu só acho que o contrato não pode ser
assim tão severo, tão intransigente.
334
00:25:05,480 --> 00:25:06,480
Fala pra ele não ceder.
335
00:25:06,640 --> 00:25:09,360
O pessoal é fogo, não brinca em serviço.
Ô, Atilio.
336
00:25:09,940 --> 00:25:12,480
Atilio, pera aí um instantinho só. Só um
minutinho, pera aí.
337
00:25:13,060 --> 00:25:17,040
Ele tá dizendo que a papelada toda
talvez fique pronta dentro de alguns
338
00:25:17,820 --> 00:25:20,620
Agora, ele já negociou tudo que tinha
pra negociar.
339
00:25:21,360 --> 00:25:22,540
Nessas poucas horas?
340
00:25:23,020 --> 00:25:24,680
Ele tá querendo voltar amanhã, né?
341
00:25:25,500 --> 00:25:26,960
Amanhã, mas ele quer trazer um contrato.
342
00:25:27,500 --> 00:25:30,800
Sim, ele traz a minuta, a gente assina
aqui e devolve pelo correio.
343
00:25:31,520 --> 00:25:32,520
Não, senhor.
344
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
Não.
345
00:25:35,860 --> 00:25:41,460
Alô, o Atilio... Não, Atilio, não é a
Branca. Quem tá falando comigo aqui é o
346
00:25:41,460 --> 00:25:43,120
Marcelo. Pode falar que sou eu.
347
00:25:43,340 --> 00:25:44,340
Qual é o problema?
348
00:25:44,560 --> 00:25:47,360
Eu também não sou tão dona da empresa
quanto vocês dois, então.
349
00:25:47,600 --> 00:25:52,360
Ele é empregado e tem que ouvir e
aceitar as nossas ordens. Pelo amor de
350
00:25:52,440 --> 00:25:56,360
Branca, não vamos brigar por telefone
agora, né? Ele que fique lá e só volte
351
00:25:56,360 --> 00:25:57,360
tudo acertado.
352
00:25:57,660 --> 00:26:00,780
Mas então a gente gasta dinheiro em
passagem aérea, hotel.
353
00:26:01,740 --> 00:26:03,840
despesas, pra depois a gente usar o
correio.
354
00:26:04,280 --> 00:26:07,140
O que o Atilio tá pensando, hein? Que
ele foi pra Buenos Aires fazer o quê?
355
00:26:07,140 --> 00:26:08,140
comer churrasco?
356
00:26:08,660 --> 00:26:14,080
Ô, ô, ô, ô, Atilio, escuta, a gente tá
achando que você deve ficar um pouco
357
00:26:14,080 --> 00:26:16,320
aí... Um pouco mais não, o tempo que for
de atletário.
358
00:26:16,560 --> 00:26:19,640
Eu falo com ele, faz assim. Olha, o
Marcelo vai falar com você, tá?
359
00:26:19,900 --> 00:26:22,300
Ô, alô, alô, alô!
360
00:26:24,120 --> 00:26:25,820
Desligou na minha cara. Eu não acredito.
361
00:26:26,280 --> 00:26:27,740
Era só o que faltava.
362
00:26:28,000 --> 00:26:29,060
Ele vai ligar de novo.
363
00:26:29,520 --> 00:26:31,580
Aí eu falo com ele, se ele tiver que
voltar... Não vai voltar.
364
00:26:31,940 --> 00:26:34,300
Não vai voltar. Vai voltar quando a
gente quiser.
365
00:26:35,020 --> 00:26:37,680
Eu não tô entendendo vocês duas, gente.
O que que há?
366
00:26:38,080 --> 00:26:42,080
Então um funcionário diz o que fazer e o
que não fazer e vocês aceitam?
367
00:26:42,360 --> 00:26:44,700
Eu começo a temer pelo destino da
empresa.
368
00:26:45,140 --> 00:26:49,220
Ah, ô Branca, vai dar tudo certo,
Branca. Ele já teve tantos ataques
369
00:26:49,220 --> 00:26:50,820
temperamentais. Ele teve.
370
00:26:51,300 --> 00:26:53,480
Teve, Arnaldo, mas não vai ter mais.
