All language subtitles for Isabel S03E12 - Conservarán el legado de Isabel (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,030 --> 00:03:27,069 [Medina del Campo.] 2 00:03:27,830 --> 00:03:31,726 How is it that the King of England wants to marry la Beltraneja? 3 00:03:31,750 --> 00:03:35,326 There are rumors. I can't tell if they're true, Your Majesty. 4 00:03:35,350 --> 00:03:37,686 But I must say they're insisting. 5 00:03:37,710 --> 00:03:40,806 It's a mistake. What is he looking for? 6 00:03:40,830 --> 00:03:44,206 I doubt Juana can give him children, and he has an heir already. 7 00:03:44,230 --> 00:03:46,766 Maybe that's not the reason. 8 00:03:46,790 --> 00:03:50,806 The king of England has enemies who doubt his legitimacy. 9 00:03:50,830 --> 00:03:53,806 - And Juana has royal blood. - Careful, Your Eminence. 10 00:03:53,830 --> 00:03:57,126 Girl is not an appropriate title for her, but rather bastard 11 00:03:57,150 --> 00:03:59,446 until the end of her days. 12 00:03:59,470 --> 00:04:02,966 However, it's noticeable King Henry of England doesn't think that way. 13 00:04:02,990 --> 00:04:05,006 What might his intentions be? 14 00:04:05,030 --> 00:04:08,166 We should find that out ourselves. 15 00:04:08,190 --> 00:04:11,886 With your permission, I could go to England immediately. 16 00:04:11,910 --> 00:04:14,686 No, if we show our concern, we show our weakness. 17 00:04:14,710 --> 00:04:17,829 We shouldn't show that we're giving it more importance than it deserves. 18 00:04:19,870 --> 00:04:23,286 Who could've planted that idea in Henry's head? 19 00:04:23,310 --> 00:04:25,646 Juana's suitors that might still have her in mind. 20 00:04:25,670 --> 00:04:27,606 That's what we should find out. 21 00:04:27,630 --> 00:04:29,549 And as you said, right away. 22 00:04:34,230 --> 00:04:37,286 Cabrera, organize a hunt in your territories 23 00:04:37,310 --> 00:04:40,309 and make sure the marquis of Villena goes. 24 00:04:40,870 --> 00:04:43,046 - I'll do it that way, Your Majesty. - I won't go. 25 00:04:43,070 --> 00:04:46,989 But I hope you'll bring back the answer we need. 26 00:04:58,830 --> 00:05:02,389 It's in children that we see the greatness of creation. 27 00:05:03,830 --> 00:05:08,429 It's sad that some betray that greatness when they turn into men. 28 00:05:10,110 --> 00:05:12,469 How are you, Your Majesty? 29 00:05:13,430 --> 00:05:16,109 I can't say I'm fine. 30 00:05:16,830 --> 00:05:19,526 Have you received news about your daughter, Juana? 31 00:05:19,550 --> 00:05:22,229 No. No yet. 32 00:05:22,750 --> 00:05:25,926 I hope her return back to her husband and children 33 00:05:25,950 --> 00:05:28,366 has a positive effect in her. 34 00:05:28,390 --> 00:05:30,149 May God want it that way. 35 00:05:30,750 --> 00:05:33,646 I'm sorry for interrupting your duties. 36 00:05:33,670 --> 00:05:36,989 But there's something I'd like you to take care of. 37 00:05:37,470 --> 00:05:39,909 I received this petition. 38 00:05:40,630 --> 00:05:43,806 The mother of a novice from St. Clare's Convent sent it. 39 00:05:43,830 --> 00:05:46,326 She's asking me to intercede for her daughter in a case. 40 00:05:46,350 --> 00:05:48,806 An accusation of robbery. 41 00:05:48,830 --> 00:05:50,966 That carries expulsion. 42 00:05:50,990 --> 00:05:53,966 That woman's words touched my heart. 43 00:05:53,990 --> 00:05:56,726 She seems to be a devout person and fearful of God. 44 00:05:56,750 --> 00:05:58,646 And she swears her daughter is innocent. 45 00:05:58,670 --> 00:06:00,989 It couldn't be any other way. 46 00:06:01,870 --> 00:06:03,126 What do you want from me? 47 00:06:03,150 --> 00:06:05,646 I want you to make sure justice is done. 48 00:06:05,670 --> 00:06:07,589 Count on that. 49 00:06:08,150 --> 00:06:11,869 What matters now is that you get better. 50 00:06:12,670 --> 00:06:14,886 Eminence, I know I won't get better 51 00:06:14,910 --> 00:06:17,429 and that I don't have much time left. 52 00:06:17,830 --> 00:06:22,046 I pray every day to God that He'll let me leave this world 53 00:06:22,070 --> 00:06:25,989 once I secure peace and stability in my kingdom. 