All language subtitles for Ladyhawke - Adventure 1985 Eng Rus Multi-Subs 1080p [H264-mp4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,546 --> 00:00:11,246 Ladyhawke - 1985 English 2 00:03:15,570 --> 00:03:17,607 [PHILLIPE] Impossible. Impossible. 3 00:03:18,782 --> 00:03:20,648 Nothing is impossible. 4 00:03:21,910 --> 00:03:23,446 Come on, Mouse. 5 00:03:24,079 --> 00:03:25,114 Dig! 6 00:03:26,498 --> 00:03:27,909 Dig! 7 00:03:27,999 --> 00:03:30,616 Mouse, come on. 8 00:03:30,961 --> 00:03:32,122 [THUD] 9 00:03:36,174 --> 00:03:37,664 [CHATTERING] 10 00:03:39,761 --> 00:03:41,502 [PRIESTS CHANTING] 11 00:03:58,780 --> 00:04:00,191 - Jehan. - Yes, sir. 12 00:04:00,282 --> 00:04:01,989 Get the next three. 13 00:04:07,497 --> 00:04:08,862 [GRUNTING] 14 00:04:14,379 --> 00:04:15,665 [JEHAN] Two more. 15 00:04:21,845 --> 00:04:23,711 [GUARD 1] Over there. [GUARD 2] Hurry up! 16 00:04:25,098 --> 00:04:26,805 - Move! - [GUARD 1] Take two. 17 00:04:26,892 --> 00:04:30,010 - [JEHAN] I want Phillipe Gaston. - This is the cell, sir. 18 00:04:38,361 --> 00:04:42,070 Wrong cell. I want Phillipe Gaston, the one they call the Mouse. 19 00:04:42,157 --> 00:04:44,990 [PRISONER] The Mouse? Mouse. 20 00:04:48,330 --> 00:04:51,038 The Mouse, he left our house. 21 00:04:52,334 --> 00:04:54,871 No Mouse today. He's run away. 22 00:04:55,420 --> 00:04:59,334 To ease the pain, he's down the drain! 23 00:05:00,801 --> 00:05:03,543 - Where is he? - —I already told you, gentle lord. 24 00:05:03,887 --> 00:05:07,221 Hang him. Search every sewer, every drain. 25 00:05:07,891 --> 00:05:11,384 Find him, or Captain Marquet will hang you in his place. 26 00:05:11,603 --> 00:05:12,809 [PRISONER] You can't hang me! 27 00:05:12,896 --> 00:05:16,014 Impossible. Nobody could escape through there. 28 00:05:18,235 --> 00:05:19,646 [GRUNTING] 29 00:05:25,992 --> 00:05:28,700 It's not unlike escaping Mother's womb. 30 00:05:29,621 --> 00:05:31,532 God, what a memory. 31 00:05:31,748 --> 00:05:32,863 [POUNDING AT DOOR] 32 00:05:57,357 --> 00:05:58,597 [SCREAMS] 33 00:06:13,290 --> 00:06:14,325 [GUARD] Out of the way! 34 00:06:17,460 --> 00:06:19,497 [EXCLAIMING] 35 00:06:24,968 --> 00:06:29,337 Lord, I will never pick another pocket again as long as I live, I swear it. 36 00:06:29,431 --> 00:06:30,717 But here's the problem. 37 00:06:30,807 --> 00:06:33,469 If you don't let me live, how can I prove my good faith to you? 38 00:06:34,477 --> 00:06:38,311 If you've heard me, this ledge will remain steady as a rock, 39 00:06:38,398 --> 00:06:40,730 and that thing coming at me won't be what I think it is. 40 00:06:41,818 --> 00:06:46,403 If it is, there's no hard feelings, of course, but I'd be very disappointed. 41 00:06:50,827 --> 00:06:52,534 I don't believe it. 42 00:06:52,746 --> 00:06:54,737 [CHANT ECHOING] 43 00:06:56,875 --> 00:06:58,331 I believe it. 44 00:07:03,840 --> 00:07:06,753 I'm coming. I'm coming! 45 00:07:07,802 --> 00:07:09,008 It's Phillipe, Lord. 46 00:07:10,430 --> 00:07:11,511 Phillipe. 47 00:07:30,367 --> 00:07:33,905 [PANTING] You won't regret this, Lord. I'm a wonderful person. 48 00:07:39,209 --> 00:07:40,290 Boy. 49 00:07:41,836 --> 00:07:45,704 Hello. What are you doing down there? 50 00:07:46,132 --> 00:07:48,590 Get away! Get away, get away, get away! 51 00:07:49,052 --> 00:07:50,884 Come back. Come back! 52 00:08:00,355 --> 00:08:02,767 [SCREAMING] 53 00:08:44,482 --> 00:08:45,768 [GASPING] 54 00:08:52,449 --> 00:08:56,738 There's disturbing news, Your Grace. One of the prisoners has escaped. 55 00:08:57,787 --> 00:09:01,872 No one ever escapes from the dungeons of Aquila, Marquet. 56 00:09:01,958 --> 00:09:04,996 The people of this city accept that as a historical fact. 57 00:09:05,086 --> 00:09:08,295 - —The responsibility is mine. - Yes. 58 00:09:09,966 --> 00:09:15,382 It would be a miracle if he manages to get through the sewage system. 59 00:09:15,680 --> 00:09:17,967 I believe in miracles, Marquet. 60 00:09:19,476 --> 00:09:21,262 It's part of my job. 61 00:09:23,146 --> 00:09:26,889 At any rate, Your Grace, it is only one insignificant, petty thief. 62 00:09:26,983 --> 00:09:30,146 Great storms announce themselves with a simple breeze, Captain. 63 00:09:30,236 --> 00:09:33,979 And a single random spark can ignite the fires of rebellion. 64 00:09:35,325 --> 00:09:38,488 If he is out there, Your Grace, I shall find him. 65 00:09:39,329 --> 00:09:40,410 Yes. 66 00:09:54,052 --> 00:09:58,592 Take 10 men towards Chenet! We ride north to Gavroche! 67 00:09:58,681 --> 00:10:01,298 The name of the man who finds Phillipe Gaston 68 00:10:01,392 --> 00:10:04,976 will be brought to the personal attention of the Bishop, 69 00:10:05,063 --> 00:10:08,647 as will the body of the man who lets him get away! 70 00:10:08,733 --> 00:10:10,349 [GUARD] Open the gates! 71 00:10:50,984 --> 00:10:54,227 I know I promised, Lord. Never again. 72 00:10:55,238 --> 00:10:59,402 But I also know that you know what a weak-willed person I am. 73 00:11:30,773 --> 00:11:35,108 [PANTING] Come on, Mouse. Keep going. Not much farther. 74 00:11:36,446 --> 00:11:39,609 About 350 miles. That's all. 75 00:11:42,452 --> 00:11:46,946 A nice, hot piece of cabbage, like my dear, old mother used to cook. 76 00:11:47,040 --> 00:11:48,622 [WOLF HOWLING] 77 00:11:49,792 --> 00:11:51,578 Wolf. Wolf. 78 00:11:52,629 --> 00:11:54,245 Please, no wolf. 79 00:11:57,133 --> 00:11:58,749 A joint of lamb. 80 00:12:01,804 --> 00:12:03,670 Where the hell am I? 81 00:12:03,765 --> 00:12:06,723 Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it. 82 00:12:06,809 --> 00:12:10,928 Maybe some of that green stuff little Bertram used to put on it. 83 00:12:42,136 --> 00:12:43,342 - Hello. - Hello. 84 00:12:43,429 --> 00:12:45,295 - Hello. - —Look up there. 85 00:12:46,516 --> 00:12:48,507 [GIRL] He's taking Daddy's shoes. 86 00:12:49,269 --> 00:12:51,101 You've got it, little darlings. 87 00:13:22,552 --> 00:13:23,917 Innkeeper 88 00:13:25,138 --> 00:13:29,097 - A drink of your most expensive. - Yeah, yeah. Show me your money. 89 00:13:31,477 --> 00:13:33,138 Copper, my friend. 90 00:13:33,771 --> 00:13:36,729 And the same for anyone who will join me in a toast. 91 00:13:37,567 --> 00:13:38,647 MAN: Let's hear your toast. 92 00:13:40,778 --> 00:13:43,520 We drink to a special man, my friend. 93 00:13:43,614 --> 00:13:46,527 Someone who has been inside the dungeons of Aquila 94 00:13:46,617 --> 00:13:48,073 and lived to tell the tale. 95 00:13:48,578 --> 00:13:50,098 MAN: Then you drink to me, little man. 96 00:13:50,330 --> 00:13:52,412 I've seen those dungeons. 97 00:13:52,498 --> 00:13:54,330 A blacksmith, perhaps? 98 00:13:54,417 --> 00:13:58,786 A carpenter? A stonecutter, even? But a prisoner from inside Aquila? 99 00:14:00,089 --> 00:14:01,830 I didn't say I was a prisoner. 100 00:14:06,763 --> 00:14:11,508 [MARQUET] If you'd stuck to the woods, you may have stood a chance, Gaston. 101 00:14:11,601 --> 00:14:12,716 You're right. 102 00:14:13,978 --> 00:14:15,218 Get him. 103 00:14:32,455 --> 00:14:34,287 Move! Move! 104 00:14:37,418 --> 00:14:39,125 Get out of the way. 105 00:14:40,963 --> 00:14:42,624 You, I said, out! 106 00:15:38,521 --> 00:15:40,137 I'm so terribly sorry. 107 00:15:44,277 --> 00:15:45,517 Kill him. 108 00:15:47,738 --> 00:15:49,399 [PHILLIPE PANTING] 109 00:15:51,993 --> 00:15:53,984 May God have mercy on my soul! 110 00:16:08,092 --> 00:16:09,958 You, out. 111 00:16:24,484 --> 00:16:26,976 One of my men told me you returned. 112 00:16:28,237 --> 00:16:32,276 I wanted to cut his throat for lying, 'cause I knew you weren't that stupid. 113 00:16:37,413 --> 00:16:40,326 - Captain Navarre. - Francesco. 114 00:16:43,461 --> 00:16:44,701 Captain? 115 00:17:42,812 --> 00:17:44,223 [SCREAMING] 116 00:18:04,208 --> 00:18:06,119 Navarre! 