All language subtitles for Isabel S03E13 - La muerte de Isabel (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,171 --> 00:03:18,010 [Medina del Campo.] 2 00:03:33,371 --> 00:03:36,347 - Is there something else? - Rest, Your Highness. 3 00:03:36,371 --> 00:03:39,947 You know most of the kingdom's affairs go well without much effort. 4 00:03:40,411 --> 00:03:44,706 It's heartwarming that Castile has the health that God denies its queen. 5 00:03:44,730 --> 00:03:48,426 You'll recover soon. I went through the same fevers. 6 00:03:48,450 --> 00:03:50,626 I was able to leave my bed two days ago. 7 00:03:50,650 --> 00:03:54,729 The remedies that worked for your husband will surely work for you too. 8 00:03:56,290 --> 00:03:58,906 I'm only sure about being in God's hands 9 00:03:58,930 --> 00:04:00,906 not these remedies. 10 00:04:00,930 --> 00:04:04,946 Then ease your concern, Your Majesty. 11 00:04:04,970 --> 00:04:09,466 God knows you and your kingdom's health is one and the same thing. 12 00:04:09,490 --> 00:04:13,666 All the churches in Castile are praying daily for your recovery. 13 00:04:13,690 --> 00:04:17,986 It would be better to stop soliciting God about my body... 14 00:04:18,010 --> 00:04:20,569 and to start begging Him for my soul. 15 00:04:22,010 --> 00:04:23,609 I'm dying. 16 00:04:24,250 --> 00:04:28,208 And we won't do this kingdom any good by trying to deny it. 17 00:04:41,369 --> 00:04:44,928 I must get ready to meet the Lord. 18 00:04:45,329 --> 00:04:48,945 But first, I must be sure everything is taken care of here on earth. 19 00:04:50,449 --> 00:04:52,688 There is no time for regrets. 20 00:04:53,449 --> 00:04:55,745 There is a lot of work to do... 21 00:04:55,769 --> 00:04:58,688 and little means to fulfill it all. 22 00:04:59,249 --> 00:05:01,488 Only with your help... 23 00:05:01,849 --> 00:05:04,065 would I be able to do it. 24 00:05:13,368 --> 00:05:15,607 So she is that bad. 25 00:05:17,008 --> 00:05:21,264 No doubt. The queen's health is weakening every day that passes. 26 00:05:21,288 --> 00:05:25,064 Lord of Belmonte, I was eagerly expecting your arrival. 27 00:05:25,088 --> 00:05:29,127 Bad news from Flanders arrived, preceding you. 28 00:05:29,568 --> 00:05:31,424 Is it something I don't know? 29 00:05:31,448 --> 00:05:32,784 That's what I want to know. 30 00:05:32,808 --> 00:05:36,824 Is it true that Philip beats my daughter, as Fuensalida says? 31 00:05:36,848 --> 00:05:38,624 I'm sure he didn't act like he... 32 00:05:38,648 --> 00:05:41,807 He beat Castile's future queen! 33 00:05:41,848 --> 00:05:45,064 You have a right to be angry, my lord... 34 00:05:45,088 --> 00:05:50,823 but you must know that the princess can be as brave as a lioness. 35 00:05:50,847 --> 00:05:53,103 What kind of an excuse is that for keeping 36 00:05:53,127 --> 00:05:54,943 our grandson Charles from coming here? 37 00:05:54,967 --> 00:05:57,983 In order to prevent that, the prince will use any excuse. 38 00:05:58,007 --> 00:06:01,023 I told that to Fuensalida. 39 00:06:01,047 --> 00:06:04,383 Does he think he needs hostages to claim Castile's crown? 40 00:06:04,407 --> 00:06:06,183 On the contrary. 41 00:06:06,207 --> 00:06:09,543 He is convinced that by being married to your daughter... 42 00:06:09,567 --> 00:06:11,863 he is entitled to the crown. 43 00:06:11,887 --> 00:06:14,823 For the moment. I've written letters in hard terms. 44 00:06:14,847 --> 00:06:17,383 It's better for him to listen my warnings. 45 00:06:17,407 --> 00:06:19,143 When will they arrive to Castile? 46 00:06:19,167 --> 00:06:21,966 That's the reason for my presence here. 47 00:06:22,327 --> 00:06:24,583 To inform you that a delay is possible. 48 00:06:24,607 --> 00:06:28,983 For what reason? Isn't it clear how urgent it is for them to be here? 49 00:06:29,007 --> 00:06:33,645 My lord, once again, the princess seems to be unwilling to come. 50 00:06:35,406 --> 00:06:37,342 That's what the archduke says. 51 00:06:37,366 --> 00:06:38,942 No. 52 00:06:38,966 --> 00:06:44,285 Philip is now thinking of coming by himself. 53 00:06:45,166 --> 00:06:49,622 Without Juana, he won't be welcome. 54 00:06:51,406 --> 00:06:55,285 Get some rest, Juan Manuel. There will be time to talk about this. 55 00:06:56,566 --> 00:06:58,325 You are a loyal man. 56 00:06:59,086 --> 00:07:03,565 We appreciate the service to our princess in such an ungrateful court. 57 00:07:17,805 --> 00:07:19,644 Belmonte. 58 00:07:22,845 --> 00:07:26,261 I'm afraid that Fuensalida's letters and your own words... 59 00:07:26,285 --> 00:07:29,021 are strengthened in your will to annoy our kings. 60 00:07:29,045 --> 00:07:32,164 I'm not suggesting that you're lying. Just that perhaps... 61 00:07:32,605 --> 00:07:34,844 you're not telling the entire story. 62 00:07:35,805 --> 00:07:37,844 You have reasons. 63 00:07:38,605 --> 00:07:40,844 What's Juana's state of mind? 64 00:07:41,325 --> 00:07:45,364 Didn't she regain her sanity now that she's with her husband? 65 00:07:46,525 --> 00:07:48,564 Is she still mentally ill? 66 00:07:49,205 --> 00:07:51,221 She is mad, Don Gonzalo. 67 00:07:51,245 --> 00:07:55,923 She is getting worse. And everyone around her can see that. 68 00:07:57,324 --> 00:08:00,963 Seeing someone who is in the line of succession in such a state... 69 00:08:01,324 --> 00:08:05,540 means we're very likely to see the crown of Castile in a traitor's hands. 70 00:08:05,564 --> 00:08:09,460 Don't worry, our kings are aware of the archduke's pretension. 71 00:08:09,484 --> 00:08:13,603 Castile won't suffer such infamy. 72 00:08:14,284 --> 00:08:17,323 It's a great relief to hear that from you. 73 00:08:31,884 --> 00:08:35,219 But... how long has Juana not been eating? 74 00:08:35,243 --> 00:08:37,282 I don't know! 75 00:08:38,243 --> 00:08:40,722 Do you blame me for that too? 76 00:08:41,203 --> 00:08:44,539 She doesn't want to sleep. She doesn't want to wash herself. 77 00:08:44,563 --> 00:08:47,619 She acts like an animal when you least expect it. 78 00:08:47,643 --> 00:08:51,139 - And it's all my fault! - She is your wife. 79 00:08:51,163 --> 00:08:53,059 She needs to be taken care of. 80 00:08:53,083 --> 00:08:55,642 Not to be locked up and abandoned. 81 00:09:01,403 --> 00:09:03,922 Read, Sister. 82 00:09:04,523 --> 00:09:09,362 Read about the severity of her delusions just during your stay in Mechelen. 83 00:09:11,323 --> 00:09:14,922 Instead of taking care of her, you're writing about her illness. 84 00:09:22,202 --> 00:09:26,001 There are many who think I'm not the good husband I'm supposed to be. 85 00:09:29,482 --> 00:09:32,898 They will all stay silent as the truth emerges. 86 00:09:32,922 --> 00:09:35,858 First of all, the Catholic Kings. Then you. 87 00:09:35,882 --> 00:09:37,538 - Sir... - What? 88 00:09:37,562 --> 00:09:39,601 The archduchess. 89 00:09:40,762 --> 00:09:42,321 I'll go. 90 00:09:49,802 --> 00:09:52,778 Juana is mad. It's impossible for her to rule. 91 00:09:52,802 --> 00:09:55,058 Someone must do it in her name. 92 00:09:55,082 --> 00:09:58,240 - Her husband? - Who else? 93 00:10:00,161 --> 00:10:02,737 He won't do it without the courts' blessing. 94 00:10:02,761 --> 00:10:05,937 The nobles of Castile form a thick chain in which you 95 00:10:05,961 --> 00:10:08,257 are the most important shackle. 96 00:10:08,281 --> 00:10:11,137 Your support would bring the support of many more. 97 00:10:11,161 --> 00:10:13,137 What would I gain with that? 98 00:10:13,161 --> 00:10:16,257 Recovering the position your father had 99 00:10:16,281 --> 00:10:18,457 that was unfairly taken from you. 100 00:10:18,481 --> 00:10:22,177 Castile will never accept a foreign king. Tell Philip that. 101 00:10:22,201 --> 00:10:24,577 Do you prefer to be ruled by the Aragonese? 