All language subtitles for Novela_Por_Amor_Capítulo_15_Completo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,040 --> 00:00:22,040
Eduardo,
2
00:00:23,760 --> 00:00:25,720
minha filha, que bom encontrar você.
3
00:00:27,640 --> 00:00:29,100
Mas o que é isso, mãe?
4
00:00:29,730 --> 00:00:33,310
Que cilada é essa que você armou pra
mim? Eu não estou sabendo de nada. Eu
5
00:00:33,310 --> 00:00:36,650
ir embora daqui. Era pra isso que você
queria que eu subisse? Não, Eduarda. Eu
6
00:00:36,650 --> 00:00:38,570
juro. Me deixa eu sair, mãe. Por favor.
7
00:00:38,890 --> 00:00:39,890
Eduarda, calma.
8
00:00:39,910 --> 00:00:41,370
Não chega perto.
9
00:00:41,730 --> 00:00:42,730
Não chega perto.
10
00:00:42,910 --> 00:00:44,490
Não precisa ficar no negócio da mãe. Eu
vou embora.
11
00:00:44,770 --> 00:00:47,610
Então não chega o que você aprontou na
igreja, não? Não ficou satisfeito a
12
00:00:47,610 --> 00:00:49,750
vergonha que você me fez passar na
frente de todo mundo?
13
00:00:51,620 --> 00:00:55,320
Não me perdoe. Certo que dá pra perdoar
uma coisa daquelas. O dia mais
14
00:00:55,320 --> 00:00:59,360
importante da minha vida. Aquela gente
toda lá e você bêbado. Fazendo aquele
15
00:00:59,360 --> 00:01:01,440
papelão, me expondo na frente de todo
mundo.
16
00:01:01,680 --> 00:01:04,140
Nem que eu viva 150 anos eu vou
esquecer.
17
00:01:04,340 --> 00:01:07,380
Mas pra que lembrar disso agora, filha?
Já falou. Só pra você.
18
00:01:08,130 --> 00:01:11,810
Passou pra ele, pra mim não, que até
hoje eu sonho com aquela cena ridícula,
19
00:01:11,810 --> 00:01:16,750
humilhante. Mas tem coragem de promover
esse tipo de encontro? Eu não promovi
20
00:01:16,750 --> 00:01:20,610
nada, minha filha. O que vocês
combinaram dessa vez, hein? Quem sabe
21
00:01:20,610 --> 00:01:25,030
querendo uma aproximação, convidar todo
mundo pra jantar numa pizzaria?
22
00:01:25,750 --> 00:01:27,810
Eduarda, não tô entendendo esse nervoso
todo.
23
00:01:28,190 --> 00:01:31,930
Ué, vamos, eu convido a Branco, Arnaldo,
Marcelo, a gente faz uma comemoração
24
00:01:31,930 --> 00:01:33,470
pela volta do pai pródigo.
25
00:01:33,790 --> 00:01:35,670
Eu não quero criar problema pra você. Já
criou!
26
00:01:36,190 --> 00:01:37,590
Você tá aqui já é um...
27
00:01:44,080 --> 00:01:45,080
Desculpa, né?
28
00:01:46,760 --> 00:01:50,680
Sandrinha me pediu pra passar aqui pra
pegar o vestidinho dela pra uma festa.
29
00:01:51,440 --> 00:01:56,060
A tadinha me deixou entrar pra esperar
aqui dentro. Me deu até café.
30
00:01:56,300 --> 00:01:57,300
Para de falar!
31
00:01:57,800 --> 00:02:00,880
Eu não sei o que pensar, eu não sei o
que fazer, eu não sei mais nada.
32
00:02:04,020 --> 00:02:07,300
Ela tá nervosa por outras razões. Ela tá
vivendo...
33
00:02:07,600 --> 00:02:10,280
Sob pressão naquela casa, ela tá com um
monte de problema.
34
00:02:10,520 --> 00:02:13,840
Helena, eu fui comprar pão e mais um
pouco de café, porque o que tem aí não
35
00:02:13,840 --> 00:02:14,840
dar pra amanhã.
36
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Algum problema?
37
00:02:19,020 --> 00:02:20,920
Leva o Néstor lá pra dentro pra falar
com ele.
38
00:02:24,440 --> 00:02:26,020
Ela é sua irmã, Virgínia.
39
00:02:26,360 --> 00:02:29,120
Ah, você tem liberdade pra falar, pra
aconselhar.
40
00:02:30,390 --> 00:02:33,230
Não, Branca. A Helena só faz o que ela
quer. Quando ela acha que uma coisa está
41
00:02:33,230 --> 00:02:37,410
certa, ela vai e faz. Isso desde menina.
É, mas é que tem que ter um freio. Ué,
42
00:02:37,430 --> 00:02:40,390
não são só os jovens que precisam de
conselhos, não.
43
00:02:41,550 --> 00:02:46,710
Aquela noite, na festa aqui em casa, ela
estava beijando o atilho aqui, no meu
44
00:02:46,710 --> 00:02:51,850
escritório. Eu sabia. Eu percebi que
tinha alguma coisa. Sabe o que eu
45
00:02:51,850 --> 00:02:52,850
no caminho? O Rafael também.
46
00:02:52,970 --> 00:02:55,410
O Rafael desconfiou, insistiu, mas ela
não quis abrir, não.
47
00:02:55,610 --> 00:02:56,850
E a Isabel flagrou.
48
00:02:58,300 --> 00:03:02,780
Aí foi um custo pra pagar o incêndio. Um
custo pra evitar uma catástrofe.
49
00:03:03,780 --> 00:03:06,340
O Rafael vai ficar pulpo quando souber.
50
00:03:06,720 --> 00:03:08,880
Você acha que eu posso falar pra Helena
que você me contou?
51
00:03:09,360 --> 00:03:11,500
Por que não? Você é irmã dela?
52
00:03:12,020 --> 00:03:14,420
Agora, ninguém sabe. Nem Arnaldo.
53
00:03:15,780 --> 00:03:17,560
Marcelo e Eduarda nem pensar, né?
54
00:03:17,880 --> 00:03:18,880
Ah, claro.
55
00:03:19,500 --> 00:03:20,940
Essa minha irmã.
56
00:03:23,400 --> 00:03:25,160
Isabel e Atilio se separaram?
57
00:03:25,930 --> 00:03:30,150
É que aquele romance já tá agonizando há
muito tempo, sabe? Porque a Isabel, ela
58
00:03:30,150 --> 00:03:34,850
não tenta segurar nada que não seja
trabalho, posição, a realização
59
00:03:34,850 --> 00:03:36,490
acima de qualquer coisa.
60
00:03:36,970 --> 00:03:39,290
Eu te juro, eu não entendo um tipo de
mulher assim.
61
00:03:40,490 --> 00:03:44,750
Qual o problema, Branca? Deixa rolar,
então, meu Deus do céu. A Helena é
62
00:03:44,870 --> 00:03:46,050
o Atil não tem ninguém, ué.
63
00:03:48,830 --> 00:03:50,630
Mas como que deixa rolar, Virgínia?
64
00:03:51,470 --> 00:03:54,710
Então você aceita com naturalidade um
caso entre a Helena e o Atil, ué?
65
00:03:55,230 --> 00:03:57,630
Sinceramente, não vejo nada de
extraordinário, nada de grave.
66
00:03:57,970 --> 00:04:00,270
O Atilio é nosso empregado. Empregado é
nossa empresa.
67
00:04:00,670 --> 00:04:04,210
Mas não é amigo em primeiro lugar? Não,
não. É empregado em primeiro lugar.
68
00:04:04,210 --> 00:04:05,210
Amigo em segundo lugar.
69
00:04:05,850 --> 00:04:10,170
Se ela começa atacando os meus
empregados, mesmo começando pelo Atilio,
70
00:04:10,170 --> 00:04:12,730
acabar como? Namorando o meu jardineiro?
O meu motorista?
71
00:04:15,190 --> 00:04:16,190
Uau.
