All language subtitles for Krásná neděle 1947 CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,088 --> 00:00:06,684 A TOHO PRODUCTION 2 00:00:08,594 --> 00:00:12,724 ONE WONDERFUL SUNDAY 3 00:00:19,505 --> 00:00:22,030 Produced by SOJIRO MOTOKI Screenplay by KEINOSUKE UEKUSA 4 00:00:22,308 --> 00:00:25,004 Director of Photography ASAKAZU NAKAI 5 00:00:25,211 --> 00:00:27,645 Production Design by KAZUO KUBO 6 00:00:27,847 --> 00:00:30,281 Sound by SHIGEHARU YASUE 7 00:00:30,483 --> 00:00:32,610 Music by TADASHI HATTORI 8 00:00:34,086 --> 00:00:38,113 Lighting by KUICHIRO KISHIDA 9 00:00:38,324 --> 00:00:42,351 Edited by ZENJU IMAIZUMI 10 00:00:43,996 --> 00:00:45,725 Starring 11 00:00:46,065 --> 00:00:49,762 ISAO NUMAZAKI 12 00:00:49,969 --> 00:00:53,632 CHIEKO NAKAKITA 13 00:00:55,474 --> 00:01:00,241 ATSUSHI WATANABE ZEKO NAKAMURA, TOPPA UTSUMI 14 00:01:00,446 --> 00:01:05,213 ICHIRO NAMIKI ICHIRO SUGAI, MASAO SHIMIZU 15 00:01:06,986 --> 00:01:11,719 TOKUJI KOBAYASHI SHIRO MIZUTANI, AGURI HIDAKA 16 00:01:11,924 --> 00:01:17,055 MIDORI ARIYAMA, SACHIO SAKAI TATEO KAWASAKI, SATOSHI MORI 17 00:01:18,497 --> 00:01:24,732 Directed by AKIRA KUROSAWA 18 00:02:36,342 --> 00:02:38,674 I haven't had a smoke in three days. 19 00:02:45,050 --> 00:02:47,518 Sorry I was late. 20 00:02:47,720 --> 00:02:50,314 You shouldn't have come. 21 00:02:51,891 --> 00:02:53,358 There's no point. 22 00:02:54,660 --> 00:02:55,888 Why? 23 00:02:56,929 --> 00:03:00,695 I've only got 15 yen. What kind of date is that? 24 00:03:01,834 --> 00:03:04,064 I have a little money too. 25 00:03:06,672 --> 00:03:08,936 I'm a man. 26 00:03:09,608 --> 00:03:12,042 I can't spend a woman's money. 27 00:03:12,244 --> 00:03:13,734 Don't say that. 28 00:03:26,125 --> 00:03:28,491 - Thank you. - You're welcome. 29 00:03:46,178 --> 00:03:50,137 I only have 20 yen myself. 30 00:03:52,084 --> 00:03:54,450 It's okay if you don't have money. 31 00:03:54,820 --> 00:03:58,517 I used to think that way too, but not now. 32 00:04:01,794 --> 00:04:05,423 People only realize the value of money when they're broke. 33 00:04:06,732 --> 00:04:09,360 You've changed, Yuzo. 34 00:04:09,568 --> 00:04:12,002 Just wised up, that's all. 35 00:04:19,345 --> 00:04:21,973 Let's not discuss it anymore. 36 00:04:23,616 --> 00:04:26,676 Just leave it all to me. 37 00:04:28,187 --> 00:04:30,849 It's a wonderful Sunday. 38 00:04:32,224 --> 00:04:34,488 A Sunday with 35 yen. 39 00:04:36,161 --> 00:04:41,690 "A new type of residence, more comfortable, and cheaper to build. 40 00:04:42,601 --> 00:04:47,197 Special price of 100,000 yen for the first 100 buyers." 41 00:04:48,674 --> 00:04:51,336 Doesn't that sound great? 42 00:04:51,543 --> 00:04:53,033 Let's take a look. 43 00:04:55,147 --> 00:04:57,047 It's free to look. 44 00:04:57,249 --> 00:04:59,183 We'd be wasting our time. 45 00:04:59,385 --> 00:05:02,912 Just a look. Come on, hurry. 46 00:05:07,059 --> 00:05:08,026 Come on! 47 00:05:22,608 --> 00:05:25,543 Come on, hurry up. 48 00:05:30,115 --> 00:05:32,242 Through the front door. 49 00:05:34,687 --> 00:05:37,121 Welcome! Please come in! 50 00:05:45,364 --> 00:05:46,831 Welcome. 51 00:05:48,634 --> 00:05:50,397 What's wrong? 52 00:05:58,877 --> 00:06:02,244 Nice and bright, isn't it? 53 00:06:04,249 --> 00:06:06,217 The workmanship is horrible. 54 00:06:07,486 --> 00:06:09,579 This would've cost 1,000 yen before. 55 00:06:09,788 --> 00:06:11,688 Maybe so. 56 00:06:12,224 --> 00:06:14,488 But the layout isn't bad. 57 00:06:20,199 --> 00:06:22,292 This is the living room. 58 00:06:22,735 --> 00:06:25,636 The cupboard would go here. 59 00:06:26,805 --> 00:06:29,672 The low table would go here. 60 00:06:30,976 --> 00:06:36,539 I don't need a vanity or bureau, but I'd like a Western-style dresser. 61 00:06:40,753 --> 00:06:44,245 And some rattan chairs. 62 00:06:52,197 --> 00:06:56,531 If we had a garden, I'd plant tomatoes and green peas. 63 00:06:57,836 --> 00:06:59,235 Let's go. 64 00:06:59,438 --> 00:07:00,871 This is foolishness. 65 00:07:02,107 --> 00:07:03,540 Why? 66 00:07:06,045 --> 00:07:08,445 You're being unrealistic. 67 00:07:08,814 --> 00:07:10,714 You're in a dream world. 68 00:07:10,916 --> 00:07:12,645 We're penniless. 69 00:07:13,519 --> 00:07:15,487 Don't call us that. 70 00:07:16,288 --> 00:07:18,347 Well, aren't we? 71 00:07:19,591 --> 00:07:22,059 We literally don't have a penny in the bank. 72 00:07:22,728 --> 00:07:27,961 We have to face reality to survive in a world like this. 73 00:07:32,037 --> 00:07:35,700 This is the kind of world where you need dreams the most. 74 00:07:36,408 --> 00:07:39,536 You can't live without them. It'd be too painful. 75 00:07:40,612 --> 00:07:43,604 Dreams won't fill your belly. 76 00:07:48,821 --> 00:07:54,225 You had dreams too, before you went off to war. 77 00:08:10,309 --> 00:08:17,044 We said we'd open a nice café after we got married, remember? 78 00:08:18,884 --> 00:08:22,012 Good coffee and pastries at a fair price. 