102 00:10:24,601 --> 00:10:29,057 Ferdinand will be king of Castile only while the queen is alive. I assure you. 103 00:10:29,081 --> 00:10:31,777 He is as foreign as the Burgundian. 104 00:10:31,801 --> 00:10:35,377 Tell Philip that he'll only be king if Juana is queen. 105 00:10:35,401 --> 00:10:36,817 That's the law in Castile. 106 00:10:36,841 --> 00:10:38,959 That's impossible. 107 00:10:39,360 --> 00:10:41,336 Juana is mad. Didn't you hear me? 108 00:10:41,360 --> 00:10:45,696 Demonstrating that Juana is unsuited to rule will only strengthen Ferdinand. 109 00:10:45,720 --> 00:10:48,256 It's convenient to everyone 110 00:10:48,280 --> 00:10:50,839 if Juana appears capable of reclaiming her land. 111 00:10:53,400 --> 00:10:54,936 Yes. 112 00:10:54,960 --> 00:11:00,216 But once she is crowned, Juana will need help rule the kingdom. 113 00:11:00,240 --> 00:11:02,336 She'll find that in her husband. 114 00:11:03,480 --> 00:11:05,319 Or her dad. 115 00:11:05,880 --> 00:11:08,719 Where will you find more benefit? 116 00:11:10,400 --> 00:11:12,919 You promise gains you cannot assure. 117 00:11:17,560 --> 00:11:19,398 Besides... 118 00:11:19,959 --> 00:11:24,478 if you say the queen will restore the patrimony she handed to the nobles... 119 00:11:25,159 --> 00:11:28,438 then we'll listen to her offerings before taking a side. 120 00:11:58,119 --> 00:12:01,014 How could you approve such an atrocity? 121 00:12:01,038 --> 00:12:03,174 Ten days have passed since my list visit. 122 00:12:03,198 --> 00:12:04,734 She is more dead than alive. 123 00:12:04,758 --> 00:12:07,477 That's because of her madness and stubbornness. 124 00:12:08,118 --> 00:12:10,294 You idiot! If you lack humanity 125 00:12:10,318 --> 00:12:13,797 then perhaps your ambition can save your wife. 126 00:12:14,198 --> 00:12:16,134 If the princess dies, what would happen? 127 00:12:16,158 --> 00:12:18,574 Perhaps nothing. But as long our son... 128 00:12:18,598 --> 00:12:21,917 Do you expect Isabel to make you regent in her testament? 129 00:12:24,678 --> 00:12:27,357 Your naivety only rivals your cruelty. 130 00:12:35,958 --> 00:12:38,174 If we can't educate our grandson Charles... 131 00:12:38,198 --> 00:12:42,173 we would lose the best stone to build the future of our kingdoms. 132 00:12:42,197 --> 00:12:46,276 I know. Again, only Juana is left. 133 00:12:47,677 --> 00:12:49,693 But, since her sanity is in question 134 00:12:49,717 --> 00:12:53,036 don't you fear her husband's ambition like I do? 135 00:12:53,717 --> 00:12:56,556 Nothing can disturb my state of mind now. 136 00:12:57,197 --> 00:12:59,636 But I am sure about you. 137 00:13:00,917 --> 00:13:04,133 Juana was proclaimed by the courts. 138 00:13:04,157 --> 00:13:07,076 Advise her, always guide her steps. 139 00:13:07,517 --> 00:13:09,756 Protect our crown. 140 00:13:10,557 --> 00:13:13,693 Your Majesty, what if that's not enough? 141 00:13:13,717 --> 00:13:15,036 It will be. 142 00:13:17,477 --> 00:13:20,916 You'll fulfill our dream. 143 00:13:21,237 --> 00:13:24,275 In the end, our kingdoms will be one. 144 00:13:27,316 --> 00:13:29,852 You know that's not the only way to achieve that. 145 00:13:29,876 --> 00:13:32,195 We must respect the law. 146 00:13:32,796 --> 00:13:35,635 That's the key to achieve it. 147 00:14:10,355 --> 00:14:12,394 My lady. 148 00:14:13,035 --> 00:14:15,034 What did you do? 149 00:14:17,435 --> 00:14:19,314 I'll save you. 150 00:14:19,835 --> 00:14:22,314 For our son, I do it. 151 00:14:22,875 --> 00:14:24,474 Come in. 152 00:14:52,554 --> 00:14:55,250 Declaring your wife 'unsuited' would only... 153 00:14:55,274 --> 00:14:58,810 enhance the interests of the Aragonese, rather than your own. 154 00:14:58,834 --> 00:15:02,250 That's why you should destroy the record of Her Majesty's madness. 155 00:15:02,274 --> 00:15:04,730 No one should see it. 156 00:15:04,754 --> 00:15:06,490 Know that in order to be king 157 00:15:06,514 --> 00:15:09,930 you need your wife to be crowned queen. 158 00:15:09,954 --> 00:15:14,913 Which implies that she must be regarded sane by everyone. 159 00:15:16,514 --> 00:15:19,810 Ride your horse without stopping and deliver this to the prince. 160 00:15:19,834 --> 00:15:21,450 And only him. 161 00:15:21,474 --> 00:15:24,913 Follow my orders, and you'll be greatly rewarded. 162 00:15:51,513 --> 00:15:53,152 Sister... 163 00:15:54,113 --> 00:15:56,192 try to restore yourself. 164 00:16:11,632 --> 00:16:13,728 Don't do it for you... 165 00:16:13,752 --> 00:16:15,648 but for your children... 166 00:16:15,672 --> 00:16:17,831 and the people who care about you. 167 00:16:36,152 --> 00:16:40,008 I won't face the Lord while having unpaid debts over my soul. 168 00:16:40,032 --> 00:16:42,288 I need you to solve that. 169 00:16:42,312 --> 00:16:45,088 I'd do whatever you ask me, my lady. 170 00:16:45,112 --> 00:16:49,391 Make a record of all of my debts, and satisfy the people I owe. 171 00:16:49,991 --> 00:16:52,487 Dispose of my patrimony for that. 172 00:16:52,511 --> 00:16:55,927 Sell whatever you need to. Despite doing so... 173 00:16:55,951 --> 00:16:58,127 I know it won't be enough. 174 00:16:58,151 --> 00:17:01,127 I'm sure that some will be condemned. 175 00:17:01,151 --> 00:17:03,447 I'll revoke titles and privileges 176 00:17:03,471 --> 00:17:06,630 so that the crown can cover the cost of what I'm asking for. 177 00:17:10,071 --> 00:17:11,967 Beatriz... 178 00:17:11,991 --> 00:17:14,550 come here too. 179 00:17:22,311 --> 00:17:24,527 My most loyal friends... 180 00:17:26,391 --> 00:17:29,687 you won't suffer in any way. 181 00:17:29,711 --> 00:17:34,029 I'll ratify the marquisate that I gave to you. 182 00:17:34,910 --> 00:17:37,949 Money and marquisates are worthless now. 183 00:17:38,310 --> 00:17:41,366 You are contributing to your illness by talking like this. 184 00:17:41,390 --> 00:17:45,006 Why are we still fighting when you've already lost all hope? 185 00:17:45,030 --> 00:17:48,029 I have to leave without any weight on my soul. 186 00:17:53,510 --> 00:17:55,549 Excuse her, my lady. 187 00:17:57,910 --> 00:18:00,349 Will you fulfill what I'm asking you for? 188 00:18:00,950 --> 00:18:03,366 I swear with my life, Your Majesty. 189 00:18:05,350 --> 00:18:08,166 Now go with your wife... 190 00:18:08,510 --> 00:18:11,206 her reproaches are justified. 191 00:18:11,230 --> 00:18:15,108 Being close to death makes you selfish. 192 00:18:18,669 --> 00:18:22,045 - We have more daughters, Chacon. - Juana is the princess of Asturias 193 00:18:22,069 --> 00:18:23,565 and she has good offspring too. 194 00:18:23,589 --> 00:18:27,125 Do you intend to deny their rightful inheritance of the throne? 195 00:18:27,149 --> 00:18:30,765 Let's name Mary as our successor. That way we'll bond with Portugal. 196 00:18:30,789 --> 00:18:34,245 The emperor wouldn't like to see his heirs deprived of their rights. 197 00:18:34,269 --> 00:18:37,285 Philip would be backed by France. 198 00:18:37,309 --> 00:18:39,885 - We can fight them. - Your Majesty... 199 00:18:39,909 --> 00:18:42,485 try to guarantee peace for your states. 200 00:18:42,509 --> 00:18:45,645 Don't provoke a war with unpredictable outcomes. 201 00:18:45,669 --> 00:18:48,965 We can still maintain our line of succession and thwart Philip's plans. 202 00:18:48,989 --> 00:18:52,365 He seems to forget that we have his other son. Ferdinand. 203 00:18:52,389 --> 00:18:54,924 Many would support him being crowned. 204 00:18:54,948 --> 00:18:57,307 The queen opposes that alternative. 205 00:18:59,748 --> 00:19:03,004 Am I the only one who's aware of the storm before us? 206 00:19:03,028 --> 00:19:05,164 Juana will concede. Philip will reign. 