All language subtitles for Nietzsche.Sensei.Konbini.ni.Satori.Sedai.no.Shinjin.ga.Maiorita.EP02.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,769 --> 00:00:03,371 (店長) ねえねえねえねえねえねえ そういえばさ―― 2 00:00:03,437 --> 00:00:06,941 あの~ 仁井君の連絡先をさ 教えてもらってないんだけど 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,209 (仁井智慧) ああ… 4 00:00:08,275 --> 00:00:10,478 (店長) うん あのさ メアドとかさ LINE 教えといてよ 5 00:00:10,544 --> 00:00:11,645 ほら あの~ 突然 休むとかさ―― 6 00:00:11,712 --> 00:00:15,082 あの~ シフト入ってないけど あの~ 突然 働きたくてしかたないとかさ―― 7 00:00:15,216 --> 00:00:19,153 見たい番組 録画予約し忘れたとかさ あの~ 寂しくて眠れないとかさ―― 8 00:00:19,220 --> 00:00:23,124 そういった情報? うん 共有? シェア? したいなと思ってる~いすてぃ 9 00:00:23,190 --> 00:00:26,160 (松駒) 店長 リアルに“寂しくて 寝れない”っていうLINEしてくるの―― 10 00:00:26,227 --> 00:00:27,294 やめてもらっていいですか? 11 00:00:27,428 --> 00:00:28,896 なに? 嫌だったの? 12 00:00:28,996 --> 00:00:31,198 嫌じゃないわけないじゃないですか 13 00:00:31,265 --> 00:00:32,700 (渡利) いや 松駒もさ―― 14 00:00:32,833 --> 00:00:35,236 店長のそのLINEに返すのはいいけどさ―― 15 00:00:35,302 --> 00:00:38,706 お前 ホントお人よしだからさ それをグループLINEに返すからさ―― 16 00:00:38,773 --> 00:00:41,108 俺の携帯も鳴りっぱなしなわけさ 17 00:00:41,842 --> 00:00:42,676 (仁井) では… 18 00:00:44,011 --> 00:00:47,681 店長が仕事外のメールを してこないという条件付きで―― 19 00:00:47,748 --> 00:00:49,517 教えても構いませんが 20 00:00:50,284 --> 00:00:53,120 じゃあ 仁井君は グループに入らなければいいんだからさ 21 00:00:53,254 --> 00:00:54,455 分かりました 22 00:00:55,022 --> 00:00:58,359 ガラケーで赤外線も分からないので 手書きでいいですか? 23 00:00:58,426 --> 00:01:01,662 うんっ さすがアナログ さすが仏教学部! 24 00:01:02,797 --> 00:01:04,432 えっ なんで そんなにらむの? 25 00:01:06,634 --> 00:01:09,003 あっ ねえ もうね あれだよ? 26 00:01:09,069 --> 00:01:12,373 もう 携帯持ってるってこと自体がすごいね 仏教学部が 27 00:01:12,506 --> 00:01:15,176 いやいや 学部はあれですけど みんな 若者ですからね 28 00:01:15,309 --> 00:01:16,177 いやいやいやいやいや 29 00:01:16,243 --> 00:01:20,281 あの~ “私 メールはいたしません 基本 文をしたためます”って言われても―― 30 00:01:20,347 --> 00:01:21,382 おかしくないよ! 31 00:01:23,350 --> 00:01:24,251 よろしくお願いします 32 00:01:24,318 --> 00:01:25,920 はい お~ 33 00:01:26,020 --> 00:01:27,822 わりとシンプルなメアドだね 34 00:01:27,888 --> 00:01:29,056 (渡利) サンキュー 35 00:01:32,660 --> 00:01:33,794 (松駒) あざっす 36 00:01:35,830 --> 00:01:40,501 (松駒)<僕のだけ 梵字で書かれていました 嫌われているのでしょうか> 37 00:01:43,237 --> 00:01:50,244 ♪~ 38 00:02:06,460 --> 00:02:13,467 ~♪ 39 00:02:15,669 --> 00:02:16,504 店長 40 00:02:19,607 --> 00:02:20,441 店長! 41 00:02:22,443 --> 00:02:23,577 あっ 俺か 店長 42 00:02:23,978 --> 00:02:25,813 (松駒) 仁井君 なんで雇ったんですか? 