79 00:08:22,821 --> 00:08:24,618 "The Hyacinth Café." 80 00:08:26,658 --> 00:08:29,149 We even gave it a name. 81 00:08:34,933 --> 00:08:37,800 The war destroyed that dream. 82 00:08:39,771 --> 00:08:43,798 Right now we have to figure out some way just to survive. 83 00:08:44,009 --> 00:08:45,806 Let's think about that first. 84 00:08:46,011 --> 00:08:47,740 I do. 85 00:08:47,946 --> 00:08:52,440 I think about it 100 times a day. We don't even have a place to live! 86 00:08:52,651 --> 00:08:57,384 You live with your sister. I stay in a friend's room. 87 00:08:57,890 --> 00:09:00,586 How much longer will it be like this? 88 00:09:03,128 --> 00:09:07,428 You're all I have left in the world. 89 00:09:10,469 --> 00:09:13,734 No matter how small it is, 90 00:09:13,939 --> 00:09:16,931 I want a place we can call our own. 91 00:10:12,264 --> 00:10:13,788 I don't like it. 92 00:10:13,999 --> 00:10:15,864 But there's plenty of light. 93 00:10:16,068 --> 00:10:18,866 - It's flimsy. - 100,000 yen is cheap. 94 00:10:19,071 --> 00:10:20,663 Let's go. 95 00:10:25,377 --> 00:10:27,242 Sorry for the intrusion. 96 00:10:31,283 --> 00:10:34,480 I hate matchbox houses. 97 00:10:34,853 --> 00:10:38,254 It's cheap, and you get what you pay for. 98 00:10:38,757 --> 00:10:42,318 But it's better than that room we saw for rent. 99 00:10:45,697 --> 00:10:49,724 At least the wood isn't knotty. Not bad by today's standards. 100 00:10:50,502 --> 00:10:53,471 Sorry to bother you, 101 00:10:53,672 --> 00:10:55,606 but did you mention a room for rent? 102 00:10:55,807 --> 00:10:59,208 Oh, that place was too filthy to consider. 103 00:10:59,411 --> 00:11:02,039 May I ask where it was? 104 00:11:02,247 --> 00:11:03,771 Very well. 105 00:11:06,385 --> 00:11:09,411 See where that car just turned? 106 00:11:09,621 --> 00:11:11,851 Follow that road to the rail crossing... 107 00:11:51,430 --> 00:11:53,898 FRONT DESK 108 00:12:22,728 --> 00:12:26,459 Pardon me. We just came to inquire: 109 00:12:26,998 --> 00:12:31,697 Do you have a room for rent? 110 00:12:32,738 --> 00:12:34,706 That's right. 111 00:12:34,906 --> 00:12:36,806 How big is it? 112 00:12:42,614 --> 00:12:44,582 Six tatami mats. 113 00:12:48,019 --> 00:12:50,954 No direct light whatsoever. 114 00:12:52,824 --> 00:12:55,088 All you see from the window 115 00:12:55,293 --> 00:12:58,262 are the toilets of the factory next door. 116 00:13:03,802 --> 00:13:06,635 It's cold, so you're bound 117 00:13:06,938 --> 00:13:10,135 to have rheumatism all winter long. 118 00:13:11,443 --> 00:13:14,241 And it's terrible in the summer too. 119 00:13:14,746 --> 00:13:17,772 You'll probably end up 120 00:13:17,983 --> 00:13:19,507 with typhus. 121 00:13:34,299 --> 00:13:37,166 May we see it anyway? 122 00:13:37,369 --> 00:13:39,633 Sure you can... 123 00:13:40,605 --> 00:13:42,971 but I wouldn't recommend it. 124 00:13:49,347 --> 00:13:52,510 Actually, that used to be my room. 125 00:13:53,118 --> 00:13:57,316 I got sick and couldn't pay the rent for two months. 126 00:13:57,889 --> 00:14:02,326 The landlord seized my things and evicted me. 127 00:14:02,928 --> 00:14:05,624 Now I sleep in the bathroom, 128 00:14:07,065 --> 00:14:10,592 and I have to work here during the day. 129 00:14:10,802 --> 00:14:14,568 I tell you, the landlord's a bastard. 130 00:14:17,242 --> 00:14:20,302 Do you have lawful employment? 131 00:14:20,712 --> 00:14:23,510 We also do not allow children. 132 00:14:23,715 --> 00:14:25,410 We have no children. 133 00:14:25,617 --> 00:14:27,778 You'll need three guarantors in Tokyo. 134 00:14:27,986 --> 00:14:29,283 We have that. 135 00:14:29,488 --> 00:14:32,821 Rent and all fees must be paid in new yen. 136 00:14:36,094 --> 00:14:39,393 Don't do it. Take my advice. 137 00:14:39,598 --> 00:14:42,032 How much is the rent? 138 00:14:42,234 --> 00:14:46,034 Just look what happened to me! That landlord - 139 00:14:49,541 --> 00:14:52,772 It's 600 yen, and key money is 2,000. 140 00:14:54,880 --> 00:14:57,041 Between the two of us, 141 00:14:57,249 --> 00:15:00,844 we make 1,200 yen a month. 142 00:15:01,553 --> 00:15:05,114 Maybe we should just forget it. 143 00:15:07,492 --> 00:15:11,451 But let's say we pay half of that in rent. 144 00:15:17,002 --> 00:15:19,402 We just can't afford it. 145 00:15:19,604 --> 00:15:22,539 We'd have to go hungry half the month. 146 00:15:24,009 --> 00:15:26,705 Plus the key money is 2,000 yen. 147 00:15:29,180 --> 00:15:30,647 The nerve! 148 00:15:32,017 --> 00:15:35,077 Asking if we have "lawful employment"! 149 00:15:35,287 --> 00:15:38,688 Who could afford it even with a good job? 150 00:15:38,890 --> 00:15:41,051 Trying to make fools of us! 151 00:15:45,297 --> 00:15:48,494 Black marketeering passes for "lawful" these days. 152 00:15:49,134 --> 00:15:51,602 We're the exception because we're honest. 153 00:15:53,071 --> 00:15:55,767 Our ball, please! 154 00:15:57,509 --> 00:16:02,310 I wish people in big houses thought about people like us sometimes. 155 00:16:04,916 --> 00:16:07,180 You think they care? 156 00:16:09,087 --> 00:16:11,419 They only care about themselves. 