207 00:19:05,188 --> 00:19:08,107 You pointed out this danger, Chacon! 208 00:19:09,268 --> 00:19:12,907 So many years of effort to end like this? 209 00:19:15,508 --> 00:19:19,204 I should reign over Castile, not a foreigner! 210 00:19:19,228 --> 00:19:23,547 I'll remind you that our queen still rests in your bedroom. 211 00:19:24,308 --> 00:19:28,587 Us Castilians must loyally follow her will. 212 00:19:30,668 --> 00:19:32,164 And a traitor will rule. 213 00:19:32,188 --> 00:19:34,324 I hope not, but if you desecrate the law... 214 00:19:34,348 --> 00:19:37,506 you'll guide us into a civil war. 215 00:19:39,467 --> 00:19:41,746 I expected better from you, Chacon. 216 00:19:42,067 --> 00:19:44,363 Isabel is my wife and Isabel my daughter. 217 00:19:44,387 --> 00:19:46,706 Do you love them more than I do? 218 00:19:47,027 --> 00:19:49,563 Ruling with your heart and not with your head... 219 00:19:49,587 --> 00:19:52,923 implies that we won't fulfill what God entrusted us with. 220 00:19:52,947 --> 00:19:56,803 Your Majesty, if you're guided by reason... 221 00:19:56,827 --> 00:19:59,586 then make a reasonable proposal. 222 00:20:02,347 --> 00:20:04,603 Don't fool yourselves. 223 00:20:04,627 --> 00:20:07,546 Juana is no longer in this game. 224 00:20:08,307 --> 00:20:11,466 It's between Philip and myself. 225 00:20:14,667 --> 00:20:17,585 The Catholic King seems very angry. 226 00:20:17,746 --> 00:20:20,042 He is, both as father and king. 227 00:20:20,066 --> 00:20:22,025 He warns you. 228 00:20:22,146 --> 00:20:25,922 Whoever offends the princess is defiling Castile as a whole. 229 00:20:25,946 --> 00:20:27,682 What did you tell him? 230 00:20:27,706 --> 00:20:30,825 Nothing I didn't see with my own eyes. 231 00:20:31,586 --> 00:20:35,122 Did you see something more than a desperate husband trying 232 00:20:35,146 --> 00:20:38,362 to prevent the consequences of his wife's delusions? 233 00:20:38,386 --> 00:20:40,402 Try to avoid the causes 234 00:20:40,426 --> 00:20:43,202 and you'll avoid the consequences. 235 00:20:43,226 --> 00:20:46,745 Are you blaming me for deepening the princess' madness? 236 00:20:55,906 --> 00:21:00,224 In this diary, you can read the records of Juana's degeneracy. 237 00:21:02,545 --> 00:21:06,584 Judge how much a husband must love his wife to endure such penury. 238 00:21:07,425 --> 00:21:10,584 Read it. You and your master. 239 00:21:11,065 --> 00:21:13,064 And judge me later. 240 00:21:28,585 --> 00:21:31,001 - My lady... - Help me. 241 00:21:31,025 --> 00:21:34,944 - Didn't you hear the doctor? Rest. - Help me, I said. 242 00:21:35,425 --> 00:21:38,920 Yesterday I was sure I would never leave my bed again... 243 00:21:38,944 --> 00:21:41,080 but now I feel some strength. 244 00:21:41,104 --> 00:21:43,160 You're always so stubborn. 245 00:21:43,184 --> 00:21:45,503 And you, always... 246 00:21:46,304 --> 00:21:48,743 the best friend God could give me. 247 00:21:51,704 --> 00:21:53,383 Beatriz.. 248 00:21:56,544 --> 00:21:59,040 I need you close to me. 249 00:21:59,064 --> 00:22:01,680 But also strong and spirited. 250 00:22:04,464 --> 00:22:06,703 I see you're feeling better, Your Majesty. 251 00:22:08,784 --> 00:22:11,680 I won't confess today. 252 00:22:11,704 --> 00:22:13,400 I'm glad to hear that. 253 00:22:13,424 --> 00:22:16,960 That allows me to reproduce the marquise of Villena's petition. 254 00:22:16,984 --> 00:22:20,199 He desires an audience to present his respects and 255 00:22:20,223 --> 00:22:22,742 keep vigil over your health. 256 00:22:24,103 --> 00:22:26,199 The crows delayed more than expected. 257 00:22:26,223 --> 00:22:30,639 Don Diego has given a lot of money to the funds for the poor novices. 258 00:22:30,663 --> 00:22:32,439 That's a gesture to be noticed. 259 00:22:32,463 --> 00:22:35,102 Tell the marquis that I'll receive him. 260 00:22:35,583 --> 00:22:39,599 Why would you accept a meeting that demands your strength? 261 00:22:39,623 --> 00:22:41,479 As I told you... 262 00:22:41,503 --> 00:22:44,462 I want to leave without owing anything. 263 00:22:50,223 --> 00:22:53,742 - Are you sure it's him? - Yes, my lord. 264 00:22:54,143 --> 00:22:56,662 Call him in. No. 265 00:22:57,543 --> 00:22:59,102 Wait. 266 00:23:13,662 --> 00:23:15,701 You came back. 267 00:23:19,462 --> 00:23:21,758 Do I deserve so little respect? 268 00:23:21,782 --> 00:23:23,878 You receive me in a hallway. 269 00:23:23,902 --> 00:23:27,678 I see your appearance has changed, but not your temper. 270 00:23:27,702 --> 00:23:31,381 How tired and old are you feeling after your journey? 271 00:23:33,062 --> 00:23:36,101 More than misfortune and disease... 272 00:23:36,862 --> 00:23:40,278 it is humiliation that tires me most. There is no need... 273 00:23:40,302 --> 00:23:42,278 for me to go through this. 274 00:23:42,822 --> 00:23:44,717 And not just here. 275 00:23:45,621 --> 00:23:50,317 It's unfair that I had to pay to travel over the lands I conquered. 276 00:23:50,341 --> 00:23:53,660 Are you requesting the crown's reward? 277 00:23:55,421 --> 00:23:57,677 I'm here to talk to Her Majesty. 278 00:23:57,701 --> 00:24:00,220 Don Cristopher... 279 00:24:01,381 --> 00:24:02,757 the queen is dying. 280 00:24:02,781 --> 00:24:04,917 I know. That's why this is urgent. 281 00:24:04,941 --> 00:24:08,677 I won't allow you to bother her with your demands now. 282 00:24:08,701 --> 00:24:12,220 I simply want to say goodbye to her. 283 00:24:15,261 --> 00:24:16,957 I beg you. 284 00:24:17,741 --> 00:24:19,980 You are scared. 285 00:24:20,301 --> 00:24:24,539 That's understandable. Your sole protector is going to the grave. 286 00:24:24,940 --> 00:24:28,379 Without her, you won't travel or be honored. 287 00:24:29,740 --> 00:24:32,979 Everything ends here for you. 288 00:24:33,660 --> 00:24:35,219 Gold. 289 00:24:36,780 --> 00:24:38,579 I've found gold. 290 00:24:39,540 --> 00:24:41,316 Mountains. 291 00:24:41,340 --> 00:24:43,556 Mountains of gold. 292 00:24:43,580 --> 00:24:46,099 You can reach it with your bare hands. 293 00:24:47,500 --> 00:24:49,596 Please let me talk to the queen. 294 00:24:50,140 --> 00:24:53,116 Let her die knowing that our enterprise ends... 295 00:24:53,140 --> 00:24:56,459 fulfilling everything we were expecting. 296 00:25:30,499 --> 00:25:33,338 You'll get sick if you don't rest. 297 00:25:34,699 --> 00:25:37,778 Being with you is my sole comfort. 298 00:25:39,019 --> 00:25:42,178 Are you still worried about the kingdom's fate? 299 00:25:43,059 --> 00:25:46,555 No. And you shouldn't be worried either. 300 00:25:46,579 --> 00:25:48,697 Everything is taken care of. 301 00:25:48,818 --> 00:25:51,137 That's how it should be. 302 00:25:51,898 --> 00:25:54,137 We have so little time. 303 00:25:54,458 --> 00:25:56,297 Don't talk like that. 304 00:25:59,658 --> 00:26:02,497 These are my dearest jewels. 305 00:26:03,658 --> 00:26:05,754 And not because of their value. 306 00:26:05,778 --> 00:26:08,074 I have some from my mother... 307 00:26:08,098 --> 00:26:10,417 and the first gifts you gave me. 308 00:26:12,578 --> 00:26:15,434 I want you to have them. 309 00:26:15,458 --> 00:26:18,137 Our daughters should take care of them. 310 00:26:18,298 --> 00:26:21,937 I want you to remember me every time you see them. 311 00:26:28,177 --> 00:26:31,616 Do you think I need a jewel to remember you? 312 00:26:37,537 --> 00:26:39,576 I have one more wish. 313 00:26:40,537 --> 00:26:42,496 Above all else 314 00:26:43,257 --> 00:26:46,496 you are the one who can fulfill it. 315 00:26:48,257 --> 00:26:50,296 I swear I will. 316 00:26:51,057 --> 00:26:54,016 I want to be buried in Granada. 