Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,546 --> 00:00:11,246
Ladyhawke - 1985 English
2
00:03:15,570 --> 00:03:17,607
[PHILLIPE] Impossible. Impossible.
3
00:03:18,782 --> 00:03:20,648
Nothing is impossible.
4
00:03:21,910 --> 00:03:23,446
Come on, Mouse.
5
00:03:24,079 --> 00:03:25,114
Dig!
6
00:03:26,498 --> 00:03:27,909
Dig!
7
00:03:27,999 --> 00:03:30,616
Mouse, come on.
8
00:03:30,961 --> 00:03:32,122
[THUD]
9
00:03:36,174 --> 00:03:37,664
[CHATTERING]
10
00:03:39,761 --> 00:03:41,502
[PRIESTS CHANTING]
11
00:03:58,780 --> 00:04:00,191
- Jehan.
- Yes, sir.
12
00:04:00,282 --> 00:04:01,989
Get the next three.
13
00:04:07,497 --> 00:04:08,862
[GRUNTING]
14
00:04:14,379 --> 00:04:15,665
[JEHAN] Two more.
15
00:04:21,845 --> 00:04:23,711
[GUARD 1] Over there.
[GUARD 2] Hurry up!
16
00:04:25,098 --> 00:04:26,805
- Move!
- [GUARD 1] Take two.
17
00:04:26,892 --> 00:04:30,010
- [JEHAN] I want Phillipe Gaston.
- This is the cell, sir.
18
00:04:38,361 --> 00:04:42,070
Wrong cell. I want Phillipe Gaston,
the one they call the Mouse.
19
00:04:42,157 --> 00:04:44,990
[PRISONER] The Mouse? Mouse.
20
00:04:48,330 --> 00:04:51,038
The Mouse, he left our house.
21
00:04:52,334 --> 00:04:54,871
No Mouse today. He's run away.
22
00:04:55,420 --> 00:04:59,334
To ease the pain, he's down the drain!
23
00:05:00,801 --> 00:05:03,543
- Where is he?
- —I already told you, gentle lord.
24
00:05:03,887 --> 00:05:07,221
Hang him. Search every sewer, every drain.
25
00:05:07,891 --> 00:05:11,384
Find him, or Captain Marquet
will hang you in his place.
26
00:05:11,603 --> 00:05:12,809
[PRISONER] You can't hang me!
27
00:05:12,896 --> 00:05:16,014
Impossible. Nobody could escape
through there.
28
00:05:18,235 --> 00:05:19,646
[GRUNTING]
29
00:05:25,992 --> 00:05:28,700
It's not unlike escaping Mother's womb.
30
00:05:29,621 --> 00:05:31,532
God, what a memory.
31
00:05:31,748 --> 00:05:32,863
[POUNDING AT DOOR]
32
00:05:57,357 --> 00:05:58,597
[SCREAMS]
33
00:06:13,290 --> 00:06:14,325
[GUARD] Out of the way!
34
00:06:17,460 --> 00:06:19,497
[EXCLAIMING]
35
00:06:24,968 --> 00:06:29,337
Lord, I will never pick another
pocket again as long as I live, I swear it.
36
00:06:29,431 --> 00:06:30,717
But here's the problem.
37
00:06:30,807 --> 00:06:33,469
If you don't let me live,
how can I prove my good faith to you?
38
00:06:34,477 --> 00:06:38,311
If you've heard me,
this ledge will remain steady as a rock,
39
00:06:38,398 --> 00:06:40,730
and that thing coming at me
won't be what I think it is.
40
00:06:41,818 --> 00:06:46,403
If it is, there's no hard feelings, of
course, but I'd be very disappointed.
41
00:06:50,827 --> 00:06:52,534
I don't believe it.
42
00:06:52,746 --> 00:06:54,737
[CHANT ECHOING]
43
00:06:56,875 --> 00:06:58,331
I believe it.
44
00:07:03,840 --> 00:07:06,753
I'm coming. I'm coming!
45
00:07:07,802 --> 00:07:09,008
It's Phillipe, Lord.
46
00:07:10,430 --> 00:07:11,511
Phillipe.
47
00:07:30,367 --> 00:07:33,905
[PANTING] You won't regret this, Lord.
I'm a wonderful person.
48
00:07:39,209 --> 00:07:40,290
Boy.
49
00:07:41,836 --> 00:07:45,704
Hello. What are you doing down there?
50
00:07:46,132 --> 00:07:48,590
Get away! Get away, get away, get away!
51
00:07:49,052 --> 00:07:50,884
Come back. Come back!
52
00:08:00,355 --> 00:08:02,767
[SCREAMING]
53
00:08:44,482 --> 00:08:45,768
[GASPING]
54
00:08:52,449 --> 00:08:56,738
There's disturbing news, Your Grace.
One of the prisoners has escaped.
55
00:08:57,787 --> 00:09:01,872
No one ever escapes
from the dungeons of Aquila, Marquet.
56
00:09:01,958 --> 00:09:04,996
The people of this city accept
that as a historical fact.
57
00:09:05,086 --> 00:09:08,295
- —The responsibility is mine.
- Yes.
58
00:09:09,966 --> 00:09:15,382
It would be a miracle if he manages
to get through the sewage system.
59
00:09:15,680 --> 00:09:17,967
I believe in miracles, Marquet.
60
00:09:19,476 --> 00:09:21,262
It's part of my job.
61
00:09:23,146 --> 00:09:26,889
At any rate, Your Grace,
it is only one insignificant, petty thief.
62
00:09:26,983 --> 00:09:30,146
Great storms announce themselves
with a simple breeze, Captain.
63
00:09:30,236 --> 00:09:33,979
And a single random spark
can ignite the fires of rebellion.
64
00:09:35,325 --> 00:09:38,488
If he is out there, Your Grace,
I shall find him.
65
00:09:39,329 --> 00:09:40,410
Yes.
66
00:09:54,052 --> 00:09:58,592
Take 10 men towards Chenet!
We ride north to Gavroche!
67
00:09:58,681 --> 00:10:01,298
The name of the man
who finds Phillipe Gaston
68
00:10:01,392 --> 00:10:04,976
will be brought to the personal attention
of the Bishop,
69
00:10:05,063 --> 00:10:08,647
as will the body of the man
who lets him get away!
70
00:10:08,733 --> 00:10:10,349
[GUARD] Open the gates!
71
00:10:50,984 --> 00:10:54,227
I know I promised, Lord. Never again.
72
00:10:55,238 --> 00:10:59,402
But I also know that you know
what a weak-willed person I am.
73
00:11:30,773 --> 00:11:35,108
[PANTING] Come on, Mouse. Keep going.
Not much farther.
74
00:11:36,446 --> 00:11:39,609
About 350 miles. That's all.
75
00:11:42,452 --> 00:11:46,946
A nice, hot piece of cabbage,
like my dear, old mother used to cook.
76
00:11:47,040 --> 00:11:48,622
[WOLF HOWLING]
77
00:11:49,792 --> 00:11:51,578
Wolf. Wolf.
78
00:11:52,629 --> 00:11:54,245
Please, no wolf.
79
00:11:57,133 --> 00:11:58,749
A joint of lamb.
80
00:12:01,804 --> 00:12:03,670
Where the hell am I?
81
00:12:03,765 --> 00:12:06,723
Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it.
82
00:12:06,809 --> 00:12:10,928
Maybe some of that green stuff
little Bertram used to put on it.
83
00:12:42,136 --> 00:12:43,342
- Hello.
- Hello.
84
00:12:43,429 --> 00:12:45,295
- Hello.
- —Look up there.
85
00:12:46,516 --> 00:12:48,507
[GIRL] He's taking Daddy's shoes.
86
00:12:49,269 --> 00:12:51,101
You've got it, little darlings.
87
00:13:22,552 --> 00:13:23,917
Innkeeper
88
00:13:25,138 --> 00:13:29,097
- A drink of your most expensive.
- Yeah, yeah. Show me your money.
89
00:13:31,477 --> 00:13:33,138
Copper, my friend.
90
00:13:33,771 --> 00:13:36,729
And the same for anyone
who will join me in a toast.
91
00:13:37,567 --> 00:13:38,647
MAN: Let's hear your toast.
92
00:13:40,778 --> 00:13:43,520
We drink to a special man, my friend.
93
00:13:43,614 --> 00:13:46,527
Someone who has been inside
the dungeons of Aquila
94
00:13:46,617 --> 00:13:48,073
and lived to tell the tale.
95
00:13:48,578 --> 00:13:50,098
MAN: Then you drink to me, little man.
96
00:13:50,330 --> 00:13:52,412
I've seen those dungeons.
97
00:13:52,498 --> 00:13:54,330
A blacksmith, perhaps?
98
00:13:54,417 --> 00:13:58,786
A carpenter? A stonecutter, even?
But a prisoner from inside Aquila?
99
00:14:00,089 --> 00:14:01,830
I didn't say I was a prisoner.
100
00:14:06,763 --> 00:14:11,508
[MARQUET] If you'd stuck to the woods,
you may have stood a chance, Gaston.
101
00:14:11,601 --> 00:14:12,716
You're right.
102
00:14:13,978 --> 00:14:15,218
Get him.
103
00:14:32,455 --> 00:14:34,287
Move! Move!
104
00:14:37,418 --> 00:14:39,125
Get out of the way.
105
00:14:40,963 --> 00:14:42,624
You, I said, out!
106
00:15:38,521 --> 00:15:40,137
I'm so terribly sorry.
107
00:15:44,277 --> 00:15:45,517
Kill him.
108
00:15:47,738 --> 00:15:49,399
[PHILLIPE PANTING]
109
00:15:51,993 --> 00:15:53,984
May God have mercy on my soul!
110
00:16:08,092 --> 00:16:09,958
You, out.
111
00:16:24,484 --> 00:16:26,976
One of my men told me you returned.
112
00:16:28,237 --> 00:16:32,276
I wanted to cut his throat for lying,
'cause I knew you weren't that stupid.
113
00:16:37,413 --> 00:16:40,326
- Captain Navarre.
- Francesco.
114
00:16:43,461 --> 00:16:44,701
Captain?
115
00:17:42,812 --> 00:17:44,223
[SCREAMING]
116
00:18:04,208 --> 00:18:06,119
Navarre!