157 00:16:29,374 --> 00:16:32,468 Our ball, please! Hey, lady! 158 00:16:40,819 --> 00:16:42,878 They look worried! 159 00:16:46,358 --> 00:16:49,350 Hey, let me play! 160 00:16:53,698 --> 00:16:55,393 Is that okay? 161 00:16:58,003 --> 00:17:00,130 Fine with me. 162 00:17:08,847 --> 00:17:10,314 Back up! 163 00:17:13,685 --> 00:17:14,777 Play ball! 164 00:17:14,986 --> 00:17:16,214 Strike him out! 165 00:17:16,421 --> 00:17:17,513 Strike him out! 166 00:17:17,722 --> 00:17:19,155 He's a sitting duck! 167 00:17:24,763 --> 00:17:25,661 Come on! 168 00:17:25,864 --> 00:17:27,923 Come on! 169 00:17:43,948 --> 00:17:45,176 Let him hit it! 170 00:18:16,748 --> 00:18:17,942 Time out! 171 00:18:35,433 --> 00:18:37,025 Get ready! 172 00:18:37,235 --> 00:18:38,133 Come on! 173 00:18:43,374 --> 00:18:44,432 Ball! 174 00:19:06,264 --> 00:19:09,256 DELICIOUS SWEET BUNS 175 00:19:11,503 --> 00:19:14,199 Who did that? 176 00:19:30,755 --> 00:19:32,950 Don't cry. Good boy. 177 00:19:33,625 --> 00:19:36,059 You? Aren't you a little big for this? 178 00:19:37,228 --> 00:19:40,356 I'm sorry. Any damage? 179 00:19:40,632 --> 00:19:42,429 Damage? 180 00:20:04,756 --> 00:20:07,850 You wanna buy these off me? 181 00:20:10,829 --> 00:20:11,989 How much? 182 00:20:12,197 --> 00:20:14,392 With a discount, ten yen. 183 00:20:25,677 --> 00:20:28,237 Troublemaker! 184 00:20:37,155 --> 00:20:38,782 What now? 185 00:20:48,233 --> 00:20:50,167 You're a strong hitter. 186 00:20:50,935 --> 00:20:54,029 The man threw in an extra one for free. 187 00:20:54,239 --> 00:20:56,571 Don't cry, okay? 188 00:20:58,243 --> 00:21:00,541 Isn't that nice? 189 00:21:01,012 --> 00:21:03,674 Don't cry, okay? 190 00:21:04,816 --> 00:21:06,716 Be a good boy. 191 00:21:10,121 --> 00:21:15,354 If it hadn't been for that, we wouldn't have these buns to eat. 192 00:21:30,241 --> 00:21:31,936 They're good. 193 00:21:33,878 --> 00:21:38,144 - We've got 25 yen left. - Whose card is this? 194 00:21:40,952 --> 00:21:42,681 An old army buddy's. 195 00:21:48,359 --> 00:21:50,691 Our sergeant beat him constantly. 196 00:21:50,962 --> 00:21:53,157 He couldn't even salute properly. 197 00:21:54,799 --> 00:21:57,666 But now he's made it big. 198 00:21:57,869 --> 00:22:02,238 I ran into him the other day. He's opened a cabaret. 199 00:22:02,440 --> 00:22:04,203 Let me see. 200 00:22:07,946 --> 00:22:09,675 Hey, little boy! 201 00:22:13,051 --> 00:22:17,215 I've never been to a cabaret. I'd like to go. 202 00:22:17,422 --> 00:22:19,390 Why? You don't even dance. 203 00:22:19,590 --> 00:22:21,524 I just want to see. 204 00:22:21,993 --> 00:22:24,553 Take me there. 205 00:22:24,762 --> 00:22:26,525 I don't really like him. 206 00:22:26,731 --> 00:22:29,427 But he's still your friend, right? 207 00:22:30,401 --> 00:22:33,268 Wouldn't he show us around? 208 00:22:33,471 --> 00:22:35,063 Yeah, but - 209 00:22:35,273 --> 00:22:37,036 Then let's go. 210 00:22:37,241 --> 00:22:40,335 I want to see it. Come on! 211 00:22:44,549 --> 00:22:49,009 CABARET DRUM KIKUZO SEGAWA, OWNER 212 00:23:06,104 --> 00:23:08,004 Is Mr. Segawa in? 213 00:23:10,241 --> 00:23:12,072 Welcome. 214 00:23:13,711 --> 00:23:16,612 I'd like to see the owner. 215 00:23:17,148 --> 00:23:18,706 Is he in? 216 00:23:19,484 --> 00:23:21,349 Please wait a moment. 217 00:24:11,836 --> 00:24:15,704 What's the nature of your visit? Perhaps I can help. 218 00:24:15,907 --> 00:24:17,772 Um, I'd like... 219 00:24:19,710 --> 00:24:21,769 I'd like to see Mr. Segawa. 220 00:24:31,689 --> 00:24:33,657 I'm a friend. 221 00:24:35,026 --> 00:24:38,518 I'm afraid at the moment he's... 222 00:24:43,101 --> 00:24:45,399 Spit it out. Is he here or not? 223 00:24:45,603 --> 00:24:48,538 No need to get upset. This way, please. 224 00:24:51,375 --> 00:24:53,866 Please, come this way. 225 00:24:54,078 --> 00:24:55,670 Follow him. 226 00:25:28,846 --> 00:25:30,143 Please come in. 227 00:25:40,892 --> 00:25:43,087 This way, please. 228 00:25:56,507 --> 00:25:57,496 Hey. 229 00:25:58,276 --> 00:26:01,643 You're new here. What gang are you with? 230 00:26:01,846 --> 00:26:06,306 - What? - You heard me! What gang? 231 00:26:06,517 --> 00:26:08,542 Who's your boss? 232 00:26:13,724 --> 00:26:16,852 Oh, I get it! You're not a gangster! 233 00:26:35,646 --> 00:26:38,376 The manager's on his way. 234 00:26:39,317 --> 00:26:40,807 Hey! 235 00:26:41,018 --> 00:26:44,954 I came to see Mr. Segawa. If he's not in - 236 00:26:45,156 --> 00:26:47,021 Just hold on. 237 00:26:49,360 --> 00:26:51,692 Not bad for an amateur! 238 00:26:51,896 --> 00:26:55,354 Good idea, saying you wanna see "Mr. Segawa." 239 00:26:55,566 --> 00:26:58,433 That'll get you half a dozen bottles. 240 00:27:01,639 --> 00:27:05,632 Just saying "the owner" wouldn't have worked. 241 00:27:06,377 --> 00:27:09,904 They'd throw you some yen and send you off. 242 00:27:11,015 --> 00:27:12,277 Wait. 243 00:27:12,483 --> 00:27:16,317 You have to apply yourself to learn anything. 244 00:27:16,954 --> 00:27:20,481 This business isn't as easy as you think. 245 00:27:20,825 --> 00:27:24,921 For example, say, "May I please see the owner?" 