All language subtitles for Novela_Por_Amor_Capítulo_15_Completo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,040 --> 00:00:22,040 Eduardo, 2 00:00:23,760 --> 00:00:25,720 minha filha, que bom encontrar você. 3 00:00:27,640 --> 00:00:29,100 Mas o que é isso, mãe? 4 00:00:29,730 --> 00:00:33,310 Que cilada é essa que você armou pra mim? Eu não estou sabendo de nada. Eu 5 00:00:33,310 --> 00:00:36,650 ir embora daqui. Era pra isso que você queria que eu subisse? Não, Eduarda. Eu 6 00:00:36,650 --> 00:00:38,570 juro. Me deixa eu sair, mãe. Por favor. 7 00:00:38,890 --> 00:00:39,890 Eduarda, calma. 8 00:00:39,910 --> 00:00:41,370 Não chega perto. 9 00:00:41,730 --> 00:00:42,730 Não chega perto. 10 00:00:42,910 --> 00:00:44,490 Não precisa ficar no negócio da mãe. Eu vou embora. 11 00:00:44,770 --> 00:00:47,610 Então não chega o que você aprontou na igreja, não? Não ficou satisfeito a 12 00:00:47,610 --> 00:00:49,750 vergonha que você me fez passar na frente de todo mundo? 13 00:00:51,620 --> 00:00:55,320 Não me perdoe. Certo que dá pra perdoar uma coisa daquelas. O dia mais 14 00:00:55,320 --> 00:00:59,360 importante da minha vida. Aquela gente toda lá e você bêbado. Fazendo aquele 15 00:00:59,360 --> 00:01:01,440 papelão, me expondo na frente de todo mundo. 16 00:01:01,680 --> 00:01:04,140 Nem que eu viva 150 anos eu vou esquecer. 17 00:01:04,340 --> 00:01:07,380 Mas pra que lembrar disso agora, filha? Já falou. Só pra você. 18 00:01:08,130 --> 00:01:11,810 Passou pra ele, pra mim não, que até hoje eu sonho com aquela cena ridícula, 19 00:01:11,810 --> 00:01:16,750 humilhante. Mas tem coragem de promover esse tipo de encontro? Eu não promovi 20 00:01:16,750 --> 00:01:20,610 nada, minha filha. O que vocês combinaram dessa vez, hein? Quem sabe 21 00:01:20,610 --> 00:01:25,030 querendo uma aproximação, convidar todo mundo pra jantar numa pizzaria? 22 00:01:25,750 --> 00:01:27,810 Eduarda, não tô entendendo esse nervoso todo. 23 00:01:28,190 --> 00:01:31,930 Ué, vamos, eu convido a Branco, Arnaldo, Marcelo, a gente faz uma comemoração 24 00:01:31,930 --> 00:01:33,470 pela volta do pai pródigo. 25 00:01:33,790 --> 00:01:35,670 Eu não quero criar problema pra você. Já criou! 26 00:01:36,190 --> 00:01:37,590 Você tá aqui já é um... 27 00:01:44,080 --> 00:01:45,080 Desculpa, né? 28 00:01:46,760 --> 00:01:50,680 Sandrinha me pediu pra passar aqui pra pegar o vestidinho dela pra uma festa. 29 00:01:51,440 --> 00:01:56,060 A tadinha me deixou entrar pra esperar aqui dentro. Me deu até café. 30 00:01:56,300 --> 00:01:57,300 Para de falar! 31 00:01:57,800 --> 00:02:00,880 Eu não sei o que pensar, eu não sei o que fazer, eu não sei mais nada. 32 00:02:04,020 --> 00:02:07,300 Ela tá nervosa por outras razões. Ela tá vivendo... 33 00:02:07,600 --> 00:02:10,280 Sob pressão naquela casa, ela tá com um monte de problema. 34 00:02:10,520 --> 00:02:13,840 Helena, eu fui comprar pão e mais um pouco de café, porque o que tem aí não 35 00:02:13,840 --> 00:02:14,840 dar pra amanhã. 36 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Algum problema? 37 00:02:19,020 --> 00:02:20,920 Leva o Néstor lá pra dentro pra falar com ele. 38 00:02:24,440 --> 00:02:26,020 Ela é sua irmã, Virgínia. 39 00:02:26,360 --> 00:02:29,120 Ah, você tem liberdade pra falar, pra aconselhar. 40 00:02:30,390 --> 00:02:33,230 Não, Branca. A Helena só faz o que ela quer. Quando ela acha que uma coisa está 41 00:02:33,230 --> 00:02:37,410 certa, ela vai e faz. Isso desde menina. É, mas é que tem que ter um freio. Ué, 42 00:02:37,430 --> 00:02:40,390 não são só os jovens que precisam de conselhos, não. 43 00:02:41,550 --> 00:02:46,710 Aquela noite, na festa aqui em casa, ela estava beijando o atilho aqui, no meu 44 00:02:46,710 --> 00:02:51,850 escritório. Eu sabia. Eu percebi que tinha alguma coisa. Sabe o que eu 45 00:02:51,850 --> 00:02:52,850 no caminho? O Rafael também. 46 00:02:52,970 --> 00:02:55,410 O Rafael desconfiou, insistiu, mas ela não quis abrir, não. 47 00:02:55,610 --> 00:02:56,850 E a Isabel flagrou. 48 00:02:58,300 --> 00:03:02,780 Aí foi um custo pra pagar o incêndio. Um custo pra evitar uma catástrofe. 49 00:03:03,780 --> 00:03:06,340 O Rafael vai ficar pulpo quando souber. 50 00:03:06,720 --> 00:03:08,880 Você acha que eu posso falar pra Helena que você me contou? 51 00:03:09,360 --> 00:03:11,500 Por que não? Você é irmã dela? 52 00:03:12,020 --> 00:03:14,420 Agora, ninguém sabe. Nem Arnaldo. 53 00:03:15,780 --> 00:03:17,560 Marcelo e Eduarda nem pensar, né? 54 00:03:17,880 --> 00:03:18,880 Ah, claro. 55 00:03:19,500 --> 00:03:20,940 Essa minha irmã. 56 00:03:23,400 --> 00:03:25,160 Isabel e Atilio se separaram? 57 00:03:25,930 --> 00:03:30,150 É que aquele romance já tá agonizando há muito tempo, sabe? Porque a Isabel, ela 58 00:03:30,150 --> 00:03:34,850 não tenta segurar nada que não seja trabalho, posição, a realização 59 00:03:34,850 --> 00:03:36,490 acima de qualquer coisa. 60 00:03:36,970 --> 00:03:39,290 Eu te juro, eu não entendo um tipo de mulher assim. 61 00:03:40,490 --> 00:03:44,750 Qual o problema, Branca? Deixa rolar, então, meu Deus do céu. A Helena é 62 00:03:44,870 --> 00:03:46,050 o Atil não tem ninguém, ué. 63 00:03:48,830 --> 00:03:50,630 Mas como que deixa rolar, Virgínia? 64 00:03:51,470 --> 00:03:54,710 Então você aceita com naturalidade um caso entre a Helena e o Atil, ué? 65 00:03:55,230 --> 00:03:57,630 Sinceramente, não vejo nada de extraordinário, nada de grave. 66 00:03:57,970 --> 00:04:00,270 O Atilio é nosso empregado. Empregado é nossa empresa. 67 00:04:00,670 --> 00:04:04,210 Mas não é amigo em primeiro lugar? Não, não. É empregado em primeiro lugar. 68 00:04:04,210 --> 00:04:05,210 Amigo em segundo lugar. 69 00:04:05,850 --> 00:04:10,170 Se ela começa atacando os meus empregados, mesmo começando pelo Atilio, 70 00:04:10,170 --> 00:04:12,730 acabar como? Namorando o meu jardineiro? O meu motorista? 