371
00:26:54,999 --> 00:27:00,760
Minha querida, prontinha pra sair. E a
gente, nesse assunto chato, é que a
372
00:27:00,760 --> 00:27:02,420
deve ser lá pelo que é nosso, entendeu?
373
00:27:02,660 --> 00:27:05,160
E a empresa, como é do seu marido,
também é sua.
374
00:27:06,080 --> 00:27:09,460
Perfeito. Olha, se ele telefonar outra
vez, quem vai falar com ele sou eu, tá?
375
00:27:09,480 --> 00:27:13,960
Ô, Branca, pelo amor de Deus, não se
mete nisso. Homem detesta receber ordem
376
00:27:13,960 --> 00:27:17,500
mulher. Ô, Arnaldo, eu não sou
simplesmente uma mulher.
377
00:27:17,740 --> 00:27:22,480
Eu sou a patroa dele. E se algum
funcionário da empresa não estiver
378
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
por mim, ó, rua.
379
00:27:24,170 --> 00:27:25,470
Não é assim que se faz, não.
380
00:27:26,630 --> 00:27:27,630
Despediu o Atilio.
381
00:27:27,850 --> 00:27:28,930
Por que não?
382
00:27:29,590 --> 00:27:34,270
Nesse país já se despediu até um
presidente da república. Por que não
383
00:27:34,270 --> 00:27:35,410
um executivo, né?
384
00:27:36,730 --> 00:27:38,810
Odilar, põe o jantar na mesa, por favor.
385
00:27:39,390 --> 00:27:43,150
Porque o Atilio não é um funcionário que
se possa demitir por puro capricho. Ele
386
00:27:43,150 --> 00:27:45,330
tem um contrato, esse contrato deve ser
respeitado, só isso.
387
00:27:46,610 --> 00:27:48,970
Não menospreze os meus caprichos, meu
filho.
388
00:27:49,410 --> 00:27:51,770
Eles são muitas vezes o melhor de uma
mulher.
389
00:27:53,399 --> 00:27:57,460
Estou preocupada é com você, com esses
bracinhos de porra. Vai sentir frio?
390
00:27:57,520 --> 00:27:58,820
eu só quero... Vamos embora, vamos.
391
00:27:59,020 --> 00:28:00,880
A gente resolve isso no escritório, tá?
Vamos embora.
392
00:28:02,060 --> 00:28:03,060
Ô, Branca.
393
00:28:04,600 --> 00:28:07,620
Você não acha que você está indo longe
demais com esse negócio, não, né?
394
00:28:08,420 --> 00:28:09,920
Detesto quando eu vou perto demais.
395
00:28:14,040 --> 00:28:15,960
Finalmente voltamos aos velhos tempos,
né?
396
00:28:16,940 --> 00:28:21,240
Vamos ter uma grande noite, tá? Foi,
Arnaldo.
397
00:28:21,760 --> 00:28:25,140
Não vamos amolecer com o Atílio, hein?
Nem com ele, nem com ninguém.
398
00:28:25,520 --> 00:28:30,200
Pelo amor de Deus. Nós estamos falando
de negócios, Atílio. Chega disso.
399
00:28:30,200 --> 00:28:34,340
falando da nossa grande noite. Eu sabia
que não dava certo misturar amizade com
400
00:28:34,340 --> 00:28:36,360
negócio. Eu sabia. Não pode dar certo
nunca.
401
00:28:36,960 --> 00:28:42,360
Amigos, amigos, empregados, empregados.
É azeite e vinagre. Não se misturam.
402
00:28:44,360 --> 00:28:45,360
Diz, diz.
403
00:28:46,100 --> 00:28:49,640
Escuta, nem o Léo vai jantar conosco?
Nem ele. Está lá com a Laura.
404
00:28:50,090 --> 00:28:51,830
Come, come, come. Só um pouquinho.
405
00:28:53,230 --> 00:28:55,050
Come. Foi, né?
406
00:28:56,890 --> 00:28:59,990
Mas se ela continuar sem ciatite, eu vou
ter que levá -la ao pediatra.
407
00:29:01,090 --> 00:29:02,090
Veterinário, mãe.