43 00:02:25,880 --> 00:02:28,382 (店長) あっ 彼は 何つったらいいんだろうな 44 00:02:28,449 --> 00:02:30,985 まあ やっぱり 彼って やっぱ冷めててさ―― 45 00:02:31,051 --> 00:02:33,087 冷静でさ クールじゃん 46 00:02:33,220 --> 00:02:34,221 全部 同じ意味ですけどね 47 00:02:34,355 --> 00:02:35,756 だから 強盗とか来てもさ―― 48 00:02:35,823 --> 00:02:39,827 もう 彼なら 慌てず騒がずさ 冷静に対処してくれそうな気がしたんだよ 49 00:02:40,728 --> 00:02:45,566 松駒君なら あれだよね 絶対にね 慌てふためくよね 50 00:02:45,766 --> 00:02:47,368 はい 自信あります 51 00:02:48,235 --> 00:02:51,739 (松駒) 仁井君 万が一 強盗が来た時の 対処法なんだけどさ 52 00:02:51,805 --> 00:02:55,676 アメリカの衝撃映像みたいなことはなくて 単に このボタンを… 53 00:02:55,743 --> 00:02:57,311 (仁井) 考えてあります 54 00:02:57,378 --> 00:03:00,614 まず 二つ折りのケチャップマスタードを 強盗に向かって折り 55 00:03:00,748 --> 00:03:02,850 (強盗) おら 金出せ! こら! おとなしく金出せ… 56 00:03:02,917 --> 00:03:04,919 (仁井) すかさず 犯人を目つぶし 57 00:03:04,985 --> 00:03:07,254 そして カウンター越しにハイキック 58 00:03:07,655 --> 00:03:11,425 犯人がよろめいたところで背後に回って チョークを攻めて落とす 59 00:03:12,126 --> 00:03:14,395 落としたところで座禅を組ませ―― 60 00:03:14,929 --> 00:03:17,965 例の棒を取り出し 二度と犯罪に手を染めぬように… 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,633 せーい! 62 00:03:20,301 --> 00:03:21,802 せーいっ! 63 00:03:22,136 --> 00:03:23,837 (松駒) ちょっと やりすぎな気が… 64 00:03:24,004 --> 00:03:25,839 落ちてるんだよね? この人 65 00:03:26,106 --> 00:03:30,210 (仁井) せーいっ! せーいっ! 66 00:03:30,277 --> 00:03:31,712 (松駒) もう勘弁してあげて 67 00:03:32,313 --> 00:03:33,814 (仁井) 反省したことを確認したら… 68 00:03:33,881 --> 00:03:35,316 (松駒) 落ちてるんだよね? 69 00:03:35,449 --> 00:03:37,818 (仁井) 全ての関節を外します 70 00:03:39,386 --> 00:03:42,056 (仁井) はい! はい! 71 00:03:43,290 --> 00:03:44,124 はい! 72 00:03:44,758 --> 00:03:46,060 はいーっ! 73 00:03:46,126 --> 00:03:47,161 (松駒) 何のために? 74 00:03:47,227 --> 00:03:48,963 (仁井) 暴れださないためにです 75 00:03:49,029 --> 00:03:50,431 そして 最後に目つぶし 76 00:03:50,497 --> 00:03:51,899 (松駒) 必要? それ 77 00:03:51,966 --> 00:03:55,536 (仁井) 全く動けない状態になったところで 警察に突き出します 78 00:03:55,869 --> 00:03:57,071 ここまでやれば―― 79 00:03:57,137 --> 00:04:01,241 強盗の再犯の可能性を 限りなく少なくすることができます 80 00:04:01,542 --> 00:04:04,078 僕は 何か手伝えることあるかな? 81 00:04:05,212 --> 00:04:06,413 大丈夫です 82 00:04:06,714 --> 00:04:11,485 松駒さんは これ以上ないほどに 慌てふためいていてください 83 00:04:12,953 --> 00:04:13,954 はい 84 00:04:14,021 --> 00:04:16,690 (松駒)<店長 ナイス採用> 85 00:04:20,260 --> 00:04:21,395 (松駒) とうとうか 86 00:04:22,730 --> 00:04:25,132 とうとう 宝くじを買う資金を 87 00:04:25,899 --> 00:04:28,602 いつかは来ると思っていたが こんなにも早く 88 00:04:29,837 --> 00:04:32,473 本当に間違いを犯す前に止めてあげよう 89 00:04:32,606 --> 00:04:33,440 (仁井) いや 90 00:04:34,141 --> 00:04:37,945 実際に金を盗んだところで 現行犯として警察に突き出しましょう 91 00:04:38,012 --> 00:04:40,714 (松駒) あのさ 先輩なんだからさ… 92 00:04:40,781 --> 00:04:42,883 (仁井) 犯罪に 先輩も後輩もありません 93 00:04:42,950 --> 00:04:44,885 (松駒) いや 僕にはそんなことできない 94 00:04:46,820 --> 00:04:50,491 先輩 ダメですよ レジのお金に手を出しちゃ 犯罪ですよ 95 00:04:50,557 --> 00:04:52,526 (渡利) えっ? (松駒) いや “えっ?”じゃなくて 96 00:04:53,093 --> 00:04:55,829 (渡利) これがレジの金を盗んでるように見えるか? 