117 00:18:13,175 --> 00:18:16,008 I won't hurt you. I'm a wonderful person. 118 00:18:18,723 --> 00:18:20,259 After him! 119 00:18:21,183 --> 00:18:25,848 Sweet ponies. Gentle... Come here. You filthy strumpets! 120 00:18:46,208 --> 00:18:47,949 No. No, no, no, no. 121 00:18:48,044 --> 00:18:50,126 No, no, no, no. 122 00:18:50,212 --> 00:18:51,212 [SCREAMS] 123 00:18:56,719 --> 00:18:57,880 No! 124 00:19:32,296 --> 00:19:35,004 Must be somebody's home. There's smoke. 125 00:19:36,676 --> 00:19:40,010 Are you sure you don't want to ride on, sir? There's still plenty of light. 126 00:19:40,096 --> 00:19:43,259 [NAVARRE] Stop your chattering. We'll spend the night here. 127 00:19:44,058 --> 00:19:45,719 [WOMAN SHRIEKING] 128 00:19:58,239 --> 00:20:00,025 Give me the axe. The axe. 129 00:20:00,116 --> 00:20:01,982 [NAVARRE] Good afternoon, sir. My lady. 130 00:20:02,076 --> 00:20:05,114 My comrade—in—arms and I need lodging for the night. 131 00:20:05,287 --> 00:20:08,450 No. No place for you here. 132 00:20:08,541 --> 00:20:09,781 We'll pay for it, of course. 133 00:20:11,544 --> 00:20:14,627 We are not above compassion for those in misery. 134 00:20:19,844 --> 00:20:22,085 You may sleep down there, in the barn. 135 00:20:22,847 --> 00:20:24,178 Thank you. 136 00:21:13,981 --> 00:21:16,814 Sir? Sir, are you there? 137 00:21:19,236 --> 00:21:21,398 If there's nothing else I can do, I think I'll turn in. 138 00:21:21,489 --> 00:21:24,481 - You can take care of my horse. - All right. 139 00:21:25,326 --> 00:21:27,442 And sleep with one eye open. 140 00:21:29,121 --> 00:21:30,121 And don't disturb me. 141 00:21:30,206 --> 00:21:32,743 I'm liable to take your head off before I know it's you. 142 00:21:32,833 --> 00:21:35,040 All right. Come on, old girl. 143 00:21:36,545 --> 00:21:37,785 Come on. 144 00:21:38,756 --> 00:21:41,544 Stubborn little lady. What's her name? 145 00:21:42,218 --> 00:21:44,630 His name is Goliath. 146 00:21:44,720 --> 00:21:47,132 His name? Pretty name. 147 00:21:47,223 --> 00:21:49,201 Go with him, boy. He didn't mean to hurt your feelings. 148 00:21:49,225 --> 00:21:50,431 Come on. 149 00:21:52,102 --> 00:21:55,640 Goliath, before we get to know each other better, 150 00:21:55,731 --> 00:22:00,066 I feel I should tell you a story about a teeny, little man named David. 151 00:22:17,920 --> 00:22:20,207 One day. 152 00:22:34,812 --> 00:22:36,598 Comrade-in—arms. 153 00:22:37,439 --> 00:22:39,271 Slave's more like it. 154 00:22:39,483 --> 00:22:43,272 See to the fire, feed the animals, gather the wood. 155 00:22:45,197 --> 00:22:48,986 Look at me, Lord. I was better off in the dungeons of Aquila. 156 00:22:49,910 --> 00:22:53,448 My cellmate was insane and a murderer, 157 00:22:54,164 --> 00:22:55,950 but he respected me. 158 00:22:57,251 --> 00:23:00,710 He's a strange one, Navarre. Why did he save my life? 159 00:23:00,796 --> 00:23:03,128 He wants something from me. 160 00:23:03,215 --> 00:23:05,206 I can see it in his eyes. 161 00:23:06,176 --> 00:23:10,090 Well, whatever it is, I'm not going to do it. 162 00:23:10,973 --> 00:23:14,307 I'm still a young man, you know. I've got prospects! 163 00:23:15,561 --> 00:23:18,895 I'm off to find my golden future, Captain. So, goodbye and good... 164 00:23:18,981 --> 00:23:20,142 [TWIGS SNAPPING] 165 00:23:36,665 --> 00:23:37,826 Hello? 166 00:23:43,172 --> 00:23:44,287 [BIRD CHIRPING] 167 00:23:47,009 --> 00:23:49,216 Who do you think is out there? 168 00:23:50,012 --> 00:23:52,595 You'd better draw your sword, Pierre. 169 00:23:53,349 --> 00:23:57,013 Ah! Louis, you brought your crossbow. 170 00:23:57,895 --> 00:24:00,887 We'll all go back to the barn now, all right? 171 00:24:01,148 --> 00:24:03,268 [IN DEEP VOICE] All right. [IN RASPY VOICE] All right. 172 00:24:04,735 --> 00:24:05,735 [TWIGS SNAPPING] 173 00:24:08,155 --> 00:24:11,238 Show no mercy, Pierre! We're not interested in prisoners. 174 00:24:11,325 --> 00:24:14,158 Hold your ground, Louis. I'll run ahead and get some help. 175 00:24:36,976 --> 00:24:37,976 [SCREAMS] 176 00:24:38,060 --> 00:24:39,391 [SNARLING] 177 00:24:47,152 --> 00:24:48,392 Captain! Sir! Captain! 178 00:24:50,823 --> 00:24:52,530 Sir! Sir! Sir! 179 00:24:52,950 --> 00:24:55,282 Wolf! Wolf! Wolf! 180 00:24:56,036 --> 00:24:57,697 Sir! Sir! 181 00:24:59,665 --> 00:25:01,406 Wolf! Wolf! 182 00:25:02,251 --> 00:25:03,582 Wolf. Wolf. 183 00:25:07,256 --> 00:25:10,874 Wolf! Wolf! Wolf! 184 00:25:28,444 --> 00:25:29,444 Shh... 185 00:25:41,081 --> 00:25:43,573 Don't go out there! Don't go out there! 186 00:25:43,667 --> 00:25:45,408 There's a wolf, a big wolf. 187 00:25:45,502 --> 00:25:47,584 The biggest wolf you've ever seen, and a dead man. 188 00:25:47,671 --> 00:25:48,877 I know. 189 00:25:56,889 --> 00:25:58,846 Miss! Please! 190 00:26:09,276 --> 00:26:11,017 Maybe I'm dreaming. 191 00:26:11,403 --> 00:26:15,863 But my eyes are open, which means maybe I'm awake 192 00:26:16,366 --> 00:26:17,948 dreaming I'm asleep. 193 00:26:18,327 --> 00:26:20,318 Or, more likely, 194 00:26:20,412 --> 00:26:23,746 maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake 195 00:26:24,333 --> 00:26:25,744 wondering if I'm dreaming. 196 00:26:25,834 --> 00:26:27,495 [ISABEAU] You are dreaming. 197 00:26:29,421 --> 00:26:30,421 [GASPS] 198 00:26:45,854 --> 00:26:47,436 [SOFT HOWLING] 199 00:27:03,539 --> 00:27:07,749 I have not seen what I have just seen. I do not believe what I believe, Lord. 200 00:27:07,960 --> 00:27:10,748 These are magical, unexplainable matters, 201 00:27:10,838 --> 00:27:13,296 and I beg you not to make me a part of them. 202 00:27:46,081 --> 00:27:48,288 [THUNDER RUMBLING] 203 00:27:56,550 --> 00:27:58,086 We'll stop now. 204 00:28:00,095 --> 00:28:02,257 Not a great day for travelling. 205 00:28:04,600 --> 00:28:06,386 Come on, old girl. 206 00:28:06,476 --> 00:28:08,808 Come on... I mean, boy. Goliath. 207 00:28:09,479 --> 00:28:11,390 Come on, Goliath. 208 00:28:11,481 --> 00:28:14,098 Come on. It's cold out here. Come on! 209 00:28:17,863 --> 00:28:21,777 I could do with some rest myself, after last night's goings-on. 210 00:28:24,161 --> 00:28:27,244 The wolf would have killed me. It was horrible. 211 00:28:28,332 --> 00:28:31,825 But he tore the farmer's throat out and left me alone. 212 00:28:35,797 --> 00:28:36,958 And there was more. 213 00:28:38,133 --> 00:28:43,219 There was a woman, like fine porcelain with deep blue eyes. 214 00:28:43,680 --> 00:28:45,466 Almost like a bird's. 215 00:28:48,518 --> 00:28:49,599 And her voice, 216 00:28:50,979 --> 00:28:52,890 the dulcet tones of an angel. 217 00:28:52,981 --> 00:28:56,565 She spoke? What did she say? 218 00:28:57,152 --> 00:29:01,020 I asked her if I was dreaming. She said I was. 219 00:29:02,324 --> 00:29:03,324 Hmm. 220 00:29:03,492 --> 00:29:06,701 I'm not insane. You must believe me when I tell you these things. 221 00:29:06,787 --> 00:29:10,280 No, I believe you. I believe in dreams. 222 00:29:11,917 --> 00:29:13,078 I see. 223 00:29:14,878 --> 00:29:18,496 This lady, did she perhaps have a name? 224 00:29:19,466 --> 00:29:21,082 Not that she mentioned. Why? 225 00:29:22,427 --> 00:29:25,795 Well, she might wander into my dreams. 226 00:29:27,182 --> 00:29:28,889 Wouldn't it be nice 227 00:29:29,768 --> 00:29:33,306 if I could call her by name and pretend we'd met before? 228 00:29:39,403 --> 00:29:42,612 I've waited a long time for such a lady. 229 00:29:46,159 --> 00:29:47,900 Now, get some sleep. 230 00:29:51,581 --> 00:29:52,581 [SIGHS] 231 00:29:52,916 --> 00:29:54,327 [GOLIATH WHINNIES] 232 00:29:55,836 --> 00:29:58,328 The bird will alert us if anyone comes. 