71 00:04:15,190 --> 00:04:16,190 Uau. 72 00:04:17,750 --> 00:04:21,110 Eu não vejo a Helena como você vê, não, Branca. 73 00:04:21,510 --> 00:04:23,150 Estou admirada com você, Virginia. 74 00:04:23,670 --> 00:04:24,670 É? 75 00:04:24,920 --> 00:04:26,940 Pensei que você tivesse a cabeça no lugar. 76 00:04:28,620 --> 00:04:33,280 Já começo a temer pela nossa sociedade com o Rafael nos negócios, porque se 77 00:04:33,280 --> 00:04:37,940 tem tanta influência sobre seu marido, você pode virar a cabeça dele. 78 00:04:41,140 --> 00:04:42,600 Estou surpresa, Branca. 79 00:04:43,220 --> 00:04:47,120 Eu estou surpresa, eu te confesso que um pouco assustada também. 80 00:04:47,620 --> 00:04:48,620 Mas tudo bem. 81 00:04:49,180 --> 00:04:52,440 Vou falar com o Rafael, quem sabe ele me ajuda a encontrar um caminho. 82 00:04:57,830 --> 00:05:02,850 Mãe, não foi legal o que você fez, mãe. Mas eu não sabia que seu pai... Rio, 83 00:05:02,930 --> 00:05:03,930 fala baixo. 84 00:05:03,990 --> 00:05:08,050 Não é meu pai. Eu não quero que seja. Pronto. E que deixa o homem daí. Senão 85 00:05:08,050 --> 00:05:09,370 nunca mais volto nessa casa. 86 00:05:09,750 --> 00:05:10,950 Eduarda, pensa bem. 87 00:05:11,550 --> 00:05:14,090 Calma. Seja sensata. Ele não tá fazendo nada. 88 00:05:14,370 --> 00:05:17,950 Ele nem sabia que tu ia encontrar você aqui. Ele só veio pegar o vestido da 89 00:05:17,950 --> 00:05:20,170 Sandrinha que ficou aqui desde o dia do seu casamento. 90 00:05:20,990 --> 00:05:25,490 Poxa vida, tivemos um dia tão legal juntas. Mãe, eu tava tão feliz, tão pra 91 00:05:25,490 --> 00:05:27,510 cima. E vem esse homem estragar tudo. 92 00:05:28,290 --> 00:05:31,730 Não, eu já vi que eu não posso aparecer aqui quando me der vontade de te 93 00:05:31,730 --> 00:05:33,990 visitar. Porque eu vou sempre correr o risco dele cair. 94 00:05:34,430 --> 00:05:38,050 Eu vou embora, viu? Porque pelo menos na Casa Branca eu não vou te visitar. Mas 95 00:05:38,050 --> 00:05:38,669 vem cá. 96 00:05:38,670 --> 00:05:41,190 Você tá de novo se comportando feito uma criança. 97 00:05:41,930 --> 00:05:45,310 Você deu demonstrações de maturidade durante todo o dia. Parecia uma mulher 98 00:05:45,310 --> 00:05:49,850 adulta. E agora, diante de um acontecimento absolutamente casual, 99 00:05:49,850 --> 00:05:50,850 trabalho... Eu! 100 00:05:51,970 --> 00:05:53,270 Seu pai, senhora! 101 00:05:53,610 --> 00:05:55,230 Quer você queira que não, ele é seu pai! 102 00:05:56,510 --> 00:06:00,390 E você volta a ser uma bobina de 10 anos de idade que fugia dele na escola. 103 00:06:01,690 --> 00:06:02,690 Cresce, Eduarda! 104 00:06:03,490 --> 00:06:06,510 Como é que você quer ter um filho? Como é que você quer ser mãe se você continua 105 00:06:06,510 --> 00:06:10,190 se comportando como uma menininha mimada? Mas você ainda fica contra 106 00:06:10,350 --> 00:06:14,070 Depois de tudo que esse homem fez, às vezes eu tenho a sensação que eu não 107 00:06:14,070 --> 00:06:15,150 dele por sua causa. 108 00:06:15,470 --> 00:06:17,230 Mas o que eu fiz? O que ele fez? 109 00:06:18,110 --> 00:06:21,150 Nós nos separamos, meu Deus do céu, como tantos casais. 110 00:06:22,570 --> 00:06:26,370 Muitos casais não se separam. A Branca e o Arnaldo, por exemplo, são casados há 111 00:06:26,370 --> 00:06:27,370 25 anos. 112 00:06:28,010 --> 00:06:29,970 Isso não quer dizer que eles sejam felizes. 113 00:06:30,490 --> 00:06:31,930 Eu me separei para ser feliz. 114 00:06:32,750 --> 00:06:36,330 Por achar que seu pai, sem mim, também podia ser mais feliz. 115 00:06:37,070 --> 00:06:39,610 Podia encontrar um caminho que fosse melhor para ele. 116 00:06:41,230 --> 00:06:45,430 Talvez a Branca e o Arnaldo fossem muito mais felizes se eles fossem separados. 117 00:06:45,750 --> 00:06:48,890 Por que você está dizendo isso? Eles me parecem muito felizes. 118 00:06:49,150 --> 00:06:52,010 Parecem? Como é que nós vamos saber se eles são ou se não são? 119 00:06:52,290 --> 00:06:54,930 Você está com raiva porque eu elogiei a Branca? 120 00:06:55,370 --> 00:07:00,370 Eu quero que você seja feliz, minha filha. Sem Branca, com Branca. 121 00:07:01,280 --> 00:07:03,780 Um dia você vai entender isso quando você for mãe. 122 00:07:04,500 --> 00:07:07,080 Chega de discussão, meu Deus do céu. 123 00:07:07,580 --> 00:07:11,720 Nós vivemos um dia tão lindo, um dia tão bonito pra amar duas. 124 00:07:12,100 --> 00:07:15,540 Vamos tragar isso. Ele estragou. Ele já estragou. 125 00:07:15,980 --> 00:07:16,980 Você acabou? 126 00:07:17,460 --> 00:07:18,760 Será que eu posso sair agora? 127 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Pode sair. 128 00:07:21,420 --> 00:07:23,840 Seu pai não é nenhum bicho papão. 129 00:07:24,360 --> 00:07:25,360 Claro, espera. 130 00:07:25,700 --> 00:07:28,640 Eu vou te levar. Você não vai ter que ser nervosa desse jeito. 131 00:07:29,910 --> 00:07:30,910 Espera, Eduarda. 132 00:07:32,490 --> 00:07:36,410 Você está completamente errada. Eu estou errada? Eu nunca mais volto aqui sem 133 00:07:36,410 --> 00:07:39,890 avisar. Você está fugindo da realidade, minha filha. Você está querendo ter um 134 00:07:39,890 --> 00:07:41,670 passado que não existe. Existe sim. 135 00:07:42,150 --> 00:07:45,630 Existe na minha cabeça. É o que interessa. Isso não tem nada a ver 136 00:07:46,110 --> 00:07:48,210 Mas isso é uma fuga. É claro que é. 137 00:07:48,490 --> 00:07:52,650 Eu quero mais é fugir dessa humilhação que me persegue desde que eu era 138 00:07:53,210 --> 00:07:56,030 Você tem que superar isso, Eduarda. Você não é mais criança. 139 00:07:57,030 --> 00:07:58,030 Por favor. 