97 00:04:55,896 --> 00:04:58,399 (仁井) その他の可能性を全く感じません 98 00:04:58,532 --> 00:05:00,968 バカか お前ら バカすぎる 99 00:05:01,268 --> 00:05:03,871 俺がそんなことするような男に見えるか? 100 00:05:03,971 --> 00:05:04,872 (仁井・松駒) 見えます 101 00:05:05,005 --> 00:05:08,642 分かる 確かに うん いかにもだ 102 00:05:08,709 --> 00:05:11,812 しかし! 俺がやっていたのは―― 103 00:05:12,146 --> 00:05:14,014 ギザ10探しだ 104 00:05:14,381 --> 00:05:15,549 (松駒) ギザ10? 105 00:05:16,383 --> 00:05:20,054 (渡利) 10円の側面に ギザギザが付いてる10円玉のことだ 106 00:05:20,120 --> 00:05:22,122 (松駒) そんなもの探して どうするんですか? 107 00:05:23,057 --> 00:05:25,959 (渡利) ホントお前らの無知さには あきれるよ 108 00:05:26,026 --> 00:05:27,995 いいか ギザ10っていうのはな―― 109 00:05:28,062 --> 00:05:33,367 昭和26年から昭和33年にかけて製造された 10円硬貨のことなんだ 110 00:05:37,871 --> 00:05:39,306 ポカ~ン 111 00:05:39,807 --> 00:05:41,075 みたいな顔か! 112 00:05:41,742 --> 00:05:45,913 分かれよ! たった8年間しか製造されてないんだぞ 113 00:05:46,046 --> 00:05:49,283 ということは どういうことか分かるだろ? 114 00:05:52,720 --> 00:05:54,121 ポカ~ン 115 00:05:54,688 --> 00:05:56,457 また ポカ~ンか お前ら 116 00:05:56,590 --> 00:05:58,625 いつまでも ポカ~ンか 117 00:05:58,959 --> 00:06:02,629 えっ? いいか 貴重なんだよ な? 貴重 118 00:06:02,696 --> 00:06:04,164 ということは どういうことか分かるか お前 119 00:06:04,231 --> 00:06:06,100 プレミアが付いてるんだよ 120 00:06:06,166 --> 00:06:07,000 (松駒) ああ… 121 00:06:08,235 --> 00:06:10,604 (渡利) いいか 絶対に誰にも言うなよ 122 00:06:11,071 --> 00:06:11,905 特に―― 123 00:06:13,373 --> 00:06:18,579 昭和33年には たった2千5百万枚しか 製造されていないため―― 124 00:06:18,645 --> 00:06:20,481 高価で取引されているんだ 125 00:06:20,547 --> 00:06:23,117 硬貨高価で 126 00:06:24,651 --> 00:06:26,720 ハハハ… 127 00:06:27,387 --> 00:06:29,490 ハハハッ…! 128 00:06:30,290 --> 00:06:32,426 いいか これも絶対に内緒だぞ 129 00:06:32,493 --> 00:06:33,560 更にだ お前 130 00:06:34,661 --> 00:06:39,066 昭和26年には純金が含有されているため―― 131 00:06:39,166 --> 00:06:41,802 これも高価で取引されてるんだ 132 00:06:41,902 --> 00:06:43,570 他のものも貴重だけどな 133 00:06:44,705 --> 00:06:47,007 これ 100枚 集めたら―― 134 00:06:48,275 --> 00:06:50,077 1億円にはなるぞ 135 00:06:50,444 --> 00:06:54,214 (松駒) しかし なんで そんな極秘情報を どこで入手したんですか? 136 00:06:56,083 --> 00:06:56,984 (渡利) ウィキペディアだ 137 00:06:57,050 --> 00:06:58,519 (松駒) いや みんな知ってますよ それ 138 00:06:58,619 --> 00:06:59,753 バカか! お前 139 00:07:00,254 --> 00:07:03,590 わざわざ 誰がギザ10の情報を ウィキペディアで調べる? 140 00:07:03,657 --> 00:07:06,627 俺ほど金を欲してる人間しか ありえないだろ 141 00:07:06,760 --> 00:07:07,828 それで―― 142 00:07:09,329 --> 00:07:13,300 33年と26年のものは見つかったんですか? 143 00:07:13,433 --> 00:07:14,268 ない 144 00:07:14,735 --> 00:07:18,038 ていうかレジにはない しかし! 