233 00:30:03,885 --> 00:30:06,092 I've got to be out of my mind. 234 00:30:07,055 --> 00:30:08,545 Out of my mind. 235 00:30:33,623 --> 00:30:35,364 [MARQUET] Open the gate! 236 00:30:35,667 --> 00:30:36,782 Open the gate! 237 00:31:11,787 --> 00:31:14,028 [SLOW LUTE MUSIC PLAYING] 238 00:31:33,517 --> 00:31:35,277 [BISHOP] Have you found the criminal, Gaston? 239 00:31:36,478 --> 00:31:38,389 He is not in my custody at this time. 240 00:31:38,480 --> 00:31:40,721 Then why do you invade my garden, unwashed, unshaven? 241 00:31:40,816 --> 00:31:42,016 Do you think to find him here? 242 00:31:45,987 --> 00:31:47,398 Navarre has returned. 243 00:31:54,663 --> 00:31:56,153 Walk with me. 244 00:32:07,217 --> 00:32:11,711 The criminal, Gaston, travels with him. My men are combing the woods. 245 00:32:11,805 --> 00:32:13,261 And the hawk? 246 00:32:13,348 --> 00:32:15,885 Your Grace? —There must be a hawk. 247 00:32:16,893 --> 00:32:18,930 A spirited hawk. 248 00:32:20,730 --> 00:32:22,417 This hawk is not to be harmed. Is that understood? 249 00:32:22,441 --> 00:32:27,026 You see, the day she dies, a new captain of the guard will preside at your execution. 250 00:32:27,320 --> 00:32:30,278 We live in difficult times, Marquet. 251 00:32:31,324 --> 00:32:32,593 This famine has prevented the people 252 00:32:32,617 --> 00:32:34,178 from paying their proper tribute to the Church. 253 00:32:34,202 --> 00:32:38,787 I raise their taxes only to be told that there is nothing left for me to tax. Imagine. 254 00:32:38,874 --> 00:32:42,868 But last night, the Lord Almighty visited me in my sleep. 255 00:32:43,879 --> 00:32:45,335 He told me 256 00:32:45,422 --> 00:32:49,381 that Satan's messenger is travelling amongst us. And that his name 257 00:32:51,428 --> 00:32:53,294 is Etienne of Navarre. 258 00:32:55,265 --> 00:32:56,300 Go. 259 00:32:57,100 --> 00:33:00,309 To break faith with me is to break faith with Him. 260 00:33:09,029 --> 00:33:11,691 - —Get me Cezar. - Yes, Your Grace. 261 00:33:22,292 --> 00:33:24,249 [WHISTLING CHEERFULLY] 262 00:33:33,303 --> 00:33:34,303 [GRUNTS] 263 00:33:37,182 --> 00:33:40,971 This sword has been in my family for five generations. 264 00:33:41,394 --> 00:33:44,477 It has never known defeat, until now. 265 00:33:46,316 --> 00:33:48,933 This jewel represents my family name. 266 00:33:49,611 --> 00:33:53,195 This one is our alliance with the Holy Church in Rome. 267 00:33:53,698 --> 00:33:56,531 This one was my father's, 268 00:33:58,245 --> 00:33:59,906 from the Crusades. 269 00:34:00,372 --> 00:34:01,988 And this 270 00:34:02,791 --> 00:34:05,533 - Sir, you don't think I took that one? - No. 271 00:34:05,627 --> 00:34:07,413 This is mine to fill. 272 00:34:09,005 --> 00:34:12,543 Each generation is called upon to follow its own quest. 273 00:34:12,634 --> 00:34:13,669 And what is your quest? 274 00:34:16,680 --> 00:34:18,296 I must kill a man. 275 00:34:18,807 --> 00:34:21,799 Tell me, does this walking corpse have a name? 276 00:34:25,397 --> 00:34:28,731 His Grace, the Bishop of Aquila. 277 00:34:29,484 --> 00:34:31,646 The Bishop. I see. 278 00:34:33,530 --> 00:34:38,070 Well... Well, then you have much to do. 279 00:34:38,827 --> 00:34:41,910 And I've already been enough of a burden to you. 280 00:34:42,455 --> 00:34:45,288 I do hope our paths cross again one day. 281 00:34:45,375 --> 00:34:47,286 I need you to guide me into the city. 282 00:34:47,377 --> 00:34:50,870 Not for the life of my mother, even if I knew who she was. 283 00:34:51,298 --> 00:34:53,380 You're the only one who has ever escaped from there. 284 00:34:53,466 --> 00:34:57,300 It was chance, pure chance. A miracle. Once in a lifetime. 285 00:34:58,430 --> 00:35:01,218 I fell down a hole, and followed my nose. 286 00:35:02,851 --> 00:35:03,851 [SIGHS] 287 00:35:03,893 --> 00:35:08,012 I have waited almost two years for a sign from God. 288 00:35:08,690 --> 00:35:11,557 So when I heard the warning bells of Aquila, 289 00:35:12,027 --> 00:35:14,519 I knew the moment of my destiny had come. 290 00:35:14,613 --> 00:35:16,900 You will be my guiding angel. 291 00:35:17,032 --> 00:35:18,032 Me? 292 00:35:20,160 --> 00:35:22,652 Sir, the truth is I talk to God all the time. 293 00:35:22,746 --> 00:35:24,737 And, no offence, but he never mentioned you. 294 00:35:25,498 --> 00:35:26,533 No? 295 00:35:27,876 --> 00:35:31,289 There are strange forces at work in your life. 296 00:35:31,379 --> 00:35:34,121 Magical ones that surround you. 297 00:35:34,215 --> 00:35:37,207 I don't understand them, but they frighten me. 298 00:35:38,219 --> 00:35:40,426 You have given me my life. 299 00:35:40,513 --> 00:35:42,880 The truth is, I can never repay you. 300 00:35:42,974 --> 00:35:45,466 I have no honour. I never will have. 301 00:35:47,062 --> 00:35:50,600 I don't think that you would kill me for being what I am. 302 00:35:52,525 --> 00:35:56,689 But better that, than to return to Aquila. 303 00:36:09,959 --> 00:36:12,451 I'll gather some wood for the fire. 304 00:36:30,105 --> 00:36:31,971 - Got you. - [PHILLIPE] Miss? 305 00:36:32,607 --> 00:36:33,607 [GASPS] 306 00:36:33,692 --> 00:36:35,524 MY lady? Up here. 307 00:36:37,696 --> 00:36:38,857 Damn. 308 00:36:38,947 --> 00:36:40,028 You remember me? 309 00:36:41,074 --> 00:36:42,735 What are you doing up there? 310 00:36:43,118 --> 00:36:46,782 What am I doing? Yes, you might ask that. 311 00:36:47,914 --> 00:36:48,949 The Bishop's guards. 312 00:36:49,374 --> 00:36:51,706 A dozen of them. We had a terrible fight. 313 00:36:51,793 --> 00:36:54,706 - Why didn't they kill you? - Why didn't they? 314 00:36:55,296 --> 00:36:58,038 That's a good question. I asked them that myself. 315 00:36:58,925 --> 00:37:00,666 - And? - And? ll 316 00:37:01,469 --> 00:37:03,130 And what did they say? 317 00:37:03,555 --> 00:37:07,549 They said that they preferred to leave that honour to the Bishop. 318 00:37:08,309 --> 00:37:09,309 Oh. 319 00:37:09,853 --> 00:37:11,389 They're coming back. 320 00:37:11,855 --> 00:37:14,472 - [CHUCKLING] They are, are they? - Please, my lady. 321 00:37:15,024 --> 00:37:18,358 A giant owl examined me quite closely, not one minute ago. 322 00:37:22,157 --> 00:37:23,192 Please? 323 00:37:27,328 --> 00:37:28,363 Please. 324 00:37:30,165 --> 00:37:31,326 [LAUGHS] 325 00:37:36,004 --> 00:37:37,665 You're very kind. 326 00:37:39,174 --> 00:37:40,915 [DISTANT HOWLING] 327 00:37:48,516 --> 00:37:49,722 Listen. 328 00:37:51,311 --> 00:37:55,521 Thank you very much, my lady. Tell the captain he ties a wicked knot. 329 00:37:59,068 --> 00:38:00,524 He's going to kill me. 330 00:38:11,247 --> 00:38:12,703 Good morning. 331 00:38:14,250 --> 00:38:16,161 Let's go find Phillipe. 332 00:38:27,931 --> 00:38:29,296 Well, well. 333 00:38:30,391 --> 00:38:33,099 A long way from the sewers, little rat. 334 00:38:34,062 --> 00:38:36,394 This time the drinks are on me. 335 00:38:37,398 --> 00:38:40,265 - Where's Navarre? - Navarre? Navarre? 336 00:38:41,069 --> 00:38:43,731 Yes, yes. Big man, black horse? 337 00:38:44,155 --> 00:38:47,193 Uh... I saw him riding south, toward Aquila. 338 00:38:47,617 --> 00:38:49,654 [SCOFFS] Then, we ride north, sir. 339 00:38:50,203 --> 00:38:53,491 It's not polite to assume somebody is a liar when you've only just met them. 340 00:38:54,249 --> 00:38:56,331 And yet, you knew we would. 341 00:38:58,253 --> 00:39:00,790 We ride south, toward Aquila. 342 00:39:02,131 --> 00:39:04,498 - I told the truth, Lord. - Move. 343 00:39:04,592 --> 00:39:08,756 How can I learn any moral lessons if you keep confusing me like this? 344 00:39:25,738 --> 00:39:27,729 [HAWK CRYING SHRILLY] 345 00:40:24,505 --> 00:40:25,620 Hawk! 346 00:40:28,217 --> 00:40:29,423 No. 347 00:41:23,731 --> 00:41:26,314 Easy. You'll be all right. 348 00:41:27,610 --> 00:41:28,896 No. 349 00:41:35,118 --> 00:41:37,906 Get me a piece of cloth from my saddlebag. 350 00:41:38,913 --> 00:41:42,406 Easy. Don't be afraid. It's all right. 351 00:41:43,418 --> 00:41:44,954 It's all right. 