408
00:29:02,870 --> 00:29:05,270
Veterinário e pediatra, porque ela ainda
é nova, filha.
409
00:29:05,730 --> 00:29:07,950
Você fala veterinário como se fosse um
cavalo.
410
00:29:09,230 --> 00:29:11,430
Como é que estão os preparativos pra
festa, Meg?
411
00:29:12,450 --> 00:29:15,070
Ainda tô pensando no local, sabe? Eu tô
em dúvida.
412
00:29:15,490 --> 00:29:17,050
Ah, pode ser no clube.
413
00:29:18,450 --> 00:29:20,290
numa boate, num salão de hotel.
414
00:29:21,590 --> 00:29:25,490
Atualmente usa -se muito essa coisa de
dar festas, reuniões num salão de um
415
00:29:25,490 --> 00:29:26,490
hotel.
416
00:29:27,150 --> 00:29:30,890
O que foi, amor? Falei bobagem? Não, meu
amor, você tá certo.
417
00:29:31,130 --> 00:29:35,790
As festas e festinhas normais que todo
mundo faz, essas sim podem ser em
418
00:29:35,810 --> 00:29:37,990
clubes e hotéis. Mas não é que eu vou
dar.
419
00:29:38,410 --> 00:29:39,890
Eu preciso de mais espaço.
420
00:29:40,630 --> 00:29:42,870
Eu tô pensando na quadra da mangueira.
421
00:29:45,390 --> 00:29:49,750
A sua festa de aniversário vai ser numa
quadra de escola de samba. Tá achando
422
00:29:49,750 --> 00:29:50,609
grande demais?
423
00:29:50,610 --> 00:29:55,170
Não conhece os meus planos. Eu vou botar
mais de 500 pessoas lá dentro, de todos
424
00:29:55,170 --> 00:29:58,530
os segmentos sociais. E com o show da
escola, o que vocês estão pensando?
425
00:29:58,910 --> 00:30:00,770
Quer festa de debutante? Não.
426
00:30:01,070 --> 00:30:06,230
Eu quero texturar smoking com camiseta,
sapato de verniz, com chinelo de dedo. É
427
00:30:06,230 --> 00:30:07,410
miscigenação social.
428
00:30:08,670 --> 00:30:09,690
Miscigenação racial.
429
00:30:11,140 --> 00:30:13,980
Social, porque eu estou inventando a
expressão que você não entende.
430
00:30:14,440 --> 00:30:16,960
Bravo, Meg. Muito bem. Mistura de
geração social.
431
00:30:17,320 --> 00:30:20,200
Isso. A mistura de ricos e pobres na
mesma festa.
432
00:30:20,680 --> 00:30:23,120
Um brinde à criatividade, Meg.
433
00:30:23,400 --> 00:30:24,400
Que amor.
434
00:30:47,240 --> 00:30:48,440
Obrigado.
435
00:31:02,330 --> 00:31:04,510
Eu já vou mandar servir o bocote.
436
00:31:04,850 --> 00:31:05,990
Pessoal que beba demais.
437
00:31:06,470 --> 00:31:08,970
Dá uma olhada na secretária do meu
marido.
438
00:31:11,270 --> 00:31:12,270
Bonita.
439
00:31:12,830 --> 00:31:13,769
Bonita o quê?
440
00:31:13,770 --> 00:31:17,510
Todo dia está desfilando, não
trabalhando na secretária do meu marido.
441
00:31:17,630 --> 00:31:19,470
Dá uma olhada assim de boca aberta.
442
00:31:20,850 --> 00:31:23,570
Sabe? É girada.
443
00:31:24,910 --> 00:31:31,870
Tempo inteiro só que ele esteve numa
bandeja. Tem que falar com o seu pai.
444
00:31:32,730 --> 00:31:34,810
Fique à vontade que eu vou falar com o
pai dela.
445
00:31:35,030 --> 00:31:37,390
Olha, como você não quer isso, você não
quer um pouquinho de mim? Não, você vai
446
00:31:37,390 --> 00:31:39,490
me ocupar comigo. Vai cuidar do seu
convidado, tá?