54 00:06:27,110 --> 00:06:29,269 But I don't know if He hears to me. 55 00:06:51,910 --> 00:06:54,046 I thank you for having come to my call. 56 00:06:54,070 --> 00:06:56,246 You don't need to thank me at all. 57 00:06:56,270 --> 00:06:58,806 Your interests are mine. 58 00:06:58,830 --> 00:07:00,646 So? 59 00:07:00,670 --> 00:07:03,589 Is the news from Castile true? 60 00:07:04,430 --> 00:07:07,806 People all over the kingdom are talking about my wife's unhealthy behavior. 61 00:07:07,830 --> 00:07:10,606 I don't know how she'll get to Flanders. 62 00:07:10,630 --> 00:07:13,166 With Juana in such a condition 63 00:07:13,190 --> 00:07:15,109 how can I help you? 64 00:07:15,830 --> 00:07:19,726 You have a peaceful spirit. It has always been that way. 65 00:07:19,750 --> 00:07:22,326 Your influence will benefit her. 66 00:07:22,350 --> 00:07:25,269 Like calm water suffocating fire. 67 00:07:28,830 --> 00:07:31,469 And she has always had esteem for you. 68 00:07:33,110 --> 00:07:34,949 But if that isn't enough, Brother? 69 00:07:35,510 --> 00:07:38,189 You'll need to do everything possible as well to calm her down. 70 00:07:39,030 --> 00:07:41,926 There have always been dark corners in her soul. 71 00:07:41,950 --> 00:07:44,069 And now they're bigger. 72 00:07:45,030 --> 00:07:47,069 That's why I called you. 73 00:07:48,030 --> 00:07:50,046 I don't think I can do it alone. 74 00:07:52,830 --> 00:07:55,366 You need to promise me you'll be patient. 75 00:07:55,390 --> 00:07:57,469 You have my word. 76 00:07:58,230 --> 00:07:59,230 Okay. 77 00:08:00,550 --> 00:08:03,149 So let's get ready to receive her. 78 00:08:15,870 --> 00:08:19,726 Your Majesty, I have news you'll find interesting. 79 00:08:19,750 --> 00:08:23,069 Cesare Borgia has been arrested by the order of Pope Julius. 80 00:08:24,350 --> 00:08:26,566 France losing allies 81 00:08:26,590 --> 00:08:28,326 always satisfies me. 82 00:08:28,350 --> 00:08:31,246 Such an intriguing ally as his deceased father. 83 00:08:31,270 --> 00:08:33,526 We must take advantage of this, Chacon. 84 00:08:33,550 --> 00:08:36,326 Send a message to Gonzalo that he must keep going. 85 00:08:36,350 --> 00:08:38,686 - Yes, Your Majesty. - With God's help 86 00:08:38,710 --> 00:08:41,349 we'll soon achieve victory. 87 00:08:55,830 --> 00:08:57,686 Calm down. 88 00:08:57,710 --> 00:09:00,029 And don't forget what we talked about. 89 00:09:04,910 --> 00:09:07,149 Philip. 90 00:09:09,590 --> 00:09:12,709 I almost died of sadness from being away from you. 91 00:09:14,150 --> 00:09:17,589 But I finally have your handsome face in front of me. 92 00:09:18,150 --> 00:09:20,206 Say hi to Margarita. She came to welcome you. 93 00:09:20,230 --> 00:09:22,566 I'm happy to have you with us, but 94 00:09:22,590 --> 00:09:26,166 let me rejoice my husband's presence for now. 95 00:09:26,190 --> 00:09:27,686 I've waited a long time for him. 96 00:09:27,710 --> 00:09:29,526 - Don't you want to know about our sons? - Later. 97 00:09:29,550 --> 00:09:32,229 - You haven't asked me about that. - You'll tell me later. 98 00:09:32,710 --> 00:09:35,989 First I need to be alone with you. 99 00:10:09,310 --> 00:10:13,189 So it's true the queen's health is getting worse. 100 00:10:13,870 --> 00:10:15,726 She'll get better. 101 00:10:15,750 --> 00:10:17,726 Castile needs her. 102 00:10:17,750 --> 00:10:20,406 Isabel is not the kind of woman who leaves things undone. 103 00:10:20,430 --> 00:10:22,549 May God want it that way. 104 00:10:23,990 --> 00:10:27,686 I wanted to know your opinion about something that's being said. 105 00:10:27,710 --> 00:10:29,669 Tell me. 106 00:10:30,510 --> 00:10:34,926 According to rumors, the king of England will marry this excellent woman. 107 00:10:34,950 --> 00:10:36,686 La Beltraneja? 108 00:10:36,710 --> 00:10:38,886 I think that's absolute madness. 