352 00:41:49,382 --> 00:41:50,588 Thanks. 353 00:41:51,426 --> 00:41:54,589 You'll be all right. You'll be fine. 354 00:41:55,805 --> 00:41:57,216 You'll live. 355 00:42:00,601 --> 00:42:02,342 Take her. Find help. 356 00:42:02,770 --> 00:42:05,558 Me, sir? —You're the only one I have. 357 00:42:05,648 --> 00:42:08,265 - —But, sir, the poor thing is done for. - Don't you say that! 358 00:42:11,529 --> 00:42:14,738 Follow that road, you'll find a ruined castle. 359 00:42:14,824 --> 00:42:16,690 There's a monk named Imperius. 360 00:42:16,784 --> 00:42:19,025 Give him the hawk. He will know what to do. 361 00:42:19,120 --> 00:42:21,657 - Sir, I don't think you understand... - —Get on my horse. 362 00:42:21,748 --> 00:42:23,204 You're the only who can ride him. 363 00:42:24,042 --> 00:42:26,830 You will do as I tell you. Get on my horse, now! 364 00:42:36,554 --> 00:42:37,794 Careful. 365 00:42:40,975 --> 00:42:42,215 And know this, 366 00:42:42,310 --> 00:42:46,178 if you fail, I will follow you the length of my days. 367 00:42:46,272 --> 00:42:47,637 And I will find you. 368 00:42:49,734 --> 00:42:52,101 Go. Run. 369 00:42:52,904 --> 00:42:53,939 Go! 370 00:43:25,686 --> 00:43:28,895 There it is, see? The castle. We'll be there soon. 371 00:43:28,981 --> 00:43:30,767 [HAWK CRIES SHRILLY] 372 00:43:30,858 --> 00:43:31,973 [EXCLAIMS] 373 00:43:32,318 --> 00:43:34,901 Well. Well, that's gratitude for you. 374 00:43:35,613 --> 00:43:38,776 All right, then. Let this Imperious fellow watch you die. 375 00:43:38,866 --> 00:43:40,356 I've got my own life to live after. 376 00:43:46,958 --> 00:43:48,949 [THUNDER RUMBLING] 377 00:43:51,921 --> 00:43:53,127 Please. 378 00:44:00,847 --> 00:44:01,882 Hello! 379 00:44:04,308 --> 00:44:05,890 Hello, up there! 380 00:44:06,477 --> 00:44:08,388 For pity's sake, hello! 381 00:44:08,855 --> 00:44:11,096 [IMPERIUS] Hello, hello! 382 00:44:11,858 --> 00:44:14,225 What do you want down there? 383 00:44:15,570 --> 00:44:18,813 I was told to bring you this bird. It's been wounded. 384 00:44:18,906 --> 00:44:20,396 Good shot! 385 00:44:20,491 --> 00:44:22,357 Bring it in, we'll dine together. 386 00:44:22,451 --> 00:44:23,907 We can't eat this bird! 387 00:44:24,495 --> 00:44:27,863 Why not? God, is it Lent again already? 388 00:44:28,666 --> 00:44:33,456 This is no ordinary hawk, Father. It belongs to a man named Navarre. 389 00:44:34,255 --> 00:44:38,123 Mother of God. Bring her in! Bring her in! Quickly! 390 00:44:44,056 --> 00:44:45,137 Stay 391 00:44:45,975 --> 00:44:47,306 Good bird. 392 00:44:48,811 --> 00:44:51,098 Up here, boy. Hurry! 393 00:44:51,606 --> 00:44:52,767 Hurry! 394 00:44:56,444 --> 00:44:57,559 Oh... 395 00:44:58,738 --> 00:45:00,729 Here. Up here. 396 00:45:01,282 --> 00:45:02,613 This way. 397 00:45:04,285 --> 00:45:08,370 Now, careful. Walk on the left side. On the left. 398 00:45:18,633 --> 00:45:19,794 There. 399 00:45:30,895 --> 00:45:32,226 Gently. 400 00:45:35,816 --> 00:45:37,022 Gently. 401 00:45:47,411 --> 00:45:48,867 Now, leave us. 402 00:45:48,955 --> 00:45:51,242 - Can I help? - Go out, boy. 403 00:46:01,008 --> 00:46:02,794 Don't be frightened. 404 00:46:03,261 --> 00:46:04,922 Navarre was right. 405 00:46:05,554 --> 00:46:07,545 I know what to do. 406 00:46:11,852 --> 00:46:13,684 We must wait a little. 407 00:46:28,703 --> 00:46:30,819 Now then, where is that... 408 00:46:31,831 --> 00:46:35,369 There we are. Now then, what am I going to need? 409 00:46:35,459 --> 00:46:40,124 Celeriac, rosemary, thyme. Did I light the fire? 410 00:46:41,132 --> 00:46:42,873 [MUMBLING] 411 00:46:49,557 --> 00:46:51,047 [WOLF HOWLING] 412 00:46:54,895 --> 00:46:57,432 It's late. Thyme, I need thyme. 413 00:46:57,815 --> 00:47:00,398 Now, I need a root. There! That's it. 414 00:47:15,416 --> 00:47:16,497 Navarre. Is he... 415 00:47:18,294 --> 00:47:19,329 He's fine. 416 00:47:21,213 --> 00:47:23,170 He's just fine, my lady. 417 00:47:25,760 --> 00:47:29,253 There was a terrible battle. Navarre fought like a lion. 418 00:47:32,850 --> 00:47:34,261 The hawk... 419 00:47:35,686 --> 00:47:38,223 The hawk was struck. 420 00:47:40,816 --> 00:47:42,181 You know that, don't you? 421 00:47:42,777 --> 00:47:43,858 Yes. 422 00:47:49,700 --> 00:47:51,190 Are you flesh? 423 00:47:52,328 --> 00:47:53,989 Or are you spirit? 424 00:47:57,124 --> 00:47:58,489 I am sorrow. 425 00:48:06,509 --> 00:48:07,715 How... 426 00:48:28,447 --> 00:48:29,653 Get out. 427 00:48:31,117 --> 00:48:32,357 Out, out. 428 00:48:33,077 --> 00:48:35,239 This time, stay out! 429 00:48:44,338 --> 00:48:45,828 [WOLF HOWLING] 430 00:49:25,212 --> 00:49:26,543 [WHISPERS] Ready? 431 00:49:36,599 --> 00:49:38,260 [SCREAMING] 432 00:49:38,601 --> 00:49:39,887 [HOWLING] 433 00:49:41,937 --> 00:49:42,937 [EXCLAIMS] 434 00:49:43,230 --> 00:49:46,063 Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived. 435 00:50:05,169 --> 00:50:07,206 [WOLF HOWLING] 436 00:50:21,310 --> 00:50:23,051 It's him, isn't it? 437 00:50:23,771 --> 00:50:26,729 - —The wolf. Somehow, it's him. - Drink. Forget. 438 00:50:27,274 --> 00:50:30,357 An hour ago you were drunk, and you remembered. 439 00:50:31,070 --> 00:50:34,028 - —What do they call you, boy? - Phillipe Gaston. 440 00:50:34,114 --> 00:50:35,400 Uh-huh. 441 00:50:37,785 --> 00:50:40,402 Her name is Isabeau d'Anjou. 442 00:50:40,955 --> 00:50:44,789 Her father was the Comte d'Anjou, an intemperate fellow. 443 00:50:45,292 --> 00:50:48,125 He died slaughtering Saracens in Antioch. 444 00:50:49,672 --> 00:50:54,963 She came to live with a cousin, I think it was, in Aquila. 445 00:50:56,178 --> 00:51:00,638 I shall never forget the first time I saw her. It was like looking at... 446 00:51:01,058 --> 00:51:02,674 The face of love. 447 00:51:03,727 --> 00:51:04,967 You, too. 448 00:51:05,896 --> 00:51:09,059 Well, I suppose we were all in love with her in different ways. 449 00:51:09,692 --> 00:51:12,559 Even His Grace, the Bishop, could think of nothing else. 450 00:51:12,653 --> 00:51:13,893 The Bishop loved her? 451 00:51:14,154 --> 00:51:17,818 As near as that evil man could come to it. 452 00:51:18,909 --> 00:51:21,196 His passion was a sort of madness. 453 00:51:21,287 --> 00:51:22,903 He was a man possessed. 454 00:51:22,997 --> 00:51:26,115 But Isabeau sensed his wickedness, and she shrank from him. 455 00:51:26,208 --> 00:51:29,792 She sent back all his letters unopened, his poems unread. 456 00:51:30,546 --> 00:51:33,083 Her heart was already lost, you see, 457 00:51:33,674 --> 00:51:35,790 to the captain of the guard. 458 00:51:37,845 --> 00:51:39,006 Etienne Navarre! 459 00:51:39,722 --> 00:51:41,884 The Bishop knew nothing of their love. 460 00:51:41,974 --> 00:51:45,683 But every day saw it grow stronger and deeper and richer. 461 00:51:47,479 --> 00:51:48,719 Until... 462 00:52:02,870 --> 00:52:04,031 Until? 463 00:52:07,541 --> 00:52:09,282 They were betrayed. 464 00:52:11,670 --> 00:52:15,834 They shared the same confessor, a weak and foolish priest. 465 00:52:16,216 --> 00:52:21,052 And one day, in a drunken confession to his superior, he committed a mortal sin. 466 00:52:22,514 --> 00:52:25,347 He revealed the lovers' secret vows to the Bishop. 467 00:52:27,561 --> 00:52:30,178 The old fool didn't realize what he had done at first, 468 00:52:30,564 --> 00:52:32,976 nor the terrible revenge the Bishop would take. 469 00:52:33,067 --> 00:52:37,311 His Grace seemed to go mad. He lost both his sanctity and his reason. 470 00:52:37,404 --> 00:52:41,489 He swore that if he could not have her, no man would. 471 00:52:42,576 --> 00:52:47,616 So, Navarre and Isabeau fled from Aquila. 472 00:52:48,499 --> 00:52:51,708 But the Bishop followed, never more than an hour behind, 473 00:52:51,794 --> 00:52:54,206 and more persistent than a hound. 