317 00:26:54,617 --> 00:26:57,713 But I want to rest wherever you are. 318 00:26:57,737 --> 00:26:59,856 Wherever you want. 319 00:27:03,417 --> 00:27:05,656 Your wish is the same one I have. 320 00:27:14,096 --> 00:27:16,335 Always together, Isabel. 321 00:27:18,536 --> 00:27:20,935 In life and death. 322 00:27:26,736 --> 00:27:29,335 Among everything the Lord gave me... 323 00:27:30,736 --> 00:27:33,375 you are His best gift. 324 00:28:00,775 --> 00:28:03,414 It's a sweet dessert. I'm sure you'll like it. 325 00:28:09,335 --> 00:28:11,671 Don't be afraid. I'm your husband. 326 00:28:11,695 --> 00:28:13,694 Let me help you. 327 00:28:17,255 --> 00:28:20,494 Nothing must be forced between husband and wife. 328 00:28:22,815 --> 00:28:25,671 Everything will be different from now on. 329 00:28:25,695 --> 00:28:27,391 I swear. 330 00:28:28,375 --> 00:28:30,254 You are my woman. 331 00:28:31,175 --> 00:28:33,413 You know I need you by my side. 332 00:28:37,174 --> 00:28:39,453 You must get well. 333 00:28:58,174 --> 00:29:02,053 Leave, Your Highness. Leave me with my sister. 334 00:29:11,494 --> 00:29:13,013 Your Majesty. 335 00:29:15,013 --> 00:29:18,589 There's someone you like who's eager to see you. 336 00:29:18,613 --> 00:29:21,909 Then it is not the marquis of Villena. 337 00:29:23,733 --> 00:29:25,572 You can come in. 338 00:29:32,933 --> 00:29:35,572 Your Eminence. 339 00:29:37,053 --> 00:29:41,372 I prayed to God to be able to say goodbye to you. 340 00:29:41,533 --> 00:29:45,732 I'll still pray to avoid such a dismissal. 341 00:29:46,533 --> 00:29:49,789 Let's accept the Lord's will. 342 00:29:49,813 --> 00:29:51,692 He is never wrong. 343 00:29:52,493 --> 00:29:54,332 Don't leave yet. 344 00:29:56,132 --> 00:29:58,868 There's something I have for both of you. 345 00:29:58,892 --> 00:30:01,188 You must listen to this together. 346 00:30:02,532 --> 00:30:07,091 You are the two pillars over which the Castilian Church is built. 347 00:30:08,292 --> 00:30:11,331 I know I can trust you. 348 00:30:23,732 --> 00:30:27,171 There are still many enemies of our faith. 349 00:30:28,612 --> 00:30:31,548 That's why you, Father Hernando... 350 00:30:31,572 --> 00:30:35,468 - I have a duty for you. - I'll always try to please you. 351 00:30:35,492 --> 00:30:39,410 Don't hesitate anymore. Support the Holy Inquisition. 352 00:30:40,091 --> 00:30:43,187 Only it can ensure our faith's unity. 353 00:30:43,211 --> 00:30:46,147 And that will ensure Castile's future. 354 00:30:46,171 --> 00:30:49,667 I'll always be on the side of God's justice. 355 00:30:51,771 --> 00:30:54,810 Those are not the words I'm willing to hear. 356 00:30:56,611 --> 00:30:59,667 Sometimes we have to tolerate what we dislike... 357 00:30:59,691 --> 00:31:01,947 in order to reach a greater good... 358 00:31:01,971 --> 00:31:04,947 that would otherwise be unreachable. 359 00:31:04,971 --> 00:31:07,970 You know I'm not a man of politics. 360 00:31:08,411 --> 00:31:11,627 That's why I beg you to trust me. 361 00:31:28,010 --> 00:31:29,986 Your Eminence. 362 00:31:30,010 --> 00:31:32,026 Someone delivered this for you. 363 00:31:32,050 --> 00:31:35,889 He said it was urgent. He awaits your response. 364 00:31:47,690 --> 00:31:49,506 Bad news? 365 00:31:49,530 --> 00:31:51,626 My brother is dying. 366 00:31:51,650 --> 00:31:53,449 I'm sorry. 367 00:31:53,890 --> 00:31:55,866 He needs my presence. 368 00:31:55,890 --> 00:31:58,905 - I'll order for your bags to be ready. - No. No. 369 00:31:58,929 --> 00:32:01,465 I owe myself to the queen now. 370 00:32:01,489 --> 00:32:02,489 But... 371 00:32:03,489 --> 00:32:07,048 Nothing else must be said about this. 372 00:32:19,409 --> 00:32:22,048 Everything will go well, Father Hernando. 373 00:32:25,449 --> 00:32:27,545 Excuse me, Your Majesty. 374 00:32:27,569 --> 00:32:29,825 I didn't know you were busy. 375 00:32:29,849 --> 00:32:33,385 Come in. I wanted to talk to you. 376 00:32:33,409 --> 00:32:37,728 And the archbishop of Granada can participate in this. 377 00:32:40,089 --> 00:32:41,944 Do you remember, Father Hernando 378 00:32:41,968 --> 00:32:44,784 how the adventure in the Indies began? 379 00:32:44,808 --> 00:32:48,127 Faith moved you to promote it. 380 00:32:48,848 --> 00:32:51,887 A treasure of souls for Christendom. 381 00:32:52,568 --> 00:32:55,464 That's the best reward we've obtained. 382 00:32:55,488 --> 00:32:57,584 A great wealth, without a doubt. 383 00:32:57,608 --> 00:33:00,927 I've disposed it to be protected in my testament. 384 00:33:01,248 --> 00:33:03,424 The habitants of the Indies.. 385 00:33:03,448 --> 00:33:06,967 Are my subjects just like those who are born in Castile. 386 00:33:07,528 --> 00:33:09,384 And as my subjects... 387 00:33:09,408 --> 00:33:12,104 they have the same rights to life and property... 388 00:33:12,128 --> 00:33:14,647 and that must be respected. 389 00:33:15,928 --> 00:33:18,767 I know how you think, Your Majesty. 390 00:33:19,328 --> 00:33:21,903 Whoever succeeds me in these affairs will know 391 00:33:21,927 --> 00:33:25,223 the importance of fulfilling your requests. 392 00:33:25,247 --> 00:33:27,686 And who should come after you? 393 00:33:28,247 --> 00:33:31,686 I want everything to continue as it has. 394 00:33:36,647 --> 00:33:39,886 I found out about the admiral's return. 395 00:33:41,487 --> 00:33:44,566 - Do you know anything? - No. 396 00:33:45,367 --> 00:33:47,463 Just the same rumors.. 397 00:33:47,487 --> 00:33:50,686 That his eminence has heard. 398 00:33:51,047 --> 00:33:54,223 I hope they are true, hope he is safe and sound here. 399 00:33:54,247 --> 00:33:55,926 I hope so. 400 00:34:05,526 --> 00:34:06,526 What are you doing? 401 00:34:07,766 --> 00:34:10,142 What are you doing? Stop this! 402 00:34:10,166 --> 00:34:13,222 You're treating the princess like a pig you're fattening! 403 00:34:13,246 --> 00:34:15,022 How dare you? Get out of here! 404 00:34:15,046 --> 00:34:17,565 Get out of here immediately! 405 00:34:22,006 --> 00:34:23,765 My lady... 406 00:34:24,606 --> 00:34:27,125 How are you? 407 00:34:27,486 --> 00:34:29,725 If your mother could see you... 408 00:34:34,606 --> 00:34:38,102 Try to recover. With this attitude 409 00:34:38,126 --> 00:34:42,085 you're fulfilling the plans of the enemies of Castile. 410 00:34:45,244 --> 00:34:48,364 Your Highness, your mother is dying. 411 00:34:48,685 --> 00:34:52,421 You must remember who you are and what you're entitled to. 412 00:34:52,445 --> 00:34:53,964 Don't you understand, Princess? 413 00:34:54,045 --> 00:34:57,141 They want you weak to take away your mother's crown. 414 00:34:57,165 --> 00:35:00,084 That's your crown by right! 415 00:35:03,565 --> 00:35:07,204 This is what your parents want for you. 416 00:35:09,965 --> 00:35:12,404 Soon I'll leave for Castile. 417 00:35:13,765 --> 00:35:16,644 Do you want me to deliver a message to the kings? 418 00:35:21,325 --> 00:35:23,461 No, no! 419 00:35:23,485 --> 00:35:26,540 You can't leave! My husband is a monster! 420 00:35:26,564 --> 00:35:28,980 You can't leave me here by myself! 421 00:35:29,004 --> 00:35:31,340 My lady, I won't be able to do much 422 00:35:31,364 --> 00:35:33,140 if you don't do something for yourself. 423 00:35:33,164 --> 00:35:35,460 Help me. Help me. 424 00:35:35,484 --> 00:35:39,100 - I swear I'll do everything I can... - Your Highness. 425 00:35:39,124 --> 00:35:41,403 Your Highness. 426 00:35:44,844 --> 00:35:47,003 I won't leave you in this condition. 427 00:35:49,604 --> 00:35:51,003 I promise. 428 00:36:33,843 --> 00:36:37,482 We appreciate your donation to the poor novices. 