72
00:04:17,750 --> 00:04:21,110
Eu não vejo a Helena como você vê, não,
Branca.
73
00:04:21,510 --> 00:04:23,150
Estou admirada com você, Virginia.
74
00:04:23,670 --> 00:04:24,670
É?
75
00:04:24,920 --> 00:04:26,940
Pensei que você tivesse a cabeça no
lugar.
76
00:04:28,620 --> 00:04:33,280
Já começo a temer pela nossa sociedade
com o Rafael nos negócios, porque se
77
00:04:33,280 --> 00:04:37,940
tem tanta influência sobre seu marido,
você pode virar a cabeça dele.
78
00:04:41,140 --> 00:04:42,600
Estou surpresa, Branca.
79
00:04:43,220 --> 00:04:47,120
Eu estou surpresa, eu te confesso que um
pouco assustada também.
80
00:04:47,620 --> 00:04:48,620
Mas tudo bem.
81
00:04:49,180 --> 00:04:52,440
Vou falar com o Rafael, quem sabe ele me
ajuda a encontrar um caminho.
82
00:04:57,830 --> 00:05:02,850
Mãe, não foi legal o que você fez, mãe.
Mas eu não sabia que seu pai... Rio,
83
00:05:02,930 --> 00:05:03,930
fala baixo.
84
00:05:03,990 --> 00:05:08,050
Não é meu pai. Eu não quero que seja.
Pronto. E que deixa o homem daí. Senão
85
00:05:08,050 --> 00:05:09,370
nunca mais volto nessa casa.
86
00:05:09,750 --> 00:05:10,950
Eduarda, pensa bem.
87
00:05:11,550 --> 00:05:14,090
Calma. Seja sensata. Ele não tá fazendo
nada.
88
00:05:14,370 --> 00:05:17,950
Ele nem sabia que tu ia encontrar você
aqui. Ele só veio pegar o vestido da
89
00:05:17,950 --> 00:05:20,170
Sandrinha que ficou aqui desde o dia do
seu casamento.
90
00:05:20,990 --> 00:05:25,490
Poxa vida, tivemos um dia tão legal
juntas. Mãe, eu tava tão feliz, tão pra
91
00:05:25,490 --> 00:05:27,510
cima. E vem esse homem estragar tudo.
92
00:05:28,290 --> 00:05:31,730
Não, eu já vi que eu não posso aparecer
aqui quando me der vontade de te
93
00:05:31,730 --> 00:05:33,990
visitar. Porque eu vou sempre correr o
risco dele cair.
94
00:05:34,430 --> 00:05:38,050
Eu vou embora, viu? Porque pelo menos na
Casa Branca eu não vou te visitar. Mas
95
00:05:38,050 --> 00:05:38,669
vem cá.
96
00:05:38,670 --> 00:05:41,190
Você tá de novo se comportando feito uma
criança.
97
00:05:41,930 --> 00:05:45,310
Você deu demonstrações de maturidade
durante todo o dia. Parecia uma mulher
98
00:05:45,310 --> 00:05:49,850
adulta. E agora, diante de um
acontecimento absolutamente casual,
99
00:05:49,850 --> 00:05:50,850
trabalho... Eu!
100
00:05:51,970 --> 00:05:53,270
Seu pai, senhora!
101
00:05:53,610 --> 00:05:55,230
Quer você queira que não, ele é seu pai!
102
00:05:56,510 --> 00:06:00,390
E você volta a ser uma bobina de 10 anos
de idade que fugia dele na escola.
103
00:06:01,690 --> 00:06:02,690
Cresce, Eduarda!
104
00:06:03,490 --> 00:06:06,510
Como é que você quer ter um filho? Como
é que você quer ser mãe se você continua
105
00:06:06,510 --> 00:06:10,190
se comportando como uma menininha
mimada? Mas você ainda fica contra
106
00:06:10,350 --> 00:06:14,070
Depois de tudo que esse homem fez, às
vezes eu tenho a sensação que eu não
107
00:06:14,070 --> 00:06:15,150
dele por sua causa.
108
00:06:15,470 --> 00:06:17,230
Mas o que eu fiz? O que ele fez?
109
00:06:18,110 --> 00:06:21,150
Nós nos separamos, meu Deus do céu, como
tantos casais.
110
00:06:22,570 --> 00:06:26,370
Muitos casais não se separam. A Branca e
o Arnaldo, por exemplo, são casados há
111
00:06:26,370 --> 00:06:27,370
25 anos.
112
00:06:28,010 --> 00:06:29,970
Isso não quer dizer que eles sejam
felizes.
113
00:06:30,490 --> 00:06:31,930
Eu me separei para ser feliz.
114
00:06:32,750 --> 00:06:36,330
Por achar que seu pai, sem mim, também
podia ser mais feliz.
115
00:06:37,070 --> 00:06:39,610
Podia encontrar um caminho que fosse
melhor para ele.
116
00:06:41,230 --> 00:06:45,430
Talvez a Branca e o Arnaldo fossem muito
mais felizes se eles fossem separados.
117
00:06:45,750 --> 00:06:48,890
Por que você está dizendo isso? Eles me
parecem muito felizes.
118
00:06:49,150 --> 00:06:52,010
Parecem? Como é que nós vamos saber se
eles são ou se não são?
119
00:06:52,290 --> 00:06:54,930
Você está com raiva porque eu elogiei a
Branca?
120
00:06:55,370 --> 00:07:00,370
Eu quero que você seja feliz, minha
filha. Sem Branca, com Branca.
121
00:07:01,280 --> 00:07:03,780
Um dia você vai entender isso quando
você for mãe.
122
00:07:04,500 --> 00:07:07,080
Chega de discussão, meu Deus do céu.
123
00:07:07,580 --> 00:07:11,720
Nós vivemos um dia tão lindo, um dia tão
bonito pra amar duas.
124
00:07:12,100 --> 00:07:15,540
Vamos tragar isso. Ele estragou. Ele já
estragou.
125
00:07:15,980 --> 00:07:16,980
Você acabou?
126
00:07:17,460 --> 00:07:18,760
Será que eu posso sair agora?
127
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Pode sair.
128
00:07:21,420 --> 00:07:23,840
Seu pai não é nenhum bicho papão.
129
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
Claro, espera.
130
00:07:25,700 --> 00:07:28,640
Eu vou te levar. Você não vai ter que
ser nervosa desse jeito.
131
00:07:29,910 --> 00:07:30,910
Espera, Eduarda.
132
00:07:32,490 --> 00:07:36,410
Você está completamente errada. Eu estou
errada? Eu nunca mais volto aqui sem
133
00:07:36,410 --> 00:07:39,890
avisar. Você está fugindo da realidade,
minha filha. Você está querendo ter um
134
00:07:39,890 --> 00:07:41,670
passado que não existe. Existe sim.
135
00:07:42,150 --> 00:07:45,630
Existe na minha cabeça. É o que
interessa. Isso não tem nada a ver
136
00:07:46,110 --> 00:07:48,210
Mas isso é uma fuga. É claro que é.
137
00:07:48,490 --> 00:07:52,650
Eu quero mais é fugir dessa humilhação
que me persegue desde que eu era
138
00:07:53,210 --> 00:07:56,030
Você tem que superar isso, Eduarda. Você
não é mais criança.
139
00:07:57,030 --> 00:07:58,030
Por favor.
140
00:08:03,219 --> 00:08:10,060
Eu já te falei mais de mil vezes que eu
não quero saber de aproximação com esse
141
00:08:10,060 --> 00:08:13,420
homem. Mas você não pode ficar desse
jeito cada vez que cruza com ele. Vocês
142
00:08:13,420 --> 00:08:17,220
podem se encontrar na rua, num lugar
qualquer. Eu atravesso a rua, como já
143
00:08:17,220 --> 00:08:20,080
uma vez. E se ele vier com gracinha pra
cima de mim, eu chamo a polícia.
144
00:08:20,300 --> 00:08:21,400
Que absurdo!