140 00:08:03,219 --> 00:08:10,060 Eu já te falei mais de mil vezes que eu não quero saber de aproximação com esse 141 00:08:10,060 --> 00:08:13,420 homem. Mas você não pode ficar desse jeito cada vez que cruza com ele. Vocês 142 00:08:13,420 --> 00:08:17,220 podem se encontrar na rua, num lugar qualquer. Eu atravesso a rua, como já 143 00:08:17,220 --> 00:08:20,080 uma vez. E se ele vier com gracinha pra cima de mim, eu chamo a polícia. 144 00:08:20,300 --> 00:08:21,400 Que absurdo! 145 00:08:21,640 --> 00:08:25,100 Me dá aqui essa chave. Você não tá em condições de dirigir, eu dirijo pra 146 00:08:25,160 --> 00:08:29,120 Não precisa, mãe. Eu tô ótima. Muito obrigada. Guarda, você já tem mosa. 147 00:08:29,950 --> 00:08:34,090 Hoje foi um dia tão feliz por ter passado todinho com você. Não estraga 148 00:08:34,130 --> 00:08:36,970 Pois é, para mim também foi maravilhoso. Pena que não acabou bem. 149 00:08:39,510 --> 00:08:43,610 Eduarda, esse nervoso todo é por causa da pressão que está sofrendo naquela 150 00:08:43,610 --> 00:08:48,210 casa. As cobranças que te fazem lá. Porque aqui, aqui ninguém te cobra nada. 151 00:09:04,140 --> 00:09:05,300 Não gostei hoje. 152 00:09:06,560 --> 00:09:08,020 Tudo bem. 153 00:09:11,900 --> 00:09:16,680 Desculpa, eu acabei causando um grande transtorno. A Eduarda ficou nervosa. 154 00:09:18,500 --> 00:09:20,400 Quem tem que pedir desculpa sou eu. 155 00:09:20,980 --> 00:09:25,180 Porque pode ficar parecendo que eu tenho colocado a Eduarda contra você o tempo 156 00:09:25,180 --> 00:09:27,320 todo que a gente está separado e isso não é verdade. 157 00:09:28,060 --> 00:09:31,660 Mas claro que não, imagina, Helena. Isso é coisa mesmo da... 158 00:09:33,260 --> 00:09:38,520 Da juventude, os jovens estão cada vez mais impacientes com o pai, com a mãe, 159 00:09:38,660 --> 00:09:40,520 com as pessoas de mais idade, de modo geral. 160 00:09:41,900 --> 00:09:42,900 Pode ser. 161 00:09:43,860 --> 00:09:46,960 Mas não se justifica que ela tenha uma crise dessas. 162 00:09:48,040 --> 00:09:53,300 Coisa que parece mais uma doença, um distúrbio qualquer de comportamento. 163 00:09:53,900 --> 00:09:57,920 Não, eu me sinto realmente envergonhada com o que aconteceu por mim, por ela, 164 00:09:57,940 --> 00:09:58,940 por tudo. 165 00:10:01,290 --> 00:10:02,970 Mas ela tá muito bonita. 166 00:10:03,970 --> 00:10:07,410 Eu preferia que ela fosse menos bonita e mais equilibrada. 167 00:10:14,450 --> 00:10:17,290 Você não quer uma fruta? Um queijo? 168 00:10:19,090 --> 00:10:22,190 Tá bom. Tá muito bom assim. Tá ótimo. 169 00:10:23,250 --> 00:10:26,370 Vou pegar o vestido da Sandrinha. 170 00:10:32,240 --> 00:10:33,620 Ah, agora chega, né, Léo? 171 00:10:34,400 --> 00:10:37,380 Eu não tô me acostumando com isso daí. É capaz de eu fundir a minha cabeça. 172 00:10:38,340 --> 00:10:40,220 Quer dar a última patada, pelo menos? 173 00:10:41,620 --> 00:10:43,720 O que eu quero mesmo é dar um mergulho. 174 00:10:44,200 --> 00:10:45,620 Você não tá com calor, não? 175 00:10:46,600 --> 00:10:48,240 Bom, é, tá quente mesmo. 176 00:10:49,640 --> 00:10:51,780 Sabe qual foi a minha primeira paixão na vida? 177 00:10:52,800 --> 00:10:53,800 Não. 178 00:10:53,980 --> 00:10:55,580 Meu professor de natação. 179 00:10:56,340 --> 00:10:59,600 Eu tinha uns 10 anos dele, uns 30. 180 00:11:01,219 --> 00:11:02,480 Nossa, como eu sofri. 181 00:11:03,360 --> 00:11:04,400 Há dez anos. 182 00:11:05,100 --> 00:11:07,120 Você pensa que criança não sofre, por amor? 183 00:11:08,220 --> 00:11:13,040 Não, eu sei, mas... Você nunca sofreu? 184 00:11:15,420 --> 00:11:20,860 Bom, eu tive uma professora chamada Clotilde que mexia um pouco com a minha 185 00:11:20,860 --> 00:11:22,840 cabeça. Você é fantasiada? 186 00:11:23,300 --> 00:11:28,720 Não, aliás, todo mundo da sala fantasiava. Ela era loura, bonitona, 187 00:11:29,720 --> 00:11:35,720 Parecia uma artista de cinema. Quando ela chegava, nossa, iluminava. Parecia 188 00:11:35,720 --> 00:11:39,900 sol. Eu sonhei muito com ela. 189 00:11:40,800 --> 00:11:42,140 Quantos anos ela tinha? 190 00:11:42,840 --> 00:11:45,760 Ah, era nova. Tinha 24, 25 anos. 191 00:11:45,980 --> 00:11:47,580 Ah, então ainda está em tempo para você. 192 00:11:48,080 --> 00:11:52,540 Não, ela casou e foi embora do Brasil. Nunca mais ouvi falar. 193 00:11:54,100 --> 00:11:56,820 Seus olhos até brilharam falando dessa Clotilde. 194 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 Vou ficar com ciúmes. 195 00:12:02,190 --> 00:12:06,290 Euveira, manda colocar mais um prato. O Léo vai jantar com a gente. Tudo bem. 196 00:12:06,290 --> 00:12:07,670 Fala pra caprichar lá na cozinha. 197 00:12:07,890 --> 00:12:09,830 Não, Laura, não vai dar. 198 00:12:12,130 --> 00:12:13,130 Vai dar sim. 199 00:12:14,150 --> 00:12:15,950 A gente senta tarde aqui em casa. 200 00:12:17,470 --> 00:12:19,230 Pode chegar de novo que tá ótimo. 201 00:12:19,730 --> 00:12:21,170 Eu vou colocar lá o meu. 202 00:12:23,010 --> 00:12:24,010 O meu. 203 00:12:40,750 --> 00:12:43,250 Eu queria tanto que ela não tivesse essa raiva de mim. 204 00:12:46,570 --> 00:12:48,470 Pois é, quem sabe um dia isso passe. 205 00:12:50,430 --> 00:12:51,850 É, eu dei motivo, eu sei. 206 00:12:53,190 --> 00:12:56,790 Mas eu pensei que, com o tempo, ela iria me perdoar. 207 00:12:58,530 --> 00:13:00,690 Eu fico muito tempo sem procurar por ela. 208 00:13:01,270 --> 00:13:04,830 Me comportando mais ou menos como se ela não existisse. Quando eu perguntei, eu 209 00:13:04,830 --> 00:13:06,870 soube que não. Foi quando meu pai morreu. 210 00:13:08,130 --> 00:13:10,710 Ela já estava distante e não queria mais saber de você. 211 00:13:12,010 --> 00:13:13,310 Eu agi mal, eu sei. 212 00:13:14,790 --> 00:13:16,210 Agiu mesmo, não vou negar. 213 00:13:17,250 --> 00:13:19,430 E ainda piorou a situação no dia do casamento. 214 00:13:20,730 --> 00:13:22,430 Você não disse que tinha parado de beber? 215 00:13:23,650 --> 00:13:25,630 É, eu paro. 216 00:13:26,730 --> 00:13:28,450 Paro, mas eu volto. 