429 00:36:38,203 --> 00:36:42,842 I see you're pleased. This won't be the only donation. 430 00:36:54,402 --> 00:36:58,298 The crown's relationship with your family has been far from smooth. 431 00:36:58,322 --> 00:37:00,841 That's something we found aggravating. 432 00:37:01,682 --> 00:37:05,898 You may have heard about my will to restore some properties 433 00:37:05,922 --> 00:37:08,298 to the noble families of Castile. 434 00:37:08,322 --> 00:37:10,778 I'd be lying if I denied it. 435 00:37:11,922 --> 00:37:14,218 You will benefit from it. 436 00:37:14,242 --> 00:37:17,961 In accord with the generosity you're displaying now. 437 00:37:20,162 --> 00:37:22,818 However, I've ordered the marquisate of Villena 438 00:37:22,842 --> 00:37:26,281 to be kept under royal control, attached to the crown's patrimony. 439 00:37:31,241 --> 00:37:32,680 Your Majesty... 440 00:37:33,881 --> 00:37:37,057 Villena has always been our lineage's jewel. 441 00:37:37,081 --> 00:37:39,817 That's the price your family must pay 442 00:37:39,841 --> 00:37:42,337 for the disloyalty it once displayed toward me. 443 00:37:42,361 --> 00:37:45,337 That's a high price that our further services must have paid. 444 00:37:45,361 --> 00:37:49,817 You're not acting like this against others who have attacked you worse. 445 00:37:49,841 --> 00:37:55,337 I've lived my entire life keeping an eye over the Pacheco family. 446 00:37:56,001 --> 00:37:59,617 No other family has been as dangerous to the crown as yours. 447 00:37:59,641 --> 00:38:04,137 You feared us proportionally to our great power. 448 00:38:04,161 --> 00:38:07,640 And my punishment is proportional to your grave offense. 449 00:38:08,841 --> 00:38:11,576 By restoring your former power 450 00:38:11,600 --> 00:38:14,656 I'd be enhancing a menace for Castile. 451 00:38:14,680 --> 00:38:17,576 You won't avoid it by humiliating me. 452 00:38:17,600 --> 00:38:19,479 That's true. 453 00:38:20,160 --> 00:38:22,976 However, as my death approaches 454 00:38:23,000 --> 00:38:27,519 I want to state that I'm dying just like I lived. 455 00:38:28,400 --> 00:38:31,016 Facing my enemies directly. 456 00:38:42,240 --> 00:38:44,016 Marquis. 457 00:38:44,600 --> 00:38:48,239 Remember I've allowed you to live in my kingdom... 458 00:38:49,200 --> 00:38:52,678 while other rulers don't hesitate to behead their enemies. 459 00:39:20,239 --> 00:39:22,015 Not even dead would she stop hating me. 460 00:39:22,039 --> 00:39:23,815 Stay calm, sir. 461 00:39:23,839 --> 00:39:26,055 The dead can't dispose over the living. 462 00:39:26,079 --> 00:39:27,735 That's exactly what she's doing. 463 00:39:27,759 --> 00:39:30,175 I damn her and her whole family! 464 00:39:30,199 --> 00:39:32,278 Stay calm, I warn you. 465 00:39:50,558 --> 00:39:52,997 Your Eminence. 466 00:39:53,758 --> 00:39:55,334 Why this honor? 467 00:39:55,358 --> 00:39:56,734 Colombus is in Segovia. 468 00:39:56,758 --> 00:39:58,574 He wrote this for me. 469 00:39:58,598 --> 00:40:01,054 Why didn't you tell me he wants to see her? 470 00:40:01,078 --> 00:40:04,734 It's a matter of days until Her Majesty passes away. 471 00:40:04,758 --> 00:40:08,454 Many are requesting an audience, and we thwart them all. 472 00:40:08,478 --> 00:40:10,614 But she appreciates Colombus greatly. 473 00:40:10,638 --> 00:40:12,334 I can assure you Her Majesty... 474 00:40:12,358 --> 00:40:15,213 must be disappointed with him. 475 00:40:15,237 --> 00:40:17,093 However... 476 00:40:17,117 --> 00:40:18,933 it's her call whether to see him or not. 477 00:40:18,957 --> 00:40:20,773 She is the queen. 478 00:40:20,797 --> 00:40:23,196 She is near death. 479 00:40:23,677 --> 00:40:28,053 Do you think it's a Christian thing to allow that wanderer 480 00:40:28,077 --> 00:40:31,556 to disturb her with his demands and claims? 481 00:40:32,677 --> 00:40:34,573 I read he doesn't intend that. 482 00:40:34,597 --> 00:40:36,773 You know why he visited me? 483 00:40:36,797 --> 00:40:40,676 He wants to get back the money he used to travel from the Indies. 484 00:40:41,677 --> 00:40:43,893 He is a man that's difficult to please. 485 00:40:43,917 --> 00:40:45,453 But very loyal to the crown! 486 00:40:45,477 --> 00:40:50,013 I don't think so. He thinks the crown has mistreated him. 487 00:40:50,037 --> 00:40:54,093 That turned his loyalty into rancor and greed. 488 00:40:54,117 --> 00:40:56,635 Your Eminence, listen to me. 489 00:40:57,556 --> 00:41:01,515 Don't get into this. You are not well informed. 490 00:41:03,036 --> 00:41:05,812 Perhaps you're being too suspicious. 491 00:41:05,836 --> 00:41:08,492 That's what I thought. 492 00:41:08,516 --> 00:41:12,132 That's why I investigated the lord of Belmonte. 493 00:41:12,756 --> 00:41:16,595 I've heard this isn't the first time he has met Lopez Pacheco. 494 00:41:17,116 --> 00:41:19,332 A few days ago, Belmonte 495 00:41:19,356 --> 00:41:23,915 dispatched, with urgency and secrecy, a French emissary. 496 00:41:25,276 --> 00:41:29,955 At this time, perhaps it's better to distrust than to be naive. 497 00:41:30,476 --> 00:41:34,972 Our enemies do not seem concerned about acting within the laws. 498 00:41:34,996 --> 00:41:36,772 They have taken advantage. 499 00:41:36,796 --> 00:41:39,931 Do you believe Belmonte is a traitor? 500 00:41:39,955 --> 00:41:43,771 Let's capture him. I promise we'll unveil this. 501 00:41:43,795 --> 00:41:45,634 Not yet. 502 00:41:48,075 --> 00:41:50,531 Let's first acknowledge his plans. 503 00:41:50,555 --> 00:41:53,091 I absolve your sins... 504 00:41:53,115 --> 00:41:57,034 in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 505 00:42:01,115 --> 00:42:05,451 Your dedicated affection has accompanied me for many years. 506 00:42:05,475 --> 00:42:08,251 I am very grateful. 507 00:42:08,275 --> 00:42:12,074 Castile's church will be forever indebted to you. 508 00:42:20,354 --> 00:42:22,073 Take this. 509 00:42:23,634 --> 00:42:26,570 It bears wood from the Holy Cross. 510 00:42:26,594 --> 00:42:30,033 For many years I've kept it close to my heart. 511 00:42:30,594 --> 00:42:34,113 My lady, you seem to be dismissing me. 512 00:42:34,874 --> 00:42:37,873 - Tomorrow you'll be here. - But you won't. 513 00:42:38,994 --> 00:42:42,090 Prepare everything to leave. You'll go help your brother. 514 00:42:42,114 --> 00:42:44,633 He needs you, more than I. 515 00:42:45,594 --> 00:42:48,130 I won't abandon you, Your Majesty. 516 00:42:48,154 --> 00:42:51,633 You'll contradict me until the end. 517 00:42:52,194 --> 00:42:55,690 It's not my brother who deserves my services, nor my care. 518 00:42:55,714 --> 00:42:58,490 If you don't attend to him in his last hours 519 00:42:58,514 --> 00:43:00,769 you'll live with that guilt forever. 520 00:43:00,793 --> 00:43:03,489 I appreciate your interest, but I'm not going. 521 00:43:04,233 --> 00:43:06,672 You have always been stubborn. 522 00:43:07,553 --> 00:43:10,449 But I won't consent to you being more so than me. 523 00:43:10,473 --> 00:43:12,449 - Your Majesty... - Go, please don't... 524 00:43:12,473 --> 00:43:14,609 force me to give you orders. 525 00:43:14,633 --> 00:43:16,609 Only in that way would I leave you. 526 00:43:16,633 --> 00:43:18,592 Then I order you. 527 00:43:26,793 --> 00:43:30,352 I'll go and fulfill your request. 528 00:43:30,833 --> 00:43:33,072 But I'll return as soon as I can. 529 00:43:33,713 --> 00:43:36,952 Don't think you're saying a final goodbye to me. 530 00:43:38,953 --> 00:43:42,031 There are no goodbyes among us. 531 00:43:42,552 --> 00:43:46,551 Wherever you are, you'll always be with me. 532 00:43:50,232 --> 00:43:52,448 It's holier because it's yours. 