145
00:08:21,640 --> 00:08:25,100
Me dá aqui essa chave. Você não tá em
condições de dirigir, eu dirijo pra
146
00:08:25,160 --> 00:08:29,120
Não precisa, mãe. Eu tô ótima. Muito
obrigada. Guarda, você já tem mosa.
147
00:08:29,950 --> 00:08:34,090
Hoje foi um dia tão feliz por ter
passado todinho com você. Não estraga
148
00:08:34,130 --> 00:08:36,970
Pois é, para mim também foi maravilhoso.
Pena que não acabou bem.
149
00:08:39,510 --> 00:08:43,610
Eduarda, esse nervoso todo é por causa
da pressão que está sofrendo naquela
150
00:08:43,610 --> 00:08:48,210
casa. As cobranças que te fazem lá.
Porque aqui, aqui ninguém te cobra nada.
151
00:09:04,140 --> 00:09:05,300
Não gostei hoje.
152
00:09:06,560 --> 00:09:08,020
Tudo bem.
153
00:09:11,900 --> 00:09:16,680
Desculpa, eu acabei causando um grande
transtorno. A Eduarda ficou nervosa.
154
00:09:18,500 --> 00:09:20,400
Quem tem que pedir desculpa sou eu.
155
00:09:20,980 --> 00:09:25,180
Porque pode ficar parecendo que eu tenho
colocado a Eduarda contra você o tempo
156
00:09:25,180 --> 00:09:27,320
todo que a gente está separado e isso
não é verdade.
157
00:09:28,060 --> 00:09:31,660
Mas claro que não, imagina, Helena. Isso
é coisa mesmo da...
158
00:09:33,260 --> 00:09:38,520
Da juventude, os jovens estão cada vez
mais impacientes com o pai, com a mãe,
159
00:09:38,660 --> 00:09:40,520
com as pessoas de mais idade, de modo
geral.
160
00:09:41,900 --> 00:09:42,900
Pode ser.
161
00:09:43,860 --> 00:09:46,960
Mas não se justifica que ela tenha uma
crise dessas.
162
00:09:48,040 --> 00:09:53,300
Coisa que parece mais uma doença, um
distúrbio qualquer de comportamento.
163
00:09:53,900 --> 00:09:57,920
Não, eu me sinto realmente envergonhada
com o que aconteceu por mim, por ela,
164
00:09:57,940 --> 00:09:58,940
por tudo.
165
00:10:01,290 --> 00:10:02,970
Mas ela tá muito bonita.
166
00:10:03,970 --> 00:10:07,410
Eu preferia que ela fosse menos bonita e
mais equilibrada.
167
00:10:14,450 --> 00:10:17,290
Você não quer uma fruta? Um queijo?
168
00:10:19,090 --> 00:10:22,190
Tá bom. Tá muito bom assim. Tá ótimo.
169
00:10:23,250 --> 00:10:26,370
Vou pegar o vestido da Sandrinha.
170
00:10:32,240 --> 00:10:33,620
Ah, agora chega, né, Léo?
171
00:10:34,400 --> 00:10:37,380
Eu não tô me acostumando com isso daí. É
capaz de eu fundir a minha cabeça.
172
00:10:38,340 --> 00:10:40,220
Quer dar a última patada, pelo menos?
173
00:10:41,620 --> 00:10:43,720
O que eu quero mesmo é dar um mergulho.
174
00:10:44,200 --> 00:10:45,620
Você não tá com calor, não?
175
00:10:46,600 --> 00:10:48,240
Bom, é, tá quente mesmo.
176
00:10:49,640 --> 00:10:51,780
Sabe qual foi a minha primeira paixão na
vida?
177
00:10:52,800 --> 00:10:53,800
Não.
178
00:10:53,980 --> 00:10:55,580
Meu professor de natação.
179
00:10:56,340 --> 00:10:59,600
Eu tinha uns 10 anos dele, uns 30.
180
00:11:01,219 --> 00:11:02,480
Nossa, como eu sofri.
181
00:11:03,360 --> 00:11:04,400
Há dez anos.
182
00:11:05,100 --> 00:11:07,120
Você pensa que criança não sofre, por
amor?
183
00:11:08,220 --> 00:11:13,040
Não, eu sei, mas... Você nunca sofreu?
184
00:11:15,420 --> 00:11:20,860
Bom, eu tive uma professora chamada
Clotilde que mexia um pouco com a minha
185
00:11:20,860 --> 00:11:22,840
cabeça. Você é fantasiada?
186
00:11:23,300 --> 00:11:28,720
Não, aliás, todo mundo da sala
fantasiava. Ela era loura, bonitona,
187
00:11:29,720 --> 00:11:35,720
Parecia uma artista de cinema. Quando
ela chegava, nossa, iluminava. Parecia
188
00:11:35,720 --> 00:11:39,900
sol. Eu sonhei muito com ela.
189
00:11:40,800 --> 00:11:42,140
Quantos anos ela tinha?
190
00:11:42,840 --> 00:11:45,760
Ah, era nova. Tinha 24, 25 anos.
191
00:11:45,980 --> 00:11:47,580
Ah, então ainda está em tempo para você.
192
00:11:48,080 --> 00:11:52,540
Não, ela casou e foi embora do Brasil.
Nunca mais ouvi falar.
193
00:11:54,100 --> 00:11:56,820
Seus olhos até brilharam falando dessa
Clotilde.
194
00:11:57,480 --> 00:11:58,840
Vou ficar com ciúmes.
195
00:12:02,190 --> 00:12:06,290
Euveira, manda colocar mais um prato. O
Léo vai jantar com a gente. Tudo bem.
196
00:12:06,290 --> 00:12:07,670
Fala pra caprichar lá na cozinha.
197
00:12:07,890 --> 00:12:09,830
Não, Laura, não vai dar.
198
00:12:12,130 --> 00:12:13,130
Vai dar sim.
199
00:12:14,150 --> 00:12:15,950
A gente senta tarde aqui em casa.
200
00:12:17,470 --> 00:12:19,230
Pode chegar de novo que tá ótimo.
201
00:12:19,730 --> 00:12:21,170
Eu vou colocar lá o meu.
202
00:12:23,010 --> 00:12:24,010
O meu.
203
00:12:40,750 --> 00:12:43,250
Eu queria tanto que ela não tivesse essa
raiva de mim.
204
00:12:46,570 --> 00:12:48,470
Pois é, quem sabe um dia isso passe.
205
00:12:50,430 --> 00:12:51,850
É, eu dei motivo, eu sei.
206
00:12:53,190 --> 00:12:56,790
Mas eu pensei que, com o tempo, ela iria
me perdoar.
207
00:12:58,530 --> 00:13:00,690
Eu fico muito tempo sem procurar por
ela.
208
00:13:01,270 --> 00:13:04,830
Me comportando mais ou menos como se ela
não existisse. Quando eu perguntei, eu
209
00:13:04,830 --> 00:13:06,870
soube que não. Foi quando meu pai
morreu.
210
00:13:08,130 --> 00:13:10,710
Ela já estava distante e não queria mais
saber de você.
211
00:13:12,010 --> 00:13:13,310
Eu agi mal, eu sei.
212
00:13:14,790 --> 00:13:16,210
Agiu mesmo, não vou negar.
213
00:13:17,250 --> 00:13:19,430
E ainda piorou a situação no dia do
casamento.
214
00:13:20,730 --> 00:13:22,430
Você não disse que tinha parado de
beber?
215
00:13:23,650 --> 00:13:25,630
É, eu paro.
216
00:13:26,730 --> 00:13:28,450
Paro, mas eu volto.
217
00:13:31,590 --> 00:13:33,650
Eu tento me controlar, mas não consigo.
218
00:13:34,470 --> 00:13:35,950
Procura um médico, Orestes.
219
00:13:37,230 --> 00:13:38,230
Um tratamento.
220
00:13:38,430 --> 00:13:39,650
Pede uma ajuda.