217 00:13:31,590 --> 00:13:33,650 Eu tento me controlar, mas não consigo. 218 00:13:34,470 --> 00:13:35,950 Procura um médico, Orestes. 219 00:13:37,230 --> 00:13:38,230 Um tratamento. 220 00:13:38,430 --> 00:13:39,650 Pede uma ajuda. 221 00:13:39,870 --> 00:13:42,890 Você tem uma filha pequena que precisa de você, que ama você. 222 00:13:45,810 --> 00:13:48,430 Quantas vezes já falamos sobre isso. 223 00:13:52,370 --> 00:13:54,750 De qualquer maneira, você vai se perder. 224 00:13:55,090 --> 00:13:56,110 Está com medo. 225 00:13:58,370 --> 00:13:59,370 Explosão. 226 00:14:00,450 --> 00:14:01,830 Você está trabalhando? 227 00:14:02,310 --> 00:14:05,650 Estou. Eu faço uns pagamentos para umas firmas aí. 228 00:14:08,300 --> 00:14:09,300 Como é que está a Lídia? 229 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Está bem. 230 00:14:10,820 --> 00:14:12,600 Está... Está tudo bem. 231 00:14:15,160 --> 00:14:17,000 Cuidado para não perder a Lídia, Orestes. 232 00:14:19,280 --> 00:14:22,900 Foi a melhor coisa que aconteceu na sua vida, uma mulher valente e direita. 233 00:14:25,180 --> 00:14:27,900 Ela trabalha de manhã até de noite e precisa ver. 234 00:14:28,920 --> 00:14:30,640 Já imaginou se ela não fosse assim? 235 00:14:32,020 --> 00:14:35,080 Você já pensou como seria a sua vida se você estivesse aí? 236 00:14:35,880 --> 00:14:37,300 Queria tentar a casa. 237 00:14:38,109 --> 00:14:39,109 Como é que você ia fazer? 238 00:14:41,450 --> 00:14:43,550 Você tirou a sorte grande com a Lídia. 239 00:14:47,290 --> 00:14:48,930 Ah, ela tá chegando aqui, peraí. 240 00:14:49,410 --> 00:14:50,410 Lídia, é o Nando. 241 00:14:51,150 --> 00:14:53,070 Vai, sobe que eu já vou lá dar um banho em você. 242 00:14:53,290 --> 00:14:54,830 Não, eu tamo sozinha, mãe. 243 00:14:55,130 --> 00:14:57,550 Você esquece sempre de lavar as orelhas, tem que cortar as unhas também. 244 00:14:57,830 --> 00:15:00,530 Vai, vai tirando a roupa e indo pro banheiro que eu já subo, tá? 245 00:15:03,990 --> 00:15:04,990 Fala, Nando. 246 00:15:05,730 --> 00:15:06,730 Acabou de ligar. 247 00:15:07,390 --> 00:15:09,130 Eu falei que você estava aí. Mandei ligar para ele. 248 00:15:09,650 --> 00:15:12,230 Tá. Olha, chega cedo para o jantar, tá bom? 249 00:15:12,710 --> 00:15:16,450 E, Nando, faz um favor. Passe no mercado e compre açúcar e leite. 250 00:15:17,110 --> 00:15:18,110 Tá. Tchau. 251 00:15:20,830 --> 00:15:24,070 Ai, ainda tenho que fazer um bolo para a Sandrinha levar amanhã na escola. 252 00:15:24,990 --> 00:15:28,170 Estão sempre vendendo alguma coisa para as mães fazerem para a escola. Não 253 00:15:28,170 --> 00:15:30,330 bastasse a trabalheira que a gente tem com os filhos em casa. 254 00:15:30,970 --> 00:15:31,970 Tá ok, doutor. 255 00:15:32,730 --> 00:15:33,730 Depois a gente se fala. 256 00:15:39,970 --> 00:15:43,770 Você tem certeza mesmo que ninguém me ligou? Que eu atendesse, não. 257 00:15:46,170 --> 00:15:49,010 Por que? Você está esperando a ligação da Milena? 258 00:15:49,790 --> 00:15:51,210 Eu acho que você está enganado. 259 00:15:51,890 --> 00:15:54,810 Eu acho que você está querendo falar Dona Milena. 260 00:15:56,110 --> 00:15:57,110 Não é isso? 261 00:16:19,310 --> 00:16:23,250 Que novidade é essa você por aqui? Eu passei no Leblon, peguei vestido da 262 00:16:23,250 --> 00:16:26,770 Sandrinha. Aí fiz um pagamento na barra, achei que você podia estar por aqui. 263 00:16:27,090 --> 00:16:28,890 Eu tô achando que vai cair mó chuva aí. 264 00:16:30,330 --> 00:16:31,390 Ô Walter. 265 00:16:31,750 --> 00:16:32,750 Oi. 266 00:16:33,950 --> 00:16:35,210 Sabe se alguém me ligou ou não? 267 00:16:35,430 --> 00:16:36,810 Não parei aqui o dia inteiro, cara. 268 00:16:40,470 --> 00:16:41,470 O que foi? 269 00:16:42,130 --> 00:16:43,130 Tá com algum problema? 270 00:16:44,330 --> 00:16:45,330 Problema? 271 00:16:48,140 --> 00:16:49,140 Você vai pra Angra? 272 00:16:49,300 --> 00:16:54,500 É, eu não tava esperando uma ligação pra ir, mas... Quer uma carona pra ir pra 273 00:16:54,500 --> 00:16:55,479 casa? 274 00:16:55,480 --> 00:16:56,439 De moto? 275 00:16:56,440 --> 00:16:57,440 É, de moto. 276 00:16:57,620 --> 00:16:58,620 Qual o problema? 277 00:16:58,840 --> 00:17:00,400 Na Palagóia tá com medo também, né? 278 00:17:00,980 --> 00:17:04,760 Medo não, mas é reteio, né? Tá bom. Então põe sua capacete aí, vamos lá. 279 00:17:08,240 --> 00:17:09,240 Tô bem, né? 280 00:17:10,260 --> 00:17:11,579 Deixa eu ver se o negócio aqui é seguro. 281 00:17:13,400 --> 00:17:14,339 Ô, Walter! 282 00:17:14,339 --> 00:17:15,339 Oi! 283 00:17:15,740 --> 00:17:16,740 Tem alguém ligar? 284 00:17:17,360 --> 00:17:18,360 Fala que eu tô em casa. 285 00:17:18,839 --> 00:17:19,920 É, tudo bem. 286 00:17:20,480 --> 00:17:21,660 Até amanhã. Até amanhã. 287 00:17:22,520 --> 00:17:24,440 Vai devagar que eu não sou bom de equilíbrio, hein. 288 00:17:25,040 --> 00:17:26,040 Peraí, Orestes. 289 00:17:26,140 --> 00:17:27,220 Tá falando que você bebeu. 290 00:17:27,640 --> 00:17:29,760 Imagina, Nando. Tomando essa bebida faz tempo. Que isso? 291 00:17:30,660 --> 00:17:31,920 Olha lá, hein. Bom. 292 00:17:32,920 --> 00:17:33,920 Vamos lá. 293 00:17:34,600 --> 00:17:35,600 Peraí. 294 00:17:56,970 --> 00:17:58,010 Você acha que ela é de mal? 295 00:17:58,570 --> 00:17:59,910 Ele é pai dela, né, Helena? 296 00:18:00,330 --> 00:18:02,670 Tocou a campainha, você não estava, eu mandei ele entrar. 297 00:18:02,970 --> 00:18:05,910 O que eu ia falar para o pobre do homem? Para ele ficar esperando na calçada? 298 00:18:06,070 --> 00:18:07,650 Ele sempre me tratou tão bem. 299 00:18:08,050 --> 00:18:10,290 Não, esquece isso. Seja o certo. 300 00:18:11,390 --> 00:18:14,010 Um encontro desse ia acontecer mais cedo ou mais tarde. 301 00:18:15,650 --> 00:18:16,890 Ah, aquele homem. 