117
00:18:13,175 --> 00:18:16,008
I won't hurt you. I'm a wonderful person.
118
00:18:18,723 --> 00:18:20,259
After him!
119
00:18:21,183 --> 00:18:25,848
Sweet ponies. Gentle... Come here.
You filthy strumpets!
120
00:18:46,208 --> 00:18:47,949
No. No, no, no, no.
121
00:18:48,044 --> 00:18:50,126
No, no, no, no.
122
00:18:50,212 --> 00:18:51,212
[SCREAMS]
123
00:18:56,719 --> 00:18:57,880
No!
124
00:19:32,296 --> 00:19:35,004
Must be somebody's home. There's smoke.
125
00:19:36,676 --> 00:19:40,010
Are you sure you don't want to ride
on, sir? There's still plenty of light.
126
00:19:40,096 --> 00:19:43,259
[NAVARRE] Stop your chattering.
We'll spend the night here.
127
00:19:44,058 --> 00:19:45,719
[WOMAN SHRIEKING]
128
00:19:58,239 --> 00:20:00,025
Give me the axe. The axe.
129
00:20:00,116 --> 00:20:01,982
[NAVARRE] Good afternoon, sir. My lady.
130
00:20:02,076 --> 00:20:05,114
My comrade—in—arms and I need lodging
for the night.
131
00:20:05,287 --> 00:20:08,450
No. No place for you here.
132
00:20:08,541 --> 00:20:09,781
We'll pay for it, of course.
133
00:20:11,544 --> 00:20:14,627
We are not above compassion
for those in misery.
134
00:20:19,844 --> 00:20:22,085
You may sleep down there, in the barn.
135
00:20:22,847 --> 00:20:24,178
Thank you.
136
00:21:13,981 --> 00:21:16,814
Sir? Sir, are you there?
137
00:21:19,236 --> 00:21:21,398
If there's nothing else I can do,
I think I'll turn in.
138
00:21:21,489 --> 00:21:24,481
- You can take care of my horse.
- All right.
139
00:21:25,326 --> 00:21:27,442
And sleep with one eye open.
140
00:21:29,121 --> 00:21:30,121
And don't disturb me.
141
00:21:30,206 --> 00:21:32,743
I'm liable to take your head off
before I know it's you.
142
00:21:32,833 --> 00:21:35,040
All right. Come on, old girl.
143
00:21:36,545 --> 00:21:37,785
Come on.
144
00:21:38,756 --> 00:21:41,544
Stubborn little lady. What's her name?
145
00:21:42,218 --> 00:21:44,630
His name is Goliath.
146
00:21:44,720 --> 00:21:47,132
His name? Pretty name.
147
00:21:47,223 --> 00:21:49,201
Go with him, boy.
He didn't mean to hurt your feelings.
148
00:21:49,225 --> 00:21:50,431
Come on.
149
00:21:52,102 --> 00:21:55,640
Goliath, before we get to know
each other better,
150
00:21:55,731 --> 00:22:00,066
I feel I should tell you a story
about a teeny, little man named David.
151
00:22:17,920 --> 00:22:20,207
One day.
152
00:22:34,812 --> 00:22:36,598
Comrade-in—arms.
153
00:22:37,439 --> 00:22:39,271
Slave's more like it.
154
00:22:39,483 --> 00:22:43,272
See to the fire, feed the animals,
gather the wood.
155
00:22:45,197 --> 00:22:48,986
Look at me, Lord.
I was better off in the dungeons of Aquila.
156
00:22:49,910 --> 00:22:53,448
My cellmate was insane and a murderer,
157
00:22:54,164 --> 00:22:55,950
but he respected me.
158
00:22:57,251 --> 00:23:00,710
He's a strange one, Navarre.
Why did he save my life?
159
00:23:00,796 --> 00:23:03,128
He wants something from me.
160
00:23:03,215 --> 00:23:05,206
I can see it in his eyes.
161
00:23:06,176 --> 00:23:10,090
Well, whatever it is,
I'm not going to do it.
162
00:23:10,973 --> 00:23:14,307
I'm still a young man, you know.
I've got prospects!
163
00:23:15,561 --> 00:23:18,895
I'm off to find my golden future, Captain.
So, goodbye and good...
164
00:23:18,981 --> 00:23:20,142
[TWIGS SNAPPING]
165
00:23:36,665 --> 00:23:37,826
Hello?
166
00:23:43,172 --> 00:23:44,287
[BIRD CHIRPING]
167
00:23:47,009 --> 00:23:49,216
Who do you think is out there?
168
00:23:50,012 --> 00:23:52,595
You'd better draw your sword, Pierre.
169
00:23:53,349 --> 00:23:57,013
Ah! Louis, you brought your crossbow.
170
00:23:57,895 --> 00:24:00,887
We'll all go back to
the barn now, all right?
171
00:24:01,148 --> 00:24:03,268
[IN DEEP VOICE] All right.
[IN RASPY VOICE] All right.
172
00:24:04,735 --> 00:24:05,735
[TWIGS SNAPPING]
173
00:24:08,155 --> 00:24:11,238
Show no mercy, Pierre!
We're not interested in prisoners.
174
00:24:11,325 --> 00:24:14,158
Hold your ground, Louis.
I'll run ahead and get some help.
175
00:24:36,976 --> 00:24:37,976
[SCREAMS]
176
00:24:38,060 --> 00:24:39,391
[SNARLING]
177
00:24:47,152 --> 00:24:48,392
Captain! Sir! Captain!
178
00:24:50,823 --> 00:24:52,530
Sir! Sir! Sir!
179
00:24:52,950 --> 00:24:55,282
Wolf! Wolf! Wolf!
180
00:24:56,036 --> 00:24:57,697
Sir! Sir!
181
00:24:59,665 --> 00:25:01,406
Wolf! Wolf!
182
00:25:02,251 --> 00:25:03,582
Wolf. Wolf.
183
00:25:07,256 --> 00:25:10,874
Wolf! Wolf! Wolf!
184
00:25:28,444 --> 00:25:29,444
Shh...
185
00:25:41,081 --> 00:25:43,573
Don't go out there! Don't go out there!
186
00:25:43,667 --> 00:25:45,408
There's a wolf, a big wolf.
187
00:25:45,502 --> 00:25:47,584
The biggest wolf you've ever seen,
and a dead man.
188
00:25:47,671 --> 00:25:48,877
I know.
189
00:25:56,889 --> 00:25:58,846
Miss! Please!
190
00:26:09,276 --> 00:26:11,017
Maybe I'm dreaming.
191
00:26:11,403 --> 00:26:15,863
But my eyes are open,
which means maybe I'm awake
192
00:26:16,366 --> 00:26:17,948
dreaming I'm asleep.
193
00:26:18,327 --> 00:26:20,318
Or, more likely,
194
00:26:20,412 --> 00:26:23,746
maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake
195
00:26:24,333 --> 00:26:25,744
wondering if I'm dreaming.
196
00:26:25,834 --> 00:26:27,495
[ISABEAU] You are dreaming.
197
00:26:29,421 --> 00:26:30,421
[GASPS]
198
00:26:45,854 --> 00:26:47,436
[SOFT HOWLING]
199
00:27:03,539 --> 00:27:07,749
I have not seen what I have just seen.
I do not believe what I believe, Lord.
200
00:27:07,960 --> 00:27:10,748
These are magical, unexplainable matters,
201
00:27:10,838 --> 00:27:13,296
and I beg you
not to make me a part of them.
202
00:27:46,081 --> 00:27:48,288
[THUNDER RUMBLING]
203
00:27:56,550 --> 00:27:58,086
We'll stop now.
204
00:28:00,095 --> 00:28:02,257
Not a great day for travelling.
205
00:28:04,600 --> 00:28:06,386
Come on, old girl.
206
00:28:06,476 --> 00:28:08,808
Come on... I mean, boy. Goliath.
207
00:28:09,479 --> 00:28:11,390
Come on, Goliath.
208
00:28:11,481 --> 00:28:14,098
Come on. It's cold out here. Come on!
209
00:28:17,863 --> 00:28:21,777
I could do with some rest myself,
after last night's goings-on.
210
00:28:24,161 --> 00:28:27,244
The wolf would have killed me.
It was horrible.
211
00:28:28,332 --> 00:28:31,825
But he tore the farmer's throat out
and left me alone.
212
00:28:35,797 --> 00:28:36,958
And there was more.
213
00:28:38,133 --> 00:28:43,219
There was a woman,
like fine porcelain with deep blue eyes.
214
00:28:43,680 --> 00:28:45,466
Almost like a bird's.
215
00:28:48,518 --> 00:28:49,599
And her voice,
216
00:28:50,979 --> 00:28:52,890
the dulcet tones of an angel.
217
00:28:52,981 --> 00:28:56,565
She spoke? What did she say?
218
00:28:57,152 --> 00:29:01,020
I asked her if I was dreaming.
She said I was.
219
00:29:02,324 --> 00:29:03,324
Hmm.
220
00:29:03,492 --> 00:29:06,701
I'm not insane. You must believe me
when I tell you these things.
221
00:29:06,787 --> 00:29:10,280
No, I believe you. I believe in dreams.
222
00:29:11,917 --> 00:29:13,078
I see.
223
00:29:14,878 --> 00:29:18,496
This lady, did she perhaps have a name?
224
00:29:19,466 --> 00:29:21,082
Not that she mentioned. Why?
225
00:29:22,427 --> 00:29:25,795
Well, she might wander into my dreams.
226
00:29:27,182 --> 00:29:28,889
Wouldn't it be nice
227
00:29:29,768 --> 00:29:33,306
if I could call her by name
and pretend we'd met before?
228
00:29:39,403 --> 00:29:42,612
I've waited a long time for such a lady.
229
00:29:46,159 --> 00:29:47,900
Now, get some sleep.
230
00:29:51,581 --> 00:29:52,581
[SIGHS]
231
00:29:52,916 --> 00:29:54,327
[GOLIATH WHINNIES]
232
00:29:55,836 --> 00:29:58,328
The bird will alert us if anyone comes.
233
00:30:03,885 --> 00:30:06,092
I've got to be out of my mind.
234
00:30:07,055 --> 00:30:08,545
Out of my mind.
235
00:30:33,623 --> 00:30:35,364
[MARQUET] Open the gate!