533 00:43:53,952 --> 00:43:56,271 I'll always carry this with me. 534 00:43:59,952 --> 00:44:02,551 So... 535 00:44:03,632 --> 00:44:05,271 see you soon. 536 00:44:07,552 --> 00:44:10,831 See you soon, Your Eminence. 537 00:44:51,591 --> 00:44:53,807 What is it? Why the urgency? 538 00:44:53,831 --> 00:44:55,607 A letter from Belmonte. 539 00:44:55,631 --> 00:44:58,127 We need Juana sane and ready to rule Castile. 540 00:44:58,151 --> 00:45:00,247 And that damned diary... 541 00:45:00,271 --> 00:45:02,350 leaves no doubt about her madness! 542 00:45:02,471 --> 00:45:04,189 Burn it! 543 00:45:05,630 --> 00:45:09,229 Too late. I gave it to Fuensalida. 544 00:45:10,150 --> 00:45:12,406 You have to help me get it back. 545 00:45:12,430 --> 00:45:14,966 Why should I? Ask him for it. 546 00:45:14,990 --> 00:45:18,126 Fuensalida will reject anything I request. 547 00:45:18,150 --> 00:45:20,989 He is aware of your good relationship with Juana. 548 00:45:21,750 --> 00:45:23,926 Perhaps he still trusts you. 549 00:45:25,790 --> 00:45:28,846 Tell Philip that he can come safely to Castile. 550 00:45:28,870 --> 00:45:31,366 Is your support shared by more noble families? 551 00:45:31,390 --> 00:45:33,806 Guzman, Manrique, Pimentel and Zuniga 552 00:45:33,830 --> 00:45:36,846 they're all eager to stop Ferdinand's tyranny. 553 00:45:36,870 --> 00:45:38,966 We can't fail with such prominent allies. 554 00:45:38,990 --> 00:45:40,766 Philip must come with Juana. 555 00:45:40,790 --> 00:45:43,486 She will be proclaimed queen as the law says. 556 00:45:43,510 --> 00:45:45,365 Then we'll consider the circumstances. 557 00:45:45,389 --> 00:45:47,445 Let it be so. 558 00:45:47,469 --> 00:45:50,005 Your father would've been proud of you. 559 00:45:50,029 --> 00:45:52,085 One more thing. 560 00:45:52,109 --> 00:45:55,445 A king of Castile will never be a vassal of a French king. 561 00:45:55,469 --> 00:45:59,068 My dad would stir in his grave if that happens. 562 00:46:04,389 --> 00:46:08,205 Appreciated ambassador, I'm happy. 563 00:46:08,229 --> 00:46:11,645 It seems it's because of you that the princess is eager to eat. 564 00:46:11,669 --> 00:46:13,645 Excellent news, Your Highness. 565 00:46:13,669 --> 00:46:15,565 But the merit is entirely hers. 566 00:46:15,589 --> 00:46:17,845 My wife still rejects my presence. 567 00:46:17,869 --> 00:46:19,685 I don't blame her. I was wrong. 568 00:46:19,709 --> 00:46:22,428 I've come to terms with it, and I want to rectify it. 569 00:46:23,789 --> 00:46:25,925 My sister and you with her... 570 00:46:25,949 --> 00:46:28,267 have opened my eyes. 571 00:46:28,668 --> 00:46:30,964 With patience and God's help... 572 00:46:30,988 --> 00:46:33,764 I hope our union can be ratified. 573 00:46:33,788 --> 00:46:36,987 But now, the only thing that matters is her welfare. 574 00:46:38,148 --> 00:46:40,004 The joy provoked by your words... 575 00:46:40,028 --> 00:46:42,804 is the same the Catholic Kings will feel... 576 00:46:42,828 --> 00:46:45,307 once I deliver this message of yours. 577 00:46:45,868 --> 00:46:47,627 Sir. 578 00:46:48,268 --> 00:46:51,467 My brother told me about a diary he put under your care. 579 00:46:52,708 --> 00:46:56,044 If somehow my lips unveiled such intimate information... 580 00:46:56,068 --> 00:47:00,004 I'd want nothing else than to be locked in a tower or killed. 581 00:47:00,028 --> 00:47:02,884 For the princess' sake, I must ask you not to read it. 582 00:47:02,908 --> 00:47:05,467 And don't let anyone read it. 583 00:47:06,748 --> 00:47:10,306 I should never have ordered it to be made. I'm sorry. 584 00:47:11,867 --> 00:47:14,706 I beg you to allow me to burn it. 585 00:47:15,467 --> 00:47:18,266 I'm pleased to hear about your decision. 586 00:47:18,587 --> 00:47:20,683 But my desolation is greater. 587 00:47:20,707 --> 00:47:23,163 I can't satisfy your request. 588 00:47:23,187 --> 00:47:27,546 I sent that diary to Castile. I thought that was your wish. 589 00:47:28,707 --> 00:47:32,923 Recover it. Do whatever it takes. 590 00:47:32,947 --> 00:47:34,963 I'm afraid that's no longer possible. 591 00:47:34,987 --> 00:47:36,706 Ambassador... 592 00:47:36,867 --> 00:47:39,843 do everything in your power to protect the princess 593 00:47:39,867 --> 00:47:41,706 and her parents from dishonor. 594 00:47:44,027 --> 00:47:46,483 I'll write. Or better yet... 595 00:47:46,507 --> 00:47:49,083 I'll travel to Spain and try to diminish 596 00:47:49,107 --> 00:47:51,385 the consequences of its reading. 597 00:47:58,186 --> 00:48:00,722 - We must stop the emissary. - Do you think that's possible? 598 00:48:00,746 --> 00:48:03,642 I'll send my men. I'll send all of my horses. 599 00:48:03,666 --> 00:48:06,345 But that diary must not reach Castile. 600 00:48:08,906 --> 00:48:12,145 After everything I've heard, Your Majesty, I have no doubts. 601 00:48:12,986 --> 00:48:15,202 Philip is trying to get Castile's crown. 602 00:48:15,226 --> 00:48:18,282 He searches for support among the people able to help him. 603 00:48:18,306 --> 00:48:20,362 We need to know his plans. 604 00:48:20,386 --> 00:48:23,002 Perhaps he wants the courts to declare Juana unsuited 605 00:48:23,026 --> 00:48:25,602 and proclaim himself king with the nobles' support. 606 00:48:25,626 --> 00:48:29,522 He is a foreign vassal of the French. I doubt he can do that. 607 00:48:29,546 --> 00:48:33,121 Maybe he'll opt for a different tactic, to ensure a warm reception 608 00:48:33,145 --> 00:48:35,521 once Juana concedes her rights to him. 609 00:48:35,545 --> 00:48:38,921 He'd still need support. Very costly support, I believe. 610 00:48:38,945 --> 00:48:41,521 Whatever his plan is, Belmonte 611 00:48:41,545 --> 00:48:44,481 is the link between the archduke and the nobles. 612 00:48:44,505 --> 00:48:48,744 Search for him. Bring him to me, dead or alive! 613 00:48:52,945 --> 00:48:57,144 A Castile in the hands of foreigners and traitors is worse than under King Henry! 614 00:48:57,865 --> 00:49:01,304 Will this catastrophe follow my wife's rightful rule? 615 00:49:07,985 --> 00:49:11,801 - How much time has passed. - And how hard it has been. 616 00:49:11,825 --> 00:49:13,760 Your Eminence. 617 00:49:13,784 --> 00:49:16,903 Your request to see the queen... 618 00:49:17,624 --> 00:49:19,480 has been denied. 619 00:49:19,504 --> 00:49:21,840 They fear you could bother her with new demands. 620 00:49:21,864 --> 00:49:25,303 I simply want to say goodbye to her. I swear. 621 00:49:26,304 --> 00:49:29,903 - How is she? - Sadly, she doesn't have much time. 622 00:49:31,624 --> 00:49:34,463 I also feel I'm losing my strength. 623 00:49:36,064 --> 00:49:38,903 I have this feeling that doesn't go away. 624 00:49:39,624 --> 00:49:41,743 All human efforts are no more than ashes... 625 00:49:41,984 --> 00:49:44,983 - when our time arrives. - That's correct. 626 00:49:45,744 --> 00:49:47,840 I know my adventure is over. 627 00:49:47,864 --> 00:49:50,880 I'm no longer fighting for privileges or rewards. 628 00:49:50,904 --> 00:49:55,439 My friend, you've always been very eloquent. 629 00:49:55,463 --> 00:49:57,822 How can we know you're sincere? 630 00:49:57,863 --> 00:50:00,782 You will judge by yourself. 631 00:50:02,183 --> 00:50:04,822 I just want to see the queen's eyes. 632 00:50:05,583 --> 00:50:07,639 She will read in my eyes... 633 00:50:07,663 --> 00:50:12,022 what words are unable to communicate despite any eloquence. 634 00:50:13,263 --> 00:50:16,502 I can read your eyes too, Admiral. 635 00:50:17,423 --> 00:50:19,542 I trust in what they reveal. 636 00:50:37,342 --> 00:50:40,541 Your face has recovered some of its former blush. 