109 00:10:38,910 --> 00:10:40,406 You're not the only one. 110 00:10:40,430 --> 00:10:44,726 What benefit would the English receive? The rumors must be false. 111 00:10:44,750 --> 00:10:48,829 Marquis, you know a rumor always comes with some truth in it. 112 00:11:05,470 --> 00:11:08,886 You didn't come to hunt a wild boar but to ask a question. 113 00:11:08,910 --> 00:11:10,726 And I'll give you the answer you need. 114 00:11:10,750 --> 00:11:14,069 I'd never support a cause with such an uncertain future. 115 00:11:16,430 --> 00:11:19,006 But I'll also tell you many of us wonder 116 00:11:19,030 --> 00:11:21,606 what would be of Castile's future after the queen's death. 117 00:11:21,630 --> 00:11:24,126 You know well that succession is secured. 118 00:11:24,150 --> 00:11:27,566 All of Castile knows about the condition of the princess of Asturias. 119 00:11:27,590 --> 00:11:32,589 She's the legitimate heiress, and you proclaimed her yourself at the courts. 120 00:11:32,990 --> 00:11:36,686 - Do you disapprove of that now? - Have no fear. 121 00:11:36,710 --> 00:11:38,606 As long as things don't change. 122 00:11:38,630 --> 00:11:41,349 Why should they change? 123 00:11:42,470 --> 00:11:45,166 Maybe King Ferdinand will do everything possible to keep control of the kingdom 124 00:11:45,190 --> 00:11:47,349 governing in his daughter's place. 125 00:11:50,790 --> 00:11:53,029 You promised me clarity. 126 00:11:53,790 --> 00:11:54,966 Be clear then. 127 00:11:54,990 --> 00:11:58,686 If that happened, Ferdinand will face us. 128 00:11:58,710 --> 00:12:01,189 Was I clear enough? 129 00:12:10,750 --> 00:12:13,526 So Pacheco wasn't the one who promoted the idea. 130 00:12:13,550 --> 00:12:16,869 I'd say he wasn't, Your Majesty. Nevertheless... 131 00:12:17,670 --> 00:12:22,189 Tell me. I sent you to find out what the Marquis thinks. 132 00:12:22,710 --> 00:12:25,549 The lord of Villena is worried about succession. 133 00:12:26,350 --> 00:12:28,486 And it seems others talk through his mouth. 134 00:12:28,510 --> 00:12:30,126 What do you mean? 135 00:12:30,150 --> 00:12:32,686 They state as a fact that Juana is incapable of ruling. 136 00:12:32,710 --> 00:12:34,886 I suspect that. 137 00:12:34,910 --> 00:12:37,726 And they dream of having the benefit of the intrigue like with Henry. 138 00:12:37,750 --> 00:12:40,686 Like they wanted to do with la Beltraneja, a puppet in their hands. 139 00:12:40,710 --> 00:12:43,726 I'm sure they miss the times they could do as they pleased. 140 00:12:43,750 --> 00:12:46,149 My lord, the problem is different. 141 00:12:47,310 --> 00:12:49,606 The problem is you. 142 00:12:49,630 --> 00:12:51,646 Neither the marquis nor other nobles in Castile 143 00:12:51,670 --> 00:12:54,469 will let you rule in your daughter's place. 144 00:13:04,590 --> 00:13:06,429 Dogs. 145 00:13:06,830 --> 00:13:10,269 They know they won't get back anything they lost if I rule. 146 00:13:13,590 --> 00:13:16,286 We have a complicated game ahead. 147 00:13:16,310 --> 00:13:19,806 We need to be very prudent so we don't face a checkmate. 148 00:13:28,790 --> 00:13:30,629 Don't stand up. 149 00:13:32,190 --> 00:13:34,229 You need to rest. 150 00:13:34,630 --> 00:13:36,469 You're very pale. 151 00:13:37,030 --> 00:13:40,126 This fever gives me no rest. 152 00:13:40,150 --> 00:13:43,469 It seems it's consuming me from the inside. 153 00:13:43,830 --> 00:13:47,069 You met with Chacon and Cabrera, right? 154 00:13:48,510 --> 00:13:51,389 - There'll be time to talk about that. - No. 155 00:13:52,350 --> 00:13:56,189 These fevers can't be more rigorous than I am. 156 00:13:58,630 --> 00:14:02,726 By your expression, I know they didn't bring good news. 157 00:14:02,750 --> 00:14:06,469 - What is it about? - About Castile's future. 158 00:14:07,990 --> 00:14:11,206 Some nobles who have been quiet all these years 159 00:14:11,230 --> 00:14:13,949 haven't forgotten their own aspirations. 160 00:14:15,350 --> 00:14:18,326 - What are you doing? - Standing up, my king. 161 00:14:18,350 --> 00:14:21,726 I can't stay in bed while everything is at risk. 162 00:14:21,750 --> 00:14:23,526 Tell me everything. 