236
00:30:35,667 --> 00:30:36,782
Open the gate!
237
00:31:11,787 --> 00:31:14,028
[SLOW LUTE MUSIC PLAYING]
238
00:31:33,517 --> 00:31:35,277
[BISHOP] Have you found the criminal,
Gaston?
239
00:31:36,478 --> 00:31:38,389
He is not in my custody at this time.
240
00:31:38,480 --> 00:31:40,721
Then why do you invade my garden,
unwashed, unshaven?
241
00:31:40,816 --> 00:31:42,016
Do you think to find him here?
242
00:31:45,987 --> 00:31:47,398
Navarre has returned.
243
00:31:54,663 --> 00:31:56,153
Walk with me.
244
00:32:07,217 --> 00:32:11,711
The criminal, Gaston, travels with him.
My men are combing the woods.
245
00:32:11,805 --> 00:32:13,261
And the hawk?
246
00:32:13,348 --> 00:32:15,885
Your Grace?
—There must be a hawk.
247
00:32:16,893 --> 00:32:18,930
A spirited hawk.
248
00:32:20,730 --> 00:32:22,417
This hawk is not to be harmed.
Is that understood?
249
00:32:22,441 --> 00:32:27,026
You see, the day she dies, a new captain of
the guard will preside at your execution.
250
00:32:27,320 --> 00:32:30,278
We live in difficult times, Marquet.
251
00:32:31,324 --> 00:32:32,593
This famine has prevented the people
252
00:32:32,617 --> 00:32:34,178
from paying their proper tribute
to the Church.
253
00:32:34,202 --> 00:32:38,787
I raise their taxes only to be told that
there is nothing left for me to tax. Imagine.
254
00:32:38,874 --> 00:32:42,868
But last night,
the Lord Almighty visited me in my sleep.
255
00:32:43,879 --> 00:32:45,335
He told me
256
00:32:45,422 --> 00:32:49,381
that Satan's messenger
is travelling amongst us. And that his name
257
00:32:51,428 --> 00:32:53,294
is Etienne of Navarre.
258
00:32:55,265 --> 00:32:56,300
Go.
259
00:32:57,100 --> 00:33:00,309
To break faith with me
is to break faith with Him.
260
00:33:09,029 --> 00:33:11,691
- —Get me Cezar.
- Yes, Your Grace.
261
00:33:22,292 --> 00:33:24,249
[WHISTLING CHEERFULLY]
262
00:33:33,303 --> 00:33:34,303
[GRUNTS]
263
00:33:37,182 --> 00:33:40,971
This sword has been in my family
for five generations.
264
00:33:41,394 --> 00:33:44,477
It has never known defeat, until now.
265
00:33:46,316 --> 00:33:48,933
This jewel represents my family name.
266
00:33:49,611 --> 00:33:53,195
This one is our alliance
with the Holy Church in Rome.
267
00:33:53,698 --> 00:33:56,531
This one was my father's,
268
00:33:58,245 --> 00:33:59,906
from the Crusades.
269
00:34:00,372 --> 00:34:01,988
And this
270
00:34:02,791 --> 00:34:05,533
- Sir, you don't think I took that one?
- No.
271
00:34:05,627 --> 00:34:07,413
This is mine to fill.
272
00:34:09,005 --> 00:34:12,543
Each generation is called upon
to follow its own quest.
273
00:34:12,634 --> 00:34:13,669
And what is your quest?
274
00:34:16,680 --> 00:34:18,296
I must kill a man.
275
00:34:18,807 --> 00:34:21,799
Tell me,
does this walking corpse have a name?
276
00:34:25,397 --> 00:34:28,731
His Grace, the Bishop of Aquila.
277
00:34:29,484 --> 00:34:31,646
The Bishop. I see.
278
00:34:33,530 --> 00:34:38,070
Well... Well, then you have much to do.
279
00:34:38,827 --> 00:34:41,910
And I've already been enough of a burden
to you.
280
00:34:42,455 --> 00:34:45,288
I do hope our paths cross again one day.
281
00:34:45,375 --> 00:34:47,286
I need you to guide me into the city.
282
00:34:47,377 --> 00:34:50,870
Not for the life of my mother,
even if I knew who she was.
283
00:34:51,298 --> 00:34:53,380
You're the only one
who has ever escaped from there.
284
00:34:53,466 --> 00:34:57,300
It was chance, pure chance.
A miracle. Once in a lifetime.
285
00:34:58,430 --> 00:35:01,218
I fell down a hole, and followed my nose.
286
00:35:02,851 --> 00:35:03,851
[SIGHS]
287
00:35:03,893 --> 00:35:08,012
I have waited almost two years
for a sign from God.
288
00:35:08,690 --> 00:35:11,557
So when I heard
the warning bells of Aquila,
289
00:35:12,027 --> 00:35:14,519
I knew the moment
of my destiny had come.
290
00:35:14,613 --> 00:35:16,900
You will be my guiding angel.
291
00:35:17,032 --> 00:35:18,032
Me?
292
00:35:20,160 --> 00:35:22,652
Sir, the truth is I talk
to God all the time.
293
00:35:22,746 --> 00:35:24,737
And, no offence,
but he never mentioned you.
294
00:35:25,498 --> 00:35:26,533
No?
295
00:35:27,876 --> 00:35:31,289
There are strange forces at work
in your life.
296
00:35:31,379 --> 00:35:34,121
Magical ones that surround you.
297
00:35:34,215 --> 00:35:37,207
I don't understand them,
but they frighten me.
298
00:35:38,219 --> 00:35:40,426
You have given me my life.
299
00:35:40,513 --> 00:35:42,880
The truth is, I can never repay you.
300
00:35:42,974 --> 00:35:45,466
I have no honour. I never will have.
301
00:35:47,062 --> 00:35:50,600
I don't think that you would kill me
for being what I am.
302
00:35:52,525 --> 00:35:56,689
But better that, than to return to Aquila.
303
00:36:09,959 --> 00:36:12,451
I'll gather some wood for the fire.
304
00:36:30,105 --> 00:36:31,971
- Got you.
- [PHILLIPE] Miss?
305
00:36:32,607 --> 00:36:33,607
[GASPS]
306
00:36:33,692 --> 00:36:35,524
MY lady? Up here.
307
00:36:37,696 --> 00:36:38,857
Damn.
308
00:36:38,947 --> 00:36:40,028
You remember me?
309
00:36:41,074 --> 00:36:42,735
What are you doing up there?
310
00:36:43,118 --> 00:36:46,782
What am I doing? Yes, you might ask that.
311
00:36:47,914 --> 00:36:48,949
The Bishop's guards.
312
00:36:49,374 --> 00:36:51,706
A dozen of them. We had a terrible fight.
313
00:36:51,793 --> 00:36:54,706
- Why didn't they kill you?
- Why didn't they?
314
00:36:55,296 --> 00:36:58,038
That's a good question.
I asked them that myself.
315
00:36:58,925 --> 00:37:00,666
- And?
- And? ll
316
00:37:01,469 --> 00:37:03,130
And what did they say?
317
00:37:03,555 --> 00:37:07,549
They said that they preferred
to leave that honour to the Bishop.
318
00:37:08,309 --> 00:37:09,309
Oh.
319
00:37:09,853 --> 00:37:11,389
They're coming back.
320
00:37:11,855 --> 00:37:14,472
- [CHUCKLING] They are, are they?
- Please, my lady.
321
00:37:15,024 --> 00:37:18,358
A giant owl examined me quite closely,
not one minute ago.
322
00:37:22,157 --> 00:37:23,192
Please?
323
00:37:27,328 --> 00:37:28,363
Please.
324
00:37:30,165 --> 00:37:31,326
[LAUGHS]
325
00:37:36,004 --> 00:37:37,665
You're very kind.
326
00:37:39,174 --> 00:37:40,915
[DISTANT HOWLING]
327
00:37:48,516 --> 00:37:49,722
Listen.
328
00:37:51,311 --> 00:37:55,521
Thank you very much, my lady.
Tell the captain he ties a wicked knot.
329
00:37:59,068 --> 00:38:00,524
He's going to kill me.
330
00:38:11,247 --> 00:38:12,703
Good morning.
331
00:38:14,250 --> 00:38:16,161
Let's go find Phillipe.
332
00:38:27,931 --> 00:38:29,296
Well, well.
333
00:38:30,391 --> 00:38:33,099
A long way from the sewers, little rat.
334
00:38:34,062 --> 00:38:36,394
This time the drinks are on me.
335
00:38:37,398 --> 00:38:40,265
- Where's Navarre?
- Navarre? Navarre?
336
00:38:41,069 --> 00:38:43,731
Yes, yes. Big man, black horse?
337
00:38:44,155 --> 00:38:47,193
Uh... I saw him riding
south, toward Aquila.
338
00:38:47,617 --> 00:38:49,654
[SCOFFS] Then, we ride north, sir.
339
00:38:50,203 --> 00:38:53,491
It's not polite to assume somebody is
a liar when you've only just met them.
340
00:38:54,249 --> 00:38:56,331
And yet, you knew we would.
341
00:38:58,253 --> 00:39:00,790
We ride south, toward Aquila.
342
00:39:02,131 --> 00:39:04,498
- I told the truth, Lord.
- Move.
343
00:39:04,592 --> 00:39:08,756
How can I learn any moral lessons
if you keep confusing me like this?
344
00:39:25,738 --> 00:39:27,729
[HAWK CRYING SHRILLY]
345
00:40:24,505 --> 00:40:25,620
Hawk!
346
00:40:28,217 --> 00:40:29,423
No.
347
00:41:23,731 --> 00:41:26,314
Easy. You'll be all right.
348
00:41:27,610 --> 00:41:28,896
No.
349
00:41:35,118 --> 00:41:37,906
Get me a piece of cloth from my saddlebag.
350
00:41:38,913 --> 00:41:42,406
Easy. Don't be afraid. It's all right.
351
00:41:43,418 --> 00:41:44,954
It's all right.
352
00:41:49,382 --> 00:41:50,588
Thanks.
353
00:41:51,426 --> 00:41:54,589
You'll be all right. You'll be fine.
354
00:41:55,805 --> 00:41:57,216
You'll live.
355
00:42:00,601 --> 00:42:02,342
Take her. Find help.