221
00:13:39,870 --> 00:13:42,890
Você tem uma filha pequena que precisa
de você, que ama você.
222
00:13:45,810 --> 00:13:48,430
Quantas vezes já falamos sobre isso.
223
00:13:52,370 --> 00:13:54,750
De qualquer maneira, você vai se perder.
224
00:13:55,090 --> 00:13:56,110
Está com medo.
225
00:13:58,370 --> 00:13:59,370
Explosão.
226
00:14:00,450 --> 00:14:01,830
Você está trabalhando?
227
00:14:02,310 --> 00:14:05,650
Estou. Eu faço uns pagamentos para umas
firmas aí.
228
00:14:08,300 --> 00:14:09,300
Como é que está a Lídia?
229
00:14:09,760 --> 00:14:10,760
Está bem.
230
00:14:10,820 --> 00:14:12,600
Está... Está tudo bem.
231
00:14:15,160 --> 00:14:17,000
Cuidado para não perder a Lídia,
Orestes.
232
00:14:19,280 --> 00:14:22,900
Foi a melhor coisa que aconteceu na sua
vida, uma mulher valente e direita.
233
00:14:25,180 --> 00:14:27,900
Ela trabalha de manhã até de noite e
precisa ver.
234
00:14:28,920 --> 00:14:30,640
Já imaginou se ela não fosse assim?
235
00:14:32,020 --> 00:14:35,080
Você já pensou como seria a sua vida se
você estivesse aí?
236
00:14:35,880 --> 00:14:37,300
Queria tentar a casa.
237
00:14:38,109 --> 00:14:39,109
Como é que você ia fazer?
238
00:14:41,450 --> 00:14:43,550
Você tirou a sorte grande com a Lídia.
239
00:14:47,290 --> 00:14:48,930
Ah, ela tá chegando aqui, peraí.
240
00:14:49,410 --> 00:14:50,410
Lídia, é o Nando.
241
00:14:51,150 --> 00:14:53,070
Vai, sobe que eu já vou lá dar um banho
em você.
242
00:14:53,290 --> 00:14:54,830
Não, eu tamo sozinha, mãe.
243
00:14:55,130 --> 00:14:57,550
Você esquece sempre de lavar as orelhas,
tem que cortar as unhas também.
244
00:14:57,830 --> 00:15:00,530
Vai, vai tirando a roupa e indo pro
banheiro que eu já subo, tá?
245
00:15:03,990 --> 00:15:04,990
Fala, Nando.
246
00:15:05,730 --> 00:15:06,730
Acabou de ligar.
247
00:15:07,390 --> 00:15:09,130
Eu falei que você estava aí. Mandei
ligar para ele.
248
00:15:09,650 --> 00:15:12,230
Tá. Olha, chega cedo para o jantar, tá
bom?
249
00:15:12,710 --> 00:15:16,450
E, Nando, faz um favor. Passe no mercado
e compre açúcar e leite.
250
00:15:17,110 --> 00:15:18,110
Tá. Tchau.
251
00:15:20,830 --> 00:15:24,070
Ai, ainda tenho que fazer um bolo para a
Sandrinha levar amanhã na escola.
252
00:15:24,990 --> 00:15:28,170
Estão sempre vendendo alguma coisa para
as mães fazerem para a escola. Não
253
00:15:28,170 --> 00:15:30,330
bastasse a trabalheira que a gente tem
com os filhos em casa.
254
00:15:30,970 --> 00:15:31,970
Tá ok, doutor.
255
00:15:32,730 --> 00:15:33,730
Depois a gente se fala.
256
00:15:39,970 --> 00:15:43,770
Você tem certeza mesmo que ninguém me
ligou? Que eu atendesse, não.
257
00:15:46,170 --> 00:15:49,010
Por que? Você está esperando a ligação
da Milena?
258
00:15:49,790 --> 00:15:51,210
Eu acho que você está enganado.
259
00:15:51,890 --> 00:15:54,810
Eu acho que você está querendo falar
Dona Milena.
260
00:15:56,110 --> 00:15:57,110
Não é isso?
261
00:16:19,310 --> 00:16:23,250
Que novidade é essa você por aqui? Eu
passei no Leblon, peguei vestido da
262
00:16:23,250 --> 00:16:26,770
Sandrinha. Aí fiz um pagamento na barra,
achei que você podia estar por aqui.
263
00:16:27,090 --> 00:16:28,890
Eu tô achando que vai cair mó chuva aí.
264
00:16:30,330 --> 00:16:31,390
Ô Walter.
265
00:16:31,750 --> 00:16:32,750
Oi.
266
00:16:33,950 --> 00:16:35,210
Sabe se alguém me ligou ou não?
267
00:16:35,430 --> 00:16:36,810
Não parei aqui o dia inteiro, cara.
268
00:16:40,470 --> 00:16:41,470
O que foi?
269
00:16:42,130 --> 00:16:43,130
Tá com algum problema?
270
00:16:44,330 --> 00:16:45,330
Problema?
271
00:16:48,140 --> 00:16:49,140
Você vai pra Angra?
272
00:16:49,300 --> 00:16:54,500
É, eu não tava esperando uma ligação pra
ir, mas... Quer uma carona pra ir pra
273
00:16:54,500 --> 00:16:55,479
casa?
274
00:16:55,480 --> 00:16:56,439
De moto?
275
00:16:56,440 --> 00:16:57,440
É, de moto.
276
00:16:57,620 --> 00:16:58,620
Qual o problema?
277
00:16:58,840 --> 00:17:00,400
Na Palagóia tá com medo também, né?
278
00:17:00,980 --> 00:17:04,760
Medo não, mas é reteio, né? Tá bom.
Então põe sua capacete aí, vamos lá.
279
00:17:08,240 --> 00:17:09,240
Tô bem, né?
280
00:17:10,260 --> 00:17:11,579
Deixa eu ver se o negócio aqui é seguro.
281
00:17:13,400 --> 00:17:14,339
Ô, Walter!
282
00:17:14,339 --> 00:17:15,339
Oi!
283
00:17:15,740 --> 00:17:16,740
Tem alguém ligar?
284
00:17:17,360 --> 00:17:18,360
Fala que eu tô em casa.
285
00:17:18,839 --> 00:17:19,920
É, tudo bem.
286
00:17:20,480 --> 00:17:21,660
Até amanhã. Até amanhã.
287
00:17:22,520 --> 00:17:24,440
Vai devagar que eu não sou bom de
equilíbrio, hein.
288
00:17:25,040 --> 00:17:26,040
Peraí, Orestes.
289
00:17:26,140 --> 00:17:27,220
Tá falando que você bebeu.
290
00:17:27,640 --> 00:17:29,760
Imagina, Nando. Tomando essa bebida faz
tempo. Que isso?
291
00:17:30,660 --> 00:17:31,920
Olha lá, hein. Bom.
292
00:17:32,920 --> 00:17:33,920
Vamos lá.
293
00:17:34,600 --> 00:17:35,600
Peraí.
294
00:17:56,970 --> 00:17:58,010
Você acha que ela é de mal?
295
00:17:58,570 --> 00:17:59,910
Ele é pai dela, né, Helena?
296
00:18:00,330 --> 00:18:02,670
Tocou a campainha, você não estava, eu
mandei ele entrar.
297
00:18:02,970 --> 00:18:05,910
O que eu ia falar para o pobre do homem?
Para ele ficar esperando na calçada?
298
00:18:06,070 --> 00:18:07,650
Ele sempre me tratou tão bem.
299
00:18:08,050 --> 00:18:10,290
Não, esquece isso. Seja o certo.
300
00:18:11,390 --> 00:18:14,010
Um encontro desse ia acontecer mais cedo
ou mais tarde.
301
00:18:15,650 --> 00:18:16,890
Ah, aquele homem.
302
00:18:17,190 --> 00:18:20,050
Ele esteve aqui e depois ficou o dia
inteiro ligando atrás de você.