必ず見つける 145 00:07:18,105 --> 00:07:21,942 後で お前たちの財布の中身も チェックさせてもらうぞ 146 00:07:22,309 --> 00:07:25,846 いいか お前らも10円玉を入手したら 必ずチェックしろ 147 00:07:25,913 --> 00:07:31,385 そして ギザ10に出会ったら すぐ俺に 即行で連絡しろ いいか 148 00:07:32,186 --> 00:07:36,323 いつでもいい どこでもいい 連絡し… してくれたら 俺は駆け付ける 149 00:07:36,456 --> 00:07:37,291 先輩 150 00:07:39,026 --> 00:07:40,694 僕の財布に2枚ありました 151 00:07:46,667 --> 00:07:47,501 (渡利) デカした 152 00:07:48,235 --> 00:07:50,003 デカし過ぎだぞ 仁井 153 00:07:50,370 --> 00:07:53,207 その20円 10円で買い取ろう 154 00:07:53,273 --> 00:07:54,107 (松駒) なんで? 155 00:07:54,575 --> 00:07:55,809 (仁井) お客さん来ました 156 00:07:56,210 --> 00:07:58,645 (松駒) あっ! ああ… ああっ ああっ! 157 00:07:58,712 --> 00:08:00,781 ああ~ もう もう! 158 00:08:00,914 --> 00:08:04,351 レジのお金 1円でも合わないと 店長に叱られますよ 159 00:08:05,052 --> 00:08:07,454 何やってん… ちょっと もう 160 00:08:16,730 --> 00:08:18,065 (仁井) これで全部ですかね? 161 00:08:18,131 --> 00:08:20,701 (松駒) もう 勘弁してくださいよ 先輩 162 00:08:21,001 --> 00:08:22,069 (渡利) おかしい 163 00:08:22,536 --> 00:08:25,272 音からして 43枚 落としたはずなのに―― 164 00:08:25,472 --> 00:08:27,174 42枚しかない 165 00:08:29,443 --> 00:08:30,277 うん? 166 00:08:31,211 --> 00:08:32,045 うん? 167 00:08:33,981 --> 00:08:36,183 向こうから 10円玉のにおいがするな 168 00:08:36,283 --> 00:08:37,651 (においを嗅ぐ音) 169 00:08:51,265 --> 00:08:52,766 (渡利) あったー! 170 00:08:54,601 --> 00:08:58,538 (仁井) 金欠の人間の五感は 動物並みに研ぎ澄まされているんですね 171 00:08:58,605 --> 00:08:59,773 (松駒) すばらしい 172 00:09:02,142 --> 00:09:03,377 ハア… 173 00:09:04,411 --> 00:09:08,615 最近 売り上げが めっきり落ちております 174 00:09:09,116 --> 00:09:09,950 (松駒) はい 175 00:09:10,550 --> 00:09:14,221 (店長) ここで 起死回生の商品が必要だと考えました 176 00:09:14,488 --> 00:09:17,791 店長 しかし この前のブルーハワイおにぎりも… 177 00:09:17,858 --> 00:09:19,192 (店長) おい ちょっと 黙れ 178 00:09:19,826 --> 00:09:20,994 皆まで聞け 179 00:09:21,361 --> 00:09:25,299 数々の失敗は成功の基だっていうじゃないか そうだろ? 180 00:09:25,499 --> 00:09:28,101 これまでのデータを正確に分析してですね―― 181 00:09:28,368 --> 00:09:33,707 そして これなら この商品なら絶対に話題になる そう確信しました 182 00:09:33,774 --> 00:09:35,208 その商品とは―― 183 00:09:35,742 --> 00:09:36,743 これです! 184 00:09:37,511 --> 00:09:39,446 いちご大福ミルク~! 185 00:09:39,880 --> 00:09:43,550 これはおいしいぞー 186 00:09:45,352 --> 00:09:47,688 (松駒) いちごミルクではないんですね? 187 00:09:47,754 --> 00:09:50,290 (店長) そう いちご大福ミルク~! 188 00:09:50,791 --> 00:09:51,992 (渡利) 大福の部分が―― 189 00:09:53,160 --> 00:09:56,697 どう処理されているのか 今のところ 想像できません 190 00:09:56,797 --> 00:09:59,099 (店長) ねっ! (松駒) えっ まだ飲んでないんですか? 191 00:09:59,399 --> 00:10:02,436 えっ? 飲んでないに決まってんじゃん 怖いじゃん 192 00:10:02,569 --> 00:10:05,539 いや どうして 怖くて飲めない物をこんなに? 193 00:10:05,605 --> 00:10:06,440 (店長) おい 松駒 194 00:10:07,207 --> 00:10:10,544 怖いもの見たさ そして 飲みたさ 195 00:10:10,911 --> 00:10:14,014 恋しさと せつなさと 心強さ 196 00:10:14,081 --> 00:10:15,182 (松駒) ありますかね 197 00:10:15,315 --> 00:10:20,587 いちご そして あんこ そして 周りのお餅 そこにミルク 198 00:10:20,654 --> 00:10:24,358 最後に あの 周りにまぶしてある白い粉 199 00:10:24,424 --> 00:10:28,195 ミックスミックス! ワオ! ディズ イズ ワオ! 200 00:10:28,996 --> 00:10:30,530 (渡利) どれだけ発注したんですか? 