246 00:27:25,129 --> 00:27:29,225 And it's "Out the door and never come back!" 247 00:27:33,170 --> 00:27:34,967 Hey, you! 248 00:27:43,981 --> 00:27:45,972 How wasteful! 249 00:27:55,326 --> 00:27:57,726 Damn it all! 250 00:27:58,396 --> 00:28:01,092 These dishes are at least 100 yen each. 251 00:28:37,668 --> 00:28:39,158 Hey! 252 00:28:44,575 --> 00:28:47,669 Not here. The bathroom's that way. 253 00:29:10,835 --> 00:29:13,167 The hostesses get sick once in a while. 254 00:29:13,471 --> 00:29:15,166 Poor kids! 255 00:29:15,773 --> 00:29:19,436 They have to drink to make money and wind up overdoing it. 256 00:29:35,826 --> 00:29:38,693 Unfortunately Mr. Segawa can't see you. Please enjoy your visit. 257 00:29:46,003 --> 00:29:48,938 Holy cow, you hit the big time! 258 00:29:56,680 --> 00:29:58,511 What are you doing? 259 00:30:31,115 --> 00:30:33,675 What about this? 260 00:30:48,632 --> 00:30:50,691 Well, was he there? 261 00:31:02,813 --> 00:31:04,713 He was out, right? 262 00:31:06,116 --> 00:31:07,845 That's okay. 263 00:31:12,490 --> 00:31:15,152 We'll save it for next Sunday. 264 00:31:35,813 --> 00:31:39,442 - A wonderful Sunday... - Commemorated with a photo. 265 00:31:56,901 --> 00:31:58,766 Our first time here... 266 00:31:59,904 --> 00:32:01,929 the cherry blossoms were blooming. 267 00:32:02,139 --> 00:32:04,369 It'll be spring again soon. 268 00:32:08,078 --> 00:32:11,172 But it's getting colder. 269 00:32:12,016 --> 00:32:15,645 What if it snows? - We can make two snowmen. 270 00:32:20,791 --> 00:32:22,520 Do you have a winter coat? 271 00:32:22,726 --> 00:32:25,854 This raincoat is thick enough. 272 00:32:32,503 --> 00:32:34,562 I saw your shoes. 273 00:32:36,006 --> 00:32:38,440 You mean the big hole? 274 00:32:38,776 --> 00:32:41,040 They drain quicker that way 275 00:32:41,245 --> 00:32:43,042 if they get wet. 276 00:32:48,719 --> 00:32:51,813 What's wrong? Are you angry? 277 00:32:52,022 --> 00:32:53,421 No. 278 00:32:55,092 --> 00:32:59,222 I just feel worthless, that's all. 279 00:32:59,430 --> 00:33:01,421 Why? 280 00:33:01,632 --> 00:33:04,294 I'm sick of my job. 281 00:33:04,668 --> 00:33:08,399 At this rate we'll never get married. 282 00:33:09,673 --> 00:33:12,039 I'm thinking of quitting. 283 00:33:12,242 --> 00:33:15,211 And then what? Find another job? 284 00:33:15,412 --> 00:33:16,538 No. 285 00:33:16,780 --> 00:33:19,010 Then what? 286 00:33:21,852 --> 00:33:23,479 The black market? 287 00:33:24,688 --> 00:33:26,246 No, not that! 288 00:33:26,457 --> 00:33:29,358 Honest people can't even afford the train these days! 289 00:33:29,560 --> 00:33:31,289 But still - 290 00:34:01,825 --> 00:34:04,055 What do you want? Money? 291 00:34:07,965 --> 00:34:09,592 I don't want money. 292 00:34:16,006 --> 00:34:18,338 I want a rice ball. 293 00:34:18,976 --> 00:34:21,843 I'll give you 10 yen for one. 294 00:34:22,046 --> 00:34:23,877 Keep your money. 295 00:34:28,252 --> 00:34:30,982 Don't be stupid. Just take it. 296 00:34:31,188 --> 00:34:34,021 That's all right. Eat it. 297 00:34:35,993 --> 00:34:37,517 Really? 298 00:34:42,466 --> 00:34:44,093 Thanks. 299 00:35:21,605 --> 00:35:24,665 Where are your parents? 300 00:35:28,078 --> 00:35:30,012 Any brothers and sisters? 301 00:35:37,988 --> 00:35:39,785 Aren't you cold? 302 00:35:43,761 --> 00:35:46,252 What a pain! Everyone ask the same questions. 303 00:35:49,066 --> 00:35:52,524 Don't worry about me. Worry about yourselves. 304 00:35:53,303 --> 00:35:54,998 Right, lady? 305 00:35:56,874 --> 00:36:00,310 How much do you make a day? 306 00:36:00,711 --> 00:36:04,545 Where do you live? Downtown? 307 00:36:12,589 --> 00:36:14,523 You're a sad case. 308 00:36:17,327 --> 00:36:20,125 Stop acting big, mister! 309 00:36:20,330 --> 00:36:23,299 You're just an ex-soldier, no better than anyone else. 310 00:36:23,500 --> 00:36:25,968 You go home and eat nothing but potatoes. 311 00:37:06,310 --> 00:37:09,040 Don't be stupid. It's not our fault. 312 00:37:09,246 --> 00:37:12,409 But I still feel terrible. 313 00:37:13,050 --> 00:37:15,211 What are you talking about? Come on. 314 00:37:15,419 --> 00:37:17,148 I can't stand it. 315 00:37:18,155 --> 00:37:20,783 I feel so confused and upset. 316 00:37:26,930 --> 00:37:28,522 Just forget it. 317 00:37:44,414 --> 00:37:48,680 He's a child just like them, yet they lead such different lives. 318 00:37:49,720 --> 00:37:51,950 He's no child. 319 00:37:52,890 --> 00:37:54,619 I'd say he's older than us - 320 00:37:54,825 --> 00:37:56,349 Stop it! 321 00:37:56,760 --> 00:37:59,228 I'll probably see him in my dreams tonight. 322 00:37:59,429 --> 00:38:01,192 Stop it now! 323 00:38:25,455 --> 00:38:27,082 I'm over it now. 324 00:38:30,060 --> 00:38:33,257 But now where do we go? 325 00:38:44,708 --> 00:38:48,337 ZOO 326 00:38:51,248 --> 00:38:53,443 How about the zoo? 327 00:38:53,650 --> 00:38:57,416 We can be like children and forget all the bad stuff. 