356
00:42:02,770 --> 00:42:05,558
Me, sir?
—You're the only one I have.
357
00:42:05,648 --> 00:42:08,265
- —But, sir, the poor thing is done for.
- Don't you say that!
358
00:42:11,529 --> 00:42:14,738
Follow that road, you'll
find a ruined castle.
359
00:42:14,824 --> 00:42:16,690
There's a monk named Imperius.
360
00:42:16,784 --> 00:42:19,025
Give him the hawk.
He will know what to do.
361
00:42:19,120 --> 00:42:21,657
- Sir, I don't think you understand...
- —Get on my horse.
362
00:42:21,748 --> 00:42:23,204
You're the only who can ride him.
363
00:42:24,042 --> 00:42:26,830
You will do as I tell you.
Get on my horse, now!
364
00:42:36,554 --> 00:42:37,794
Careful.
365
00:42:40,975 --> 00:42:42,215
And know this,
366
00:42:42,310 --> 00:42:46,178
if you fail,
I will follow you the length of my days.
367
00:42:46,272 --> 00:42:47,637
And I will find you.
368
00:42:49,734 --> 00:42:52,101
Go. Run.
369
00:42:52,904 --> 00:42:53,939
Go!
370
00:43:25,686 --> 00:43:28,895
There it is, see? The castle.
We'll be there soon.
371
00:43:28,981 --> 00:43:30,767
[HAWK CRIES SHRILLY]
372
00:43:30,858 --> 00:43:31,973
[EXCLAIMS]
373
00:43:32,318 --> 00:43:34,901
Well. Well, that's gratitude for you.
374
00:43:35,613 --> 00:43:38,776
All right, then.
Let this Imperious fellow watch you die.
375
00:43:38,866 --> 00:43:40,356
I've got my own life to live after.
376
00:43:46,958 --> 00:43:48,949
[THUNDER RUMBLING]
377
00:43:51,921 --> 00:43:53,127
Please.
378
00:44:00,847 --> 00:44:01,882
Hello!
379
00:44:04,308 --> 00:44:05,890
Hello, up there!
380
00:44:06,477 --> 00:44:08,388
For pity's sake, hello!
381
00:44:08,855 --> 00:44:11,096
[IMPERIUS] Hello, hello!
382
00:44:11,858 --> 00:44:14,225
What do you want down there?
383
00:44:15,570 --> 00:44:18,813
I was told to bring you this bird.
It's been wounded.
384
00:44:18,906 --> 00:44:20,396
Good shot!
385
00:44:20,491 --> 00:44:22,357
Bring it in, we'll dine together.
386
00:44:22,451 --> 00:44:23,907
We can't eat this bird!
387
00:44:24,495 --> 00:44:27,863
Why not? God, is it Lent again already?
388
00:44:28,666 --> 00:44:33,456
This is no ordinary hawk, Father.
It belongs to a man named Navarre.
389
00:44:34,255 --> 00:44:38,123
Mother of God.
Bring her in! Bring her in! Quickly!
390
00:44:44,056 --> 00:44:45,137
Stay
391
00:44:45,975 --> 00:44:47,306
Good bird.
392
00:44:48,811 --> 00:44:51,098
Up here, boy. Hurry!
393
00:44:51,606 --> 00:44:52,767
Hurry!
394
00:44:56,444 --> 00:44:57,559
Oh...
395
00:44:58,738 --> 00:45:00,729
Here. Up here.
396
00:45:01,282 --> 00:45:02,613
This way.
397
00:45:04,285 --> 00:45:08,370
Now, careful.
Walk on the left side. On the left.
398
00:45:18,633 --> 00:45:19,794
There.
399
00:45:30,895 --> 00:45:32,226
Gently.
400
00:45:35,816 --> 00:45:37,022
Gently.
401
00:45:47,411 --> 00:45:48,867
Now, leave us.
402
00:45:48,955 --> 00:45:51,242
- Can I help?
- Go out, boy.
403
00:46:01,008 --> 00:46:02,794
Don't be frightened.
404
00:46:03,261 --> 00:46:04,922
Navarre was right.
405
00:46:05,554 --> 00:46:07,545
I know what to do.
406
00:46:11,852 --> 00:46:13,684
We must wait a little.
407
00:46:28,703 --> 00:46:30,819
Now then, where is that...
408
00:46:31,831 --> 00:46:35,369
There we are.
Now then, what am I going to need?
409
00:46:35,459 --> 00:46:40,124
Celeriac, rosemary, thyme.
Did I light the fire?
410
00:46:41,132 --> 00:46:42,873
[MUMBLING]
411
00:46:49,557 --> 00:46:51,047
[WOLF HOWLING]
412
00:46:54,895 --> 00:46:57,432
It's late. Thyme, I need thyme.
413
00:46:57,815 --> 00:47:00,398
Now, I need a root. There! That's it.
414
00:47:15,416 --> 00:47:16,497
Navarre. Is he...
415
00:47:18,294 --> 00:47:19,329
He's fine.
416
00:47:21,213 --> 00:47:23,170
He's just fine, my lady.
417
00:47:25,760 --> 00:47:29,253
There was a terrible battle.
Navarre fought like a lion.
418
00:47:32,850 --> 00:47:34,261
The hawk...
419
00:47:35,686 --> 00:47:38,223
The hawk was struck.
420
00:47:40,816 --> 00:47:42,181
You know that, don't you?
421
00:47:42,777 --> 00:47:43,858
Yes.
422
00:47:49,700 --> 00:47:51,190
Are you flesh?
423
00:47:52,328 --> 00:47:53,989
Or are you spirit?
424
00:47:57,124 --> 00:47:58,489
I am sorrow.
425
00:48:06,509 --> 00:48:07,715
How...
426
00:48:28,447 --> 00:48:29,653
Get out.
427
00:48:31,117 --> 00:48:32,357
Out, out.
428
00:48:33,077 --> 00:48:35,239
This time, stay out!
429
00:48:44,338 --> 00:48:45,828
[WOLF HOWLING]
430
00:49:25,212 --> 00:49:26,543
[WHISPERS] Ready?
431
00:49:36,599 --> 00:49:38,260
[SCREAMING]
432
00:49:38,601 --> 00:49:39,887
[HOWLING]
433
00:49:41,937 --> 00:49:42,937
[EXCLAIMS]
434
00:49:43,230 --> 00:49:46,063
Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived.
435
00:50:05,169 --> 00:50:07,206
[WOLF HOWLING]
436
00:50:21,310 --> 00:50:23,051
It's him, isn't it?
437
00:50:23,771 --> 00:50:26,729
- —The wolf. Somehow, it's him.
- Drink. Forget.
438
00:50:27,274 --> 00:50:30,357
An hour ago you were drunk,
and you remembered.
439
00:50:31,070 --> 00:50:34,028
- —What do they call you, boy?
- Phillipe Gaston.
440
00:50:34,114 --> 00:50:35,400
Uh-huh.
441
00:50:37,785 --> 00:50:40,402
Her name is Isabeau d'Anjou.
442
00:50:40,955 --> 00:50:44,789
Her father was the Comte d'Anjou,
an intemperate fellow.
443
00:50:45,292 --> 00:50:48,125
He died slaughtering Saracens in Antioch.
444
00:50:49,672 --> 00:50:54,963
She came to live with a cousin,
I think it was, in Aquila.
445
00:50:56,178 --> 00:51:00,638
I shall never forget the first time
I saw her. It was like looking at...
446
00:51:01,058 --> 00:51:02,674
The face of love.
447
00:51:03,727 --> 00:51:04,967
You, too.
448
00:51:05,896 --> 00:51:09,059
Well, I suppose we were all in
love with her in different ways.
449
00:51:09,692 --> 00:51:12,559
Even His Grace, the Bishop,
could think of nothing else.
450
00:51:12,653 --> 00:51:13,893
The Bishop loved her?
451
00:51:14,154 --> 00:51:17,818
As near as that evil man could come to it.
452
00:51:18,909 --> 00:51:21,196
His passion was a sort of madness.
453
00:51:21,287 --> 00:51:22,903
He was a man possessed.
454
00:51:22,997 --> 00:51:26,115
But Isabeau sensed his wickedness,
and she shrank from him.
455
00:51:26,208 --> 00:51:29,792
She sent back all his letters unopened,
his poems unread.
456
00:51:30,546 --> 00:51:33,083
Her heart was already lost, you see,
457
00:51:33,674 --> 00:51:35,790
to the captain of the guard.
458
00:51:37,845 --> 00:51:39,006
Etienne Navarre!
459
00:51:39,722 --> 00:51:41,884
The Bishop knew nothing of their love.
460
00:51:41,974 --> 00:51:45,683
But every day saw it grow stronger
and deeper and richer.
461
00:51:47,479 --> 00:51:48,719
Until...
462
00:52:02,870 --> 00:52:04,031
Until?
463
00:52:07,541 --> 00:52:09,282
They were betrayed.
464
00:52:11,670 --> 00:52:15,834
They shared the same confessor,
a weak and foolish priest.
465
00:52:16,216 --> 00:52:21,052
And one day, in a drunken confession
to his superior, he committed a mortal sin.
466
00:52:22,514 --> 00:52:25,347
He revealed the lovers' secret vows
to the Bishop.
467
00:52:27,561 --> 00:52:30,178
The old fool didn't realize
what he had done at first,
468
00:52:30,564 --> 00:52:32,976
nor the terrible revenge
the Bishop would take.
469
00:52:33,067 --> 00:52:37,311
His Grace seemed to go mad.
He lost both his sanctity and his reason.
470
00:52:37,404 --> 00:52:41,489
He swore that if he could not have her,
no man would.
471
00:52:42,576 --> 00:52:47,616
So, Navarre and Isabeau fled from Aquila.
472
00:52:48,499 --> 00:52:51,708
But the Bishop followed,
never more than an hour behind,
473
00:52:51,794 --> 00:52:54,206
and more persistent than a hound.
474
00:52:55,255 --> 00:52:58,247
An evil man, a powerful man,
hated and feared.
475
00:52:58,509 --> 00:53:00,750
Rejected even by Rome herself.
476
00:53:01,804 --> 00:53:07,425
He called upon the powers of darkness
for the means to damn the lovers.