302 00:18:17,190 --> 00:18:20,050 Ele esteve aqui e depois ficou o dia inteiro ligando atrás de você. 303 00:18:20,310 --> 00:18:21,310 Quem? 304 00:18:21,350 --> 00:18:22,350 Doutora Cílio. 305 00:18:23,010 --> 00:18:24,250 Você não me falou antes? 306 00:18:24,650 --> 00:18:25,650 Ué, quando? 307 00:18:25,870 --> 00:18:29,410 Desde que você entrou em casa e desabou a tempestade, só agora eu tô falando com 308 00:18:29,410 --> 00:18:30,690 você. E aí? 309 00:18:31,350 --> 00:18:34,050 Aí é que você sai, não liga, não me dá bola, né, Helena? 310 00:18:34,910 --> 00:18:38,950 Ai, mas só faltava essa. Eu com raiva dele, ele atrás de mim. E ele veio aqui 311 00:18:38,950 --> 00:18:42,430 logo depois que você saiu. Eu dei o número do seu celular e tudo, mas depois 312 00:18:42,430 --> 00:18:43,810 vi que você tinha esquecido ele aí. 313 00:18:44,030 --> 00:18:46,710 E ele disse também que ligou pro estúdio, ninguém atendeu. 314 00:18:48,410 --> 00:18:53,070 Eu acho melhor apagar o dia de hoje da minha vida e começar tudo de novo 315 00:18:53,070 --> 00:18:54,070 sabe? 316 00:18:57,730 --> 00:18:59,050 Aqui, no meu quarto. 317 00:18:59,890 --> 00:19:00,890 Linda. 318 00:19:01,430 --> 00:19:05,390 Helena, você tem cravo em casa? Mamãe se meteu a fazer doce de abóbora. Ah, 319 00:19:06,310 --> 00:19:10,730 traz também canela. Preciso de canela em pau. Canela em pau não serve. Agora 320 00:19:10,730 --> 00:19:15,090 pode uma coisa dessas. Comprei duas tortas lindíssimas. Mas mamãe quer fazer 321 00:19:15,090 --> 00:19:16,090 doce de abóbora? 322 00:19:16,610 --> 00:19:17,770 O que você tem, mulher? 323 00:19:20,590 --> 00:19:25,630 A Eduarda veio aqui, encontrou o pai. Foi um drama, uma cena, uma coisa 324 00:19:25,630 --> 00:19:26,630 horrorosa. 325 00:19:27,690 --> 00:19:30,590 A Cata me disse mesmo, disse que viu você saindo. Olha que ela tá uma fera, 326 00:19:30,670 --> 00:19:32,490 hein? Uma fera mesmo. 327 00:19:32,830 --> 00:19:35,210 Só faltou uma jaula. Ó, tá aqui, ó. 328 00:19:35,730 --> 00:19:36,730 É, ó. 329 00:19:37,050 --> 00:19:39,350 Obrigada, hein? Tô esperando você e duas lá em casa, hein? 330 00:19:39,960 --> 00:19:43,460 Olha, eu vou lá, dou um abraço no Nestor, depois eu saio de fininho, que 331 00:19:43,460 --> 00:19:46,920 tenho que dormir, eu tenho que esquecer o dia de hoje da minha vida. Agora você 332 00:19:46,920 --> 00:19:51,000 vai, você vai e você também, tadinha. Olha, tem camarão lá em casa pra jogar 333 00:19:51,000 --> 00:19:53,280 pela janela. Ah, eu vou, adoro camarão. 334 00:19:54,340 --> 00:19:58,980 Tadinha, o uísque, o uísque da filé. Meu Deus, o uísque sensível do uísque, pega 335 00:19:58,980 --> 00:20:01,320 o uísque pra mim. Tô esperando você lá, hein. 336 00:20:24,880 --> 00:20:25,880 Não quer entrar? 337 00:20:26,360 --> 00:20:27,740 Toma delícia a água. 338 00:20:28,480 --> 00:20:29,640 Não, eu já vou embora. 339 00:20:31,960 --> 00:20:34,000 É, como é que ficou a história de Angra? 340 00:20:34,880 --> 00:20:36,520 Vai dar pra gente ver em cinco semanas? 341 00:20:36,920 --> 00:20:40,440 Eu liguei pra Milena. Ela disse que parece que vai chover bastante por lá. 342 00:20:40,700 --> 00:20:44,460 Se o trânsito continuar desse jeito, eu vou mandar construir um heliporto aqui 343 00:20:44,460 --> 00:20:45,480 em casa. Lá vou. 344 00:20:45,900 --> 00:20:49,440 Vamos comprar um helicóptero e aposentar todos os carros. 345 00:20:50,600 --> 00:20:51,820 Tudo bem, Léo? 346 00:20:52,080 --> 00:20:53,080 Tudo bem. 347 00:20:53,260 --> 00:20:55,800 Olha a minha filhinha, Léo. Não é linda? 348 00:20:56,640 --> 00:21:01,120 Obrigada, mamãe. Não é de você que eu tô falando, não. É da Inês. 349 00:21:01,680 --> 00:21:02,740 Não é linda? 350 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 É bonitinha. 351 00:21:04,540 --> 00:21:09,200 Tô programando uma festa de aniversário, Léo, que vai abalar os alicerces da 352 00:21:09,200 --> 00:21:11,000 Sociedade Emergente do Rio de Janeiro. 353 00:21:11,520 --> 00:21:15,400 Nossa! Não só dos emergentes da Barra, não. Da Vieira Soto também. 354 00:21:15,780 --> 00:21:20,940 Aqui? Não, imagina. Eu tô pensando assim na quadra da Mangueira, alguma coisa. 355 00:21:21,960 --> 00:21:25,600 Eu vou forrar aquilo de textas básicas, do chão até o teto. 356 00:21:25,980 --> 00:21:30,400 Eu tô bulando a coisa ainda. Depois eu vou precisar da sua assessoria 357 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 Pois, olha. 358 00:21:31,880 --> 00:21:32,880 Ah, 359 00:21:33,220 --> 00:21:38,260 Elvira! Meu Deus do céu, eu tenho uma surpresa pra mostrar pra você. 360 00:21:38,580 --> 00:21:39,840 Pra você também. 361 00:21:40,960 --> 00:21:42,320 Principalmente pra você. 362 00:21:43,620 --> 00:21:46,260 Sai daí, Laura. Vem ver o que eu comprei pra Inés. 363 00:21:47,060 --> 00:21:51,180 Me faz um favor. 364 00:21:51,680 --> 00:21:52,800 Traz aquele embrulho, Cata. 365 00:21:53,200 --> 00:21:54,200 Vê tanto. 366 00:21:54,380 --> 00:21:58,440 Oh, meu amor. Vamos inaugurar a nova decoração da sua casa. 367 00:21:58,640 --> 00:22:02,140 Você nem imagina, meu amor, o que foi que a mamãe comprou pra você. 368 00:22:04,140 --> 00:22:05,140 Obrigada. 369 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 Tá? 370 00:22:09,620 --> 00:22:10,620 Tá. 371 00:22:14,140 --> 00:22:18,760 Tá feito e perto da casa da minha filhinha. Vamos ver se cabe direitinho? 372 00:22:19,080 --> 00:22:20,120 Leva aqui pra mim. 373 00:22:21,290 --> 00:22:22,830 Meu amor, vamos ver. 374 00:22:24,970 --> 00:22:28,170 Segura ela aqui um instantinho, né? Para eu estender o tapete. 375 00:22:28,590 --> 00:22:29,589 Presta aqui. 376 00:22:29,590 --> 00:22:36,230 Obrigada. O Aníbal da tapeçaria ficou louco quando eu mandei cortar o tapete. 377 00:22:36,990 --> 00:22:38,530 Não queria de jeito nenhum. 378 00:22:39,570 --> 00:22:41,790 Porque era um pecado. 