474 00:52:55,255 --> 00:52:58,247 An evil man, a powerful man, hated and feared. 475 00:52:58,509 --> 00:53:00,750 Rejected even by Rome herself. 476 00:53:01,804 --> 00:53:07,425 He called upon the powers of darkness for the means to damn the lovers. 477 00:53:08,519 --> 00:53:13,605 In his fury and frustration, he struck a dreadful bargain 478 00:53:16,610 --> 00:53:18,521 with the evil one. 479 00:53:18,612 --> 00:53:20,023 [WOLF HOWLS] 480 00:53:22,074 --> 00:53:24,111 The dark powers of hell 481 00:53:24,743 --> 00:53:28,202 spat up a terrible curse, and you have seen it working. 482 00:53:29,248 --> 00:53:33,367 By day, Isabeau is the beautiful bird you brought to me. 483 00:53:34,420 --> 00:53:37,754 And by night, as you have already guessed, 484 00:53:39,133 --> 00:53:41,545 the voice of the wolf that we hear 485 00:53:42,803 --> 00:53:44,840 is the cry of Navarre. 486 00:53:45,973 --> 00:53:50,012 Poor, dumb creatures with no memory of the half-life of their human existence. 487 00:53:50,477 --> 00:53:52,639 Never touching in the flesh. 488 00:53:53,063 --> 00:53:56,897 Only the anguish of a split second at sunrise and sunset 489 00:53:56,984 --> 00:53:59,100 when they can almost touch, 490 00:54:00,904 --> 00:54:01,939 but not. 491 00:54:03,157 --> 00:54:06,240 Always together. Eternally apart. 492 00:54:07,745 --> 00:54:12,785 As long as the sun rises and sets, as long as there is day and night. 493 00:54:14,084 --> 00:54:16,826 And for as long as they both shall live. 494 00:54:17,045 --> 00:54:18,535 [WOLF HOWLING] 495 00:54:21,884 --> 00:54:26,219 You have stumbled onto a tragic story, Phillipe Gaston. 496 00:54:27,306 --> 00:54:30,264 And now, whether you like it or not, 497 00:54:30,350 --> 00:54:33,468 you are lost in it, with the rest of us. 498 00:55:04,426 --> 00:55:05,666 Useless. 499 00:55:06,220 --> 00:55:07,631 All of them. 500 00:55:07,721 --> 00:55:09,382 My traps are full. 501 00:55:09,932 --> 00:55:12,424 I can't kill every wolf that lives. 502 00:55:12,518 --> 00:55:15,681 Since the plague, there are more wolves than men. 503 00:55:16,730 --> 00:55:18,471 And there's a woman. 504 00:55:18,899 --> 00:55:20,264 Your Grace? 505 00:55:22,569 --> 00:55:24,560 A beautiful woman 506 00:55:26,615 --> 00:55:30,358 with alabaster skin, and the eyes of a dove. 507 00:55:34,248 --> 00:55:37,832 She travels by night, only by night. Her sun is the moon. 508 00:55:38,585 --> 00:55:40,075 And her name is 509 00:55:43,924 --> 00:55:45,335 Isabeau. 510 00:55:47,845 --> 00:55:50,177 Find her, and you find the wolf. 511 00:55:51,265 --> 00:55:53,632 The wolf I want. 512 00:55:53,725 --> 00:55:55,215 The wolf who 513 00:55:57,229 --> 00:55:58,344 loves her. 514 00:56:01,775 --> 00:56:03,265 A black wolf. 515 00:56:08,532 --> 00:56:09,738 Isabeau. 516 00:56:26,884 --> 00:56:28,716 Don't. Don't. 517 00:56:29,803 --> 00:56:32,090 You might start bleeding again. 518 00:56:38,312 --> 00:56:39,973 Tell me your name. 519 00:56:41,064 --> 00:56:43,146 Most people call me Phillipe the Mouse. 520 00:56:44,943 --> 00:56:47,025 You travel with him, don't you? 521 00:56:48,280 --> 00:56:49,315 Yes. 522 00:57:05,672 --> 00:57:08,164 You must save this hawk, he said. 523 00:57:08,717 --> 00:57:13,427 For she is my life, my last and best reason for living. 524 00:57:18,435 --> 00:57:20,051 And then he said, 525 00:57:21,521 --> 00:57:28,314 One day we will know such happiness as two people dream of, but never do. 526 00:57:35,827 --> 00:57:37,283 He said that? 527 00:57:39,373 --> 00:57:41,114 I swear it on my life. 528 00:58:08,026 --> 00:58:10,518 - Does she know? - What? 529 00:58:11,655 --> 00:58:14,272 That you were the priest that betrayed them? 530 00:58:14,366 --> 00:58:17,324 God has declared an end to it, at last. 531 00:58:17,411 --> 00:58:20,779 He has given me the knowledge to undo what I have done. 532 00:58:20,872 --> 00:58:24,331 After two years, he has brought us back together again. 533 00:58:26,003 --> 00:58:28,335 Make yourself clear, if you can. 534 00:58:30,257 --> 00:58:32,874 I have found a way to break the curse 535 00:58:33,552 --> 00:58:36,635 and a time for Navarre to confront the Bishop 536 00:58:36,722 --> 00:58:38,588 and to begin his own true life again. 537 00:58:38,682 --> 00:58:42,596 He intends to confront the Bishop, to kill him with the sword of his ancestors. 538 00:58:42,686 --> 00:58:43,997 No, he mustn't do that. He can't. 539 00:58:44,021 --> 00:58:47,434 If he kills the Bishop, the curse can never be broken. 540 00:58:49,818 --> 00:58:52,651 Go look after Isabeau, boy. Go, quickly. 541 00:59:00,287 --> 00:59:03,405 [JEHAN] Open up the door, in the name of His Holiness, the Bishop of Aquila! 542 00:59:04,082 --> 00:59:08,747 Be off with you! This is a house of God, not a brothel! 543 00:59:08,879 --> 00:59:10,870 I said open up, in the name of the Bishop! 544 00:59:10,964 --> 00:59:15,754 I met the Bishop, you blasphemous lout! And you look nothing like him. 545 00:59:16,386 --> 00:59:17,751 - Break it in! - —Yes, sir. 546 00:59:20,098 --> 00:59:21,759 Left side, left side, left side. 547 00:59:27,355 --> 00:59:28,595 [JEHAN] Come on. 548 00:59:31,693 --> 00:59:35,402 [WHISPERING] My lady. My lady. Come with me. 549 00:59:35,489 --> 00:59:37,150 - What is it? - —Don't talk, come with me. 550 00:59:41,828 --> 00:59:43,239 Sorry! 551 00:59:43,330 --> 00:59:45,492 I am a monk, not an architect! 552 00:59:54,341 --> 00:59:55,502 Move, imbecile! 553 01:00:00,180 --> 01:00:01,796 In here, my lady. 554 01:00:08,188 --> 01:00:11,806 This way, my chum. Straight through the big main doors. 555 01:00:11,900 --> 01:00:12,981 And don't forget... 556 01:00:20,075 --> 01:00:22,737 Walk on the left side. 557 01:00:32,337 --> 01:00:34,294 Careful. Hurry. 558 01:00:40,804 --> 01:00:43,637 Go back! Go back! Back inside! Run! 559 01:00:55,068 --> 01:00:56,274 [SOLDIER] I got you! 560 01:00:56,361 --> 01:00:59,069 [PHILLIPE] He's got me! Get off, get off, get off! 561 01:00:59,573 --> 01:01:01,063 Get off of me. 562 01:01:01,324 --> 01:01:02,324 [ISABEAU SCREAMS] 563 01:01:02,409 --> 01:01:03,490 [PHILLIPE] My boots! 564 01:01:17,632 --> 01:01:21,250 - Phillipe, it's me they're after. - —Don't flatter yourself. 565 01:01:21,887 --> 01:01:22,887 [ISABEAU SCREAMS] 566 01:01:33,940 --> 01:01:35,055 [ISABEAU SCREAMS] 567 01:01:57,297 --> 01:01:58,537 Hold me! 568 01:01:59,466 --> 01:02:00,547 I'm slipping! 569 01:02:02,510 --> 01:02:03,545 [PHILLIPE] No! 570 01:02:12,979 --> 01:02:15,061 [ISABEAU SCREAMING] 571 01:02:18,318 --> 01:02:21,231 [SCREAMING FADES TO HAWK CRYING] 572 01:02:39,339 --> 01:02:40,670 [POUNDING ON DOOR] 573 01:02:55,105 --> 01:02:56,436 You! 574 01:02:56,523 --> 01:02:58,514 - —Where's the woman? - She flew away. 575 01:02:58,608 --> 01:03:00,724 - Where is she? - —God's truth, she flew away! 576 01:03:00,819 --> 01:03:02,526 You... [GURGLING] 577 01:03:22,340 --> 01:03:25,048 It always pays to tell the truth, Lord. 578 01:03:25,468 --> 01:03:27,709 Thank you. I see that now. 579 01:03:40,734 --> 01:03:42,896 I thought you might have been dead, old man. 580 01:03:42,986 --> 01:03:45,899 There were times I wanted to kill you myself. 581 01:03:46,531 --> 01:03:50,024 But I'm very grateful for this. 582 01:03:52,287 --> 01:03:53,287 [GRUNTING] 583 01:03:53,371 --> 01:03:55,908 No, it is I who should be grateful 584 01:03:56,249 --> 01:04:01,619 to have the chance to redeem myself, and to save you and Isabeau, 585 01:04:01,713 --> 01:04:06,549 because God has told me how the curse may be broken. 586 01:04:09,846 --> 01:04:12,929 You have betrayed us once. I warn you. 587 01:04:14,142 --> 01:04:19,137 Three days hence, the Bishop will hear the confession of the clergy 588 01:04:19,230 --> 01:04:21,722 in the cathedral in Aquila. 