477
00:53:08,519 --> 00:53:13,605
In his fury and frustration,
he struck a dreadful bargain
478
00:53:16,610 --> 00:53:18,521
with the evil one.
479
00:53:18,612 --> 00:53:20,023
[WOLF HOWLS]
480
00:53:22,074 --> 00:53:24,111
The dark powers of hell
481
00:53:24,743 --> 00:53:28,202
spat up a terrible curse,
and you have seen it working.
482
00:53:29,248 --> 00:53:33,367
By day, Isabeau is the beautiful bird
you brought to me.
483
00:53:34,420 --> 00:53:37,754
And by night, as you have already guessed,
484
00:53:39,133 --> 00:53:41,545
the voice of the wolf that we hear
485
00:53:42,803 --> 00:53:44,840
is the cry of Navarre.
486
00:53:45,973 --> 00:53:50,012
Poor, dumb creatures with no memory
of the half-life of their human existence.
487
00:53:50,477 --> 00:53:52,639
Never touching in the flesh.
488
00:53:53,063 --> 00:53:56,897
Only the anguish of a split second
at sunrise and sunset
489
00:53:56,984 --> 00:53:59,100
when they can almost touch,
490
00:54:00,904 --> 00:54:01,939
but not.
491
00:54:03,157 --> 00:54:06,240
Always together. Eternally apart.
492
00:54:07,745 --> 00:54:12,785
As long as the sun rises and sets,
as long as there is day and night.
493
00:54:14,084 --> 00:54:16,826
And for as long as they both shall live.
494
00:54:17,045 --> 00:54:18,535
[WOLF HOWLING]
495
00:54:21,884 --> 00:54:26,219
You have stumbled onto a tragic story,
Phillipe Gaston.
496
00:54:27,306 --> 00:54:30,264
And now, whether you like it or not,
497
00:54:30,350 --> 00:54:33,468
you are lost in it, with the rest of us.
498
00:55:04,426 --> 00:55:05,666
Useless.
499
00:55:06,220 --> 00:55:07,631
All of them.
500
00:55:07,721 --> 00:55:09,382
My traps are full.
501
00:55:09,932 --> 00:55:12,424
I can't kill every wolf that lives.
502
00:55:12,518 --> 00:55:15,681
Since the plague,
there are more wolves than men.
503
00:55:16,730 --> 00:55:18,471
And there's a woman.
504
00:55:18,899 --> 00:55:20,264
Your Grace?
505
00:55:22,569 --> 00:55:24,560
A beautiful woman
506
00:55:26,615 --> 00:55:30,358
with alabaster skin,
and the eyes of a dove.
507
00:55:34,248 --> 00:55:37,832
She travels by night, only by night.
Her sun is the moon.
508
00:55:38,585 --> 00:55:40,075
And her name is
509
00:55:43,924 --> 00:55:45,335
Isabeau.
510
00:55:47,845 --> 00:55:50,177
Find her, and you find the wolf.
511
00:55:51,265 --> 00:55:53,632
The wolf I want.
512
00:55:53,725 --> 00:55:55,215
The wolf who
513
00:55:57,229 --> 00:55:58,344
loves her.
514
00:56:01,775 --> 00:56:03,265
A black wolf.
515
00:56:08,532 --> 00:56:09,738
Isabeau.
516
00:56:26,884 --> 00:56:28,716
Don't. Don't.
517
00:56:29,803 --> 00:56:32,090
You might start bleeding again.
518
00:56:38,312 --> 00:56:39,973
Tell me your name.
519
00:56:41,064 --> 00:56:43,146
Most people call me Phillipe the Mouse.
520
00:56:44,943 --> 00:56:47,025
You travel with him, don't you?
521
00:56:48,280 --> 00:56:49,315
Yes.
522
00:57:05,672 --> 00:57:08,164
You must save this hawk, he said.
523
00:57:08,717 --> 00:57:13,427
For she is my life,
my last and best reason for living.
524
00:57:18,435 --> 00:57:20,051
And then he said,
525
00:57:21,521 --> 00:57:28,314
One day we will know such happiness
as two people dream of, but never do.
526
00:57:35,827 --> 00:57:37,283
He said that?
527
00:57:39,373 --> 00:57:41,114
I swear it on my life.
528
00:58:08,026 --> 00:58:10,518
- Does she know?
- What?
529
00:58:11,655 --> 00:58:14,272
That you were the priest
that betrayed them?
530
00:58:14,366 --> 00:58:17,324
God has declared an end to it, at last.
531
00:58:17,411 --> 00:58:20,779
He has given me the knowledge
to undo what I have done.
532
00:58:20,872 --> 00:58:24,331
After two years,
he has brought us back together again.
533
00:58:26,003 --> 00:58:28,335
Make yourself clear, if you can.
534
00:58:30,257 --> 00:58:32,874
I have found a way to break the curse
535
00:58:33,552 --> 00:58:36,635
and a time for Navarre
to confront the Bishop
536
00:58:36,722 --> 00:58:38,588
and to begin his own true life again.
537
00:58:38,682 --> 00:58:42,596
He intends to confront the Bishop, to
kill him with the sword of his ancestors.
538
00:58:42,686 --> 00:58:43,997
No, he mustn't do that. He can't.
539
00:58:44,021 --> 00:58:47,434
If he kills the Bishop,
the curse can never be broken.
540
00:58:49,818 --> 00:58:52,651
Go look after Isabeau, boy. Go, quickly.
541
00:59:00,287 --> 00:59:03,405
[JEHAN] Open up the door, in the name
of His Holiness, the Bishop of Aquila!
542
00:59:04,082 --> 00:59:08,747
Be off with you!
This is a house of God, not a brothel!
543
00:59:08,879 --> 00:59:10,870
I said open up, in the name of the Bishop!
544
00:59:10,964 --> 00:59:15,754
I met the Bishop, you blasphemous lout!
And you look nothing like him.
545
00:59:16,386 --> 00:59:17,751
- Break it in!
- —Yes, sir.
546
00:59:20,098 --> 00:59:21,759
Left side, left side, left side.
547
00:59:27,355 --> 00:59:28,595
[JEHAN] Come on.
548
00:59:31,693 --> 00:59:35,402
[WHISPERING] My lady. My lady.
Come with me.
549
00:59:35,489 --> 00:59:37,150
- What is it?
- —Don't talk, come with me.
550
00:59:41,828 --> 00:59:43,239
Sorry!
551
00:59:43,330 --> 00:59:45,492
I am a monk, not an architect!
552
00:59:54,341 --> 00:59:55,502
Move, imbecile!
553
01:00:00,180 --> 01:00:01,796
In here, my lady.
554
01:00:08,188 --> 01:00:11,806
This way, my chum.
Straight through the big main doors.
555
01:00:11,900 --> 01:00:12,981
And don't forget...
556
01:00:20,075 --> 01:00:22,737
Walk on the left side.
557
01:00:32,337 --> 01:00:34,294
Careful. Hurry.
558
01:00:40,804 --> 01:00:43,637
Go back! Go back! Back inside! Run!
559
01:00:55,068 --> 01:00:56,274
[SOLDIER] I got you!
560
01:00:56,361 --> 01:00:59,069
[PHILLIPE] He's got me!
Get off, get off, get off!
561
01:00:59,573 --> 01:01:01,063
Get off of me.
562
01:01:01,324 --> 01:01:02,324
[ISABEAU SCREAMS]
563
01:01:02,409 --> 01:01:03,490
[PHILLIPE] My boots!
564
01:01:17,632 --> 01:01:21,250
- Phillipe, it's me they're after.
- —Don't flatter yourself.
565
01:01:21,887 --> 01:01:22,887
[ISABEAU SCREAMS]
566
01:01:33,940 --> 01:01:35,055
[ISABEAU SCREAMS]
567
01:01:57,297 --> 01:01:58,537
Hold me!
568
01:01:59,466 --> 01:02:00,547
I'm slipping!
569
01:02:02,510 --> 01:02:03,545
[PHILLIPE] No!
570
01:02:12,979 --> 01:02:15,061
[ISABEAU SCREAMING]
571
01:02:18,318 --> 01:02:21,231
[SCREAMING FADES TO HAWK CRYING]
572
01:02:39,339 --> 01:02:40,670
[POUNDING ON DOOR]
573
01:02:55,105 --> 01:02:56,436
You!
574
01:02:56,523 --> 01:02:58,514
- —Where's the woman?
- She flew away.
575
01:02:58,608 --> 01:03:00,724
- Where is she?
- —God's truth, she flew away!
576
01:03:00,819 --> 01:03:02,526
You... [GURGLING]
577
01:03:22,340 --> 01:03:25,048
It always pays to tell the truth, Lord.
578
01:03:25,468 --> 01:03:27,709
Thank you. I see that now.
579
01:03:40,734 --> 01:03:42,896
I thought you might have been dead,
old man.
580
01:03:42,986 --> 01:03:45,899
There were times
I wanted to kill you myself.
581
01:03:46,531 --> 01:03:50,024
But I'm very grateful for this.
582
01:03:52,287 --> 01:03:53,287
[GRUNTING]
583
01:03:53,371 --> 01:03:55,908
No, it is I who should be grateful
584
01:03:56,249 --> 01:04:01,619
to have the chance to redeem myself,
and to save you and Isabeau,
585
01:04:01,713 --> 01:04:06,549
because God has told me
how the curse may be broken.
586
01:04:09,846 --> 01:04:12,929
You have betrayed us once. I warn you.
587
01:04:14,142 --> 01:04:19,137
Three days hence, the Bishop will hear
the confession of the clergy
588
01:04:19,230 --> 01:04:21,722
in the cathedral in Aquila.
589
01:04:21,816 --> 01:04:26,185
All you have to do is confront him,
both of you, as man and woman,
590
01:04:26,654 --> 01:04:27,985
in the flesh.
591
01:04:28,573 --> 01:04:32,111
And the curse will be confounded, broken.
592
01:04:32,744 --> 01:04:34,951
And both of you will be free!
593
01:04:36,247 --> 01:04:40,491
- Impossible.
- As long as there is night and day, no.
594
01:04:40,835 --> 01:04:45,955
But three days hence in Aquila,
there will be a day without a night
595
01:04:46,549 --> 01:04:48,210
and a night without a day.
596
01:04:50,387 --> 01:04:53,596
Go back inside, old man.