379 00:22:42,830 --> 00:22:46,930 Pecado da minha filhotinha ficar sem uma coisa bonita dessa na casinha dela. 380 00:22:47,310 --> 00:22:49,090 Agora, esse outro daqui... 381 00:22:50,250 --> 00:22:56,270 É pra você fazer as suas necessidades ideológicas. Olha, cocôzinho e 382 00:22:56,270 --> 00:22:59,450 chichizinho de luxo. Não é lindo, Léo? 383 00:22:59,690 --> 00:23:02,590 Vem cá, meu amor, vem ver se você gosta. Vem, vem. 384 00:23:06,230 --> 00:23:07,790 Ah, meu amor. 385 00:23:08,190 --> 00:23:11,270 Tinha que ter esperado um pouquinho mais pra estrear o tapetinho. 386 00:23:13,050 --> 00:23:16,850 Desculpa, Léo. É emoção que ela tá sentindo, sabe? 387 00:23:17,830 --> 00:23:18,830 Pronto, pronto. 388 00:23:20,330 --> 00:23:22,090 Pronto. Vem cá, meu amor. 389 00:23:22,570 --> 00:23:23,930 Vem cá, meu amor. 390 00:23:24,650 --> 00:23:26,050 Para ver se você gosta. 391 00:23:33,850 --> 00:23:38,670 Ela não tem que se meter na vida da menina, nem na vida do atilho. 392 00:23:39,230 --> 00:23:42,710 Se quiser se meter na vida do atilho, o problema deles agora é com a minha irmã, 393 00:23:42,710 --> 00:23:43,710 não. 394 00:23:44,350 --> 00:23:48,410 Eu cantei a tabola. Eu falei para você que a Helena ia causar problemas para a 395 00:23:48,410 --> 00:23:49,410 gente. 396 00:23:49,520 --> 00:23:51,060 Como causar problemas, Rafael? 397 00:23:51,400 --> 00:23:52,740 A Helena não me causa problema nenhum. 398 00:23:53,540 --> 00:23:55,280 E a gente já não falou sobre isso. 399 00:23:56,260 --> 00:23:59,660 Tua sobrinha não rompeu com o Marcelo aquela história toda? 400 00:24:00,300 --> 00:24:03,660 Rafael, nós não temos que ficar atrelados aos problemas da Helena nem 401 00:24:03,660 --> 00:24:05,820 problemas da Branca, que, aliás, não é nada nossa. 402 00:24:06,140 --> 00:24:09,800 Mas, nesse momento, a Branca é mais importante pra gente do que a Helena. 403 00:24:11,400 --> 00:24:15,820 Rafael, a gente não tinha combinado que não ia misturar negócios com problemas 404 00:24:15,820 --> 00:24:16,820 familiares? 405 00:24:18,220 --> 00:24:21,700 E eu também não havia dito pra você que eu não queria que problemas familiares 406 00:24:21,700 --> 00:24:23,320 atrapalhassem meus negócios. 407 00:24:25,720 --> 00:24:29,360 Negócios que deveriam ser do teu interesse também. 408 00:24:31,060 --> 00:24:33,140 Família são os nossos filhos. 409 00:24:33,740 --> 00:24:36,080 Não pai, mãe e muito menos irmãos. 410 00:24:38,960 --> 00:24:40,620 Quando a gente casa e tem filhos, é assim. 411 00:24:41,740 --> 00:24:43,160 Primeiro a família fica pra trás, né? 412 00:24:44,350 --> 00:24:48,110 Rafael, o que a Branca falou soou como uma ameaça. Soou como uma ameaça? Não, 413 00:24:48,170 --> 00:24:50,130 Virginia. É uma ameaça. 414 00:24:52,330 --> 00:24:56,230 Eu sempre soube que ela... que ela é apaixonada pela Tília. 415 00:24:56,830 --> 00:24:59,130 E a Milena, quando fala, ela sabe o que está falando. 416 00:25:01,830 --> 00:25:03,830 Você que sempre duvidou agora, acredita? 417 00:25:05,010 --> 00:25:07,270 Vou ficar acreditando nessas fantasias, Rafael. 418 00:25:08,450 --> 00:25:11,010 Você não sabe a bomba que a Helena vai ter pela frente. 419 00:25:12,430 --> 00:25:13,369 O que eu posso fazer? 420 00:25:13,370 --> 00:25:14,370 Fala com ela. 421 00:25:14,890 --> 00:25:15,890 Fala com ela. 422 00:25:16,330 --> 00:25:18,110 Porque se você não falar, eu vou ter que falar. 423 00:25:18,390 --> 00:25:20,750 E eu não vou ser tão sutil e delicado quanto você. 424 00:25:29,210 --> 00:25:32,810 Rafael, pelo amor de Deus, você não vai querer que eu te tenha lá em casa, né? 425 00:25:33,090 --> 00:25:37,270 Ela não é a senhora da minha irmã. Eu adoro ela. Ela é muito, muito minha 426 00:25:37,270 --> 00:25:39,590 E isso ainda tem de qualquer parentesco. Por favor. 427 00:25:41,330 --> 00:25:42,330 Vamos? 428 00:25:42,570 --> 00:25:43,549 Tchau, Renata. 429 00:25:43,550 --> 00:25:44,790 Tchau, Renata. Até logo. 430 00:25:45,770 --> 00:25:48,190 Zilar, sou eu novamente. 431 00:25:48,770 --> 00:25:49,950 A Eduarda já chegou? 432 00:25:51,210 --> 00:25:52,830 É que eu fico preocupada. 433 00:25:53,070 --> 00:25:54,350 Você me faz um grande favor? 434 00:25:54,590 --> 00:25:55,850 Você liga pra mim quando ela chegar? 435 00:25:56,250 --> 00:26:01,330 É que ela sai daqui um pouco nervosa, aborrecida. E você sabe como é essa 436 00:26:01,330 --> 00:26:04,970 meninada. É capaz de não querer me ligar, entendeu? Então, você faz isso 437 00:26:04,970 --> 00:26:07,870 mim. Você mesmo liga e assim eu fico mais cegada. 438 00:26:08,930 --> 00:26:10,430 Tá, obrigada, meu bem. 439 00:26:11,250 --> 00:26:12,250 Beijo. 440 00:26:12,810 --> 00:26:15,330 Tadinha, ela foi dar uma volta pra refrescar a cabeça. 441 00:26:15,950 --> 00:26:19,550 Com esse trânsito maluco, ela nervosa do jeito que ela é. 442 00:26:20,010 --> 00:26:24,330 Oh, meu Deus do céu. Filho pequeno, filho grande, solteiro, casado. Filho é 443 00:26:24,330 --> 00:26:25,330 sempre problema. 444 00:26:26,250 --> 00:26:27,250 Pode sentar? 445 00:26:27,650 --> 00:26:28,650 É a Catarina. 446 00:26:28,930 --> 00:26:31,770 Estão dando uma festa em casa e não tem nada lá. Estão pedindo tudo aqui. 447 00:26:32,050 --> 00:26:33,550 Deixa de ser fofoqueira. 448 00:26:33,910 --> 00:26:35,710 Cate, entra aqui no meu quarto. 449 00:26:36,490 --> 00:26:37,490 Oi. 450 00:26:37,790 --> 00:26:39,470 Dá pra emprestar um bolo de barbante? 451 00:26:39,870 --> 00:26:41,850 A gente tá pendurando umas coisas no teto, mas o barbante acabou. 452 00:26:42,730 --> 00:26:43,890 Vê lá o barbante que tá ali. 453 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 Tá. 454 00:26:47,030 --> 00:26:48,290 Como é que estão os preparativos? 