328 00:39:07,831 --> 00:39:09,856 Twenty-three yen left. 329 00:39:11,735 --> 00:39:14,898 WALKING PATH 330 00:39:16,974 --> 00:39:21,809 When I came here as a kid, I'd just suddenly start running. 331 00:39:23,747 --> 00:39:25,237 Let's run! 332 00:39:28,318 --> 00:39:32,084 Look! Pigs in the lion's cage! 333 00:39:32,622 --> 00:39:35,682 The world these days is run by pigs 334 00:39:36,860 --> 00:39:39,488 who've gotten fat on the black market. 335 00:39:42,199 --> 00:39:45,100 What a happy couple! 336 00:39:46,003 --> 00:39:49,530 That's because they can sleep on the water. 337 00:39:54,711 --> 00:39:58,112 - What fine coats! - Don't shout! 338 00:40:01,385 --> 00:40:04,582 What a life, being able to survive on paper! 339 00:40:04,788 --> 00:40:09,225 Tissue paper ain't cheap! Two dozen sheets run 20 yen. 340 00:40:11,795 --> 00:40:14,127 What a nice house! 341 00:40:14,331 --> 00:40:16,629 With central heating! 342 00:40:22,973 --> 00:40:26,739 They act like we're the show and not them. 343 00:40:28,445 --> 00:40:30,504 Look at him. 344 00:40:30,947 --> 00:40:34,644 He looks like he pities us. - Stop it! 345 00:40:37,154 --> 00:40:39,418 That bird looks depressed. 346 00:40:40,424 --> 00:40:44,121 Exactly like the man we spoke to about the room. 347 00:40:44,327 --> 00:40:46,818 "No direct light whatsoever"? 348 00:40:52,602 --> 00:40:55,162 He looks depressed too. 349 00:40:55,372 --> 00:40:57,670 You're the one who's depressed. 350 00:41:12,622 --> 00:41:14,817 "Animals are happy. 351 00:41:15,492 --> 00:41:19,792 They don't have to deal with inflation." 352 00:41:25,168 --> 00:41:27,796 It's raining. As if things weren't bad enough. 353 00:41:41,351 --> 00:41:44,411 It's winter. It should be snowing instead. 354 00:41:48,558 --> 00:41:51,721 What shall we do now? 355 00:41:53,029 --> 00:41:55,361 We have lots of time on our hands. 356 00:41:56,833 --> 00:41:59,358 Time isn't much use without money. 357 00:41:59,569 --> 00:42:02,504 We've still got 20 yen. 358 00:42:03,573 --> 00:42:05,632 Let's go see a movie. 359 00:42:08,044 --> 00:42:11,377 Seeing movies, taking walks - 360 00:42:12,249 --> 00:42:14,342 we've had enough dates like that. 361 00:42:26,863 --> 00:42:28,330 What? 362 00:42:35,705 --> 00:42:37,263 What is it? 363 00:42:44,114 --> 00:42:45,672 Come on. 364 00:42:46,917 --> 00:42:48,646 Tell me. 365 00:42:50,820 --> 00:42:53,345 How about coming to my place? 366 00:42:53,890 --> 00:42:57,849 Won't your roommate be there? 367 00:43:00,630 --> 00:43:02,598 He won't be back until late. 368 00:43:27,123 --> 00:43:30,718 Why don't we go to my house instead? 369 00:43:34,798 --> 00:43:39,792 With 16 people in your tiny house, a guest is in the way. 370 00:43:40,003 --> 00:43:41,937 Afraid to go back? 371 00:43:45,342 --> 00:43:48,368 Your sister and I don't get along so well. 372 00:43:48,578 --> 00:43:50,409 That's normal. 373 00:43:50,614 --> 00:43:52,673 She's always complaining. 374 00:43:52,882 --> 00:43:55,612 She and I are like night and day. 375 00:43:58,288 --> 00:44:01,883 Let's go. My room's not clean, but I can make you some tea. 376 00:44:13,703 --> 00:44:16,228 Don't you want to come? 377 00:44:22,579 --> 00:44:24,012 Why? 378 00:44:25,115 --> 00:44:27,208 It's just... 379 00:44:28,285 --> 00:44:30,685 Then let's say good-bye here. 380 00:44:30,887 --> 00:44:34,846 No point catching cold in the rain. 381 00:44:36,993 --> 00:44:41,396 You can only do so much with 35 yen. 382 00:44:43,633 --> 00:44:46,363 I'll catch a streetcar. Bye. 383 00:44:46,569 --> 00:44:48,594 Wait a minute! 384 00:44:50,307 --> 00:44:52,571 So... you're coming then? 385 00:44:58,782 --> 00:45:00,511 Well? 386 00:45:04,621 --> 00:45:06,282 Are you coming? 387 00:45:12,696 --> 00:45:14,687 Make up your mind. 388 00:45:19,235 --> 00:45:21,863 SCHUBERT'S UNFINISHED SYMPHONY 389 00:45:22,205 --> 00:45:24,833 Let's go hear this concert! 390 00:45:30,347 --> 00:45:33,839 Remember our first date? 391 00:45:35,352 --> 00:45:37,411 We went to a concert. 392 00:45:37,987 --> 00:45:40,581 The same Unfinished Symphony. 393 00:45:41,458 --> 00:45:45,895 It won't be the same. We'll only be disappointed. 394 00:45:46,096 --> 00:45:47,324 Why? 395 00:45:47,530 --> 00:45:50,693 Those musicians are working in dance halls now. 396 00:45:50,900 --> 00:45:55,166 But Schubert isn't working in a dance hall, is he? 397 00:45:55,905 --> 00:45:59,068 The Unfinished Symphony hasn't changed. 398 00:45:59,275 --> 00:46:01,869 Come on, let's go! 399 00:46:04,948 --> 00:46:08,281 Can you get in a concert for 10 yen these days? 400 00:46:10,120 --> 00:46:11,849 Look here. 401 00:46:12,555 --> 00:46:15,285 "B tickets, 10 yen." 402 00:46:15,692 --> 00:46:18,126 Art is for the masses. 403 00:46:18,328 --> 00:46:21,388 We can make it if we hurry. 404 00:46:22,565 --> 00:46:24,795 Let's hurry! 405 00:46:26,169 --> 00:46:27,727 Come on! 406 00:47:11,781 --> 00:47:13,715 This train's so slow! 407 00:47:13,917 --> 00:47:16,477 Faster, faster! 408 00:47:16,686 --> 00:47:19,120 Allegro vivace! 409 00:48:02,632 --> 00:48:04,600 We made it in time! 410 00:48:54,584 --> 00:48:56,484 I want this many B tickets. 