163 00:14:23,550 --> 00:14:25,726 From what you've said 164 00:14:25,750 --> 00:14:28,486 the warning from the marquis of Villena is evident. 165 00:14:28,510 --> 00:14:31,166 As much as that he wouldn't fight so easily. 166 00:14:31,190 --> 00:14:33,326 If he didn't see the queen's death being so near. 167 00:14:33,350 --> 00:14:36,669 And if it didn't coincide with the opinions of other grandees. 168 00:14:37,230 --> 00:14:39,526 The displeasure they feel toward the king 169 00:14:39,550 --> 00:14:41,926 is only nostalgia for what they've lost. 170 00:14:41,950 --> 00:14:45,806 You do well by having doubts, Your Eminence. 171 00:14:45,830 --> 00:14:48,206 The longing for other times 172 00:14:48,230 --> 00:14:51,926 has added up to what some consider affronts against Castile. 173 00:14:51,950 --> 00:14:54,206 They question whether Ferdinand's love for the queen 174 00:14:54,230 --> 00:14:55,366 isn't the same he feels for Castile. 175 00:14:55,390 --> 00:14:57,566 They don't take it that far. 176 00:14:57,590 --> 00:15:00,486 For years, some of them wanted positions that 177 00:15:00,510 --> 00:15:03,686 to their chagrin, were given to people close to the king. 178 00:15:03,710 --> 00:15:05,486 Close to the king. 179 00:15:05,510 --> 00:15:08,429 And who were born in Aragon. 180 00:15:09,390 --> 00:15:11,006 That's right. 181 00:15:11,030 --> 00:15:14,006 And the long conflict for Naples 182 00:15:14,030 --> 00:15:16,086 only provokes more disgust 183 00:15:16,110 --> 00:15:17,886 among them. 184 00:15:17,910 --> 00:15:20,086 Isn't the prize worthy? 185 00:15:20,110 --> 00:15:24,126 Many in Castile benefited from the war in Granada. 186 00:15:24,150 --> 00:15:26,726 And so did some old enemies. 187 00:15:26,750 --> 00:15:29,126 And wouldn't that happen in Naples? 188 00:15:29,150 --> 00:15:33,046 Not even victory will make people forget how much it cost the kingdom. 189 00:15:33,070 --> 00:15:35,606 And they think that if the queen died... 190 00:15:35,630 --> 00:15:39,469 The king would act in his own benefit. 191 00:15:53,270 --> 00:15:55,509 I've waited for you for so long. 192 00:15:57,990 --> 00:16:00,366 I'm sorry, but I need to take care of a lot of things. 193 00:16:00,390 --> 00:16:02,309 Won't you stay with me? 194 00:16:03,070 --> 00:16:05,509 Margarita will come to accompany you. 195 00:16:11,750 --> 00:16:16,126 But tonight, we'll find each other again. 196 00:16:16,150 --> 00:16:18,069 Be patient. 197 00:16:28,750 --> 00:16:30,829 Let me help you. 198 00:16:52,830 --> 00:16:56,526 Gentlemen, there's no possible discussion. 199 00:16:56,550 --> 00:16:59,006 Juana will get the throne when it's her time. 200 00:16:59,030 --> 00:17:01,166 Whatever her capacity to rule is. 201 00:17:01,190 --> 00:17:03,966 And her husband Philip will be by her side. 202 00:17:03,990 --> 00:17:06,909 Whatever his loyalty toward Castile is. 203 00:17:07,430 --> 00:17:10,726 I'm sorry, Your Majesties. It hasn't been loyalty, but the lack of it 204 00:17:10,750 --> 00:17:13,726 that the archduke has showed at every moment. 205 00:17:13,750 --> 00:17:16,286 How can we expect he won't do the same in the future? 206 00:17:16,310 --> 00:17:19,086 We do not own our destinies. 207 00:17:19,110 --> 00:17:22,949 God decided for us who'd rule in Castile. 208 00:17:24,230 --> 00:17:27,046 But my daughter won't face that challenge alone. 209 00:17:28,469 --> 00:17:31,709 The council that has served me with loyalty... 210 00:17:32,310 --> 00:17:36,126 will guide and protect the next queen of Castile. 211 00:17:36,150 --> 00:17:38,829 Have no doubt about it, Your Majesty. 212 00:17:39,230 --> 00:17:41,766 Maybe that won't be enough to protect her from the nobles. 213 00:17:41,790 --> 00:17:43,766 You are right. 214 00:17:43,790 --> 00:17:47,966 We fear they'd let her wear the crown, while they get the government. 215 00:17:47,990 --> 00:17:50,766 Preventing that will be your principle task. 216 00:17:50,790 --> 00:17:53,366 But without risking the successors' bloodline. 