589 01:04:21,816 --> 01:04:26,185 All you have to do is confront him, both of you, as man and woman, 590 01:04:26,654 --> 01:04:27,985 in the flesh. 591 01:04:28,573 --> 01:04:32,111 And the curse will be confounded, broken. 592 01:04:32,744 --> 01:04:34,951 And both of you will be free! 593 01:04:36,247 --> 01:04:40,491 - Impossible. - As long as there is night and day, no. 594 01:04:40,835 --> 01:04:45,955 But three days hence in Aquila, there will be a day without a night 595 01:04:46,549 --> 01:04:48,210 and a night without a day. 596 01:04:50,387 --> 01:04:53,596 Go back inside, old man. Go back to your drink. 597 01:04:54,140 --> 01:04:55,801 You think I'm drunk? 598 01:04:57,018 --> 01:04:58,554 I swear to you! 599 01:04:59,062 --> 01:05:00,928 God has shown me! 600 01:05:01,898 --> 01:05:03,639 He has forgiven me. 601 01:05:04,776 --> 01:05:06,642 He hasn't forgiven you. 602 01:05:08,613 --> 01:05:09,978 He's made you mad. 603 01:05:16,538 --> 01:05:17,824 Sir. Sir. 604 01:05:26,673 --> 01:05:29,461 It's all right, Father. Sir? 605 01:05:30,427 --> 01:05:32,589 Sir. 606 01:05:35,515 --> 01:05:36,596 How's your shoulder? 607 01:05:40,145 --> 01:05:43,228 - I'm in your debt. - —Me, sir? No, no, not at all. 608 01:05:44,649 --> 01:05:47,266 She wanted me to deliver a message, 609 01:05:47,360 --> 01:05:50,102 to say she still has hope, faith in you. 610 01:05:55,076 --> 01:05:57,408 - You are free to go. - I know that, sir. 611 01:05:57,495 --> 01:05:59,532 Do as you like. —Yes, sir. 612 01:06:00,707 --> 01:06:03,415 Then you and Ladyhawke will be going on to Aquila? 613 01:06:03,501 --> 01:06:04,707 Ladyhawke? 614 01:06:08,089 --> 01:06:09,124 Yes. 615 01:06:09,883 --> 01:06:15,925 Well, it just so happens, I'm heading in that general direction myself. 616 01:06:17,098 --> 01:06:18,304 Really? 617 01:06:23,062 --> 01:06:26,100 Then you better grab your things. I'm leaving now. 618 01:06:26,191 --> 01:06:27,352 Right. 619 01:06:32,530 --> 01:06:33,861 Ladyhawke. 620 01:06:36,701 --> 01:06:40,035 Imperius, I'm leaving with the captain. Follow us. 621 01:06:49,756 --> 01:06:53,169 [PHILLIPE] But if the old man's right about breaking the curse, 622 01:06:53,259 --> 01:06:57,469 if you and Isabeau could face the Bishop together, as man and woman... 623 01:06:57,555 --> 01:07:02,049 [NAVARRE] You will not mention that again. Not to me, not to her. 624 01:07:02,435 --> 01:07:03,800 Understood? 625 01:07:07,106 --> 01:07:09,723 [IMPERIUS] Abraham, will you get a move on? 626 01:07:11,110 --> 01:07:12,475 [THUNDER RUMBLING] 627 01:07:12,570 --> 01:07:16,108 Looks like a big one, Captain. We're going to get soaked. 628 01:07:17,951 --> 01:07:19,407 Find shelter. 629 01:07:20,370 --> 01:07:21,701 Come here. 630 01:07:22,163 --> 01:07:24,700 - —The sun is going down. - How can you tell? 631 01:07:25,625 --> 01:07:27,457 After so many sunsets? 632 01:07:29,170 --> 01:07:31,081 Take care of Ladyhawke. 633 01:07:39,806 --> 01:07:41,547 Tell her I love her. 634 01:07:43,101 --> 01:07:44,101 [SIGHS] 635 01:07:44,561 --> 01:07:45,847 [HORSE NEIGHING] 636 01:07:57,407 --> 01:07:58,772 You hungry? 637 01:08:02,662 --> 01:08:04,994 Do you understand me, Ladyhawke? 638 01:08:09,168 --> 01:08:11,409 You know, it's my favourite thing for dinner, hawk. 639 01:08:11,504 --> 01:08:15,213 I've eaten thousands of them. Used to kill one every night. 640 01:08:18,845 --> 01:08:22,133 Serves me right for getting involved in this nightmare. 641 01:08:22,223 --> 01:08:23,964 Nightmare, daymare. 642 01:08:25,476 --> 01:08:28,844 And then, A night without day, a day without night. 643 01:08:29,689 --> 01:08:31,851 What's that supposed to mean? 644 01:08:32,400 --> 01:08:35,313 Makes about as much sense as the rest of it. 645 01:08:35,862 --> 01:08:36,862 Uh-oh. 646 01:08:36,904 --> 01:08:37,939 Sunset. 647 01:08:40,366 --> 01:08:42,027 I'll wait outside. 648 01:08:49,792 --> 01:08:51,578 Hold on for a minute. 649 01:09:22,825 --> 01:09:24,862 I can't vouch for the fit. 650 01:09:27,955 --> 01:09:29,912 Take your time, my lady. 651 01:10:13,126 --> 01:10:14,366 Miss. 652 01:10:17,547 --> 01:10:18,787 My lady? 653 01:10:19,716 --> 01:10:21,206 I'm coming in. 654 01:10:24,011 --> 01:10:25,126 Miss? 655 01:10:30,059 --> 01:10:31,140 Miss? 656 01:10:35,648 --> 01:10:37,309 It's me, remember? 657 01:10:42,196 --> 01:10:43,231 You? 658 01:10:43,823 --> 01:10:44,823 Yeah. 659 01:10:44,991 --> 01:10:46,072 Thank you. 660 01:10:50,621 --> 01:10:52,988 - How is he? - —He's alive, like you. 661 01:10:54,375 --> 01:10:56,207 He's full of hope, like you. 662 01:10:56,836 --> 01:10:58,827 He left you in my charge. 663 01:11:00,548 --> 01:11:03,666 He said, Tell her we two speak as one, 664 01:11:03,760 --> 01:11:06,878 and she will follow your instructions as my own. 665 01:11:06,971 --> 01:11:08,006 Really? 666 01:11:08,598 --> 01:11:10,464 - I... - No, don't swear. 667 01:11:15,855 --> 01:11:17,721 Good evening, Goliath. 668 01:11:22,695 --> 01:11:24,652 He's taking us back to Aquila, isn't he? 669 01:11:30,870 --> 01:11:32,326 Well, what do you instruct? 670 01:11:35,958 --> 01:11:38,541 I instruct you to sit by a warm fire, 671 01:11:39,462 --> 01:11:41,624 to drink a cup of sweet wine, 672 01:11:42,215 --> 01:11:45,753 and to listen to bright music, cheerfully played. 673 01:11:46,719 --> 01:11:48,209 Perhaps, dance. 674 01:11:48,554 --> 01:11:50,966 [LIVELY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING AT INN] 675 01:11:53,768 --> 01:11:56,055 Shall we, my lady? Dance? 676 01:11:58,105 --> 01:12:00,096 - Now? - Practice. 677 01:12:22,421 --> 01:12:25,083 [BOTH LAUGHING] 678 01:12:32,723 --> 01:12:35,966 Oh, my. [LAUGHING] It has been a long time, Phillipe. 679 01:12:37,061 --> 01:12:39,803 I'll take my cup of sweet wine now. 680 01:12:39,897 --> 01:12:41,228 All right. 681 01:12:50,283 --> 01:12:54,948 So, you intend to be my protector, as well? I'm flattered. 682 01:12:55,037 --> 01:12:58,746 Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it. 683 01:13:07,717 --> 01:13:10,300 - [LAUGHING] You stole my dress? - I wouldn't... 684 01:13:10,803 --> 01:13:11,803 [ISABEAU GASPS] 685 01:13:12,930 --> 01:13:14,170 [SCREAMS] 686 01:13:17,059 --> 01:13:18,470 Isabeau. Isabeau. 687 01:13:18,686 --> 01:13:19,926 Isabeau. 688 01:13:20,771 --> 01:13:22,102 Isabeau. 689 01:13:23,232 --> 01:13:24,688 - Get inside. - No! 690 01:13:24,775 --> 01:13:26,106 Get inside! 691 01:13:27,820 --> 01:13:29,527 If you lay one hand on her, 692 01:13:29,614 --> 01:13:31,651 you'll find it on the ground, next to your head! 693 01:13:31,824 --> 01:13:35,613 - Now, ride on! - Easy, little man, you're frightening me. 694 01:13:35,703 --> 01:13:37,694 Are you deaf? Ride on! 695 01:13:37,788 --> 01:13:39,153 [LAUGHING] 696 01:13:44,211 --> 01:13:46,418 Turn around, and you're dead! 697 01:13:53,054 --> 01:13:54,920 What a terrible night. 698 01:13:57,475 --> 01:13:59,933 [GOLIATH WHINNYING] [STABLE DOOR CRASHES] 699 01:14:00,019 --> 01:14:01,225 Isabeau! 700 01:14:02,355 --> 01:14:03,561 Isabeau! 701 01:14:04,106 --> 01:14:05,346 Isabeau! 702 01:14:06,108 --> 01:14:07,348 Isabeau! 703 01:14:16,953 --> 01:14:18,443 He'll kill me. 704 01:14:20,122 --> 01:14:21,612 He'll kill me. 705 01:15:30,359 --> 01:15:31,474 [BIRD SQUAWKS] 706 01:15:49,962 --> 01:15:51,919 Show yourself, coward! 707 01:15:56,969 --> 01:15:58,551 [TRAP SNAPS] [WOLF YELPING] 708 01:16:09,315 --> 01:16:10,646 My beauty. 709 01:16:18,866 --> 01:16:19,866 [WOLF SNARLS] 710 01:16:19,950 --> 01:16:20,950 [ISABEAU] Navarre! 711 01:16:23,454 --> 01:16:24,819 [CEZAR] Black wolf. 712 01:16:56,654 --> 01:16:59,021 Do get on, Abraham. 713 01:16:59,907 --> 01:17:03,116 Go on, faster. It's going to snow soon. 714 01:17:10,709 --> 01:17:11,709 [EXCLAIMS] 715 01:17:39,321 --> 01:17:40,436 Good morning. 