637 00:50:41,182 --> 00:50:44,381 By contemplating it, I can recover some calm. 638 00:50:46,262 --> 00:50:50,781 The days you didn't want to see me have been very hard for me. 639 00:50:54,462 --> 00:50:57,301 I've experienced what it would be like to lose you and... 640 00:50:58,502 --> 00:51:02,301 My wife, I've feared for you. 641 00:51:07,502 --> 00:51:09,941 Is there any news from Castile? 642 00:51:11,702 --> 00:51:14,541 Her Majesty, your mother, isn't getting better. 643 00:51:15,382 --> 00:51:18,420 You know she is in God's hands. 644 00:51:19,021 --> 00:51:23,517 - Yes, I know. You must think of your own recovery. 645 00:51:23,981 --> 00:51:27,597 You must be ready to fulfill your fate. 646 00:51:29,021 --> 00:51:31,260 You'll soon be the queen. 647 00:51:32,101 --> 00:51:34,340 But you mustn't be afraid. 648 00:51:34,981 --> 00:51:37,797 Just like your destiny is to rule over Castile... 649 00:51:37,821 --> 00:51:40,077 mine is to be by your side... 650 00:51:40,101 --> 00:51:43,220 and help you in the mission that God has for you. 651 00:51:48,701 --> 00:51:51,997 I appreciate your visit, but... 652 00:51:52,021 --> 00:51:55,540 I'm tired, and I need some rest. 653 00:51:57,061 --> 00:51:58,516 Fine. 654 00:51:58,940 --> 00:52:00,956 I'll leave then. 655 00:52:02,780 --> 00:52:06,036 Get some rest and remember... 656 00:52:06,060 --> 00:52:09,796 I'll always be by your side, my wife. 657 00:52:10,580 --> 00:52:12,356 Always. 658 00:53:10,379 --> 00:53:12,618 You are here. 659 00:53:18,379 --> 00:53:21,217 I have so much to thank you for. 660 00:53:21,978 --> 00:53:25,177 There are not enough words 661 00:53:25,898 --> 00:53:28,337 I don't need any, Your Majesty. 662 00:53:29,298 --> 00:53:32,537 Serving you has been the purpose of my life. 663 00:53:37,298 --> 00:53:41,137 What a difficult situation Castile is facing... 664 00:53:41,738 --> 00:53:45,977 with her queen confined in this obscure room. 665 00:53:46,898 --> 00:53:49,137 It wasn't always like this. 666 00:53:49,778 --> 00:53:51,417 On the contrary. 667 00:53:52,178 --> 00:53:55,417 I didn't do more than what you taught me. 668 00:53:57,818 --> 00:53:59,674 It gives me peace 669 00:53:59,698 --> 00:54:02,496 to know you'll be here with me. 670 00:54:06,097 --> 00:54:10,336 My kingdom will need firm hands like yours. 671 00:54:12,657 --> 00:54:16,896 There are turbulent times ahead of us. 672 00:54:17,257 --> 00:54:19,553 And I can't do anything about that. 673 00:54:19,577 --> 00:54:22,696 You've done more than enough. 674 00:54:24,257 --> 00:54:26,496 Not more than you. 675 00:54:28,057 --> 00:54:31,896 But never limp in my absence, I beg you. 676 00:54:33,017 --> 00:54:36,313 My husband and my daughter need you. 677 00:54:36,337 --> 00:54:40,376 No one will menace what you've built. 678 00:54:42,577 --> 00:54:45,815 Can I leave with that certainty? 679 00:54:48,496 --> 00:54:50,592 I'll serve your daughter... 680 00:54:50,616 --> 00:54:52,575 and your husband. 681 00:54:53,536 --> 00:54:56,375 Philip will not reach the throne. 682 00:54:57,416 --> 00:54:59,135 I swear. 683 00:55:25,015 --> 00:55:27,151 - Back! - Calm down. 684 00:55:27,175 --> 00:55:30,311 These are my men, but the royal guard is on its way. 685 00:55:30,335 --> 00:55:31,991 - Are they after me? - Apparently. 686 00:55:32,015 --> 00:55:35,191 The king is searching for you. I, sir, offer my protection. 687 00:55:35,215 --> 00:55:36,711 You'll be safe in my castle. 688 00:55:36,735 --> 00:55:38,774 Let's go then. 689 00:56:33,574 --> 00:56:35,013 Go. 690 00:56:36,094 --> 00:56:37,830 Leave as soon as you can. 691 00:56:37,854 --> 00:56:41,053 I hope you can reach the kingdom before God takes my mother. 692 00:56:42,374 --> 00:56:45,613 Tell the queen I wanted to be with her... 693 00:56:46,374 --> 00:56:48,589 and that Castile will have a queen... 694 00:56:48,613 --> 00:56:50,852 capable of taking care of its subjects... 695 00:56:51,253 --> 00:56:52,932 in her memory. 696 00:57:23,933 --> 00:57:26,412 I wouldn't want to tire you. 697 00:57:26,453 --> 00:57:28,331 No. 698 00:57:28,852 --> 00:57:31,148 Your company... 699 00:57:31,172 --> 00:57:34,371 is always comforting for me. 700 00:57:34,892 --> 00:57:37,988 The admiral has returned to Castile, Your Majesty. 701 00:57:38,012 --> 00:57:39,931 I saw him. 702 00:57:40,932 --> 00:57:43,571 I thank God. 703 00:57:44,612 --> 00:57:48,508 He requested to see you. It was denied. 704 00:57:48,532 --> 00:57:51,708 No one wants you to be bothered. 705 00:57:51,732 --> 00:57:53,491 But you... 706 00:57:54,052 --> 00:57:57,371 you came here to ask on his behalf. 707 00:57:58,012 --> 00:58:00,051 He just wants to see you. 708 00:58:02,692 --> 00:58:04,531 One last time. 709 00:58:08,612 --> 00:58:11,450 We shared so many dreams. 710 00:58:16,451 --> 00:58:18,947 Tell my admiral... 711 00:58:18,971 --> 00:58:21,330 that I'll receive him. 712 00:58:27,251 --> 00:58:30,947 - My lord... - Communicate your success. 713 00:58:30,971 --> 00:58:34,690 - Is this the book I asked you for? - Yes, sir, here it is. 714 00:58:42,851 --> 00:58:45,250 What is this? 715 00:58:46,531 --> 00:58:49,827 - You worthless bastard! - Don't blame this man, Brother. 716 00:58:49,851 --> 00:58:52,449 Fuensalida deceived us. That's clear. 717 00:59:00,970 --> 00:59:02,906 What are you talking about? 718 00:59:02,930 --> 00:59:06,049 You, an experienced hunter, should understand. 719 00:59:07,010 --> 00:59:10,609 He sent that man to Castile for you to chase him. 720 00:59:13,130 --> 00:59:16,106 Call the ambassador. Quickly! 721 00:59:16,130 --> 00:59:17,826 Yes, sir. 722 00:59:38,209 --> 00:59:40,408 Let's go. 723 00:59:48,369 --> 00:59:51,865 They say you have important news. Tell me. 724 00:59:51,889 --> 00:59:55,265 I don't want to be far from the queen's bed. 725 00:59:55,289 --> 00:59:59,768 Here you have an exact account of your daughter's foolish acts. 726 01:00:01,009 --> 01:00:04,648 Her husband ordered this record. 727 01:00:12,249 --> 01:00:14,624 How did you get this document? 728 01:00:14,648 --> 01:00:17,264 That's a long story, Your Majesty. 729 01:00:17,288 --> 01:00:20,584 What matters is that as soon I knew it existed... 730 01:00:20,608 --> 01:00:23,727 I understood it should be kept in the right hands. 731 01:00:26,768 --> 01:00:29,264 I must thank you, Ambassador. 732 01:00:29,288 --> 01:00:32,864 We still don't know how beneficial this may be for our cause. 733 01:00:32,888 --> 01:00:35,184 How is the princess at the moment? 734 01:00:36,448 --> 01:00:40,327 Locked in her room. Alone. 735 01:00:40,888 --> 01:00:43,367 Subdued to the archduke's tyranny. 736 01:00:45,528 --> 01:00:47,624 Her illness is getting worse. 737 01:00:47,648 --> 01:00:51,064 I did everything I could to help her. 738 01:00:51,088 --> 01:00:53,424 But now I fear for her. 739 01:00:54,288 --> 01:00:56,903 - I fear for the future. - With reason. 740 01:00:56,927 --> 01:00:59,583 In Philip's hands, my daughter is just a doll. 741 01:00:59,607 --> 01:01:03,343 If we don't stop him, he will achieve what he wants so much. 742 01:01:03,367 --> 01:01:05,143 The queen must know about this. 743 01:01:05,167 --> 01:01:07,543 Your Majesty, she doesn't have the strength. 744 01:01:07,567 --> 01:01:10,343 Her soul is struggling to leave her body. 745 01:01:10,367 --> 01:01:11,703 Allow her to leave in peace. 746 01:01:11,727 --> 01:01:14,263 The queen is still able to thwart the menace 747 01:01:14,287 --> 01:01:15,743 hanging over us. 748 01:01:15,767 --> 01:01:18,063 It's in her hands. 749 01:01:18,087 --> 01:01:20,486 And in the pages of this diary. 750 01:01:26,687 --> 01:01:29,583 Belmonte's letter from Castile. 751 01:01:29,607 --> 01:01:32,766 The Castilian nobles will support us. 752 01:01:32,847 --> 01:01:36,422 - Are you sure? - As sure as their ambition. 