217 00:17:53,390 --> 00:17:56,086 Because our hopes rely on our grandson Charles. 218 00:17:56,110 --> 00:18:00,366 We want to educate him as a prince so he can be crowned when it's his time. 219 00:18:00,390 --> 00:18:02,686 That's why we need to bring Charles to Castile. 220 00:18:02,710 --> 00:18:07,046 He'll grow up under our care so he'll always be loyal to his kingdoms. 221 00:18:07,070 --> 00:18:09,646 And will the archduke consent to that? 222 00:18:09,670 --> 00:18:11,869 That will be your mission. 223 00:18:12,430 --> 00:18:14,246 Win Don Philip's consent 224 00:18:14,270 --> 00:18:17,789 and convince him with the reasons we'll tell you now. 225 00:18:25,950 --> 00:18:29,006 Understand, Your Majesty, that the marriage between King Henry 226 00:18:29,030 --> 00:18:33,526 and la Beltraneja may affect your rights and your wife's. 227 00:18:33,550 --> 00:18:35,366 I don't see how. 228 00:18:35,390 --> 00:18:40,229 He may bring back her aspirations for the throne of Castile. 229 00:18:40,790 --> 00:18:44,486 Is the queen so close to death that even the English are making plans? 230 00:18:44,510 --> 00:18:46,886 It's nothing simple, sir. 231 00:18:46,910 --> 00:18:49,566 In the past, King Alfonso of Portugal 232 00:18:49,590 --> 00:18:53,206 invaded Castile to reclaim the crown for his wife. 233 00:18:53,230 --> 00:18:56,406 - You fear Henry would do the same. - I don't know. 234 00:18:56,430 --> 00:18:59,206 But without the marriage, there'd be no chance. 235 00:18:59,230 --> 00:19:04,006 And the Catholic Monarchs expect me to stop the marriage. 236 00:19:04,030 --> 00:19:09,189 Do you think old allies of Juana's may ease her return? 237 00:19:10,030 --> 00:19:14,269 Maybe we've taken for closed wounds that are still open. 238 00:19:14,830 --> 00:19:20,886 Sir, demonstrate the union between the kings of Castile and the future ones. 239 00:19:20,910 --> 00:19:23,629 It's vital at this time. 240 00:19:25,510 --> 00:19:29,046 King Ferdinand himself wants us to walk together through this? 241 00:19:29,070 --> 00:19:32,389 - That's right. - It surprises me. 242 00:19:32,790 --> 00:19:36,326 You'd agree with me that I haven't had his favor 243 00:19:36,350 --> 00:19:39,526 - or his confidence. - I beg you to follow his example 244 00:19:39,550 --> 00:19:41,126 and forget. 245 00:19:41,150 --> 00:19:42,966 It's time to strengthen forces 246 00:19:42,990 --> 00:19:45,389 not to strengthen fights. 247 00:19:45,670 --> 00:19:49,309 Beautiful words and very convenient. 248 00:19:51,230 --> 00:19:54,526 If they don't convince you, let me remind you 249 00:19:54,550 --> 00:19:58,389 that you lose more with this marriage than King Ferdinand. 250 00:21:02,030 --> 00:21:05,069 It's an honor to know you, Your Eminence. 251 00:21:09,510 --> 00:21:11,749 Save the words. 252 00:21:13,870 --> 00:21:16,486 I guess you know the charges against you. 253 00:21:17,630 --> 00:21:19,869 What can you say in your defense? 254 00:21:20,510 --> 00:21:23,549 Just that I'm innocent. I swear to God. 255 00:21:24,390 --> 00:21:26,526 Are you swearing in vain? 256 00:21:26,550 --> 00:21:29,006 I'd never do that, Your Eminence. 257 00:21:29,030 --> 00:21:32,486 I love God above everything else. I've always wanted to serve Him. 258 00:21:32,510 --> 00:21:35,006 That didn't stop you from stealing. 259 00:21:35,030 --> 00:21:37,549 Believe me. I beg you. 260 00:21:39,230 --> 00:21:41,766 I ask you in front of God, our Lord. 261 00:21:41,790 --> 00:21:43,709 Are you innocent? 262 00:21:45,070 --> 00:21:47,166 Swear you're not hiding the truth from me. 263 00:21:47,190 --> 00:21:49,366 Swear it for your immortal soul. 264 00:21:49,390 --> 00:21:51,766 I did nothing! I did nothing! 265 00:21:51,790 --> 00:21:54,709 Swear you're telling me the truth. Swear it! 266 00:21:56,910 --> 00:21:58,949 What are you hiding? 267 00:21:59,830 --> 00:22:02,669 You're in front of God, our Lord. 268 00:22:03,390 --> 00:22:07,229 My only guilt was in discovering a secret. 