455 00:26:48,790 --> 00:26:51,570 O pessoal do reparto só vai chegar antes, né? O meu pai vai ter uma reunião 456 00:26:51,570 --> 00:26:52,469 o chefe dele. 457 00:26:52,470 --> 00:26:55,130 Agora ele sempre vai ter reunião com o chefe geral, porque ele virou chefe de 458 00:26:55,130 --> 00:26:56,130 divisão, entendeu? 459 00:26:56,550 --> 00:26:57,570 É, mais ou menos. 460 00:26:57,850 --> 00:27:00,930 Então, quando ele chegar, já vai estar tudo pronto. Vai ser uma big surpresa. 461 00:27:03,470 --> 00:27:04,930 Obrigada, tá? Depois eu devolvo o barbante. 462 00:27:05,130 --> 00:27:06,009 Ah, tudo bem. 463 00:27:06,010 --> 00:27:07,010 Até mais. 464 00:27:09,140 --> 00:27:10,140 Sem comentário, tá? 465 00:27:10,620 --> 00:27:14,220 Sem comentário. Porque depois eu sei muito bem que você vai lá comer o 466 00:27:14,320 --> 00:27:15,520 Então não tem o que ficar falando. 467 00:27:16,320 --> 00:27:17,320 E aí? 468 00:27:17,520 --> 00:27:19,860 Olha lá e vê se não vai cair daí, rapaz. 469 00:27:20,060 --> 00:27:21,160 Deixa com a gente, vó. 470 00:27:21,400 --> 00:27:22,960 Você não me chamou de vó? 471 00:27:23,160 --> 00:27:26,640 Tá sendo carinhoso, mamãe. Ô, Tereza, será que eu vou com você ainda não, 472 00:27:26,720 --> 00:27:27,720 Pô, já acabei. 473 00:27:27,800 --> 00:27:28,439 Eu também. 474 00:27:28,440 --> 00:27:32,780 Pô, me chamou antes. Ah, não, não, não, não, não. Eu não tenho pulmão pra gastar 475 00:27:32,780 --> 00:27:34,500 nessas coisas, não, minha filha. Você gostei. 476 00:27:34,720 --> 00:27:35,720 Deixa com a gente. 477 00:27:35,800 --> 00:27:36,800 Tá. 478 00:27:36,960 --> 00:27:40,300 Ô, mãe, meu Dado Martins vira aqui hoje à noite, né? Vou falar com seu pai. 479 00:27:41,020 --> 00:27:44,040 Poxa, depois da sua trabalheira toda, gente, sua porta fica fora do babô, né? 480 00:27:44,240 --> 00:27:47,780 Mas não se preocupe que eu guardo o prato pra você, viu? Não é grato, mas 481 00:27:47,780 --> 00:27:49,880 grato. Eu falo com seu pai, Cate. 482 00:27:50,720 --> 00:27:51,720 Senhor, meu irmão. 483 00:27:52,120 --> 00:27:56,380 É só você não me decepcionar, hein? Tem que namorar direitinho, você me 484 00:27:56,380 --> 00:27:59,080 prometeu. Tá bom, vou namorar direitinho, sim. 485 00:27:59,580 --> 00:28:00,920 Direitinho até demais, né? 486 00:28:01,160 --> 00:28:03,080 O que você quer dizer, hein? Direitinho até demais? 487 00:28:03,340 --> 00:28:04,780 Fala lá, hein? Devagar fandou. 488 00:28:05,360 --> 00:28:10,340 Olha, sua mãe, querida, sua mãe casou virgem. Eu tenho tanto orgulho disso. 489 00:28:10,760 --> 00:28:11,639 Né, bem? 490 00:28:11,640 --> 00:28:12,640 Ô! 491 00:28:13,060 --> 00:28:14,060 Viu? 492 00:28:23,220 --> 00:28:24,260 E aí, Orestes? 493 00:28:25,060 --> 00:28:27,060 Sente muito medo, não? Muito medo. 494 00:28:27,420 --> 00:28:28,440 Muito na frente. 495 00:28:29,000 --> 00:28:31,460 Dói com pouca roupa. Me respirei um pouco na ponte. 496 00:28:34,010 --> 00:28:35,010 Tchau, tchau, tchau. 497 00:29:32,170 --> 00:29:35,430 Você acha que dá para perdoar uma coisa daquelas? O dia mais importante da minha 498 00:29:35,430 --> 00:29:39,750 vida, aquela gente toda lá e você bêbado, fazendo aquele papelão, me 499 00:29:39,750 --> 00:29:43,270 frente de todo mundo. Nem que eu viva 150 anos eu vou esquecer. 500 00:31:00,730 --> 00:31:02,830 Eduardo, o que você está fazendo aí? 501 00:31:08,170 --> 00:31:11,290 Pensando. As duas mães preocupadas com você. 502 00:31:12,850 --> 00:31:13,850 Duas? Que duas? 503 00:31:14,190 --> 00:31:18,570 A sua e a do Marcelo. A dona Branca perguntou agora há pouco por você. Ela 504 00:31:18,570 --> 00:31:19,890 preocupada por causa do trânsito. 505 00:31:20,110 --> 00:31:23,790 A sua mãe a mesma coisa. Ligou duas vezes e pediu para eu avisar assim que 506 00:31:23,790 --> 00:31:24,790 chegasse. 507 00:31:25,330 --> 00:31:27,290 Vilar, se avisa para mim, por favor. 508 00:31:27,980 --> 00:31:29,980 Bem que ela disse que você não ia ligar. 509 00:31:31,680 --> 00:31:32,720 Eu já vou entrar. 510 00:31:33,420 --> 00:31:34,420 Tudo bem. 511 00:31:55,700 --> 00:31:57,460 Greta, hoje me convidou pra jantar. 512 00:31:57,740 --> 00:32:01,580 Eu, filha, nunca consegui escapar do que tinha combinado sair com você. 513 00:32:02,060 --> 00:32:06,580 Ela se mete demais na sua vida. Na vida de todo mundo. A dominadora e 514 00:32:06,580 --> 00:32:10,060 encantadora também. O que dificulta bastante as coisas. 515 00:32:10,500 --> 00:32:14,240 Quando você pensa em brigar com ela e ficar com raiva dela, ela te seduz. 516 00:32:14,540 --> 00:32:17,740 Te dá um tapa com a esquerda, te acaria com a direita. 517 00:32:17,980 --> 00:32:21,980 Tão segura. Se soubesse da metade das proezas do marido. 518 00:32:22,180 --> 00:32:23,180 Será que não sabe? 519 00:32:24,700 --> 00:32:25,700 É. 520 00:32:25,960 --> 00:32:26,960 Pode ser. 521 00:32:27,610 --> 00:32:31,130 Basta ele saber que eu tinha brigado com o Atilio pra ficar dando em cima. 522 00:32:31,350 --> 00:32:37,150 Antes já dava suas investidas discretas, mas agora, agora ele tá indo direto ao 523 00:32:37,150 --> 00:32:41,530 assunto. E eu tô querendo ficar sozinha com ele o mínimo possível, porque senão 524 00:32:41,530 --> 00:32:44,070 daqui a pouquinho ele vai me agarrar, eu tenho certeza. 525 00:32:44,590 --> 00:32:47,350 Se isso acontecer, você vai fazer o quê? Eu vou correr. 526 00:32:47,950 --> 00:32:52,710 Ele é um tremendo, um reacionário, preconceituoso, falso moralista. 527 00:32:53,310 --> 00:32:59,590 Aqueles defeitos de todos os machões que acham que mulher é apenas objeto de 528 00:32:59,590 --> 00:33:02,450 consumo. Eu também fujo de homem assim. 529 00:33:02,870 --> 00:33:08,350 Você sabe que no outro dia, uma das funcionárias lá na empresa teve gêmeos. 530 00:33:09,290 --> 00:33:12,990 Quando ele soube que eram meninas, sabe o que foi que ele disse? 531 00:33:13,270 --> 00:33:15,270 Como é que ele chamou as meninas? 532 00:33:16,490 --> 00:33:19,090 Artigo fino para cavalheiros. 