Go back to your drink.
597
01:04:54,140 --> 01:04:55,801
You think I'm drunk?
598
01:04:57,018 --> 01:04:58,554
I swear to you!
599
01:04:59,062 --> 01:05:00,928
God has shown me!
600
01:05:01,898 --> 01:05:03,639
He has forgiven me.
601
01:05:04,776 --> 01:05:06,642
He hasn't forgiven you.
602
01:05:08,613 --> 01:05:09,978
He's made you mad.
603
01:05:16,538 --> 01:05:17,824
Sir. Sir.
604
01:05:26,673 --> 01:05:29,461
It's all right, Father. Sir?
605
01:05:30,427 --> 01:05:32,589
Sir.
606
01:05:35,515 --> 01:05:36,596
How's your shoulder?
607
01:05:40,145 --> 01:05:43,228
- I'm in your debt.
- —Me, sir? No, no, not at all.
608
01:05:44,649 --> 01:05:47,266
She wanted me to deliver a message,
609
01:05:47,360 --> 01:05:50,102
to say she still has hope, faith in you.
610
01:05:55,076 --> 01:05:57,408
- You are free to go.
- I know that, sir.
611
01:05:57,495 --> 01:05:59,532
Do as you like.
—Yes, sir.
612
01:06:00,707 --> 01:06:03,415
Then you and Ladyhawke
will be going on to Aquila?
613
01:06:03,501 --> 01:06:04,707
Ladyhawke?
614
01:06:08,089 --> 01:06:09,124
Yes.
615
01:06:09,883 --> 01:06:15,925
Well, it just so happens, I'm heading
in that general direction myself.
616
01:06:17,098 --> 01:06:18,304
Really?
617
01:06:23,062 --> 01:06:26,100
Then you better grab your things.
I'm leaving now.
618
01:06:26,191 --> 01:06:27,352
Right.
619
01:06:32,530 --> 01:06:33,861
Ladyhawke.
620
01:06:36,701 --> 01:06:40,035
Imperius, I'm leaving with the captain.
Follow us.
621
01:06:49,756 --> 01:06:53,169
[PHILLIPE] But if the old man's right
about breaking the curse,
622
01:06:53,259 --> 01:06:57,469
if you and Isabeau could face
the Bishop together, as man and woman...
623
01:06:57,555 --> 01:07:02,049
[NAVARRE] You will not mention that again.
Not to me, not to her.
624
01:07:02,435 --> 01:07:03,800
Understood?
625
01:07:07,106 --> 01:07:09,723
[IMPERIUS] Abraham,
will you get a move on?
626
01:07:11,110 --> 01:07:12,475
[THUNDER RUMBLING]
627
01:07:12,570 --> 01:07:16,108
Looks like a big one, Captain.
We're going to get soaked.
628
01:07:17,951 --> 01:07:19,407
Find shelter.
629
01:07:20,370 --> 01:07:21,701
Come here.
630
01:07:22,163 --> 01:07:24,700
- —The sun is going down.
- How can you tell?
631
01:07:25,625 --> 01:07:27,457
After so many sunsets?
632
01:07:29,170 --> 01:07:31,081
Take care of Ladyhawke.
633
01:07:39,806 --> 01:07:41,547
Tell her I love her.
634
01:07:43,101 --> 01:07:44,101
[SIGHS]
635
01:07:44,561 --> 01:07:45,847
[HORSE NEIGHING]
636
01:07:57,407 --> 01:07:58,772
You hungry?
637
01:08:02,662 --> 01:08:04,994
Do you understand me, Ladyhawke?
638
01:08:09,168 --> 01:08:11,409
You know,
it's my favourite thing for dinner, hawk.
639
01:08:11,504 --> 01:08:15,213
I've eaten thousands of them.
Used to kill one every night.
640
01:08:18,845 --> 01:08:22,133
Serves me right
for getting involved in this nightmare.
641
01:08:22,223 --> 01:08:23,964
Nightmare, daymare.
642
01:08:25,476 --> 01:08:28,844
And then, A night without day,
a day without night.
643
01:08:29,689 --> 01:08:31,851
What's that supposed to mean?
644
01:08:32,400 --> 01:08:35,313
Makes about as much sense
as the rest of it.
645
01:08:35,862 --> 01:08:36,862
Uh-oh.
646
01:08:36,904 --> 01:08:37,939
Sunset.
647
01:08:40,366 --> 01:08:42,027
I'll wait outside.
648
01:08:49,792 --> 01:08:51,578
Hold on for a minute.
649
01:09:22,825 --> 01:09:24,862
I can't vouch for the fit.
650
01:09:27,955 --> 01:09:29,912
Take your time, my lady.
651
01:10:13,126 --> 01:10:14,366
Miss.
652
01:10:17,547 --> 01:10:18,787
My lady?
653
01:10:19,716 --> 01:10:21,206
I'm coming in.
654
01:10:24,011 --> 01:10:25,126
Miss?
655
01:10:30,059 --> 01:10:31,140
Miss?
656
01:10:35,648 --> 01:10:37,309
It's me, remember?
657
01:10:42,196 --> 01:10:43,231
You?
658
01:10:43,823 --> 01:10:44,823
Yeah.
659
01:10:44,991 --> 01:10:46,072
Thank you.
660
01:10:50,621 --> 01:10:52,988
- How is he?
- —He's alive, like you.
661
01:10:54,375 --> 01:10:56,207
He's full of hope, like you.
662
01:10:56,836 --> 01:10:58,827
He left you in my charge.
663
01:11:00,548 --> 01:11:03,666
He said, Tell her we two speak as one,
664
01:11:03,760 --> 01:11:06,878
and she will follow your instructions
as my own.
665
01:11:06,971 --> 01:11:08,006
Really?
666
01:11:08,598 --> 01:11:10,464
- I...
- No, don't swear.
667
01:11:15,855 --> 01:11:17,721
Good evening, Goliath.
668
01:11:22,695 --> 01:11:24,652
He's taking us back to Aquila, isn't he?
669
01:11:30,870 --> 01:11:32,326
Well, what do you instruct?
670
01:11:35,958 --> 01:11:38,541
I instruct you to sit by a warm fire,
671
01:11:39,462 --> 01:11:41,624
to drink a cup of sweet wine,
672
01:11:42,215 --> 01:11:45,753
and to listen to bright music,
cheerfully played.
673
01:11:46,719 --> 01:11:48,209
Perhaps, dance.
674
01:11:48,554 --> 01:11:50,966
[LIVELY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING
AT INN]
675
01:11:53,768 --> 01:11:56,055
Shall we, my lady? Dance?
676
01:11:58,105 --> 01:12:00,096
- Now?
- Practice.
677
01:12:22,421 --> 01:12:25,083
[BOTH LAUGHING]
678
01:12:32,723 --> 01:12:35,966
Oh, my. [LAUGHING]
It has been a long time, Phillipe.
679
01:12:37,061 --> 01:12:39,803
I'll take my cup of sweet wine now.
680
01:12:39,897 --> 01:12:41,228
All right.
681
01:12:50,283 --> 01:12:54,948
So, you intend to be my protector, as well?
I'm flattered.
682
01:12:55,037 --> 01:12:58,746
Actually, the truth is,
he'll kill me if I lose it.
683
01:13:07,717 --> 01:13:10,300
- [LAUGHING] You stole my dress?
- I wouldn't...
684
01:13:10,803 --> 01:13:11,803
[ISABEAU GASPS]
685
01:13:12,930 --> 01:13:14,170
[SCREAMS]
686
01:13:17,059 --> 01:13:18,470
Isabeau. Isabeau.
687
01:13:18,686 --> 01:13:19,926
Isabeau.
688
01:13:20,771 --> 01:13:22,102
Isabeau.
689
01:13:23,232 --> 01:13:24,688
- Get inside.
- No!
690
01:13:24,775 --> 01:13:26,106
Get inside!
691
01:13:27,820 --> 01:13:29,527
If you lay one hand on her,
692
01:13:29,614 --> 01:13:31,651
you'll find it on the ground,
next to your head!
693
01:13:31,824 --> 01:13:35,613
- Now, ride on!
- Easy, little man, you're frightening me.
694
01:13:35,703 --> 01:13:37,694
Are you deaf? Ride on!
695
01:13:37,788 --> 01:13:39,153
[LAUGHING]
696
01:13:44,211 --> 01:13:46,418
Turn around, and you're dead!
697
01:13:53,054 --> 01:13:54,920
What a terrible night.
698
01:13:57,475 --> 01:13:59,933
[GOLIATH WHINNYING]
[STABLE DOOR CRASHES]
699
01:14:00,019 --> 01:14:01,225
Isabeau!
700
01:14:02,355 --> 01:14:03,561
Isabeau!
701
01:14:04,106 --> 01:14:05,346
Isabeau!
702
01:14:06,108 --> 01:14:07,348
Isabeau!
703
01:14:16,953 --> 01:14:18,443
He'll kill me.
704
01:14:20,122 --> 01:14:21,612
He'll kill me.
705
01:15:30,359 --> 01:15:31,474
[BIRD SQUAWKS]
706
01:15:49,962 --> 01:15:51,919
Show yourself, coward!
707
01:15:56,969 --> 01:15:58,551
[TRAP SNAPS]
[WOLF YELPING]
708
01:16:09,315 --> 01:16:10,646
My beauty.
709
01:16:18,866 --> 01:16:19,866
[WOLF SNARLS]
710
01:16:19,950 --> 01:16:20,950
[ISABEAU] Navarre!
711
01:16:23,454 --> 01:16:24,819
[CEZAR] Black wolf.
712
01:16:56,654 --> 01:16:59,021
Do get on, Abraham.
713
01:16:59,907 --> 01:17:03,116
Go on, faster. It's going to snow soon.
714
01:17:10,709 --> 01:17:11,709
[EXCLAIMS]
715
01:17:39,321 --> 01:17:40,436
Good morning.
716
01:17:42,700 --> 01:17:44,361
- —Good morning.
- You look a little pale.
717
01:17:44,451 --> 01:17:46,567
- I got you something to eat.
- [PHILLIPE GROANS]
718
01:17:47,163 --> 01:17:48,403
[PHILLIPE] What a night.
719
01:17:51,000 --> 01:17:52,240
[NAVARRE] What happened?