303
00:18:20,310 --> 00:18:21,310
Quem?
304
00:18:21,350 --> 00:18:22,350
Doutora Cílio.
305
00:18:23,010 --> 00:18:24,250
Você não me falou antes?
306
00:18:24,650 --> 00:18:25,650
Ué, quando?
307
00:18:25,870 --> 00:18:29,410
Desde que você entrou em casa e desabou
a tempestade, só agora eu tô falando com
308
00:18:29,410 --> 00:18:30,690
você. E aí?
309
00:18:31,350 --> 00:18:34,050
Aí é que você sai, não liga, não me dá
bola, né, Helena?
310
00:18:34,910 --> 00:18:38,950
Ai, mas só faltava essa. Eu com raiva
dele, ele atrás de mim. E ele veio aqui
311
00:18:38,950 --> 00:18:42,430
logo depois que você saiu. Eu dei o
número do seu celular e tudo, mas depois
312
00:18:42,430 --> 00:18:43,810
vi que você tinha esquecido ele aí.
313
00:18:44,030 --> 00:18:46,710
E ele disse também que ligou pro
estúdio, ninguém atendeu.
314
00:18:48,410 --> 00:18:53,070
Eu acho melhor apagar o dia de hoje da
minha vida e começar tudo de novo
315
00:18:53,070 --> 00:18:54,070
sabe?
316
00:18:57,730 --> 00:18:59,050
Aqui, no meu quarto.
317
00:18:59,890 --> 00:19:00,890
Linda.
318
00:19:01,430 --> 00:19:05,390
Helena, você tem cravo em casa? Mamãe se
meteu a fazer doce de abóbora. Ah,
319
00:19:06,310 --> 00:19:10,730
traz também canela. Preciso de canela em
pau. Canela em pau não serve. Agora
320
00:19:10,730 --> 00:19:15,090
pode uma coisa dessas. Comprei duas
tortas lindíssimas. Mas mamãe quer fazer
321
00:19:15,090 --> 00:19:16,090
doce de abóbora?
322
00:19:16,610 --> 00:19:17,770
O que você tem, mulher?
323
00:19:20,590 --> 00:19:25,630
A Eduarda veio aqui, encontrou o pai.
Foi um drama, uma cena, uma coisa
324
00:19:25,630 --> 00:19:26,630
horrorosa.
325
00:19:27,690 --> 00:19:30,590
A Cata me disse mesmo, disse que viu
você saindo. Olha que ela tá uma fera,
326
00:19:30,670 --> 00:19:32,490
hein? Uma fera mesmo.
327
00:19:32,830 --> 00:19:35,210
Só faltou uma jaula. Ó, tá aqui, ó.
328
00:19:35,730 --> 00:19:36,730
É, ó.
329
00:19:37,050 --> 00:19:39,350
Obrigada, hein? Tô esperando você e duas
lá em casa, hein?
330
00:19:39,960 --> 00:19:43,460
Olha, eu vou lá, dou um abraço no
Nestor, depois eu saio de fininho, que
331
00:19:43,460 --> 00:19:46,920
tenho que dormir, eu tenho que esquecer
o dia de hoje da minha vida. Agora você
332
00:19:46,920 --> 00:19:51,000
vai, você vai e você também, tadinha.
Olha, tem camarão lá em casa pra jogar
333
00:19:51,000 --> 00:19:53,280
pela janela. Ah, eu vou, adoro camarão.
334
00:19:54,340 --> 00:19:58,980
Tadinha, o uísque, o uísque da filé. Meu
Deus, o uísque sensível do uísque, pega
335
00:19:58,980 --> 00:20:01,320
o uísque pra mim. Tô esperando você lá,
hein.
336
00:20:24,880 --> 00:20:25,880
Não quer entrar?
337
00:20:26,360 --> 00:20:27,740
Toma delícia a água.
338
00:20:28,480 --> 00:20:29,640
Não, eu já vou embora.
339
00:20:31,960 --> 00:20:34,000
É, como é que ficou a história de Angra?
340
00:20:34,880 --> 00:20:36,520
Vai dar pra gente ver em cinco semanas?
341
00:20:36,920 --> 00:20:40,440
Eu liguei pra Milena. Ela disse que
parece que vai chover bastante por lá.
342
00:20:40,700 --> 00:20:44,460
Se o trânsito continuar desse jeito, eu
vou mandar construir um heliporto aqui
343
00:20:44,460 --> 00:20:45,480
em casa. Lá vou.
344
00:20:45,900 --> 00:20:49,440
Vamos comprar um helicóptero e aposentar
todos os carros.
345
00:20:50,600 --> 00:20:51,820
Tudo bem, Léo?
346
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
Tudo bem.
347
00:20:53,260 --> 00:20:55,800
Olha a minha filhinha, Léo. Não é linda?
348
00:20:56,640 --> 00:21:01,120
Obrigada, mamãe. Não é de você que eu tô
falando, não. É da Inês.
349
00:21:01,680 --> 00:21:02,740
Não é linda?
350
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
É bonitinha.
351
00:21:04,540 --> 00:21:09,200
Tô programando uma festa de aniversário,
Léo, que vai abalar os alicerces da
352
00:21:09,200 --> 00:21:11,000
Sociedade Emergente do Rio de Janeiro.
353
00:21:11,520 --> 00:21:15,400
Nossa! Não só dos emergentes da Barra,
não. Da Vieira Soto também.
354
00:21:15,780 --> 00:21:20,940
Aqui? Não, imagina. Eu tô pensando assim
na quadra da Mangueira, alguma coisa.
355
00:21:21,960 --> 00:21:25,600
Eu vou forrar aquilo de textas básicas,
do chão até o teto.
356
00:21:25,980 --> 00:21:30,400
Eu tô bulando a coisa ainda. Depois eu
vou precisar da sua assessoria
357
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
Pois, olha.
358
00:21:31,880 --> 00:21:32,880
Ah,
359
00:21:33,220 --> 00:21:38,260
Elvira! Meu Deus do céu, eu tenho uma
surpresa pra mostrar pra você.
360
00:21:38,580 --> 00:21:39,840
Pra você também.
361
00:21:40,960 --> 00:21:42,320
Principalmente pra você.
362
00:21:43,620 --> 00:21:46,260
Sai daí, Laura. Vem ver o que eu comprei
pra Inés.
363
00:21:47,060 --> 00:21:51,180
Me faz um favor.
364
00:21:51,680 --> 00:21:52,800
Traz aquele embrulho, Cata.
365
00:21:53,200 --> 00:21:54,200
Vê tanto.
366
00:21:54,380 --> 00:21:58,440
Oh, meu amor. Vamos inaugurar a nova
decoração da sua casa.
367
00:21:58,640 --> 00:22:02,140
Você nem imagina, meu amor, o que foi
que a mamãe comprou pra você.
368
00:22:04,140 --> 00:22:05,140
Obrigada.
369
00:22:08,160 --> 00:22:09,160
Tá?
370
00:22:09,620 --> 00:22:10,620
Tá.
371
00:22:14,140 --> 00:22:18,760
Tá feito e perto da casa da minha
filhinha. Vamos ver se cabe direitinho?
372
00:22:19,080 --> 00:22:20,120
Leva aqui pra mim.
373
00:22:21,290 --> 00:22:22,830
Meu amor, vamos ver.
374
00:22:24,970 --> 00:22:28,170
Segura ela aqui um instantinho, né? Para
eu estender o tapete.
375
00:22:28,590 --> 00:22:29,589
Presta aqui.
376
00:22:29,590 --> 00:22:36,230
Obrigada. O Aníbal da tapeçaria ficou
louco quando eu mandei cortar o tapete.
377
00:22:36,990 --> 00:22:38,530
Não queria de jeito nenhum.
378
00:22:39,570 --> 00:22:41,790
Porque era um pecado.
379
00:22:42,830 --> 00:22:46,930
Pecado da minha filhotinha ficar sem uma
coisa bonita dessa na casinha dela.