201 00:10:30,597 --> 00:10:32,733 (店長) とりあえず1000個 ワオ! 202 00:10:32,799 --> 00:10:34,768 アイ アム ワオ! 203 00:10:48,315 --> 00:10:49,149 (店長) はっ! 204 00:11:22,049 --> 00:11:23,784 (仁井) 何かがつっかえて―― 205 00:11:26,887 --> 00:11:28,655 一滴たりとも吸えません 206 00:11:28,989 --> 00:11:30,057 (店長) お餅だね 207 00:11:30,123 --> 00:11:32,392 (渡利) 丸ごと入ってる可能性 出てきたな 208 00:11:32,459 --> 00:11:36,696 (店長) 売れるね 吸えない飲み物として 話題 呼びまくるね 209 00:11:42,903 --> 00:11:46,406 (仁井) 観自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 210 00:11:46,473 --> 00:11:49,142 照見五蘊 皆空 (松駒) “ご愁傷さま”という意味かと 211 00:11:49,209 --> 00:11:51,411 (店長) そんなことない! 絶対ない! 212 00:11:51,478 --> 00:11:57,050 (仁井) 色不異空 空不異色 色即是空 空即… 213 00:11:57,184 --> 00:12:02,456 亦復如是 舎利子 是諸法空相 不生不滅 214 00:12:02,522 --> 00:12:07,260 不垢不浄 不増不減 是故空中 215 00:12:07,327 --> 00:12:13,233 無眼耳鼻舌身意 無色声香味触法… 216 00:12:14,935 --> 00:12:17,704 (仁井) …眼界乃至無意識界… (店長) 吸えない! 217 00:12:25,512 --> 00:12:27,280 (ドアチャイム) 218 00:12:27,347 --> 00:12:29,015 (塩山 楓) こんばんは 219 00:12:29,082 --> 00:12:31,017 (松駒) あれ? 酔ってるの? 楓 220 00:12:31,084 --> 00:12:34,921 (楓) もうね 飲まないと ここに来れませんよ 221 00:12:34,988 --> 00:12:37,724 シラフで仁井君に会えませんよ 222 00:12:37,791 --> 00:12:40,827 (松駒) もう 分かる気もするけど 逆効果ってこともあるよ 223 00:12:40,894 --> 00:12:45,365 (楓) 今日はリラックスした状態で まったりトークするわよ 224 00:12:45,432 --> 00:12:48,068 (松駒) あのさ ここ ホストクラブじゃないんだからさ 225 00:12:48,135 --> 00:12:50,437 (楓) 仁井君! 226 00:12:50,504 --> 00:12:53,607 仁井君 どちら~? 227 00:12:54,074 --> 00:12:55,742 (倒れる音) (楓) アアッ! 228 00:12:55,809 --> 00:12:56,877 ウウッ… 229 00:12:58,879 --> 00:13:02,949 体を冷やすといけないので 僕が介抱してきます 230 00:13:04,451 --> 00:13:05,285 (松駒) えっ 231 00:13:06,186 --> 00:13:07,020 おっ 232 00:13:08,421 --> 00:13:09,256 おおっ 233 00:13:09,523 --> 00:13:12,025 はっ 仁井君 おっ おおっ あっ 234 00:13:12,359 --> 00:13:15,162 おっ おおっ あらら… 235 00:13:16,830 --> 00:13:18,698 あっ あ~そう ああ そう あ~ そうっすか 236 00:13:18,765 --> 00:13:20,967 うわ~ 作戦成功 237 00:13:21,034 --> 00:13:23,870 なのに 楓 気絶 完全に意味なし 238 00:13:25,071 --> 00:13:25,939 (ぶつかる音) 239 00:13:26,006 --> 00:13:27,174 (松駒) あっ そりゃ無理だね 240 00:13:28,241 --> 00:13:29,876 (ぶつかる音) (松駒) そりゃ無理だよ 241 00:13:32,812 --> 00:13:33,647 足… 242 00:13:34,614 --> 00:13:35,849 それ大丈夫だよね 243 00:13:38,084 --> 00:13:39,085 仁井君 244 00:13:39,719 --> 00:13:41,621 いや ニーチェ先生 245 00:13:42,155 --> 00:13:44,291 優しいところもあるんだな 246 00:13:46,660 --> 00:13:50,397 あっ ありがとね 友達が迷惑かけちゃって 247 00:13:50,797 --> 00:13:53,567 (仁井) いえ 当然のことをしたまでです 248 00:14:03,176 --> 00:14:05,245 (松駒) 僕の感動を返して 249 00:14:11,885 --> 00:14:14,120 確かに 気道は確保されている 250 00:14:14,721 --> 00:14:18,191 体温を逃さないようにという対処は あながち 間違いではない 251 