269 00:22:09,110 --> 00:22:11,029 What do you mean? 270 00:22:12,110 --> 00:22:14,606 Sister Asuncion 271 00:22:14,630 --> 00:22:16,766 received a man in secret. 272 00:22:16,790 --> 00:22:19,709 Evading the vigilance of the abbess. 273 00:22:20,550 --> 00:22:22,886 That's why she made up accusations against me. 274 00:22:22,910 --> 00:22:26,046 So I would be expelled from the convent. I swear it! 275 00:22:26,070 --> 00:22:28,989 I swear to God. 276 00:22:43,390 --> 00:22:46,486 Our people suffered three attacks, and they're still on their feet. 277 00:22:46,510 --> 00:22:50,846 Gonzalo counterattacked. He used the wooden bridge he built in secret 278 00:22:50,870 --> 00:22:53,046 and fell upon the French. 279 00:22:53,070 --> 00:22:55,206 Our great captain is so clever. 280 00:22:55,230 --> 00:22:57,046 Thanks to him, they want to surrender now. 281 00:22:57,070 --> 00:22:58,366 Under what terms? 282 00:22:58,390 --> 00:23:01,286 Retreat of the troops without attacks. 283 00:23:01,310 --> 00:23:06,166 Liberation of prisoners on both sides, and of the city of Naples. 284 00:23:06,190 --> 00:23:09,966 It's not a high price to stop the bleeding this war is costing us. 285 00:23:09,990 --> 00:23:14,006 Yes, sir. This enterprise has taken many men and a lot of money. 286 00:23:14,030 --> 00:23:16,949 Let's wait for news from the king of France. 287 00:23:19,310 --> 00:23:22,606 May God allow this war to endbat last. 288 00:23:22,630 --> 00:23:26,149 We have no hands to take so many reins. 289 00:23:27,350 --> 00:23:30,389 I'm sorry I'm not bringing better news from Castile. 290 00:23:31,310 --> 00:23:33,846 I'll pray every day for my mother's health. 291 00:23:33,870 --> 00:23:35,966 Your parents pray for you as well 292 00:23:35,990 --> 00:23:38,909 and for your future as queen. 293 00:23:39,350 --> 00:23:44,789 They hope you're better now that you've reunited with your children and Philip. 294 00:23:45,950 --> 00:23:48,789 It's possible to learn to be a queen. 295 00:23:49,590 --> 00:23:53,349 But who could teach you how to move in the painful path of love? 296 00:23:56,110 --> 00:23:57,749 Listen to me 297 00:23:58,790 --> 00:24:02,229 because your mother talks through my words. 298 00:24:02,630 --> 00:24:05,526 You need to take care of yourself now more than ever. 299 00:24:05,550 --> 00:24:07,366 And take care of your children. 300 00:24:07,390 --> 00:24:09,709 My children don't need me. 301 00:24:12,270 --> 00:24:14,109 And my husband... 302 00:24:15,150 --> 00:24:17,389 my husband never has enough. 303 00:24:18,550 --> 00:24:21,806 So you validate Fuensalida's words? 304 00:24:21,830 --> 00:24:23,766 The queen is very sick. 305 00:24:23,790 --> 00:24:27,126 Many possibilities can be drawn about Castile's future. 306 00:24:27,150 --> 00:24:30,446 I won't permit any that exclude me from the throne. 307 00:24:32,190 --> 00:24:34,286 However 308 00:24:34,310 --> 00:24:37,166 I've faced my father-in-law's tricks several times. 309 00:24:37,190 --> 00:24:39,646 I don't want to be mocked again. 310 00:24:39,670 --> 00:24:44,126 It's true the king is clever, and his actions are never what they seem. 311 00:24:44,150 --> 00:24:46,669 But we shouldn't trust Henry either. 312 00:24:47,110 --> 00:24:51,206 Damned crossing where all ways seem to be wrong. 313 00:24:51,230 --> 00:24:55,246 - Which way should I take? - Let me travel to England. 314 00:24:55,270 --> 00:25:00,086 I'll convince Fuensalida I'm doing it in your name for the good of Castile. 315 00:25:00,110 --> 00:25:04,526 If there's some truth in the suspicions, we'd need to thwart Henry's move. 316 00:25:04,550 --> 00:25:06,486 And due to your wife's condition 317 00:25:06,510 --> 00:25:09,646 it'd be great if your relations with Castile 318 00:25:09,670 --> 00:25:12,509 improved by the time the queen dies. 319 00:25:13,470 --> 00:25:17,686 Leave immediately. Forget about Fuensalida. 320 00:25:17,710 --> 00:25:20,646 Follow the orders of the prince of Asturias. 321 00:25:27,190 --> 00:25:29,989 [Medina del Campo.] 