380
00:22:47,310 --> 00:22:49,090
Agora, esse outro daqui...
381
00:22:50,250 --> 00:22:56,270
É pra você fazer as suas necessidades
ideológicas. Olha, cocôzinho e
382
00:22:56,270 --> 00:22:59,450
chichizinho de luxo. Não é lindo, Léo?
383
00:22:59,690 --> 00:23:02,590
Vem cá, meu amor, vem ver se você gosta.
Vem, vem.
384
00:23:06,230 --> 00:23:07,790
Ah, meu amor.
385
00:23:08,190 --> 00:23:11,270
Tinha que ter esperado um pouquinho mais
pra estrear o tapetinho.
386
00:23:13,050 --> 00:23:16,850
Desculpa, Léo. É emoção que ela tá
sentindo, sabe?
387
00:23:17,830 --> 00:23:18,830
Pronto, pronto.
388
00:23:20,330 --> 00:23:22,090
Pronto. Vem cá, meu amor.
389
00:23:22,570 --> 00:23:23,930
Vem cá, meu amor.
390
00:23:24,650 --> 00:23:26,050
Para ver se você gosta.
391
00:23:33,850 --> 00:23:38,670
Ela não tem que se meter na vida da
menina, nem na vida do atilho.
392
00:23:39,230 --> 00:23:42,710
Se quiser se meter na vida do atilho, o
problema deles agora é com a minha irmã,
393
00:23:42,710 --> 00:23:43,710
não.
394
00:23:44,350 --> 00:23:48,410
Eu cantei a tabola. Eu falei para você
que a Helena ia causar problemas para a
395
00:23:48,410 --> 00:23:49,410
gente.
396
00:23:49,520 --> 00:23:51,060
Como causar problemas, Rafael?
397
00:23:51,400 --> 00:23:52,740
A Helena não me causa problema nenhum.
398
00:23:53,540 --> 00:23:55,280
E a gente já não falou sobre isso.
399
00:23:56,260 --> 00:23:59,660
Tua sobrinha não rompeu com o Marcelo
aquela história toda?
400
00:24:00,300 --> 00:24:03,660
Rafael, nós não temos que ficar
atrelados aos problemas da Helena nem
401
00:24:03,660 --> 00:24:05,820
problemas da Branca, que, aliás, não é
nada nossa.
402
00:24:06,140 --> 00:24:09,800
Mas, nesse momento, a Branca é mais
importante pra gente do que a Helena.
403
00:24:11,400 --> 00:24:15,820
Rafael, a gente não tinha combinado que
não ia misturar negócios com problemas
404
00:24:15,820 --> 00:24:16,820
familiares?
405
00:24:18,220 --> 00:24:21,700
E eu também não havia dito pra você que
eu não queria que problemas familiares
406
00:24:21,700 --> 00:24:23,320
atrapalhassem meus negócios.
407
00:24:25,720 --> 00:24:29,360
Negócios que deveriam ser do teu
interesse também.
408
00:24:31,060 --> 00:24:33,140
Família são os nossos filhos.
409
00:24:33,740 --> 00:24:36,080
Não pai, mãe e muito menos irmãos.
410
00:24:38,960 --> 00:24:40,620
Quando a gente casa e tem filhos, é
assim.
411
00:24:41,740 --> 00:24:43,160
Primeiro a família fica pra trás, né?
412
00:24:44,350 --> 00:24:48,110
Rafael, o que a Branca falou soou como
uma ameaça. Soou como uma ameaça? Não,
413
00:24:48,170 --> 00:24:50,130
Virginia. É uma ameaça.
414
00:24:52,330 --> 00:24:56,230
Eu sempre soube que ela... que ela é
apaixonada pela Tília.
415
00:24:56,830 --> 00:24:59,130
E a Milena, quando fala, ela sabe o que
está falando.
416
00:25:01,830 --> 00:25:03,830
Você que sempre duvidou agora, acredita?
417
00:25:05,010 --> 00:25:07,270
Vou ficar acreditando nessas fantasias,
Rafael.
418
00:25:08,450 --> 00:25:11,010
Você não sabe a bomba que a Helena vai
ter pela frente.
419
00:25:12,430 --> 00:25:13,369
O que eu posso fazer?
420
00:25:13,370 --> 00:25:14,370
Fala com ela.
421
00:25:14,890 --> 00:25:15,890
Fala com ela.
422
00:25:16,330 --> 00:25:18,110
Porque se você não falar, eu vou ter que
falar.
423
00:25:18,390 --> 00:25:20,750
E eu não vou ser tão sutil e delicado
quanto você.
424
00:25:29,210 --> 00:25:32,810
Rafael, pelo amor de Deus, você não vai
querer que eu te tenha lá em casa, né?
425
00:25:33,090 --> 00:25:37,270
Ela não é a senhora da minha irmã. Eu
adoro ela. Ela é muito, muito minha
426
00:25:37,270 --> 00:25:39,590
E isso ainda tem de qualquer parentesco.
Por favor.
427
00:25:41,330 --> 00:25:42,330
Vamos?
428
00:25:42,570 --> 00:25:43,549
Tchau, Renata.
429
00:25:43,550 --> 00:25:44,790
Tchau, Renata. Até logo.
430
00:25:45,770 --> 00:25:48,190
Zilar, sou eu novamente.
431
00:25:48,770 --> 00:25:49,950
A Eduarda já chegou?
432
00:25:51,210 --> 00:25:52,830
É que eu fico preocupada.
433
00:25:53,070 --> 00:25:54,350
Você me faz um grande favor?
434
00:25:54,590 --> 00:25:55,850
Você liga pra mim quando ela chegar?
435
00:25:56,250 --> 00:26:01,330
É que ela sai daqui um pouco nervosa,
aborrecida. E você sabe como é essa
436
00:26:01,330 --> 00:26:04,970
meninada. É capaz de não querer me
ligar, entendeu? Então, você faz isso
437
00:26:04,970 --> 00:26:07,870
mim. Você mesmo liga e assim eu fico
mais cegada.
438
00:26:08,930 --> 00:26:10,430
Tá, obrigada, meu bem.
439
00:26:11,250 --> 00:26:12,250
Beijo.
440
00:26:12,810 --> 00:26:15,330
Tadinha, ela foi dar uma volta pra
refrescar a cabeça.
441
00:26:15,950 --> 00:26:19,550
Com esse trânsito maluco, ela nervosa do
jeito que ela é.
442
00:26:20,010 --> 00:26:24,330
Oh, meu Deus do céu. Filho pequeno,
filho grande, solteiro, casado. Filho é
443
00:26:24,330 --> 00:26:25,330
sempre problema.
444
00:26:26,250 --> 00:26:27,250
Pode sentar?
445
00:26:27,650 --> 00:26:28,650
É a Catarina.
446
00:26:28,930 --> 00:26:31,770
Estão dando uma festa em casa e não tem
nada lá. Estão pedindo tudo aqui.
447
00:26:32,050 --> 00:26:33,550
Deixa de ser fofoqueira.
448
00:26:33,910 --> 00:26:35,710
Cate, entra aqui no meu quarto.
449
00:26:36,490 --> 00:26:37,490
Oi.
450
00:26:37,790 --> 00:26:39,470
Dá pra emprestar um bolo de barbante?
451
00:26:39,870 --> 00:26:41,850
A gente tá pendurando umas coisas no
teto, mas o barbante acabou.
452
00:26:42,730 --> 00:26:43,890
Vê lá o barbante que tá ali.
453
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
Tá.
454
00:26:47,030 --> 00:26:48,290
Como é que estão os preparativos?
455
00:26:48,790 --> 00:26:51,570
O pessoal do reparto só vai chegar
antes, né? O meu pai vai ter uma reunião
456
00:26:51,570 --> 00:26:52,469
o chefe dele.
457
00:26:52,470 --> 00:26:55,130
Agora ele sempre vai ter reunião com o
chefe geral, porque ele virou chefe de
458
00:26:55,130 --> 00:26:56,130
divisão, entendeu?