411 00:48:56,686 --> 00:48:59,052 I can't do that. 412 00:48:59,355 --> 00:49:01,653 Why not? I'm paying for them. 413 00:49:10,099 --> 00:49:13,830 B tickets for 15 yen! 414 00:49:14,137 --> 00:49:16,799 I want this many B tickets. 415 00:49:20,009 --> 00:49:22,409 There are only a few left. 416 00:49:22,612 --> 00:49:24,546 Give me all of 'em. 417 00:49:26,182 --> 00:49:27,809 Hurry it up! 418 00:49:34,357 --> 00:49:36,222 The nerve! 419 00:49:37,493 --> 00:49:39,791 No more B tickets. - You have A tickets? 420 00:49:39,996 --> 00:49:41,486 Yes. 421 00:49:49,606 --> 00:49:51,665 Only A tickets left. 422 00:49:54,444 --> 00:49:56,605 What are you waiting for? 423 00:49:56,813 --> 00:49:59,509 Hurry it up! 424 00:49:59,716 --> 00:50:02,742 B tickets here, 15 yen! 425 00:50:04,020 --> 00:50:07,512 B tickets right here, 15 yen! 426 00:50:25,408 --> 00:50:29,037 B tickets, 15 yen. 427 00:50:29,245 --> 00:50:31,713 B tickets right here, 15 yen. 428 00:50:34,951 --> 00:50:36,680 Anyone for B tickets? Fifteen yen. 429 00:50:39,589 --> 00:50:41,420 Fifteen yen! 430 00:50:44,527 --> 00:50:46,290 B tickets, 15 yen. 431 00:50:46,496 --> 00:50:47,929 I'll pay 10. 432 00:50:48,131 --> 00:50:49,393 Don't be an idiot! 433 00:50:49,599 --> 00:50:53,330 You're causing trouble. Sell them for 10. 434 00:50:53,536 --> 00:50:55,731 I paid good money for them! 435 00:50:57,173 --> 00:50:58,765 Ten yen! 436 00:50:59,242 --> 00:51:01,574 Get out of here, you idiot! 437 00:51:10,920 --> 00:51:12,410 What now? 438 00:51:12,622 --> 00:51:14,954 What now, you bastard? 439 00:51:20,063 --> 00:51:23,260 Let's get out of here. Hurry! 440 00:51:24,467 --> 00:51:26,492 Come on. Hurry! 441 00:51:29,772 --> 00:51:31,296 What's going on? 442 00:51:31,507 --> 00:51:33,668 What do you think you're doing? 443 00:51:33,876 --> 00:51:36,470 Huh? What are you doing? 444 00:51:36,679 --> 00:51:40,012 You've got some nerve, chump. 445 00:51:57,734 --> 00:52:00,134 Now, who needs tickets? 446 00:52:00,336 --> 00:52:02,531 Fifteen yen! 447 00:52:28,931 --> 00:52:31,832 Are you all right? Are you hurt? 448 00:52:36,572 --> 00:52:39,541 What a terrible Sunday this has turned into. 449 00:53:12,642 --> 00:53:14,405 I'm going home. 450 00:53:16,279 --> 00:53:18,474 You should too. 451 00:55:12,261 --> 00:55:14,024 What's the matter? 452 00:55:22,038 --> 00:55:26,236 I can't leave you alone like this. 453 00:55:29,512 --> 00:55:32,072 I can't leave feeling this way. 454 00:55:36,686 --> 00:55:39,678 We won't see each other until next Sunday. 455 00:55:50,366 --> 00:55:52,425 Does your arm hurt? 456 00:55:56,105 --> 00:55:58,573 It's not my body that hurts. 457 00:58:17,947 --> 00:58:20,381 Shall I make some tea? 458 00:58:25,087 --> 00:58:27,317 I don't want anything to drink. 459 00:58:31,627 --> 00:58:34,528 I'll go get some sweets. 460 00:58:36,165 --> 00:58:38,065 I don't want any. 461 00:58:47,276 --> 00:58:49,437 What should I do? 462 00:58:50,746 --> 00:58:53,146 All you do is act mean to me. 463 00:58:57,620 --> 00:59:02,023 Please don't make that frightening face. 464 00:59:07,196 --> 00:59:09,756 Aren't you fed up with me by now? 465 00:59:20,676 --> 00:59:22,769 I'm just a stray dog. 466 00:59:29,652 --> 00:59:31,745 I'm sick of being like this. 467 00:59:36,192 --> 00:59:38,752 Sick of being so miserable. 468 00:59:45,467 --> 00:59:50,029 Everyone's miserable these days. 469 00:59:51,740 --> 00:59:53,867 It's too much. 470 00:59:55,611 --> 00:59:59,047 You never see past the present moment. 471 01:00:00,149 --> 01:00:03,812 You never try to look to the future with hope. 472 01:00:05,087 --> 01:00:07,817 How can I when I feel like this? 473 01:00:09,992 --> 01:00:12,222 All I see is darkness. 474 01:00:17,733 --> 01:00:19,667 I can't take it anymore. 475 01:00:54,103 --> 01:00:59,735 It feels like everyone's turned their back on me. 476 01:01:02,478 --> 01:01:06,881 I feel my courage fading bit by bit. 477 01:01:14,990 --> 01:01:18,391 I can't even rely on myself. 478 01:01:25,567 --> 01:01:29,230 I just feel like... 479 01:01:35,778 --> 01:01:38,508 smashing everything to pieces. 480 01:01:49,825 --> 01:01:51,349 Masako! 481 01:01:57,900 --> 01:02:02,132 You're all I've got. 482 01:02:09,845 --> 01:02:11,813 You're all that's left. 483 01:03:35,931 --> 01:03:37,956 No! Don't! 484 01:03:51,480 --> 01:03:53,744 Always the prim little lady. 485 01:03:56,318 --> 01:03:58,582 I'm going home. 486 01:04:06,128 --> 01:04:08,528 So is this the end? 487 01:11:34,743 --> 01:11:36,301 Masako! 488 01:11:38,480 --> 01:11:39,970 It's okay! 489 01:11:43,084 --> 01:11:44,881 I understand. 490 01:11:45,153 --> 01:11:47,178 Don't be silly! 491 01:11:47,956 --> 01:11:50,151 It's okay! 492 01:11:51,559 --> 01:11:53,356 It's okay. 493 01:12:12,447 --> 01:12:14,506 You silly girl! 494 01:12:16,251 --> 01:12:18,879 It's all right! 495 01:12:24,392 --> 01:12:26,860 I understand how you feel. 496 01:12:39,040 --> 01:12:40,632 Come on. 497 01:12:53,254 --> 01:12:55,085 Silly fool. 498 01:13:11,239 --> 01:13:13,070 Don't cry. 499 01:13:23,918 --> 01:13:25,886 Silly fool. 500 01:14:28,683 --> 01:14:30,844 The sun's come out. 501 01:14:47,335 --> 01:14:49,496 What do you say we go out again? 