00:14:19,960 --> 00:14:22,262 よかったな 楓 252 00:14:29,369 --> 00:14:32,639 あれなら風邪引かないね ありがとう 253 00:14:33,607 --> 00:14:38,812 店内で嘔吐されるという 最悪な事態を避けられて何よりです 254 00:14:43,350 --> 00:14:45,385 この前は申し訳ありませんでした 255 00:14:45,619 --> 00:14:46,620 (松駒) うんうん 256 00:14:46,686 --> 00:14:48,722 ちゃんと謝りなさい ちゃんと 257 00:14:49,322 --> 00:14:53,660 (楓) 酔っぱらった方が 仁井君と まともに話せるかなと思って―― 258 00:14:53,960 --> 00:14:55,862 ついつい飲み過ぎちゃって 259 00:14:56,029 --> 00:14:58,999 そしたら 記憶も飛んじゃって… 260 00:14:59,065 --> 00:15:02,569 (松駒) 仁井君が君を抱えて 事務所へ運んでくれたんだよ 261 00:15:02,636 --> 00:15:04,037 (楓) え~っ!? 262 00:15:05,005 --> 00:15:09,676 お姫様抱っこですか? それは お姫様抱っこですか? 263 00:15:09,743 --> 00:15:10,810 (松駒) うん まあ 264 00:15:11,645 --> 00:15:14,481 私はお姫様ですか? 265 00:15:14,614 --> 00:15:16,049 君はお姫様じゃない 266 00:15:16,182 --> 00:15:17,484 仁井君は王子様ですね 267 00:15:17,617 --> 00:15:18,785 そんなこともない 268 00:15:18,918 --> 00:15:20,120 仁井君 269 00:15:20,687 --> 00:15:25,158 私のこと お姫様だと思っててくれてたなんて 270 00:15:26,259 --> 00:15:27,527 よろしければ―― 271 00:15:29,029 --> 00:15:30,964 お名前を教えていただけますか? 272 00:15:31,998 --> 00:15:34,367 え~っ!? 273 00:15:34,501 --> 00:15:36,202 えっ! 仁井君 マジ? 274 00:15:36,503 --> 00:15:40,540 (楓) え~っ! 婚姻届ですか? 275 00:15:40,607 --> 00:15:44,945 もしかして そこに婚姻届が 既に用意されてるんですね? 276 00:15:45,078 --> 00:15:48,782 急展開! ものすごい急展開 277 00:15:48,848 --> 00:15:51,618 しかし 受けとめます 私 278 00:15:51,685 --> 00:15:53,853 シンデレラだってそうだった 279 00:15:53,920 --> 00:15:57,390 靴のサイズが合ったら 速攻 結婚だったもの 280 00:15:57,457 --> 00:16:00,860 白雪姫も キスして速攻だったもの 281 00:16:01,227 --> 00:16:03,163 あざーっす! 282 00:16:03,763 --> 00:16:06,833 塩山 楓と申します 283 00:16:08,668 --> 00:16:12,605 (松駒) すっごいよ いや こんなことってホントにあるんだね 284 00:16:12,672 --> 00:16:15,542 楓 おめでとう ホントにおめ… 285 00:16:18,144 --> 00:16:20,647 (楓) 書きます! 自分の名前は自分で書きます 286 00:16:20,780 --> 00:16:23,683 ハンコは母印でいいですか? 287 00:16:23,883 --> 00:16:27,053 (松駒) あっ もう… あの… もう見ない方がいい 288 00:16:27,120 --> 00:16:29,322 (楓) どうして? (松駒) いや ホント見ない方がいい 289 00:16:29,389 --> 00:16:32,459 あの~ 外で あの… 頭冷やしてから帰ってきて 290 00:16:32,525 --> 00:16:33,393 (楓) なんでなんで? 291 00:16:33,460 --> 00:16:35,261 (松駒) ちょちょちょちょ… 待って待って ホントホントホント 292 00:16:35,328 --> 00:16:37,630 もう帰って帰って 帰ろう帰ろう はい はいはいはい… 293 00:16:37,697 --> 00:16:39,299 (楓) えっ なんで? 294 00:16:42,068 --> 00:16:46,072 (松駒) 仁井君 賞味期限切れのお弁当を どんだけ持ち帰ってもいいんだよ 295 00:16:46,139 --> 00:16:48,441 それが深夜バイトの特権 296 00:16:48,842 --> 00:16:49,676 (仁井) はい 297 00:16:49,743 --> 00:16:50,710 (渡利) ただし―― 298 00:16:51,144 --> 00:16:54,814 先に選ぶ権利は俺にある なぜなら俺は先輩だからだ 299 00:16:54,881 --> 00:16:58,118 決して貧乏だからじゃないぞ 先輩だからだ 300 00:16:58,351 --> 00:16:59,185 (仁井) はい 301 00:16:59,319 --> 00:17:02,188 サンドイッチしか残らなくても 