322 00:25:33,230 --> 00:25:35,006 I want to see the queen. 323 00:25:35,030 --> 00:25:37,766 It's not possible. The queen is resting. 324 00:25:37,790 --> 00:25:39,486 I won't leave until she sees me. 325 00:25:39,510 --> 00:25:41,406 I repeat to you that it's impossible. 326 00:25:41,430 --> 00:25:43,526 - Let me through. - Marquis! 327 00:25:43,550 --> 00:25:47,069 - I'll call the guards. - There's no need. 328 00:25:48,030 --> 00:25:50,286 You, come in. 329 00:25:50,310 --> 00:25:55,029 The topic must be very urgent for you to interrupt the queen's rest like this. 330 00:26:02,230 --> 00:26:03,869 Tell me. 331 00:26:05,430 --> 00:26:07,469 You know me well. 332 00:26:09,390 --> 00:26:12,029 But maybe you don't know who my grandmother was. 333 00:26:12,910 --> 00:26:16,349 Maria Luisa Pacheco, marchioness of Villena. 334 00:26:17,190 --> 00:26:21,486 St. Clare's Convent was built with her funds. 335 00:26:21,510 --> 00:26:25,149 It has received many donations from my family throughout the years. 336 00:26:26,230 --> 00:26:28,726 Devoted women, fearful of God, live in the convent. 337 00:26:28,750 --> 00:26:31,206 They deserve those goods. 338 00:26:31,230 --> 00:26:33,549 I don't understand what you're trying to say. 339 00:26:34,310 --> 00:26:37,749 That a woman from my family will never be expelled from there. 340 00:26:38,110 --> 00:26:40,166 I don't know what you're talking about. 341 00:26:40,190 --> 00:26:42,206 About your confessor's order. 342 00:26:42,230 --> 00:26:46,429 To expel my niece Asuncion under the charges of being a loose woman. 343 00:26:47,550 --> 00:26:49,686 If that was the decision of the archbishop of Toledo 344 00:26:49,710 --> 00:26:51,806 I'm sure it was fair. 345 00:26:51,830 --> 00:26:53,726 I won't tolerate that affront from anyone 346 00:26:53,750 --> 00:26:55,606 even if it comes from the pope. 347 00:26:55,630 --> 00:26:58,846 No family in Castile can be above justice. 348 00:26:58,870 --> 00:27:01,126 In my family, it's only me who decides what's just! 349 00:27:01,150 --> 00:27:03,469 I'm your queen. 350 00:27:04,270 --> 00:27:07,486 And I support the archbishop's decision as such. 351 00:27:07,510 --> 00:27:10,486 Comply with it or dare to disobey me. 352 00:27:10,510 --> 00:27:12,886 You wouldn't dare come here and create this scandal 353 00:27:12,910 --> 00:27:14,486 and speak in that tone 354 00:27:14,510 --> 00:27:17,806 if you didn't know I'm sick and weak. 355 00:27:18,390 --> 00:27:21,206 You do little favor to your people. 356 00:27:39,550 --> 00:27:44,126 As you said, it's my wife's rights and my own that are at stake. 357 00:27:44,150 --> 00:27:48,246 But it'd be better if we were all together on this. 358 00:27:48,950 --> 00:27:52,069 And we are. Don't you think? 359 00:27:52,630 --> 00:27:56,486 You would've informed me about Belmonte's trip. 360 00:27:57,470 --> 00:28:00,109 Maybe I should've gone with him. 361 00:28:02,350 --> 00:28:05,189 Do you have so little trust in the capabilities of our ambassador? 362 00:28:08,030 --> 00:28:11,469 Don't you find the reports he sends to Castile pleasant? 363 00:28:27,190 --> 00:28:29,389 - Are you ready? - Yes. 364 00:28:33,790 --> 00:28:37,829 If we're done with the embroidery, we could send it to the convent tomorrow. 365 00:28:39,190 --> 00:28:40,709 Come. 366 00:28:45,230 --> 00:28:49,349 We need to add more blue and green here, so the flowers will stand out even more. 367 00:29:04,310 --> 00:29:06,149 Is he with her? 368 00:29:09,710 --> 00:29:11,709 Is Philip with her? 369 00:29:11,950 --> 00:29:12,926 Miss. 370 00:29:12,950 --> 00:29:16,149 - My brother doesn't... - He's with her! Don't lie to me! 371 00:29:20,390 --> 00:29:23,526 I must know the truth. I need to know. 372 00:29:23,550 --> 00:29:26,629 What's wrong? Juana, what's going... 373 00:29:59,950 --> 00:30:04,926 I know it was you who gave up Gaeta to the armies of Aragon. 374 00:30:04,950 --> 00:30:07,669 - That's right, Your Majesty. - Coward! 