716 01:17:42,700 --> 01:17:44,361 - —Good morning. - You look a little pale. 717 01:17:44,451 --> 01:17:46,567 - I got you something to eat. - [PHILLIPE GROANS] 718 01:17:47,163 --> 01:17:48,403 [PHILLIPE] What a night. 719 01:17:51,000 --> 01:17:52,240 [NAVARRE] What happened? 720 01:17:53,627 --> 01:17:56,119 Nothing I couldn't handle, Captain. 721 01:18:13,063 --> 01:18:14,063 [LAUGHS NERVOUSLY] 722 01:18:14,106 --> 01:18:17,019 It's a good little hawk. Nice bird. 723 01:18:18,611 --> 01:18:20,693 Go on now. Go to your master. 724 01:18:21,780 --> 01:18:23,316 - Go on, Ladyhawke. - —Last night... 725 01:18:24,200 --> 01:18:25,861 - Captain? - Tell me about it. 726 01:18:25,951 --> 01:18:29,069 What's to tell? Go on now. Go on. Go, go, go! 727 01:18:29,455 --> 01:18:31,266 We ran into a bit of trouble on our way to an inn. 728 01:18:31,290 --> 01:18:33,247 You took Isabeau to an inn? 729 01:18:34,835 --> 01:18:37,998 First, we had to go to a stable. Fly to your master, fly to the one you love. 730 01:18:38,088 --> 01:18:40,625 - What did you do in a stable? - —We changed clothes. 731 01:18:40,716 --> 01:18:42,957 - What? - —Not together, of course. 732 01:18:43,052 --> 01:18:44,713 - You left her alone? - No, never. 733 01:18:44,803 --> 01:18:46,885 - —So, you did change? - No, no, no. No. 734 01:18:46,972 --> 01:18:48,383 - Take her. - —Come here. 735 01:18:48,474 --> 01:18:50,636 Take her, take her, take her. 736 01:18:59,026 --> 01:19:02,109 She's the most wonderful woman that ever lived. 737 01:19:02,780 --> 01:19:05,772 And I can't say I haven't had my fantasies. 738 01:19:05,866 --> 01:19:08,483 But the truth is, all she did was talk about you. 739 01:19:16,710 --> 01:19:19,042 Every moment you spend with her, 740 01:19:19,797 --> 01:19:21,504 I envy you. 741 01:19:31,183 --> 01:19:33,345 But you can tell me. 742 01:19:33,894 --> 01:19:36,306 Tell me everything that she said. 743 01:19:37,982 --> 01:19:42,021 And I warn you, I will know if the words are hers. 744 01:19:57,209 --> 01:19:59,041 She was sad at first. 745 01:20:00,713 --> 01:20:03,876 She talked about the day you met, and she cursed it. 746 01:20:09,388 --> 01:20:13,473 But then I saw her remember how happy you were together, 747 01:20:14,351 --> 01:20:16,388 before the Bishop's curse, 748 01:20:17,479 --> 01:20:19,220 and her eyes glowed. 749 01:20:20,733 --> 01:20:21,894 No, she glowed. 750 01:20:23,819 --> 01:20:27,437 She loves you more than life, Captain. She's had to. 751 01:20:30,784 --> 01:20:33,401 Do you know that hawks and wolves mate for life? 752 01:20:36,123 --> 01:20:37,123 Yeah. 753 01:20:38,917 --> 01:20:41,500 The Bishop didn't even leave us that. 754 01:20:42,421 --> 01:20:43,911 Not even that. 755 01:21:22,544 --> 01:21:24,785 On your way to kill His Grace? 756 01:21:25,297 --> 01:21:27,413 Why won't you listen to me? 757 01:21:27,966 --> 01:21:29,752 In two days' time, 758 01:21:29,843 --> 01:21:33,882 you can face the Bishop in the cathedral with Isabeau by your side 759 01:21:33,972 --> 01:21:35,713 and break the curse. 760 01:21:36,475 --> 01:21:38,887 I will be in Aquila tomorrow. 761 01:21:38,977 --> 01:21:43,141 And one way or another, there will finally be an end to it. 762 01:21:44,149 --> 01:21:45,639 [PHILLIPE] One day, more or less. 763 01:21:46,026 --> 01:21:48,358 - What could it matter? - [NAVARRE] You, too? 764 01:21:49,863 --> 01:21:51,319 I warned you. 765 01:21:51,740 --> 01:21:55,608 - —Stay here, then, with the old man. - No. I'm going with you. 766 01:21:55,702 --> 01:21:58,114 How will you get inside the cathedral without me? 767 01:21:58,205 --> 01:22:00,617 I will get in, without your help. 768 01:22:11,844 --> 01:22:16,338 Thank you for trying, Phillipe, and for standing up for the truth. 769 01:22:18,100 --> 01:22:20,307 I should've known better. 770 01:22:20,394 --> 01:22:23,603 Every happy moment in my life has come from lying. 771 01:23:06,523 --> 01:23:07,523 [SIGHS] 772 01:23:10,068 --> 01:23:12,184 There you are, little Mouse. 773 01:23:13,447 --> 01:23:15,108 Where is my knife? 774 01:23:15,991 --> 01:23:17,652 - Jsabeau? - I just had it here. 775 01:23:17,743 --> 01:23:19,325 Now, what have I done with it? 776 01:23:19,411 --> 01:23:22,199 Isabeau, this may be our last evening together. 777 01:23:27,127 --> 01:23:29,960 - Why? - I didn't want to tell you until I believed. 778 01:23:30,756 --> 01:23:32,497 I mean, really believed. 779 01:23:33,592 --> 01:23:35,378 Really believed what, Phillipe? 780 01:23:36,178 --> 01:23:37,794 I think we can break the curse. 781 01:23:42,267 --> 01:23:43,803 We have a plan. 782 01:23:47,898 --> 01:23:50,060 - You and Navarre? - No. 783 01:24:01,328 --> 01:24:03,535 [IMPERIUS] Must you keep thumping me in the liver? 784 01:24:08,710 --> 01:24:12,920 Imperius, this hole's not big enough for the two of us. 785 01:24:14,132 --> 01:24:17,215 Well, let's hope it's big enough for the wolf. 786 01:24:29,314 --> 01:24:30,429 [IMPERIUS] Ow! 787 01:24:32,901 --> 01:24:34,483 [IMPERIUS CRIES OUT] 788 01:24:35,487 --> 01:24:37,194 What are you doing? 789 01:24:39,491 --> 01:24:43,075 When you kneel before the altar, how do you get up again? 790 01:24:43,161 --> 01:24:45,243 You sacrilegious young imp! 791 01:24:45,330 --> 01:24:47,287 Go on, push. Blast you! 792 01:24:48,917 --> 01:24:50,328 And more. Again! 793 01:24:50,794 --> 01:24:52,501 And again! Up! 794 01:24:53,547 --> 01:24:54,662 Up! 795 01:24:54,756 --> 01:24:56,212 [WOLF HOWLING] 796 01:24:56,300 --> 01:24:58,291 He's coming! He's coming! 797 01:25:01,722 --> 01:25:03,633 - Phillipe! - My lady, my lady, 798 01:25:03,724 --> 01:25:05,306 we're just covering the trap. 799 01:25:05,392 --> 01:25:07,133 All right. Hurry. 800 01:25:07,227 --> 01:25:09,138 [WOLF HOWLING] 801 01:25:28,707 --> 01:25:30,197 He's coming across the ice. 802 01:25:36,423 --> 01:25:37,709 [ISABEAU SCREAMS] 803 01:25:39,926 --> 01:25:42,714 - [PHILLIPE] Wait, my lady. - Phillipe! Help me! 804 01:25:43,055 --> 01:25:44,591 [WOLF YELPING] 805 01:25:46,850 --> 01:25:49,308 [IMPERIUS] The ice, it will break! Lie down! Lie down! 806 01:25:51,730 --> 01:25:53,061 [ISABEAU] He can't get out! 807 01:25:57,819 --> 01:25:58,819 [CRACKING] 808 01:26:03,200 --> 01:26:04,440 [PHILLIPE] Wait! 809 01:26:05,577 --> 01:26:07,067 Wait, my lady! 810 01:26:08,705 --> 01:26:10,992 [ISABEAU] God, Phillipe! |can't make it! 811 01:26:11,375 --> 01:26:12,655 - Hurry! - [PHILLIPE] I'm coming. 812 01:26:16,922 --> 01:26:19,084 Hurry, boy! We'll lose him! 813 01:26:20,509 --> 01:26:21,509 Wait! 814 01:26:22,636 --> 01:26:24,593 [ISABEAU] He's too heavy! He's too... 815 01:26:26,014 --> 01:26:28,597 Phillipe... No! He's slipping! He's... 816 01:26:33,271 --> 01:26:34,432 Hold him! 817 01:26:35,691 --> 01:26:36,806 Stop! Be careful! 818 01:26:38,110 --> 01:26:39,145 No! 819 01:26:39,945 --> 01:26:40,980 Isabeau! 820 01:26:41,071 --> 01:26:42,106 [ISABEAU] No! 821 01:26:42,489 --> 01:26:43,769 [IMPERIUS] Isabeau, hold him up! 822 01:26:45,575 --> 01:26:49,159 - No! Phillipe! - Phillipe! No! 823 01:26:49,871 --> 01:26:50,906 Phillipe! 824 01:26:53,792 --> 01:26:55,078 No! No! 825 01:26:59,798 --> 01:27:01,380 Push. Push. 826 01:27:06,471 --> 01:27:08,053 It's all right. 827 01:27:12,644 --> 01:27:14,476 [COUGHING] 828 01:27:15,939 --> 01:27:17,145 Hold on. 829 01:27:17,899 --> 01:27:19,355 Hold on, boy! 830 01:27:22,904 --> 01:27:24,895 [COUGHING AND PANTING] 831 01:27:44,843 --> 01:27:46,675 [PANTING] We must live, Father. 832 01:27:48,346 --> 01:27:49,962 As human beings. 833 01:27:52,684 --> 01:27:55,051 Our lives are in your hands now. 834 01:31:50,922 --> 01:31:53,914 Tell me one thing, where is my father's sword? 835 01:31:54,634 --> 01:31:55,965 It's gone. 836 01:31:56,177 --> 01:31:58,794 It fell through the ice last night, crossing the river. 