447
00:31:39,830 --> 00:31:40,830
Fique à vontade.
448
00:31:42,510 --> 00:31:44,990
Vem aqui, vem aqui.
449
00:31:45,510 --> 00:31:46,990
Vem aqui, quero falar com você.
450
00:31:47,250 --> 00:31:50,550
Fala, meu amor, fala, fala. Olha, bem,
hoje é um dia especial. Estamos muito
451
00:31:50,550 --> 00:31:53,370
felizes com a sua promoção. Dá uma
relaxada, vai. Deixa o Marcinho subir.
452
00:31:53,670 --> 00:31:57,630
Não. Deixa, bem, ele é apenas amigo da
sua filha, vai. É um rapaz bom de
453
00:31:57,630 --> 00:31:59,950
família, educado, não é um perrapado.
Deixa.
454
00:32:00,450 --> 00:32:01,750
Suja aqui, faz isso por mim, vai.
455
00:32:02,410 --> 00:32:03,410
Faz isso por mim.
456
00:32:03,990 --> 00:32:07,410
Nossa filha já tá ficando mais velha. Se
ela ficar assim assustada com medo de
457
00:32:07,410 --> 00:32:10,630
você, daí quem é capaz de fazer
besteira, esconder da gente o que pente
458
00:32:10,630 --> 00:32:11,630
anda fazendo? Vai.
459
00:32:12,010 --> 00:32:12,869
Tá bom.
460
00:32:12,870 --> 00:32:14,370
Chama a Catarina, vai. Tá bem, pai.
461
00:32:15,450 --> 00:32:16,450
Cátia, Cátia.
462
00:32:16,770 --> 00:32:18,130
Vem aqui, vem.
463
00:32:22,810 --> 00:32:29,690
Pode mandar o rapaz subir. Mas
464
00:32:29,690 --> 00:32:30,850
peraí, peraí. Escuta aqui.
465
00:32:31,560 --> 00:32:33,260
Você não pense com a molestia, não.
466
00:32:33,700 --> 00:32:35,500
Eu estou atendendo a sua mãe. Só isso.
467
00:32:36,920 --> 00:32:37,920
Obrigada, pai.
468
00:33:17,300 --> 00:33:18,700
Eu?
469
00:33:34,700 --> 00:33:37,460
E as minhas duas secretárias do
trabalho, é do lado.
470
00:33:37,680 --> 00:33:40,440
Hum, hum, com essas duas eu não
consegui.
471
00:33:41,100 --> 00:33:44,600
Não precisa enganar o Pelé, porque ele é
brincalhão assim mesmo, mas ele é super
472
00:33:44,600 --> 00:33:46,640
respeitoso lá na repartição. Eu sei.
473
00:33:46,860 --> 00:33:50,300
Ele fala com muito chorinho da senhora.
Não me chama de senhora, tá aqui. Tá
474
00:33:50,300 --> 00:33:51,300
aqui.
475
00:33:51,520 --> 00:33:52,520
Tá saindo?
476
00:34:07,210 --> 00:34:08,210
que não acredita.
477
00:34:08,949 --> 00:34:12,969
É uma história bonita, uma história
romântica.
478
00:34:13,190 --> 00:34:15,630
Quando a Cilega é um concurso, eu tinha
10 anos.
479
00:34:16,810 --> 00:34:20,830
Quando a
480
00:34:20,830 --> 00:34:27,690
Cilega
481
00:34:27,690 --> 00:34:31,210
é um concurso, eu vi aquela pastora
linda, tinha 18 anos.
482
00:34:31,489 --> 00:34:34,050
Aí eu falei pra minha mãe assim, me
apaixonei. Falei pra minha mãe, mãe!
483
00:34:34,510 --> 00:34:36,010
Quando eu crescer, eu vou casar com essa
mulher.
484
00:34:36,449 --> 00:34:38,790
Todo mundo riu. Era um pirralho desse
tamanho.
485
00:34:39,190 --> 00:34:42,170
Quando eu fiquei com isso na cabeça, com
essa história aí, quando eu fiz 20
486
00:34:42,170 --> 00:34:46,610
anos, fui lá falar com ela. Contei essa
história, essa paixão, infância mesmo.