533 00:33:19,330 --> 00:33:20,330 Ai, que horror. 534 00:33:20,590 --> 00:33:21,810 Não, e fica olhando pra gente assim. 535 00:33:22,010 --> 00:33:25,590 Sim, olha, avaliando de cima pra baixo, sabe como é que é? 536 00:33:25,970 --> 00:33:30,550 Seis. Homem, assim a gente tem que derrubar, depenar, botar de quatro. 537 00:33:32,290 --> 00:33:33,290 Quatro anos. 538 00:33:56,450 --> 00:33:57,670 Olha aqui, olha aqui. 539 00:33:58,510 --> 00:33:59,850 Leva uma gente aí. 540 00:34:00,650 --> 00:34:02,370 Você acha que eu já não quis ter a minha? 541 00:34:03,030 --> 00:34:05,070 Porque não tem. E o meu trabalho? 542 00:34:05,850 --> 00:34:07,570 É, tem. Eu cuido dele pra você. 543 00:34:07,890 --> 00:34:11,469 Não, vocês estão pensando que é fácil? Filho aprende muito. Se eu tivesse 20 544 00:34:11,469 --> 00:34:13,830 anos, tudo bem, mas já perdia a oportunidade. 545 00:34:14,210 --> 00:34:17,310 O filho agora ia atrapalhar a minha vida profissional. Não. 546 00:34:17,610 --> 00:34:19,190 Eu vou ficar desempregada. 547 00:34:19,860 --> 00:34:21,020 Mandaram embora, foi? 548 00:34:21,280 --> 00:34:23,360 Não, mas eles estão tentando se mudar pros Estados Unidos. 549 00:34:23,639 --> 00:34:26,659 Ainda bem que não deu nem tempo de eu me agarrar muito com ela, né? Senão eu ia 550 00:34:26,659 --> 00:34:30,639 sofrer a besta. Ah, você é uma babá muito competente. Daqui a pouquinho você 551 00:34:30,639 --> 00:34:34,400 arruma outro emprego, lisa. Deus te ouça. Eu não posso ficar desempregada 552 00:34:34,400 --> 00:34:35,400 não tem nem onde morar. 553 00:34:35,800 --> 00:34:37,219 Oh, meu Deus, vem. 554 00:34:37,500 --> 00:34:39,820 A gente tá na hora de mamar, tá? 555 00:34:40,060 --> 00:34:41,600 Na hora de papar. 556 00:34:41,900 --> 00:34:43,620 Oi. Dá tchau pra Isabel. 557 00:34:44,020 --> 00:34:45,020 Tchau. 558 00:34:48,620 --> 00:34:49,920 Estou matando a saudade de casa. 559 00:34:50,780 --> 00:34:52,060 Vamos, papai? Vamos. 560 00:34:52,280 --> 00:34:54,860 Tchau. Tchau, tchau, tchau, tchau, lindo. 561 00:35:03,560 --> 00:35:05,140 Ficou com água na boca, né? 562 00:35:07,380 --> 00:35:10,200 Às vezes eu fico pensando se a Branca não tem razão. 563 00:35:11,860 --> 00:35:15,360 Nunca criei um clima familiar, doméstico, brotinho. 564 00:35:16,410 --> 00:35:18,390 Sempre eu trabalho em primeiro lugar. 565 00:35:20,410 --> 00:35:22,190 Vai ver se foi isso que ficou faltando. 566 00:35:25,010 --> 00:35:27,150 E aí, Marcelo, vamos embora. Já parto pras oito. 567 00:35:27,530 --> 00:35:29,550 Tô terminando o relatório da reunião de amanhã. 568 00:35:30,190 --> 00:35:33,050 Mas soltamos nós daqui, rapaz. Não é a primeira vez, né? 569 00:35:34,310 --> 00:35:37,190 Eu preciso ficar pra casa. Tô precisando fazer um programa qualquer, pai. 570 00:35:37,770 --> 00:35:40,470 Sair pra jantar, dançar, ouvir música, qualquer coisa. 571 00:35:40,730 --> 00:35:41,730 Isso, isso. 572 00:35:41,770 --> 00:35:43,130 Acho perfeito. Faz isso. 573 00:35:43,670 --> 00:35:44,428 Você vem comigo? 574 00:35:44,430 --> 00:35:46,710 Eu vou depois. De qualquer forma, a gente está em dois carros. É verdade. 575 00:35:47,310 --> 00:35:50,530 Bom, de qualquer maneira, você sai para jantar, mas antes de você sair para 576 00:35:50,530 --> 00:35:52,750 jantar, passe na casa para nós tomarmos uns drinks juntos. 577 00:35:53,010 --> 00:35:56,310 É legal, claro. Eu aviso a tua mãe que você está chegando. A montanha de rapa. 578 00:35:56,310 --> 00:35:57,310 Tchau. Tchau. 579 00:36:16,259 --> 00:36:17,560 Alô? Oi, Marçal, sou eu. 580 00:36:18,640 --> 00:36:19,700 Não, eu tô chegando aqui agora. 581 00:36:20,720 --> 00:36:24,100 Mãe, Marçal quer saber se a Eduarda já chegou. Ah, não chegou, eu estou 582 00:36:24,100 --> 00:36:26,740 preocupadíssima. Chegou assim, Dora Branca, ela já subiu. 583 00:36:27,500 --> 00:36:28,500 Chegou e eu não vi. 584 00:36:28,540 --> 00:36:31,060 É que ela ficou lá fora, sentada um tempão, olhando pra cima. 585 00:36:31,360 --> 00:36:33,720 Eu achei ela muito preocupada, aí subiu. 586 00:36:34,080 --> 00:36:36,000 Eu ia avisar, mas a senhora tava no telefone. 587 00:36:36,740 --> 00:36:37,760 Eu no telefone? 588 00:36:38,000 --> 00:36:41,140 Deixa eu dar uma olhada nessa menina, viu? 589 00:36:49,040 --> 00:36:51,320 Deve ser alguém aí do lado, já pedindo mais alguma coisa. 590 00:36:56,220 --> 00:36:57,880 Coisinha, que surpresa! 591 00:36:58,680 --> 00:36:59,680 Nossa, entra! 592 00:37:00,280 --> 00:37:03,060 Tô só de passagem, não vou demorar. Tá boa, Coisinha? Tudo bem. 593 00:37:03,320 --> 00:37:06,380 Coisinha, faz um favor pra mim. Dá uma olhada nesse segundo botão, que ele tá 594 00:37:06,380 --> 00:37:07,038 e não cai. 595 00:37:07,040 --> 00:37:08,360 Tá perigando cair a qualquer momento. 596 00:37:08,880 --> 00:37:09,880 Obrigada. Você vai te ir? 597 00:37:10,020 --> 00:37:11,400 Não, não. Só aqui do lado. 598 00:37:11,780 --> 00:37:15,740 Uma festinha de um vizinho meu que foi promovido, mas eu tava até pagando pra 599 00:37:15,740 --> 00:37:16,740 não ir. 600 00:37:16,810 --> 00:37:20,110 Também não vou demorar, não. Rafael me trouxe, já já vem me pegar de volta. 601 00:37:20,370 --> 00:37:21,370 Algum problema? 602 00:37:22,790 --> 00:37:24,630 Tô querendo dar uma palavrinha com você. 603 00:37:27,430 --> 00:37:28,430 Nada. 604 00:37:29,230 --> 00:37:30,230 Você tá bem? 605 00:37:33,690 --> 00:37:35,130 Fala comigo, minha filha. 606 00:37:36,890 --> 00:37:41,690 Ah, meu Deus, você tá me deixando nervosa. Você chegou quietinha, subiu, 607 00:37:41,690 --> 00:37:42,690 beijou. 608 00:37:44,610 --> 00:37:45,610 Aconteceu alguma coisa? 609 00:37:47,690 --> 00:37:48,690 Que foi, hein? 610 00:37:49,570 --> 00:37:50,570 Fala. 611 00:37:51,030 --> 00:37:53,370 Você sabe que pode contar comigo. O que foi? 48160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.