720
01:17:53,627 --> 01:17:56,119
Nothing I couldn't handle, Captain.
721
01:18:13,063 --> 01:18:14,063
[LAUGHS NERVOUSLY]
722
01:18:14,106 --> 01:18:17,019
It's a good little hawk. Nice bird.
723
01:18:18,611 --> 01:18:20,693
Go on now. Go to your master.
724
01:18:21,780 --> 01:18:23,316
- Go on, Ladyhawke.
- —Last night...
725
01:18:24,200 --> 01:18:25,861
- Captain?
- Tell me about it.
726
01:18:25,951 --> 01:18:29,069
What's to tell? Go on now.
Go on. Go, go, go!
727
01:18:29,455 --> 01:18:31,266
We ran into a bit of trouble
on our way to an inn.
728
01:18:31,290 --> 01:18:33,247
You took Isabeau to an inn?
729
01:18:34,835 --> 01:18:37,998
First, we had to go to a stable. Fly
to your master, fly to the one you love.
730
01:18:38,088 --> 01:18:40,625
- What did you do in a stable?
- —We changed clothes.
731
01:18:40,716 --> 01:18:42,957
- What?
- —Not together, of course.
732
01:18:43,052 --> 01:18:44,713
- You left her alone?
- No, never.
733
01:18:44,803 --> 01:18:46,885
- —So, you did change?
- No, no, no. No.
734
01:18:46,972 --> 01:18:48,383
- Take her.
- —Come here.
735
01:18:48,474 --> 01:18:50,636
Take her, take her, take her.
736
01:18:59,026 --> 01:19:02,109
She's the most wonderful woman
that ever lived.
737
01:19:02,780 --> 01:19:05,772
And I can't say I haven't had my fantasies.
738
01:19:05,866 --> 01:19:08,483
But the truth is,
all she did was talk about you.
739
01:19:16,710 --> 01:19:19,042
Every moment you spend with her,
740
01:19:19,797 --> 01:19:21,504
I envy you.
741
01:19:31,183 --> 01:19:33,345
But you can tell me.
742
01:19:33,894 --> 01:19:36,306
Tell me everything that she said.
743
01:19:37,982 --> 01:19:42,021
And I warn you,
I will know if the words are hers.
744
01:19:57,209 --> 01:19:59,041
She was sad at first.
745
01:20:00,713 --> 01:20:03,876
She talked about the day you met,
and she cursed it.
746
01:20:09,388 --> 01:20:13,473
But then I saw her remember
how happy you were together,
747
01:20:14,351 --> 01:20:16,388
before the Bishop's curse,
748
01:20:17,479 --> 01:20:19,220
and her eyes glowed.
749
01:20:20,733 --> 01:20:21,894
No, she glowed.
750
01:20:23,819 --> 01:20:27,437
She loves you more than life, Captain.
She's had to.
751
01:20:30,784 --> 01:20:33,401
Do you know that hawks and wolves
mate for life?
752
01:20:36,123 --> 01:20:37,123
Yeah.
753
01:20:38,917 --> 01:20:41,500
The Bishop didn't even leave us that.
754
01:20:42,421 --> 01:20:43,911
Not even that.
755
01:21:22,544 --> 01:21:24,785
On your way to kill His Grace?
756
01:21:25,297 --> 01:21:27,413
Why won't you listen to me?
757
01:21:27,966 --> 01:21:29,752
In two days' time,
758
01:21:29,843 --> 01:21:33,882
you can face the Bishop in the cathedral
with Isabeau by your side
759
01:21:33,972 --> 01:21:35,713
and break the curse.
760
01:21:36,475 --> 01:21:38,887
I will be in Aquila tomorrow.
761
01:21:38,977 --> 01:21:43,141
And one way or another,
there will finally be an end to it.
762
01:21:44,149 --> 01:21:45,639
[PHILLIPE] One day, more or less.
763
01:21:46,026 --> 01:21:48,358
- What could it matter?
- [NAVARRE] You, too?
764
01:21:49,863 --> 01:21:51,319
I warned you.
765
01:21:51,740 --> 01:21:55,608
- —Stay here, then, with the old man.
- No. I'm going with you.
766
01:21:55,702 --> 01:21:58,114
How will you get inside the cathedral
without me?
767
01:21:58,205 --> 01:22:00,617
I will get in, without your help.
768
01:22:11,844 --> 01:22:16,338
Thank you for trying, Phillipe,
and for standing up for the truth.
769
01:22:18,100 --> 01:22:20,307
I should've known better.
770
01:22:20,394 --> 01:22:23,603
Every happy moment in my life
has come from lying.
771
01:23:06,523 --> 01:23:07,523
[SIGHS]
772
01:23:10,068 --> 01:23:12,184
There you are, little Mouse.
773
01:23:13,447 --> 01:23:15,108
Where is my knife?
774
01:23:15,991 --> 01:23:17,652
- Jsabeau?
- I just had it here.
775
01:23:17,743 --> 01:23:19,325
Now, what have I done with it?
776
01:23:19,411 --> 01:23:22,199
Isabeau, this may be
our last evening together.
777
01:23:27,127 --> 01:23:29,960
- Why?
- I didn't want to tell you until I believed.
778
01:23:30,756 --> 01:23:32,497
I mean, really believed.
779
01:23:33,592 --> 01:23:35,378
Really believed what, Phillipe?
780
01:23:36,178 --> 01:23:37,794
I think we can break the curse.
781
01:23:42,267 --> 01:23:43,803
We have a plan.
782
01:23:47,898 --> 01:23:50,060
- You and Navarre?
- No.
783
01:24:01,328 --> 01:24:03,535
[IMPERIUS] Must you keep thumping me
in the liver?
784
01:24:08,710 --> 01:24:12,920
Imperius, this hole's not big enough
for the two of us.
785
01:24:14,132 --> 01:24:17,215
Well, let's hope it's
big enough for the wolf.
786
01:24:29,314 --> 01:24:30,429
[IMPERIUS] Ow!
787
01:24:32,901 --> 01:24:34,483
[IMPERIUS CRIES OUT]
788
01:24:35,487 --> 01:24:37,194
What are you doing?
789
01:24:39,491 --> 01:24:43,075
When you kneel before the altar,
how do you get up again?
790
01:24:43,161 --> 01:24:45,243
You sacrilegious young imp!
791
01:24:45,330 --> 01:24:47,287
Go on, push. Blast you!
792
01:24:48,917 --> 01:24:50,328
And more. Again!
793
01:24:50,794 --> 01:24:52,501
And again! Up!
794
01:24:53,547 --> 01:24:54,662
Up!
795
01:24:54,756 --> 01:24:56,212
[WOLF HOWLING]
796
01:24:56,300 --> 01:24:58,291
He's coming! He's coming!
797
01:25:01,722 --> 01:25:03,633
- Phillipe!
- My lady, my lady,
798
01:25:03,724 --> 01:25:05,306
we're just covering the trap.
799
01:25:05,392 --> 01:25:07,133
All right. Hurry.
800
01:25:07,227 --> 01:25:09,138
[WOLF HOWLING]
801
01:25:28,707 --> 01:25:30,197
He's coming across the ice.
802
01:25:36,423 --> 01:25:37,709
[ISABEAU SCREAMS]
803
01:25:39,926 --> 01:25:42,714
- [PHILLIPE] Wait, my lady.
- Phillipe! Help me!
804
01:25:43,055 --> 01:25:44,591
[WOLF YELPING]
805
01:25:46,850 --> 01:25:49,308
[IMPERIUS] The ice, it will break!
Lie down! Lie down!
806
01:25:51,730 --> 01:25:53,061
[ISABEAU] He can't get out!
807
01:25:57,819 --> 01:25:58,819
[CRACKING]
808
01:26:03,200 --> 01:26:04,440
[PHILLIPE] Wait!
809
01:26:05,577 --> 01:26:07,067
Wait, my lady!
810
01:26:08,705 --> 01:26:10,992
[ISABEAU] God, Phillipe! |can't make it!
811
01:26:11,375 --> 01:26:12,655
- Hurry!
- [PHILLIPE] I'm coming.
812
01:26:16,922 --> 01:26:19,084
Hurry, boy! We'll lose him!
813
01:26:20,509 --> 01:26:21,509
Wait!
814
01:26:22,636 --> 01:26:24,593
[ISABEAU] He's too heavy! He's too...
815
01:26:26,014 --> 01:26:28,597
Phillipe... No! He's slipping! He's...
816
01:26:33,271 --> 01:26:34,432
Hold him!
817
01:26:35,691 --> 01:26:36,806
Stop! Be careful!
818
01:26:38,110 --> 01:26:39,145
No!
819
01:26:39,945 --> 01:26:40,980
Isabeau!
820
01:26:41,071 --> 01:26:42,106
[ISABEAU] No!
821
01:26:42,489 --> 01:26:43,769
[IMPERIUS] Isabeau, hold him up!
822
01:26:45,575 --> 01:26:49,159
- No! Phillipe!
- Phillipe! No!
823
01:26:49,871 --> 01:26:50,906
Phillipe!
824
01:26:53,792 --> 01:26:55,078
No! No!
825
01:26:59,798 --> 01:27:01,380
Push. Push.
826
01:27:06,471 --> 01:27:08,053
It's all right.
827
01:27:12,644 --> 01:27:14,476
[COUGHING]
828
01:27:15,939 --> 01:27:17,145
Hold on.
829
01:27:17,899 --> 01:27:19,355
Hold on, boy!
830
01:27:22,904 --> 01:27:24,895
[COUGHING AND PANTING]
831
01:27:44,843 --> 01:27:46,675
[PANTING] We must live, Father.
832
01:27:48,346 --> 01:27:49,962
As human beings.
833
01:27:52,684 --> 01:27:55,051
Our lives are in your hands now.
834
01:31:50,922 --> 01:31:53,914
Tell me one thing,
where is my father's sword?
835
01:31:54,634 --> 01:31:55,965
It's gone.
836
01:31:56,177 --> 01:31:58,794
It fell through the ice last night,
crossing the river.
837
01:31:58,888 --> 01:32:00,174
Damn you.
838
01:32:00,265 --> 01:32:02,506
That sword was the last bit of honour
I possessed.