487
00:34:47,010 --> 00:34:49,530
Ela ficou comovida. Se apaixonou, é
claro.
488
00:34:49,889 --> 00:34:54,670
Aí, bimba, casamos no mesmo ano. Pois
então, dá ou não dá uma novela?
489
00:34:56,790 --> 00:35:01,930
Sempre que ele bebe, ele conta essa
história.
490
00:35:03,120 --> 00:35:06,300
Você não devia se importar. Depois tá
todo mundo de pileque.
491
00:35:06,560 --> 00:35:07,860
Foi assim mesmo que aconteceu.
492
00:35:08,320 --> 00:35:09,320
Mas pra que contar?
493
00:35:09,420 --> 00:35:10,420
Eu fico humilhada.
494
00:35:10,860 --> 00:35:12,840
Ah, mas que bobagem, vai.
495
00:35:13,760 --> 00:35:17,000
E você fica vivendo, você chama mais
atenção. Vamos lá, vai.
496
00:35:17,780 --> 00:35:18,578
Convidado foi.
497
00:35:18,580 --> 00:35:22,040
Deus, você que promoveu a festa, tem que
ficar lá. Põe o chapéuzinho, põe.
498
00:35:22,780 --> 00:35:24,180
Põe. O que que é?
499
00:35:24,700 --> 00:35:26,120
Agora você é mulher do chefe.
500
00:35:58,030 --> 00:35:59,930
Homem que não sabe beber é fogo, né?
501
00:36:01,030 --> 00:36:03,170
Mulher que não sabe beber também é fogo.
502
00:36:07,430 --> 00:36:09,770
Será que ele ligou e nós não estávamos
aqui?
503
00:36:10,130 --> 00:36:11,150
Pode ser, né?
504
00:36:12,590 --> 00:36:15,010
Bom, a ordem agora é dormir.
505
00:36:15,710 --> 00:36:19,090
Amanhã enfio a cara no trabalho pra ver
se eu esqueço o dia de hoje.
506
00:36:20,190 --> 00:36:22,810
Vai pra cama você também, vai, tadinha.
Boa noite.
507
00:36:41,160 --> 00:36:42,160
Não dormindo?
508
00:36:42,920 --> 00:36:43,920
Não.
509
00:36:46,240 --> 00:36:47,860
Sabe o que eu acho disso tudo?
510
00:36:49,340 --> 00:36:53,520
Tem tanto homem solto, livre por esse
Rio de Janeiro.
511
00:36:53,980 --> 00:36:56,500
Por que a tua irmã tinha que escolher
bem o Atílio?
512
00:36:58,000 --> 00:37:01,540
Ela não escolheu. E ela não foi
escolhida.
513
00:37:01,800 --> 00:37:04,420
Já te falei que não aconteceu nada entre
eles.
514
00:37:05,720 --> 00:37:07,740
E depois, Rafael...
515
00:37:08,140 --> 00:37:13,780
Ninguém ama alguém só porque esse alguém
está solto na cidade do Rio de Janeiro.
516
00:37:14,340 --> 00:37:15,340
Boa noite.
517
00:37:40,110 --> 00:37:41,110
Acorda, Nestor. Vem.
518
00:37:41,810 --> 00:37:46,870
Vem, apoia em mim. Vai, levanta. Já foi
embora. A festa já acabou.
519
00:37:48,590 --> 00:37:49,590
Parabéns pra você.
520
00:37:50,010 --> 00:37:52,270
Vai, apoia em mim. Tô cansada.
521
00:37:53,570 --> 00:37:56,730
Pelo amor de Deus, eu tô muito cansada.
Já tomei o assento preparado.
522
00:37:58,070 --> 00:37:59,070
É,
523
00:37:59,370 --> 00:38:00,370
tava gostosa.
524
00:38:01,550 --> 00:38:03,290
Eu sei, vem. Cuidado aí, vai.
525
00:38:04,130 --> 00:38:05,170
Já bebeu demais.
526
00:38:28,750 --> 00:38:29,750
Alô, quem fala?
527
00:38:30,310 --> 00:38:31,410
Oi, Sandrinha.