502 01:14:53,675 --> 01:14:55,734 We'll get some tea. 503 01:15:26,307 --> 01:15:28,298 What are you thinking about? 504 01:15:29,711 --> 01:15:31,338 Nothing. 505 01:15:33,047 --> 01:15:34,674 Are you angry? 506 01:15:37,051 --> 01:15:38,382 No. 507 01:15:43,324 --> 01:15:44,951 I'm happy. 508 01:15:46,561 --> 01:15:49,086 You've been quiet the whole time. 509 01:15:53,668 --> 01:15:57,764 I don't say much when I'm happy. 510 01:16:31,940 --> 01:16:33,407 What's wrong? 511 01:16:37,679 --> 01:16:39,203 We're in trouble. 512 01:16:43,184 --> 01:16:44,981 Thirty yen? 513 01:16:48,323 --> 01:16:49,915 That's strange. 514 01:16:51,993 --> 01:16:54,962 Look. Coffee is five yen. 515 01:16:56,130 --> 01:16:58,223 The pastries are five. 516 01:16:58,433 --> 01:17:00,367 Right, five yen each. 517 01:17:01,836 --> 01:17:04,464 Four times five is 20. 518 01:17:07,108 --> 01:17:08,803 Something's strange. 519 01:17:16,417 --> 01:17:20,319 It says two café au lait. They're 10 yen each, so 20. 520 01:17:22,490 --> 01:17:26,153 With two pastries, it comes to 30. 521 01:17:33,401 --> 01:17:35,426 What a scam! 522 01:17:37,438 --> 01:17:39,167 What should we do? 523 01:17:50,585 --> 01:17:51,882 Let's go. 524 01:17:55,223 --> 01:17:56,315 Excuse me. 525 01:17:56,891 --> 01:17:59,985 That'll be 30 yen. 526 01:18:13,408 --> 01:18:15,239 You can pay next time. 527 01:18:15,443 --> 01:18:17,536 I'll be back for it tomorrow. 528 01:18:23,318 --> 01:18:26,287 - How much was he short? - Ten yen. 529 01:18:48,810 --> 01:18:51,472 We should have never gone in. 530 01:18:52,914 --> 01:18:57,578 I thought we could finally enjoy a happy moment, 531 01:18:57,919 --> 01:19:00,410 but it all got messed up again. 532 01:19:15,236 --> 01:19:16,703 You're wrong. 533 01:19:19,374 --> 01:19:22,537 Let's open the Hyacinth Café. 534 01:19:25,413 --> 01:19:28,109 If it takes three years, or even five, 535 01:19:28,316 --> 01:19:30,750 we're going to open a café. 536 01:19:30,952 --> 01:19:33,580 No matter what! 537 01:19:39,994 --> 01:19:43,521 That wasn't coffee - it was brown water! 538 01:19:44,399 --> 01:19:49,701 They put in a drop of milk and charge 539 01:19:49,904 --> 01:19:51,599 20 yen! 540 01:19:59,781 --> 01:20:05,151 It's our duty to open an honest, affordable shop and put 'em out of business! 541 01:20:05,353 --> 01:20:08,447 Great! You're your old self again. 542 01:20:10,792 --> 01:20:12,089 Pipe down. 543 01:20:13,361 --> 01:20:16,626 No matter what they say, we're opening a shop. 544 01:20:17,098 --> 01:20:18,998 I don't care how small. 545 01:20:19,200 --> 01:20:22,226 Even a tent! An open-air stand! 546 01:20:22,437 --> 01:20:25,406 - So we'll close when it rains? - Don't be foolish! 547 01:20:25,606 --> 01:20:28,200 Our customers won't allow it! 548 01:20:28,409 --> 01:20:30,343 Come wind or rain, 549 01:20:30,545 --> 01:20:33,742 they won't be able to live without my delicious coffee. 550 01:20:33,948 --> 01:20:35,575 And at a fair price. 551 01:20:35,783 --> 01:20:37,478 Of course! 552 01:20:42,890 --> 01:20:44,790 High volume at low margins! 553 01:20:47,195 --> 01:20:49,493 A café for the masses! 554 01:20:55,336 --> 01:20:57,361 One day we'll get there. 555 01:21:03,811 --> 01:21:06,302 Nine feet wide is enough to start. 556 01:21:18,159 --> 01:21:20,650 The glass door will say in gold letters, 557 01:21:20,862 --> 01:21:24,025 "The Hyacinth - A Café for the Masses." 558 01:21:24,232 --> 01:21:28,066 Not gold. Cobalt blue enamel. 559 01:21:28,603 --> 01:21:31,663 But gold Gothic lettering would be great. 560 01:21:31,873 --> 01:21:33,602 Cobalt blue. 561 01:21:37,879 --> 01:21:40,973 Gold lettering doesn't go with "café for the masses." 562 01:21:41,182 --> 01:21:42,706 But - 563 01:21:44,552 --> 01:21:46,179 Well, it doesn't matter. 564 01:21:46,387 --> 01:21:48,821 First you open the revolving door. 565 01:22:00,167 --> 01:22:02,658 The counter is here. 566 01:22:02,870 --> 01:22:05,498 Customers can watch the coffee being made. 567 01:22:05,706 --> 01:22:07,230 I'm a coffee whiz! 568 01:22:07,441 --> 01:22:09,966 The pastry case will go here. 569 01:22:13,080 --> 01:22:17,016 We'll hang an elegant oil painting up here. 570 01:22:19,086 --> 01:22:22,749 The curtains will be a soft cobalt blue. 571 01:22:22,957 --> 01:22:24,584 Cobalt blue again? 572 01:22:24,792 --> 01:22:26,760 Leave the colors to me. 573 01:22:28,029 --> 01:22:31,521 Tables will go here, with plenty of room in between. 574 01:22:31,732 --> 01:22:33,666 For customers' comfort. 575 01:22:34,869 --> 01:22:37,463 We'll have tables for the masses, nice and long. 576 01:22:37,672 --> 01:22:38,900 I object. 577 01:22:39,106 --> 01:22:40,471 Why? 578 01:22:42,009 --> 01:22:45,775 We need small tables too - for lovers. 579 01:22:49,116 --> 01:22:52,483 It's important to create a quiet ambience. 580 01:22:53,854 --> 01:22:56,186 We have to have a gramophone. 581 01:22:56,757 --> 01:22:58,622 And carefully chosen records. 