753 01:01:36,446 --> 01:01:38,342 King Ferdinand is losing allies 754 01:01:38,366 --> 01:01:40,542 and I'm gaining momentum. 755 01:01:40,886 --> 01:01:42,942 What about your wife? 756 01:01:42,966 --> 01:01:45,902 Their support is useless without hers. 757 01:01:45,926 --> 01:01:48,822 My wife will do whatever I want. 758 01:01:50,326 --> 01:01:54,205 I can assure you that everything will turn out as I've planned. 759 01:01:55,846 --> 01:01:57,862 Have you read it? 760 01:02:00,646 --> 01:02:03,885 I can corroborate how lost our girl is. 761 01:02:06,286 --> 01:02:09,325 Her disgrace is our disgrace. 762 01:02:09,926 --> 01:02:12,102 All we have fought for... 763 01:02:12,126 --> 01:02:16,245 may vanish as an obtuse and cruel traitor usurps your place. 764 01:02:17,765 --> 01:02:20,004 What can we do? 765 01:02:20,405 --> 01:02:24,301 Make sure that even if Juana concedes her will to him... 766 01:02:24,325 --> 01:02:27,221 Philip will never reign over these lands. 767 01:02:27,925 --> 01:02:29,684 How? 768 01:02:30,205 --> 01:02:32,061 Write it down 769 01:02:32,085 --> 01:02:34,181 in your testament. 770 01:02:38,205 --> 01:02:41,061 Your will is law. 771 01:02:41,085 --> 01:02:44,661 Write down an antidote for disgrace. 772 01:02:44,685 --> 01:02:48,204 You can still prevent Philip from usurping the crown. 773 01:02:49,925 --> 01:02:51,964 Poor Juana. 774 01:02:54,125 --> 01:02:56,404 What will happen to her? 775 01:03:00,364 --> 01:03:02,603 If Juana is unsuited.. 776 01:03:03,364 --> 01:03:05,363 Then... 777 01:03:06,004 --> 01:03:08,443 only you can rule. 778 01:03:10,724 --> 01:03:13,443 You are the only person... 779 01:03:14,164 --> 01:03:16,420 in whom I can entrust 780 01:03:16,444 --> 01:03:18,603 the future. 781 01:03:21,844 --> 01:03:25,563 Our dream won't fade away. 782 01:03:27,124 --> 01:03:30,820 You are in the position to order it. And it is in my hands... 783 01:03:30,844 --> 01:03:33,243 to execute your will. 784 01:03:35,164 --> 01:03:37,643 Call my notary. 785 01:03:40,643 --> 01:03:42,579 I order and command... 786 01:03:42,603 --> 01:03:46,539 that if Princess Juana isn't present in my kingdoms... 787 01:03:46,563 --> 01:03:49,779 or if she is impeded, voluntary or not, to rule them... 788 01:03:49,803 --> 01:03:52,899 the king, my husband... 789 01:03:52,923 --> 01:03:56,899 will reign, administer and rule the kingdoms... 790 01:03:56,923 --> 01:03:59,659 on my daughter, the princess', behalf... 791 01:03:59,683 --> 01:04:02,339 until infant Charles.. 792 01:04:02,363 --> 01:04:06,419 My grandson... 793 01:04:06,443 --> 01:04:09,499 reaches the age of 20. 794 01:04:09,523 --> 01:04:12,002 Then he must be crowned. 795 01:04:13,763 --> 01:04:17,299 I beg the king, my husband 796 01:04:17,323 --> 01:04:20,899 to accept the regency 797 01:04:20,923 --> 01:04:23,138 and I beg all of my subjects 798 01:04:23,162 --> 01:04:26,698 of whatever position and state 799 01:04:26,722 --> 01:04:29,138 to obey his rule 800 01:04:29,162 --> 01:04:32,201 and fulfill his commands. 801 01:04:43,602 --> 01:04:46,441 It is time, my dear husband.. 802 01:04:48,122 --> 01:04:50,401 For me to leave in peace. 803 01:05:10,801 --> 01:05:13,937 - The doctors say you're eating better. - Yes. 804 01:05:13,961 --> 01:05:17,697 So many days of fasting turn the simplest dish into ambrosia. 805 01:05:17,721 --> 01:05:20,440 You've recovered your sense of humor. 806 01:05:21,481 --> 01:05:24,360 These days of anguish have made me think. 807 01:05:24,441 --> 01:05:27,737 And what have you been thinking? 808 01:05:27,761 --> 01:05:31,057 Our bond goes beyond life itself. 809 01:05:31,081 --> 01:05:33,497 God interweaved our fates into one. 810 01:05:33,521 --> 01:05:37,360 That's now crystal clear to me. 811 01:05:38,321 --> 01:05:42,000 That's why I ordered this document to be written. 812 01:05:42,281 --> 01:05:44,719 If I die before you... 813 01:05:45,880 --> 01:05:48,119 should God want it that way.. 814 01:05:48,640 --> 01:05:51,679 All my titles will be yours. 815 01:05:53,840 --> 01:05:55,696 Do you know what that means? 816 01:05:55,720 --> 01:05:58,736 Yes, of course. 817 01:05:58,760 --> 01:06:00,376 Good. 818 01:06:02,080 --> 01:06:04,639 If you did the same.. 819 01:06:05,240 --> 01:06:08,959 Our earthly fate would be the same one. 820 01:06:10,800 --> 01:06:14,616 I am for you... you are for me. 821 01:06:14,640 --> 01:06:16,296 What do you say? 822 01:06:16,320 --> 01:06:20,456 I believe you think I'm crazier than people say. 823 01:06:20,480 --> 01:06:23,216 It seems you want me to give away freely... 824 01:06:23,240 --> 01:06:25,958 the throne that only I'm supposed to occupy. 825 01:06:27,319 --> 01:06:30,615 Is this the reason behind your new attitude? 826 01:06:30,639 --> 01:06:32,798 Your sweet words. 827 01:06:33,519 --> 01:06:36,855 I'd prefer to be tortured rather than sign such paper. 828 01:06:36,879 --> 01:06:39,015 Go somewhere else with your stories. 829 01:06:39,039 --> 01:06:41,278 I do not want to hear them. 830 01:06:42,519 --> 01:06:44,095 Bitch. 831 01:06:44,119 --> 01:06:47,295 You thwarted my intentions to visit my dying mother 832 01:06:47,319 --> 01:06:50,278 and for that I'll never forgive you. 833 01:07:11,678 --> 01:07:14,277 Your Majesty, we can't do anything else. 834 01:07:15,398 --> 01:07:18,037 Relieve her pain. 835 01:07:36,998 --> 01:07:39,294 Did you receive my message? 836 01:07:39,318 --> 01:07:41,694 No, I don't know what you mean. 837 01:07:41,718 --> 01:07:43,774 I sent an urgent message for you. 838 01:07:43,798 --> 01:07:46,734 I'm afraid the emissary didn't find you. 839 01:07:46,758 --> 01:07:49,196 The queen is about to die. 840 01:07:50,157 --> 01:07:52,396 Your visit is now impossible. 841 01:07:54,757 --> 01:07:56,596 I can wait. 842 01:07:57,717 --> 01:07:59,356 I can wait. 843 01:08:39,676 --> 01:08:41,515 My lord. 844 01:10:31,874 --> 01:10:35,752 Nothing we achieved will be lost. I swear. 845 01:10:37,793 --> 01:10:40,632 I'll keep a watch over your legacy. 846 01:10:41,073 --> 01:10:45,112 I'll keep the memory of the deep love I've always felt for you. 847 01:11:20,272 --> 01:11:22,111 The queen... 848 01:11:23,232 --> 01:11:24,911 has died. 849 01:12:45,590 --> 01:12:49,709 Today, the day the queen passed away 850 01:12:51,030 --> 01:12:54,046 Our Lord has decided... 851 01:12:54,070 --> 01:12:57,109 to take to His realm our Isabel.. 852 01:12:57,830 --> 01:13:01,269 My beloved wife. 853 01:13:03,430 --> 01:13:05,646 Even though her death, for me 854 01:13:05,670 --> 01:13:09,269 is the worst suffering I could ever endure, for all... 855 01:13:09,830 --> 01:13:11,606 I lost with her departure... 856 01:13:11,630 --> 01:13:14,429 and all what the kingdoms lost too... 857 01:13:15,390 --> 01:13:19,228 To see that she died following her Catholic faith as she lived it... 858 01:13:19,749 --> 01:13:23,245 means that we can be sure that God will take her to His Glory. 859 01:13:23,269 --> 01:13:28,948 For His Glory is a better kingdom that the ones she had here... 860 01:13:30,389 --> 01:13:33,285 if this is our Lords will. 861 01:13:33,309 --> 01:13:36,588 Then we must accept it... 862 01:13:36,989 --> 01:13:40,028 and thank Him once again for everything. 863 01:19:50,220 --> 01:19:52,756 Castile proclaims our queen, Juana! 864 01:19:52,780 --> 01:19:54,876 Our lady! 865 01:19:54,900 --> 01:19:58,036 For Castile, for Castile... 866 01:19:58,060 --> 01:20:00,459 For Castile! 867 01:20:15,419 --> 01:20:21,338 Isabel I of Castile Madrigal. April 22, 1451. Medina del Campo, November 26, 1504. 65994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.