528
00:38:31,870 --> 00:38:33,050
Sou eu, Milena.
529
00:38:33,690 --> 00:38:34,830
Tô bem, e você?
530
00:38:35,770 --> 00:38:36,910
Ah, que ótimo.
531
00:38:37,110 --> 00:38:39,530
Me diz uma coisa, seu irmão tá aí ou ele
já saiu?
532
00:38:39,850 --> 00:38:40,850
Eu vou chamar.
533
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
Nando!
534
00:38:42,670 --> 00:38:44,010
Milena no telefone!
535
00:38:44,350 --> 00:38:47,170
Olha que intimidade, Sandrinha, com uma
moça que você mal conhece.
536
00:38:48,030 --> 00:38:49,490
Diz que seu irmão tá tomando banho.
537
00:38:49,770 --> 00:38:50,770
Não, não tô não, já acabei.
538
00:38:51,170 --> 00:38:52,530
Vou ficar atento, a Sandrinha é legal.
539
00:38:55,170 --> 00:38:56,170
Alô?
540
00:38:56,670 --> 00:38:57,670
Oi.
541
00:38:58,030 --> 00:38:59,070
Não sabia que era você.
542
00:38:59,470 --> 00:39:01,770
É, tá acostumado com carinho, né?
543
00:39:03,050 --> 00:39:05,050
Então, eu tô ligando pra você vir me
buscar.
544
00:39:05,790 --> 00:39:09,850
Agora? É, melhor, viu? Antes que o tempo
mude de vez e você não consiga mais
545
00:39:09,850 --> 00:39:10,850
descer.
546
00:39:12,250 --> 00:39:14,530
Ah, e já tá chovendo, já?
547
00:39:14,810 --> 00:39:18,990
Não, ainda não, mas o bruxo daqui disse
que antes do fim do dia o céu vai
548
00:39:18,990 --> 00:39:20,230
desabar sobre Angra.
549
00:39:20,910 --> 00:39:23,470
Sei. Não, tudo bem, tudo bem.
550
00:39:23,810 --> 00:39:24,810
Então, corre.
551
00:39:26,790 --> 00:39:27,790
Tchau.
552
00:39:33,610 --> 00:39:36,650
Vem tomar café, Ananda. Ah, não vai dar,
mãe. Eu tenho que ir pra Angra, porque
553
00:39:36,650 --> 00:39:37,448
o tempo fecha.
554
00:39:37,450 --> 00:39:40,710
Ô, Ananda, você já sabe que o tempo vai
fechar? Por que vai, então? Que coisa, é
555
00:39:40,710 --> 00:39:41,629
meu trabalho.
556
00:39:41,630 --> 00:39:44,690
Seu trabalho não é correr risco de
propósito. Mas eu não tô correndo risco
557
00:39:44,690 --> 00:39:45,750
nenhum. Calma.
558
00:39:46,350 --> 00:39:48,330
Olha, Ananda, desculpa, eu não quero
implicar.
559
00:39:48,750 --> 00:39:52,590
Mas será que essa moça tem que ligar
sempre na hora do café e na hora do
560
00:39:52,790 --> 00:39:54,150
É, vai ver que é a hora que eu tô em
casa, né?
561
00:39:54,370 --> 00:39:55,370
Tem lógica.
562
00:39:55,510 --> 00:39:56,850
A conversa ainda não chegou aí?
563
00:39:57,610 --> 00:39:58,610
Desculpe, dona Lídia.
564
00:39:58,790 --> 00:39:59,790
Dá licença.
565
00:40:06,590 --> 00:40:08,290
Preocupada? Com essa idade?
566
00:40:09,530 --> 00:40:13,910
Se a mamãe briga com o Nando por causa
dos namorados, como é que vai ser
567
00:40:14,630 --> 00:40:18,790
Sandrinha, mãe se preocupa mais com as
namoradas dos filhos homens.
568
00:40:19,010 --> 00:40:22,350
Com os namorados das filhas é o pai que
cuida. Arranje -se com ele.
569
00:40:24,310 --> 00:40:25,950
Vai deixar o namorado, pai?