837 01:31:58,888 --> 01:32:00,174 Damn you. 838 01:32:00,265 --> 01:32:02,506 That sword was the last bit of honour I possessed. 839 01:32:02,600 --> 01:32:05,183 There is no mission of honour now. 840 01:32:05,478 --> 01:32:07,415 The jewel that you wished to place in your sword hilt 841 01:32:07,439 --> 01:32:10,431 has become a symbol of your meaningless death. 842 01:32:11,443 --> 01:32:15,311 But there is a chance for life now. A new life with her. 843 01:32:16,823 --> 01:32:18,780 I needed that sword to kill the Bishop! 844 01:32:18,867 --> 01:32:20,357 Navarre, listen to him! 845 01:32:20,452 --> 01:32:21,817 - Damn you! - Go ahead then. 846 01:32:21,911 --> 01:32:23,322 Kill yourself! Kill her, too! 847 01:32:23,413 --> 01:32:25,495 You never cared for her as much as yourself anyway. 848 01:32:26,791 --> 01:32:27,791 [EXCLAIMS] 849 01:32:37,135 --> 01:32:38,135 What is that? 850 01:32:38,970 --> 01:32:42,008 That happened last night, when he saved your life. 851 01:32:49,481 --> 01:32:50,596 Forgive me. 852 01:33:02,994 --> 01:33:05,827 I'll show you idiots how to cage a wolf. 853 01:33:12,712 --> 01:33:13,827 [GUARD] Quickly! 854 01:33:15,840 --> 01:33:17,251 Get out of the way there! 855 01:33:25,058 --> 01:33:28,676 [IMPERIUS] Remember, the cul—de—sac is by the great north wall. 856 01:33:28,937 --> 01:33:31,929 Right, right. Cul-de—sac, great north wall. 857 01:33:32,023 --> 01:33:33,855 Come on. Come on. 858 01:33:43,451 --> 01:33:45,692 We have come full circle, Lord. 859 01:33:47,372 --> 01:33:51,240 I would like to think that there is some higher meaning in all of this. 860 01:33:51,334 --> 01:33:53,871 Certainly would reflect well on you. 861 01:34:05,181 --> 01:34:06,181 [GUARD] Halt! 862 01:34:07,183 --> 01:34:09,174 What have we here, little Father? 863 01:34:09,519 --> 01:34:11,510 A surprise present, 864 01:34:11,938 --> 01:34:17,274 my son, for His Grace, the Bishop, from the people of my parish. 865 01:34:20,780 --> 01:34:22,771 A fine pelt for his wall. 866 01:34:26,161 --> 01:34:27,526 What have we here? 867 01:34:34,836 --> 01:34:38,295 I've never had the pleasure of killing a wolf before. 868 01:34:39,215 --> 01:34:42,378 How strange. That's exactly what the Bishop said. 869 01:34:43,636 --> 01:34:47,004 I'm sure he will understand your depriving him of that pleasure. 870 01:34:47,098 --> 01:34:49,089 He's a very forgiving sort of a man. 871 01:34:55,231 --> 01:34:56,847 Very well. Pass on. 872 01:34:58,443 --> 01:35:02,152 Wisdom is beyond price, my son. Be grateful that you have it. 873 01:35:48,243 --> 01:35:50,905 - Your Grace? - When I am ready. 874 01:36:15,812 --> 01:36:17,052 [GASPING] 875 01:36:17,689 --> 01:36:19,680 [PRIESTS CHANTING] 876 01:36:41,045 --> 01:36:44,504 It should be soon now. Once the clouds break. 877 01:36:45,591 --> 01:36:47,207 It's day, old man. 878 01:36:47,719 --> 01:36:50,837 Like it was yesterday, like it will be tomorrow. 879 01:36:51,180 --> 01:36:52,762 [PRIESTS CHANTING] 880 01:37:26,466 --> 01:37:28,457 [CHANTING CONTINUES] 881 01:37:38,102 --> 01:37:39,217 [PHILLIPE] Oh, no. 882 01:37:49,822 --> 01:37:50,822 Damn. 883 01:38:10,510 --> 01:38:11,510 [THUMPING] 884 01:38:17,850 --> 01:38:19,932 - —What's the matter? - Rats. 885 01:38:20,144 --> 01:38:21,600 Rats? Here? 886 01:38:25,024 --> 01:38:26,310 Scandalous. 887 01:38:59,892 --> 01:39:01,007 [CLANKING] 888 01:39:07,233 --> 01:39:08,519 [NAVARRE] There's no time left. 889 01:39:08,776 --> 01:39:12,064 The Mass will be over soon. I cannot wait for you now. 890 01:39:12,864 --> 01:39:16,698 If Phillipe has done his job, I can kill the Bishop now or never. 891 01:39:16,993 --> 01:39:20,076 No, Etienne, this chance will never come again! 892 01:39:21,289 --> 01:39:22,324 You're right. 893 01:39:23,875 --> 01:39:26,207 If this service ends peacefully, 894 01:39:27,336 --> 01:39:29,703 the cathedral bells begin to toll, 895 01:39:30,590 --> 01:39:32,331 and you will know I have failed. 896 01:39:35,720 --> 01:39:36,801 But Isabeau... 897 01:39:42,393 --> 01:39:43,474 I 898 01:39:48,107 --> 01:39:50,064 Beg you, take her life. 899 01:39:53,196 --> 01:39:54,561 Quick and painless. 900 01:39:55,573 --> 01:39:57,109 I can't do that. 901 01:39:57,325 --> 01:39:59,612 Yes, you can. I beg you. 902 01:40:00,244 --> 01:40:02,155 The cruelty would be to damn her to a half-life. 903 01:40:02,246 --> 01:40:04,578 And that is not what she wants. 904 01:40:06,584 --> 01:40:08,166 I couldn't do it. 905 01:40:10,296 --> 01:40:13,630 Have you ever considered that this is what God intended all along? 906 01:40:16,719 --> 01:40:18,505 [CHANTING CONTINUES] 907 01:40:54,757 --> 01:40:57,124 As the one who was your captain 908 01:40:57,760 --> 01:41:00,627 and through God's grace will be once again, 909 01:41:00,972 --> 01:41:02,303 I ask you to let me pass. 910 01:41:04,892 --> 01:41:06,303 Captain Navarre, 911 01:41:06,394 --> 01:41:07,429 I have my orders. 912 01:41:22,785 --> 01:41:24,446 Damn it, open! 913 01:41:32,545 --> 01:41:33,831 Come on. 914 01:42:32,647 --> 01:42:34,058 [HOOFBEATS] 915 01:42:36,734 --> 01:42:37,734 [HORSE WHINNIES] 916 01:42:38,819 --> 01:42:40,435 [MARQUET] Navarre! 917 01:43:48,723 --> 01:43:50,430 Thank you, Lord. 918 01:45:00,419 --> 01:45:02,080 [THUNDER RUMBLING] 919 01:45:22,525 --> 01:45:24,687 Night without a day. 920 01:45:26,737 --> 01:45:28,728 Day without a night. 921 01:45:39,625 --> 01:45:43,619 Dear Lord, go with him. Be with him. 922 01:45:50,344 --> 01:45:52,676 Imperius! Wait! 923 01:45:53,180 --> 01:45:54,180 No! 924 01:46:13,450 --> 01:46:14,656 You're dead. 925 01:46:59,079 --> 01:47:00,490 Stop! 926 01:47:12,843 --> 01:47:14,174 Imperius, 927 01:47:15,596 --> 01:47:16,927 make it quick. 928 01:47:18,599 --> 01:47:20,215 God, forgive me. 929 01:49:54,088 --> 01:49:55,920 But kill me, Navarre, 930 01:49:57,174 --> 01:49:59,711 and the curse will go on forever. 931 01:50:00,469 --> 01:50:01,800 We must think of Isabeau. 932 01:50:06,308 --> 01:50:07,673 Isabeau 933 01:50:08,268 --> 01:50:09,383 is dead. 934 01:50:13,357 --> 01:50:14,939 Damn you. 935 01:50:17,194 --> 01:50:19,856 - Damn you to hell. - [ISABEAU] Navarre! 936 01:50:54,064 --> 01:50:55,520 Look at her. 937 01:50:56,525 --> 01:50:58,232 Look at her! 938 01:51:08,453 --> 01:51:09,739 Look at me. 939 01:51:32,978 --> 01:51:34,093 Now, 940 01:51:35,105 --> 01:51:36,436 look at us. 941 01:51:40,944 --> 01:51:42,776 Look at us! 942 01:51:48,076 --> 01:51:50,693 It's over. It's broken. 943 01:52:21,401 --> 01:52:22,401 [SOBS] 944 01:53:47,404 --> 01:53:48,815 And no man shall... 945 01:53:50,198 --> 01:53:51,780 Navarre! 946 01:54:05,672 --> 01:54:08,004 Isabeau. 947 01:54:29,279 --> 01:54:30,279 [GASPS] 948 01:55:00,852 --> 01:55:02,638 Oh, my God! 949 01:55:21,373 --> 01:55:22,784 You cut your hair. 950 01:55:25,043 --> 01:55:26,329 I love you. 951 01:55:27,462 --> 01:55:28,497 Isabeau. 952 01:55:28,672 --> 01:55:29,707 Navarre. 953 01:55:43,770 --> 01:55:44,976 You two! 954 01:55:47,899 --> 01:55:49,264 Come here. 955 01:56:01,872 --> 01:56:03,829 May God's blessings 956 01:56:04,541 --> 01:56:07,624 be with you both, from this day forward. 957 01:56:08,378 --> 01:56:11,587 I bless the day he brought you back to us, Father. 958 01:56:12,215 --> 01:56:14,798 And you. And you. 959 01:56:20,640 --> 01:56:23,428 The truest friend we could ever have. 960 01:56:28,231 --> 01:56:29,562 Thank you. 961 01:56:40,619 --> 01:56:43,828 I fully expect to meet you at the Pearly Gates, little thief. 962 01:56:43,914 --> 01:56:46,076 Don't you dare disappoint me. 963 01:56:46,708 --> 01:56:50,497 I'll meet you there, Father. Even if I have to pick the lock. 964 01:56:55,550 --> 01:56:56,756 Isabeau! 965 01:57:09,064 --> 01:57:10,520 [LAUGHING] I love you! 966 02:00:58,918 --> 02:00:59,918 ENGLISH - US - SDH 67706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.