839
01:32:02,600 --> 01:32:05,183
There is no mission of honour now.
840
01:32:05,478 --> 01:32:07,415
The jewel that you wished to place
in your sword hilt
841
01:32:07,439 --> 01:32:10,431
has become a symbol
of your meaningless death.
842
01:32:11,443 --> 01:32:15,311
But there is a chance for life now.
A new life with her.
843
01:32:16,823 --> 01:32:18,780
I needed that sword to kill the Bishop!
844
01:32:18,867 --> 01:32:20,357
Navarre, listen to him!
845
01:32:20,452 --> 01:32:21,817
- Damn you!
- Go ahead then.
846
01:32:21,911 --> 01:32:23,322
Kill yourself! Kill her, too!
847
01:32:23,413 --> 01:32:25,495
You never cared for her
as much as yourself anyway.
848
01:32:26,791 --> 01:32:27,791
[EXCLAIMS]
849
01:32:37,135 --> 01:32:38,135
What is that?
850
01:32:38,970 --> 01:32:42,008
That happened last night,
when he saved your life.
851
01:32:49,481 --> 01:32:50,596
Forgive me.
852
01:33:02,994 --> 01:33:05,827
I'll show you idiots how to cage a wolf.
853
01:33:12,712 --> 01:33:13,827
[GUARD] Quickly!
854
01:33:15,840 --> 01:33:17,251
Get out of the way there!
855
01:33:25,058 --> 01:33:28,676
[IMPERIUS] Remember, the cul—de—sac
is by the great north wall.
856
01:33:28,937 --> 01:33:31,929
Right, right. Cul-de—sac, great north wall.
857
01:33:32,023 --> 01:33:33,855
Come on. Come on.
858
01:33:43,451 --> 01:33:45,692
We have come full circle, Lord.
859
01:33:47,372 --> 01:33:51,240
I would like to think that there is
some higher meaning in all of this.
860
01:33:51,334 --> 01:33:53,871
Certainly would reflect well on you.
861
01:34:05,181 --> 01:34:06,181
[GUARD] Halt!
862
01:34:07,183 --> 01:34:09,174
What have we here, little Father?
863
01:34:09,519 --> 01:34:11,510
A surprise present,
864
01:34:11,938 --> 01:34:17,274
my son, for His Grace, the Bishop,
from the people of my parish.
865
01:34:20,780 --> 01:34:22,771
A fine pelt for his wall.
866
01:34:26,161 --> 01:34:27,526
What have we here?
867
01:34:34,836 --> 01:34:38,295
I've never had the pleasure
of killing a wolf before.
868
01:34:39,215 --> 01:34:42,378
How strange.
That's exactly what the Bishop said.
869
01:34:43,636 --> 01:34:47,004
I'm sure he will understand
your depriving him of that pleasure.
870
01:34:47,098 --> 01:34:49,089
He's a very forgiving sort of a man.
871
01:34:55,231 --> 01:34:56,847
Very well. Pass on.
872
01:34:58,443 --> 01:35:02,152
Wisdom is beyond price, my son.
Be grateful that you have it.
873
01:35:48,243 --> 01:35:50,905
- Your Grace?
- When I am ready.
874
01:36:15,812 --> 01:36:17,052
[GASPING]
875
01:36:17,689 --> 01:36:19,680
[PRIESTS CHANTING]
876
01:36:41,045 --> 01:36:44,504
It should be soon now.
Once the clouds break.
877
01:36:45,591 --> 01:36:47,207
It's day, old man.
878
01:36:47,719 --> 01:36:50,837
Like it was yesterday,
like it will be tomorrow.
879
01:36:51,180 --> 01:36:52,762
[PRIESTS CHANTING]
880
01:37:26,466 --> 01:37:28,457
[CHANTING CONTINUES]
881
01:37:38,102 --> 01:37:39,217
[PHILLIPE] Oh, no.
882
01:37:49,822 --> 01:37:50,822
Damn.
883
01:38:10,510 --> 01:38:11,510
[THUMPING]
884
01:38:17,850 --> 01:38:19,932
- —What's the matter?
- Rats.
885
01:38:20,144 --> 01:38:21,600
Rats? Here?
886
01:38:25,024 --> 01:38:26,310
Scandalous.
887
01:38:59,892 --> 01:39:01,007
[CLANKING]
888
01:39:07,233 --> 01:39:08,519
[NAVARRE] There's no time left.
889
01:39:08,776 --> 01:39:12,064
The Mass will be over soon.
I cannot wait for you now.
890
01:39:12,864 --> 01:39:16,698
If Phillipe has done his job,
I can kill the Bishop now or never.
891
01:39:16,993 --> 01:39:20,076
No, Etienne,
this chance will never come again!
892
01:39:21,289 --> 01:39:22,324
You're right.
893
01:39:23,875 --> 01:39:26,207
If this service ends peacefully,
894
01:39:27,336 --> 01:39:29,703
the cathedral bells begin to toll,
895
01:39:30,590 --> 01:39:32,331
and you will know I have failed.
896
01:39:35,720 --> 01:39:36,801
But Isabeau...
897
01:39:42,393 --> 01:39:43,474
I
898
01:39:48,107 --> 01:39:50,064
Beg you, take her life.
899
01:39:53,196 --> 01:39:54,561
Quick and painless.
900
01:39:55,573 --> 01:39:57,109
I can't do that.
901
01:39:57,325 --> 01:39:59,612
Yes, you can. I beg you.
902
01:40:00,244 --> 01:40:02,155
The cruelty would be to damn her
to a half-life.
903
01:40:02,246 --> 01:40:04,578
And that is not what she wants.
904
01:40:06,584 --> 01:40:08,166
I couldn't do it.
905
01:40:10,296 --> 01:40:13,630
Have you ever considered that
this is what God intended all along?
906
01:40:16,719 --> 01:40:18,505
[CHANTING CONTINUES]
907
01:40:54,757 --> 01:40:57,124
As the one who was your captain
908
01:40:57,760 --> 01:41:00,627
and through God's grace will be once again,
909
01:41:00,972 --> 01:41:02,303
I ask you to let me pass.
910
01:41:04,892 --> 01:41:06,303
Captain Navarre,
911
01:41:06,394 --> 01:41:07,429
I have my orders.
912
01:41:22,785 --> 01:41:24,446
Damn it, open!
913
01:41:32,545 --> 01:41:33,831
Come on.
914
01:42:32,647 --> 01:42:34,058
[HOOFBEATS]
915
01:42:36,734 --> 01:42:37,734
[HORSE WHINNIES]
916
01:42:38,819 --> 01:42:40,435
[MARQUET] Navarre!
917
01:43:48,723 --> 01:43:50,430
Thank you, Lord.
918
01:45:00,419 --> 01:45:02,080
[THUNDER RUMBLING]
919
01:45:22,525 --> 01:45:24,687
Night without a day.
920
01:45:26,737 --> 01:45:28,728
Day without a night.
921
01:45:39,625 --> 01:45:43,619
Dear Lord, go with him. Be with him.
922
01:45:50,344 --> 01:45:52,676
Imperius! Wait!
923
01:45:53,180 --> 01:45:54,180
No!
924
01:46:13,450 --> 01:46:14,656
You're dead.
925
01:46:59,079 --> 01:47:00,490
Stop!
926
01:47:12,843 --> 01:47:14,174
Imperius,
927
01:47:15,596 --> 01:47:16,927
make it quick.
928
01:47:18,599 --> 01:47:20,215
God, forgive me.
929
01:49:54,088 --> 01:49:55,920
But kill me, Navarre,
930
01:49:57,174 --> 01:49:59,711
and the curse will go on forever.
931
01:50:00,469 --> 01:50:01,800
We must think of Isabeau.
932
01:50:06,308 --> 01:50:07,673
Isabeau
933
01:50:08,268 --> 01:50:09,383
is dead.
934
01:50:13,357 --> 01:50:14,939
Damn you.
935
01:50:17,194 --> 01:50:19,856
- Damn you to hell.
- [ISABEAU] Navarre!
936
01:50:54,064 --> 01:50:55,520
Look at her.
937
01:50:56,525 --> 01:50:58,232
Look at her!
938
01:51:08,453 --> 01:51:09,739
Look at me.
939
01:51:32,978 --> 01:51:34,093
Now,
940
01:51:35,105 --> 01:51:36,436
look at us.
941
01:51:40,944 --> 01:51:42,776
Look at us!
942
01:51:48,076 --> 01:51:50,693
It's over. It's broken.
943
01:52:21,401 --> 01:52:22,401
[SOBS]
944
01:53:47,404 --> 01:53:48,815
And no man shall...
945
01:53:50,198 --> 01:53:51,780
Navarre!
946
01:54:05,672 --> 01:54:08,004
Isabeau.
947
01:54:29,279 --> 01:54:30,279
[GASPS]
948
01:55:00,852 --> 01:55:02,638
Oh, my God!
949
01:55:21,373 --> 01:55:22,784
You cut your hair.
950
01:55:25,043 --> 01:55:26,329
I love you.
951
01:55:27,462 --> 01:55:28,497
Isabeau.
952
01:55:28,672 --> 01:55:29,707
Navarre.
953
01:55:43,770 --> 01:55:44,976
You two!
954
01:55:47,899 --> 01:55:49,264
Come here.
955
01:56:01,872 --> 01:56:03,829
May God's blessings
956
01:56:04,541 --> 01:56:07,624
be with you both, from this day forward.
957
01:56:08,378 --> 01:56:11,587
I bless the day
he brought you back to us, Father.
958
01:56:12,215 --> 01:56:14,798
And you. And you.
959
01:56:20,640 --> 01:56:23,428
The truest friend we could ever have.
960
01:56:28,231 --> 01:56:29,562
Thank you.
961
01:56:40,619 --> 01:56:43,828
I fully expect to meet you
at the Pearly Gates, little thief.
962
01:56:43,914 --> 01:56:46,076
Don't you dare disappoint me.
963
01:56:46,708 --> 01:56:50,497
I'll meet you there, Father.
Even if I have to pick the lock.
964
01:56:55,550 --> 01:56:56,756
Isabeau!
965
01:57:09,064 --> 01:57:10,520
[LAUGHING] I love you!
966
02:00:58,918 --> 02:00:59,918
ENGLISH - US - SDH
67706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.