文句は言えないぞ 302 00:17:02,255 --> 00:17:04,657 なぜなら お前は新人だからな 303 00:17:06,059 --> 00:17:06,893 (仁井) はい 304 00:17:07,193 --> 00:17:10,196 悔しいなら 悔しい顔をしてもいいんだぞ 305 00:17:14,234 --> 00:17:15,502 しないんだな 306 00:17:15,835 --> 00:17:17,537 それはそれでよし 307 00:17:19,072 --> 00:17:20,473 (ドアチャイム) (松駒) いらっしゃ… 308 00:17:25,812 --> 00:17:26,880 どうしたんだろう 309 00:17:26,946 --> 00:17:28,314 (渡利) いや 親一緒だろ 310 00:17:28,448 --> 00:17:29,516 ですよね 311 00:17:40,326 --> 00:17:41,428 (松駒) 誰もいませんね 312 00:17:41,494 --> 00:17:43,129 (渡利) この時間に1人? 313 00:17:43,363 --> 00:17:45,098 それは… 314 00:17:45,965 --> 00:17:47,167 どうしましょう 315 00:17:51,037 --> 00:17:52,705 あの~ お姉ちゃん 316 00:17:52,772 --> 00:17:53,606 (女の子) えっ? 317 00:17:54,040 --> 00:17:55,775 (松駒) あの~ 1人で来たの? 318 00:17:56,576 --> 00:17:57,477 そう 319 00:17:57,610 --> 00:17:58,545 なんで? 320 00:17:58,611 --> 00:18:00,079 (女の子) 目が覚めちゃったの 321 00:18:00,213 --> 00:18:03,983 パパとママ 起こしたんだけど起きてくれなくて つまんなかったから 322 00:18:04,117 --> 00:18:07,387 う~ん とはいえ ちょっと この時間に1人じゃ危ないぞ 323 00:18:07,587 --> 00:18:10,123 危なくないよ いつも来てるお店だもん 324 00:18:10,256 --> 00:18:13,293 あっ いつも来てくれてるんだ? ありがとうございます 325 00:18:13,460 --> 00:18:15,495 (女の子) あなた 見ない顔ね 326 00:18:15,728 --> 00:18:16,563 (松駒) うん 327 00:18:18,264 --> 00:18:22,902 うん まあ 僕は夜にしかいない顔なんだ 328 00:18:23,470 --> 00:18:26,272 ということで 帰ろうか おうち 329 00:18:26,339 --> 00:18:28,007 (女の子) 嫌だ (松駒) いや~ 330 00:18:28,074 --> 00:18:30,610 (松駒) パパとママは 起きて お姉ちゃん いなかったら―― 331 00:18:30,677 --> 00:18:32,312 びっくりすると思うけどな 332 00:18:32,378 --> 00:18:33,546 (佐江) 佐江 333 00:18:33,613 --> 00:18:36,115 佐江? あっ 佐江ちゃん いなかったらさ 334 00:18:36,182 --> 00:18:38,785 (佐江) 嫌だ 帰りたくない もっと遊ぶ 335 00:18:38,852 --> 00:18:42,422 (松駒) う~ん とはいえ 時間も時間だし 336 00:18:42,489 --> 00:18:45,792 (雨の音) 337 00:18:45,859 --> 00:18:48,561 (渡利) 松駒 大雨だぞ 338 00:18:49,329 --> 00:18:51,998 (松駒) え~ どうしましょう 339 00:18:56,569 --> 00:18:58,671 (佐江) ねえねえ 何してるの? 340 00:18:58,838 --> 00:18:59,672 (松駒) ああ… 341 00:18:59,973 --> 00:19:04,711 このお兄さんは 今 新しい食べ物と古い食べ物を取り換え中 342 00:19:04,777 --> 00:19:06,713 (佐江) 面白そう 佐江もやる 343 00:19:06,779 --> 00:19:08,715 (松駒) いや やらなくていいよ ねっ? 344 00:19:08,781 --> 00:19:11,918 雨降ってきちゃったし お兄さんが送ってあげるから 家まで 345 00:19:11,985 --> 00:19:13,853 (佐江) 嫌だ (松駒) いやいや 送ってあげるからさ 346 00:19:13,920 --> 00:19:17,190 (佐江) 嫌だ~ (松駒) 送ってあげるから 送ってあげるから 347 00:19:17,257 --> 00:19:20,827 (佐江) あ~… (松駒) うわっ 送ってあげ… あは~ いや~ 348 00:19:20,894 --> 00:19:23,730 違う ちゃうよ 違うよ 違う そういうことで送るんじゃない 349 00:19:23,796 --> 00:19:27,667 あの… うん 普通… あの… 普通の あの… 女の子とか… 350 00:19:27,800 --> 00:19:31,571 そういう子供とかはないってことです そういうのないです 僕は そういうのは 351 00:19:31,704 --> 00:19:35,441 (店長) おいおい どうした えっ? 何をそんなに騒いでいるんだい? 