459
00:26:56,550 --> 00:26:57,570
É, mais ou menos.
460
00:26:57,850 --> 00:27:00,930
Então, quando ele chegar, já vai estar
tudo pronto. Vai ser uma big surpresa.
461
00:27:03,470 --> 00:27:04,930
Obrigada, tá? Depois eu devolvo o
barbante.
462
00:27:05,130 --> 00:27:06,009
Ah, tudo bem.
463
00:27:06,010 --> 00:27:07,010
Até mais.
464
00:27:09,140 --> 00:27:10,140
Sem comentário, tá?
465
00:27:10,620 --> 00:27:14,220
Sem comentário. Porque depois eu sei
muito bem que você vai lá comer o
466
00:27:14,320 --> 00:27:15,520
Então não tem o que ficar falando.
467
00:27:16,320 --> 00:27:17,320
E aí?
468
00:27:17,520 --> 00:27:19,860
Olha lá e vê se não vai cair daí, rapaz.
469
00:27:20,060 --> 00:27:21,160
Deixa com a gente, vó.
470
00:27:21,400 --> 00:27:22,960
Você não me chamou de vó?
471
00:27:23,160 --> 00:27:26,640
Tá sendo carinhoso, mamãe. Ô, Tereza,
será que eu vou com você ainda não,
472
00:27:26,720 --> 00:27:27,720
Pô, já acabei.
473
00:27:27,800 --> 00:27:28,439
Eu também.
474
00:27:28,440 --> 00:27:32,780
Pô, me chamou antes. Ah, não, não, não,
não, não. Eu não tenho pulmão pra gastar
475
00:27:32,780 --> 00:27:34,500
nessas coisas, não, minha filha. Você
gostei.
476
00:27:34,720 --> 00:27:35,720
Deixa com a gente.
477
00:27:35,800 --> 00:27:36,800
Tá.
478
00:27:36,960 --> 00:27:40,300
Ô, mãe, meu Dado Martins vira aqui hoje
à noite, né? Vou falar com seu pai.
479
00:27:41,020 --> 00:27:44,040
Poxa, depois da sua trabalheira toda,
gente, sua porta fica fora do babô, né?
480
00:27:44,240 --> 00:27:47,780
Mas não se preocupe que eu guardo o
prato pra você, viu? Não é grato, mas
481
00:27:47,780 --> 00:27:49,880
grato. Eu falo com seu pai, Cate.
482
00:27:50,720 --> 00:27:51,720
Senhor, meu irmão.
483
00:27:52,120 --> 00:27:56,380
É só você não me decepcionar, hein? Tem
que namorar direitinho, você me
484
00:27:56,380 --> 00:27:59,080
prometeu. Tá bom, vou namorar
direitinho, sim.
485
00:27:59,580 --> 00:28:00,920
Direitinho até demais, né?
486
00:28:01,160 --> 00:28:03,080
O que você quer dizer, hein? Direitinho
até demais?
487
00:28:03,340 --> 00:28:04,780
Fala lá, hein? Devagar fandou.
488
00:28:05,360 --> 00:28:10,340
Olha, sua mãe, querida, sua mãe casou
virgem. Eu tenho tanto orgulho disso.
489
00:28:10,760 --> 00:28:11,639
Né, bem?
490
00:28:11,640 --> 00:28:12,640
Ô!
491
00:28:13,060 --> 00:28:14,060
Viu?
492
00:28:23,220 --> 00:28:24,260
E aí, Orestes?
493
00:28:25,060 --> 00:28:27,060
Sente muito medo, não? Muito medo.
494
00:28:27,420 --> 00:28:28,440
Muito na frente.
495
00:28:29,000 --> 00:28:31,460
Dói com pouca roupa. Me respirei um
pouco na ponte.
496
00:28:34,010 --> 00:28:35,010
Tchau, tchau, tchau.
497
00:29:32,170 --> 00:29:35,430
Você acha que dá para perdoar uma coisa
daquelas? O dia mais importante da minha
498
00:29:35,430 --> 00:29:39,750
vida, aquela gente toda lá e você
bêbado, fazendo aquele papelão, me
499
00:29:39,750 --> 00:29:43,270
frente de todo mundo. Nem que eu viva
150 anos eu vou esquecer.
500
00:31:00,730 --> 00:31:02,830
Eduardo, o que você está fazendo aí?
501
00:31:08,170 --> 00:31:11,290
Pensando. As duas mães preocupadas com
você.
502
00:31:12,850 --> 00:31:13,850
Duas? Que duas?
503
00:31:14,190 --> 00:31:18,570
A sua e a do Marcelo. A dona Branca
perguntou agora há pouco por você. Ela
504
00:31:18,570 --> 00:31:19,890
preocupada por causa do trânsito.
505
00:31:20,110 --> 00:31:23,790
A sua mãe a mesma coisa. Ligou duas
vezes e pediu para eu avisar assim que
506
00:31:23,790 --> 00:31:24,790
chegasse.
507
00:31:25,330 --> 00:31:27,290
Vilar, se avisa para mim, por favor.
508
00:31:27,980 --> 00:31:29,980
Bem que ela disse que você não ia ligar.
509
00:31:31,680 --> 00:31:32,720
Eu já vou entrar.
510
00:31:33,420 --> 00:31:34,420
Tudo bem.
511
00:31:55,700 --> 00:31:57,460
Greta, hoje me convidou pra jantar.
512
00:31:57,740 --> 00:32:01,580
Eu, filha, nunca consegui escapar do que
tinha combinado sair com você.
513
00:32:02,060 --> 00:32:06,580
Ela se mete demais na sua vida. Na vida
de todo mundo. A dominadora e
514
00:32:06,580 --> 00:32:10,060
encantadora também. O que dificulta
bastante as coisas.
515
00:32:10,500 --> 00:32:14,240
Quando você pensa em brigar com ela e
ficar com raiva dela, ela te seduz.
516
00:32:14,540 --> 00:32:17,740
Te dá um tapa com a esquerda, te acaria
com a direita.
517
00:32:17,980 --> 00:32:21,980
Tão segura. Se soubesse da metade das
proezas do marido.
518
00:32:22,180 --> 00:32:23,180
Será que não sabe?
519
00:32:24,700 --> 00:32:25,700
É.
520
00:32:25,960 --> 00:32:26,960
Pode ser.
521
00:32:27,610 --> 00:32:31,130
Basta ele saber que eu tinha brigado com
o Atilio pra ficar dando em cima.
522
00:32:31,350 --> 00:32:37,150
Antes já dava suas investidas discretas,
mas agora, agora ele tá indo direto ao
523
00:32:37,150 --> 00:32:41,530
assunto. E eu tô querendo ficar sozinha
com ele o mínimo possível, porque senão
524
00:32:41,530 --> 00:32:44,070
daqui a pouquinho ele vai me agarrar, eu
tenho certeza.
525
00:32:44,590 --> 00:32:47,350
Se isso acontecer, você vai fazer o quê?
Eu vou correr.
526
00:32:47,950 --> 00:32:52,710
Ele é um tremendo, um reacionário,
preconceituoso, falso moralista.
527
00:32:53,310 --> 00:32:59,590
Aqueles defeitos de todos os machões que
acham que mulher é apenas objeto de
528
00:32:59,590 --> 00:33:02,450
consumo. Eu também fujo de homem assim.
529
00:33:02,870 --> 00:33:08,350
Você sabe que no outro dia, uma das
funcionárias lá na empresa teve gêmeos.
530
00:33:09,290 --> 00:33:12,990
Quando ele soube que eram meninas, sabe
o que foi que ele disse?
531
00:33:13,270 --> 00:33:15,270
Como é que ele chamou as meninas?
532
00:33:16,490 --> 00:33:19,090
Artigo fino para cavalheiros.
533
00:33:19,330 --> 00:33:20,330
Ai, que horror.
534
00:33:20,590 --> 00:33:21,810
Não, e fica olhando pra gente assim.