582 01:22:59,126 --> 01:23:00,650 No pop songs. 583 01:23:01,228 --> 01:23:03,219 At least "The Apple Song." 584 01:23:03,631 --> 01:23:05,929 Good coffee will be our point of pride. 585 01:23:07,134 --> 01:23:09,261 And cute little homemade cakes. 586 01:23:09,770 --> 01:23:11,431 I'll play the customer. 587 01:23:23,184 --> 01:23:24,651 Welcome. 588 01:23:28,956 --> 01:23:31,083 One coffee and a pastry. 589 01:23:31,292 --> 01:23:32,725 Coming up. 590 01:23:43,337 --> 01:23:45,134 Wow, that was fast! 591 01:23:46,007 --> 01:23:49,408 We don't take too long like some other cafés, 592 01:23:49,610 --> 01:23:53,842 and our coffee's not lukewarm like theirs. 593 01:24:07,795 --> 01:24:10,286 You're right. It's not bad. 594 01:24:11,465 --> 01:24:13,092 Some milk? 595 01:24:13,300 --> 01:24:16,758 Even with milk... - It's still not 10 yen! 596 01:24:21,442 --> 01:24:23,103 Tell me: 597 01:24:23,310 --> 01:24:25,403 Who said he didn't want 598 01:24:25,613 --> 01:24:28,810 to think about the future, that he had no dreams? 599 01:25:15,596 --> 01:25:21,592 The moon is rising 600 01:25:22,203 --> 01:25:28,108 The round, round moon 601 01:25:29,243 --> 01:25:35,580 As round as round gets As round as a dish 602 01:25:35,783 --> 01:25:37,148 Silly! 603 01:25:37,351 --> 01:25:39,080 - Hey. - What? 604 01:25:39,286 --> 01:25:42,187 Remember I said, "Dreams won't fill your belly"? 605 01:25:42,389 --> 01:25:43,822 I take it back. 606 01:25:44,024 --> 01:25:45,491 Why? 607 01:25:46,093 --> 01:25:50,052 I had no dinner tonight, but I'm not even hungry. 608 01:26:01,041 --> 01:26:03,339 You're like a little boy. 609 01:26:04,211 --> 01:26:07,374 The tiniest little boy in the world. 610 01:26:48,489 --> 01:26:49,820 Careful! 611 01:26:50,024 --> 01:26:52,322 - I've got an idea! - What? 612 01:26:53,727 --> 01:26:58,221 AMPHITHEATER 613 01:27:38,272 --> 01:27:40,001 Your special box seat. 614 01:27:42,176 --> 01:27:44,872 What are you going to do? 615 01:27:56,991 --> 01:28:00,483 You can create worlds in your dreams, right? 616 01:28:09,870 --> 01:28:11,303 Very well. 617 01:28:13,007 --> 01:28:15,202 I give you 618 01:28:15,409 --> 01:28:17,343 the Unfinished Symphony. 619 01:28:24,752 --> 01:28:26,379 I'm the conductor. 620 01:28:29,323 --> 01:28:31,518 The orchestra's all invisible men. 621 01:28:35,529 --> 01:28:37,588 Don't laugh. 622 01:28:50,344 --> 01:28:51,641 Look. 623 01:28:53,314 --> 01:28:55,179 Everyone's in tuxedos, 624 01:28:55,382 --> 01:28:58,044 in their places, holding their instruments. 625 01:28:59,787 --> 01:29:01,550 I can see it clearly. 626 01:29:08,696 --> 01:29:11,824 They're tuning up. 627 01:29:17,371 --> 01:29:20,135 You can hear them, right? 628 01:29:22,910 --> 01:29:24,605 Right? 629 01:29:29,016 --> 01:29:29,983 Good! 630 01:30:33,814 --> 01:30:35,406 What's wrong? 631 01:30:45,192 --> 01:30:47,456 Are you sure you can hear it? 632 01:30:50,864 --> 01:30:52,593 I can hear it! 633 01:30:53,467 --> 01:30:55,628 Of course I can hear it! 634 01:30:57,538 --> 01:30:58,505 All right, then! 635 01:31:07,247 --> 01:31:11,650 This will be the most beautiful night of our lives! 636 01:33:16,543 --> 01:33:19,876 What's wrong? Why did you stop? 637 01:33:22,416 --> 01:33:23,849 It's no good. 638 01:33:24,051 --> 01:33:27,646 You're wrong! I could hear it! 639 01:33:28,589 --> 01:33:30,887 You have to believe in it. 640 01:33:34,294 --> 01:33:36,762 Come on. Just try. 641 01:33:38,432 --> 01:33:40,957 Come on, try! 642 01:34:32,886 --> 01:34:35,650 What's the matter? 643 01:34:36,790 --> 01:34:40,886 I'm telling you, I can hear it. 644 01:34:42,663 --> 01:34:45,928 Just try! 645 01:34:51,271 --> 01:34:53,000 Please. 646 01:34:54,107 --> 01:34:55,438 Try! 647 01:35:46,593 --> 01:35:52,054 Ladies and gentlemen, a round of applause! 648 01:35:52,265 --> 01:35:56,634 Please find it in your hearts to cheer him on. 649 01:35:57,404 --> 01:35:59,133 Please. 650 01:36:00,507 --> 01:36:04,500 There are so many poor young lovers like us in this world. 651 01:36:06,213 --> 01:36:11,173 Please give us all a big hand. 652 01:36:13,520 --> 01:36:18,321 We're freezing in the cold winds of this world. 653 01:36:18,525 --> 01:36:21,358 Do it for poor young lovers everywhere. 654 01:36:23,330 --> 01:36:27,232 Please cheer us on. 655 01:36:29,169 --> 01:36:32,764 Help us dream beautiful dreams. 656 01:36:35,242 --> 01:36:37,870 Please, a round of applause. 657 01:36:39,112 --> 01:36:41,239 Please. 658 01:36:44,117 --> 01:36:47,609 Please applaud! 659 01:36:49,189 --> 01:36:51,180 Please! 660 01:36:52,159 --> 01:36:56,255 Please, all of you! 661 01:37:18,385 --> 01:37:20,353 Thank you. 662 01:38:02,996 --> 01:38:04,896 That's more like it! 663 01:38:06,366 --> 01:38:07,924 Wait a minute. 664 01:46:31,738 --> 01:46:34,002 Well, good night. 665 01:46:48,287 --> 01:46:51,688 See you next Sunday. 666 01:48:59,152 --> 01:49:04,784 THE END 667 01:49:05,258 --> 01:49:08,887 Translation by KERIM YASAR for SUBTEXT SUBTITLING 41226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.