352 00:19:35,909 --> 00:19:38,545 (松駒) この女の子が こんな時間に1人で… 353 00:19:38,611 --> 00:19:39,812 (佐江) 佐江! 354 00:19:40,046 --> 00:19:42,515 食べ物の入れ替え 手伝うから 355 00:19:42,582 --> 00:19:46,152 (店長) あ~ 佐江ちゃん そんなの手伝わなくていい 356 00:19:46,219 --> 00:19:50,189 まあ 確かにな あ~ 女の子はさ 夜働くと もうかる なあ? 357 00:19:50,256 --> 00:19:54,561 佐江ちゃんが もっと大きくなってな その… 露出の激しい服を着てさ なあ? 358 00:19:54,627 --> 00:19:56,763 そんで 胸の谷間をしっかりと露出してね 359 00:19:56,829 --> 00:20:02,001 え~ かつね 脚フェチの 僕のね 期待にね 僕のよ? 僕の期待に応えてくれてね 360 00:20:02,135 --> 00:20:07,707 え~ そして 男の人を相手にするようなね 仕事に就けば たくさんのお金がもらえるよ うん 361 00:20:07,774 --> 00:20:09,842 恐らく 僕は そこに通う 362 00:20:09,909 --> 00:20:11,945 だけども 何も そんな年でさ… 363 00:20:12,011 --> 00:20:14,414 (松駒) 店長! 店長 何を言い出したんですか やめてください 364 00:20:14,480 --> 00:20:15,315 えっ なんで? 365 00:20:19,852 --> 00:20:20,987 (仁井) やめてください 366 00:20:22,388 --> 00:20:23,957 場所が違います 367 00:20:24,390 --> 00:20:25,992 (松駒) ガチのダメ出しだ 368 00:20:30,163 --> 00:20:32,932 (仁井) そこも違います やめてください 僕がやるので 369 00:20:33,533 --> 00:20:36,836 (松駒) 仁井君 何もそんなガチな感じでダメ出ししなくてもさ 370 00:20:36,903 --> 00:20:37,937 (仁井) 僕は―― 371 00:20:39,272 --> 00:20:41,541 水っぽいカレーと同じくらい―― 372 00:20:42,408 --> 00:20:44,277 子供が嫌いなんです 373 00:20:46,079 --> 00:20:50,049 水っぽいカレーは確かに おいしくないね 374 00:20:56,356 --> 00:20:57,790 (渡利) ああ… こちら どうぞ 375 00:21:02,462 --> 00:21:04,564 こんなことさせて いいんですかね? 376 00:21:04,631 --> 00:21:07,400 下手をすれば監禁の罪だね 377 00:21:10,236 --> 00:21:11,371 お疲れさまでした 378 00:21:11,437 --> 00:21:12,271 はい 379 00:21:12,672 --> 00:21:14,040 今日は帰ってよし 380 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 はい 381 00:21:15,141 --> 00:21:16,175 (店長・松駒) え~っ? 382 00:21:23,383 --> 00:21:25,718 (松駒) あの… お兄ちゃんが送るよ 383 00:21:27,286 --> 00:21:28,354 (仁井) 松駒さん 384 00:21:30,523 --> 00:21:32,592 その子は もう一人前です 385 00:21:33,426 --> 00:21:34,894 1人で帰れます 386 00:21:35,361 --> 00:21:36,195 はい 387 00:21:36,529 --> 00:21:38,631 (店長) まあ とはいえ 雨だしな 388 00:21:51,744 --> 00:21:53,246 (仁井) 本日のバイト代です 389 00:21:53,313 --> 00:21:55,014 (佐江) ありがとうございます 390 00:22:02,255 --> 00:22:05,324 (店長) 何か… すばらしいね 391 00:22:10,396 --> 00:22:12,065 (仁井) 使えますよ あいつ 392 00:22:13,599 --> 00:22:15,334 (3人) え~… 393 00:22:16,069 --> 00:22:23,076 ♪~ 394 00:22:53,106 --> 00:23:00,113 ~♪ 395 00:23:01,481 --> 00:23:03,015 (松駒) 面接の途中に“君 要らない”って 396 00:23:03,950 --> 00:23:05,551 (仁井) そんなことで死ぬには早すぎます 397 00:23:05,618 --> 00:23:07,987 (松駒) どんなところを見込んで バイトに採用したんですか? 398 00:23:08,121 --> 00:23:10,189 (店長) 何かを やってくれそうな目をしてたんだよ 399 00:23:10,456 --> 00:23:13,926 (楓) 仁井君が 私の知らないところで実家を訪ねるのよ 400 00:23:14,060 --> 00:23:15,495 僕以上に はるかに意外ですよ 33878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.