570
00:40:26,270 --> 00:40:31,430
Bom, primeiro eu quero conhecer bem o
rapaz. Saber quais as intenções dele.
571
00:40:31,990 --> 00:40:35,270
E se tudo estiver certo, eu deixo.
572
00:40:36,900 --> 00:40:37,900
Vem, amor.
573
00:40:45,920 --> 00:40:50,680
Pai, olha que mimosa essa sandalinha.
Vamos comprar para você? Não, não
574
00:40:50,680 --> 00:40:51,740
Vamos sim, precisa.
575
00:40:56,480 --> 00:41:00,360
Gostou da sandalinha? Ai, não, é linda,
mas isso é um exagero. Branca, eu não
576
00:41:00,360 --> 00:41:03,100
estou precisando de nada. Eu sou
exagerada, sempre fui.
577
00:41:03,580 --> 00:41:06,300
Nós mulheres estamos sempre precisando
de alguma coisa.
578
00:41:07,040 --> 00:41:08,340
Principalmente quando temos tudo.
579
00:41:09,180 --> 00:41:11,040
Ai, eu estou ficando com fome. Ai, eu
também.
580
00:41:11,260 --> 00:41:12,460
Vamos de japonês? O que você acha?
581
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
Adoro.
582
00:41:14,040 --> 00:41:18,000
Romeu, por favor, meu filho, bota essas
coisas no carro e come alguma coisinha
583
00:41:18,000 --> 00:41:20,420
por aí, porque nós duas vamos almoçar.
584
00:41:23,310 --> 00:41:25,230
Ah, eu adoro os meus empregados.
585
00:41:25,490 --> 00:41:31,150
Adoro. Do mais simples ao mais graduado.
Agora, olha, de vez em quando tem que
586
00:41:31,150 --> 00:41:32,150
dar duro neles.
587
00:41:32,990 --> 00:41:36,690
Você estava tão brava com o filho ontem.
Coitado, tão bonzinho.
588
00:41:37,330 --> 00:41:39,030
Bonzinho, mas abusado.
589
00:41:40,390 --> 00:41:41,950
Ah, vamos pedir nosso almoço?
590
00:41:42,170 --> 00:41:43,170
Vamos.
591
00:41:43,530 --> 00:41:47,370
Depois do que a Márcia me contou do
Wilson, é com grande dificuldade que eu
592
00:41:47,370 --> 00:41:49,330
engulo a comida desse restaurante,
sabia?
593
00:41:49,770 --> 00:41:50,770
Eu também.
594
00:41:50,790 --> 00:41:51,930
Mas não temos outra opção?
595
00:41:54,510 --> 00:41:55,670
Então, já escolheram?
596
00:41:56,090 --> 00:41:57,550
Pra mim, o prato do dia.
597
00:41:57,850 --> 00:41:58,870
E dê pra mim.
598
00:42:02,710 --> 00:42:03,710
Bom dia.
599
00:42:05,330 --> 00:42:06,330
Oi.
600
00:42:06,510 --> 00:42:07,510
Tudo bem?
601
00:42:07,590 --> 00:42:09,770
Eu pensei que posso te encontrar de mal
na mão.
602
00:42:10,690 --> 00:42:11,690
Pronta pra voltar?
603
00:42:12,070 --> 00:42:16,310
Não. O tempo não tá bom pra sair de
barco, mas em compensação pra dar um
604
00:42:16,310 --> 00:42:17,310
mergulho tá ótimo.
605
00:42:17,710 --> 00:42:20,410
Eu deixei um calção de manha pra você
pronto ali dentro.
606
00:42:24,330 --> 00:42:27,770
Eu achei que a Eduarda não aprovou muito
o trabalho da Márcia para o apartamento
607
00:42:27,770 --> 00:42:29,670
dela. Eu também notei isso.
608
00:42:29,910 --> 00:42:33,590
E acho que a Márcia também percebeu que
a Eduarda não consegue esconder os
609
00:42:33,590 --> 00:42:37,030
sentimentos. É, ainda não aprendeu a ser
hipócrita, né?
610
00:42:37,810 --> 00:42:42,310
Exatamente. Mas agora convivendo com a
Branca, ela vai aprender rapidinho.
47395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.