535
00:33:22,010 --> 00:33:25,590
Sim, olha, avaliando de cima pra baixo,
sabe como é que é?
536
00:33:25,970 --> 00:33:30,550
Seis. Homem, assim a gente tem que
derrubar, depenar, botar de quatro.
537
00:33:32,290 --> 00:33:33,290
Quatro anos.
538
00:33:56,450 --> 00:33:57,670
Olha aqui, olha aqui.
539
00:33:58,510 --> 00:33:59,850
Leva uma gente aí.
540
00:34:00,650 --> 00:34:02,370
Você acha que eu já não quis ter a
minha?
541
00:34:03,030 --> 00:34:05,070
Porque não tem. E o meu trabalho?
542
00:34:05,850 --> 00:34:07,570
É, tem. Eu cuido dele pra você.
543
00:34:07,890 --> 00:34:11,469
Não, vocês estão pensando que é fácil?
Filho aprende muito. Se eu tivesse 20
544
00:34:11,469 --> 00:34:13,830
anos, tudo bem, mas já perdia a
oportunidade.
545
00:34:14,210 --> 00:34:17,310
O filho agora ia atrapalhar a minha vida
profissional. Não.
546
00:34:17,610 --> 00:34:19,190
Eu vou ficar desempregada.
547
00:34:19,860 --> 00:34:21,020
Mandaram embora, foi?
548
00:34:21,280 --> 00:34:23,360
Não, mas eles estão tentando se mudar
pros Estados Unidos.
549
00:34:23,639 --> 00:34:26,659
Ainda bem que não deu nem tempo de eu me
agarrar muito com ela, né? Senão eu ia
550
00:34:26,659 --> 00:34:30,639
sofrer a besta. Ah, você é uma babá
muito competente. Daqui a pouquinho você
551
00:34:30,639 --> 00:34:34,400
arruma outro emprego, lisa. Deus te
ouça. Eu não posso ficar desempregada
552
00:34:34,400 --> 00:34:35,400
não tem nem onde morar.
553
00:34:35,800 --> 00:34:37,219
Oh, meu Deus, vem.
554
00:34:37,500 --> 00:34:39,820
A gente tá na hora de mamar, tá?
555
00:34:40,060 --> 00:34:41,600
Na hora de papar.
556
00:34:41,900 --> 00:34:43,620
Oi. Dá tchau pra Isabel.
557
00:34:44,020 --> 00:34:45,020
Tchau.
558
00:34:48,620 --> 00:34:49,920
Estou matando a saudade de casa.
559
00:34:50,780 --> 00:34:52,060
Vamos, papai? Vamos.
560
00:34:52,280 --> 00:34:54,860
Tchau. Tchau, tchau, tchau, tchau,
lindo.
561
00:35:03,560 --> 00:35:05,140
Ficou com água na boca, né?
562
00:35:07,380 --> 00:35:10,200
Às vezes eu fico pensando se a Branca
não tem razão.
563
00:35:11,860 --> 00:35:15,360
Nunca criei um clima familiar,
doméstico, brotinho.
564
00:35:16,410 --> 00:35:18,390
Sempre eu trabalho em primeiro lugar.
565
00:35:20,410 --> 00:35:22,190
Vai ver se foi isso que ficou faltando.
566
00:35:25,010 --> 00:35:27,150
E aí, Marcelo, vamos embora. Já parto
pras oito.
567
00:35:27,530 --> 00:35:29,550
Tô terminando o relatório da reunião de
amanhã.
568
00:35:30,190 --> 00:35:33,050
Mas soltamos nós daqui, rapaz. Não é a
primeira vez, né?
569
00:35:34,310 --> 00:35:37,190
Eu preciso ficar pra casa. Tô precisando
fazer um programa qualquer, pai.
570
00:35:37,770 --> 00:35:40,470
Sair pra jantar, dançar, ouvir música,
qualquer coisa.
571
00:35:40,730 --> 00:35:41,730
Isso, isso.
572
00:35:41,770 --> 00:35:43,130
Acho perfeito. Faz isso.
573
00:35:43,670 --> 00:35:44,428
Você vem comigo?
574
00:35:44,430 --> 00:35:46,710
Eu vou depois. De qualquer forma, a
gente está em dois carros. É verdade.
575
00:35:47,310 --> 00:35:50,530
Bom, de qualquer maneira, você sai para
jantar, mas antes de você sair para
576
00:35:50,530 --> 00:35:52,750
jantar, passe na casa para nós tomarmos
uns drinks juntos.
577
00:35:53,010 --> 00:35:56,310
É legal, claro. Eu aviso a tua mãe que
você está chegando. A montanha de rapa.
578
00:35:56,310 --> 00:35:57,310
Tchau. Tchau.
579
00:36:16,259 --> 00:36:17,560
Alô? Oi, Marçal, sou eu.
580
00:36:18,640 --> 00:36:19,700
Não, eu tô chegando aqui agora.
581
00:36:20,720 --> 00:36:24,100
Mãe, Marçal quer saber se a Eduarda já
chegou. Ah, não chegou, eu estou
582
00:36:24,100 --> 00:36:26,740
preocupadíssima. Chegou assim, Dora
Branca, ela já subiu.
583
00:36:27,500 --> 00:36:28,500
Chegou e eu não vi.
584
00:36:28,540 --> 00:36:31,060
É que ela ficou lá fora, sentada um
tempão, olhando pra cima.
585
00:36:31,360 --> 00:36:33,720
Eu achei ela muito preocupada, aí subiu.
586
00:36:34,080 --> 00:36:36,000
Eu ia avisar, mas a senhora tava no
telefone.
587
00:36:36,740 --> 00:36:37,760
Eu no telefone?
588
00:36:38,000 --> 00:36:41,140
Deixa eu dar uma olhada nessa menina,
viu?
589
00:36:49,040 --> 00:36:51,320
Deve ser alguém aí do lado, já pedindo
mais alguma coisa.
590
00:36:56,220 --> 00:36:57,880
Coisinha, que surpresa!
591
00:36:58,680 --> 00:36:59,680
Nossa, entra!
592
00:37:00,280 --> 00:37:03,060
Tô só de passagem, não vou demorar. Tá
boa, Coisinha? Tudo bem.
593
00:37:03,320 --> 00:37:06,380
Coisinha, faz um favor pra mim. Dá uma
olhada nesse segundo botão, que ele tá
594
00:37:06,380 --> 00:37:07,038
e não cai.
595
00:37:07,040 --> 00:37:08,360
Tá perigando cair a qualquer momento.
596
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Obrigada. Você vai te ir?
597
00:37:10,020 --> 00:37:11,400
Não, não. Só aqui do lado.
598
00:37:11,780 --> 00:37:15,740
Uma festinha de um vizinho meu que foi
promovido, mas eu tava até pagando pra
599
00:37:15,740 --> 00:37:16,740
não ir.
600
00:37:16,810 --> 00:37:20,110
Também não vou demorar, não. Rafael me
trouxe, já já vem me pegar de volta.
601
00:37:20,370 --> 00:37:21,370
Algum problema?
602
00:37:22,790 --> 00:37:24,630
Tô querendo dar uma palavrinha com você.
603
00:37:27,430 --> 00:37:28,430
Nada.
604
00:37:29,230 --> 00:37:30,230
Você tá bem?
605
00:37:33,690 --> 00:37:35,130
Fala comigo, minha filha.
606
00:37:36,890 --> 00:37:41,690
Ah, meu Deus, você tá me deixando
nervosa. Você chegou quietinha, subiu,
607
00:37:41,690 --> 00:37:42,690
beijou.
608
00:37:44,610 --> 00:37:45,610
Aconteceu alguma coisa?
609
00:37:47,690 --> 00:37:48,690
Que foi, hein?
610
00:37:49,570 --> 00:37:50,570
Fala.
611
00:37:51,030 --> 00:37:53,370
Você sabe que pode contar comigo. O que
foi?
48160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.