375 00:30:08,310 --> 00:30:10,486 Your Majesty, there was no other option. 376 00:30:10,510 --> 00:30:12,686 Our men are dying of hunger and cold. 377 00:30:12,710 --> 00:30:14,966 And the ones who survive are mistreated by the people. 378 00:30:14,990 --> 00:30:16,886 They'll get used to it. 379 00:30:16,910 --> 00:30:19,886 Because they won't step one foot on French soil again. 380 00:30:19,910 --> 00:30:23,109 - That's the king's command. - I beg you. 381 00:30:24,630 --> 00:30:26,869 Be merciful. 382 00:30:27,310 --> 00:30:31,549 - Listen to the reasons of this man. - I've listened to them already. 383 00:30:32,110 --> 00:30:34,949 And I feel disgust. 384 00:30:36,430 --> 00:30:38,006 Your mission 385 00:30:38,030 --> 00:30:41,549 was to defeat the enemy, not to kneel before them. 386 00:30:42,030 --> 00:30:46,366 Your Majesty, your soldiers did what they were ordered. 387 00:30:46,390 --> 00:30:48,086 They're not at fault. 388 00:30:48,110 --> 00:30:51,646 You said it well. The fault lies with the officers. 389 00:30:51,670 --> 00:30:55,469 They must pay with those who lead us to this disaster. 390 00:30:56,230 --> 00:31:00,389 And you... you don't deserve a pardon. 391 00:31:02,350 --> 00:31:05,189 This man will not see another sunrise. 392 00:31:09,550 --> 00:31:12,726 On your knees! You must ask my sister for forgiveness on your knees! 393 00:31:12,750 --> 00:31:14,646 - Stop it, please. - Never! 394 00:31:14,670 --> 00:31:16,966 I'm warning you, don't fuel my anger even more. 395 00:31:16,990 --> 00:31:20,566 Even if you try to pit your sister against me, you can't fool me. 396 00:31:20,590 --> 00:31:24,126 You're miserable! You and all of your kind! Miserable! 397 00:31:24,150 --> 00:31:25,846 You know no honor or shame. 398 00:31:25,870 --> 00:31:27,766 Stop! Stop! 399 00:31:27,790 --> 00:31:29,709 For God's sake. 400 00:31:36,110 --> 00:31:38,349 I'll repeat it for the last time. 401 00:31:38,750 --> 00:31:41,189 Ask my sister for forgiveness 402 00:31:46,550 --> 00:31:49,989 If you don't fulfill my wishes, I won't fulfill yours either. 403 00:32:17,430 --> 00:32:21,669 I gave the order to write down each of my wife's deliriums. 404 00:32:22,590 --> 00:32:24,549 What for? 405 00:32:25,710 --> 00:32:27,926 So there's a record. 406 00:32:29,550 --> 00:32:31,926 So the ones who blame me for not treating her like my wife 407 00:32:31,950 --> 00:32:34,829 know how justified my punishments are. 408 00:32:40,990 --> 00:32:43,486 I'll make her bend. I swear. 409 00:32:43,510 --> 00:32:45,669 Even if it costs me my life. 410 00:32:47,230 --> 00:32:49,406 I asked you for moderation and patience. 411 00:32:51,790 --> 00:32:54,829 - Is this your response? - Patience? 412 00:32:55,710 --> 00:32:57,726 I took a madwoman as wife. 413 00:32:57,750 --> 00:33:00,126 You saw that with your own eyes. 414 00:33:00,150 --> 00:33:02,726 Don't throw your anger at me. 415 00:33:06,350 --> 00:33:07,846 Brother. 416 00:33:10,630 --> 00:33:12,926 The woman you have is the woman you created yourself. 417 00:33:12,950 --> 00:33:16,926 - I won't let you blame me... - Whatever was in her soul 418 00:33:16,950 --> 00:33:19,446 you have multiplied by thousands. 419 00:33:21,510 --> 00:33:24,446 If you don't find a remedy, there'll never be peace with your wife. 420 00:33:24,470 --> 00:33:27,566 And I don't need to remind you how important she is to your future. 421 00:33:29,910 --> 00:33:32,069 You're risking a lot, Brother. 422 00:33:33,830 --> 00:33:35,686 Be careful. 423 00:33:48,390 --> 00:33:51,229 [England.] 424 00:33:54,790 --> 00:33:58,669 I find these hunts more tedious every day. 425 00:33:59,390 --> 00:34:02,046 I hope you didn't get too tired. 426 00:34:02,070 --> 00:34:06,949 No, you know of the archduke's taste for hunting. I'm used to it. 427 00:34:08,910 --> 00:34:10,789 How is he? 428 00:34:11,150 --> 00:34:13,566 Attentive to the news coming from Castile. 429 00:34:13,590 --> 00:34:16,366 You know the queen is very sick. 430 00:34:16,390 --> 00:34:19,589 We have her in our prayers. 431 00:34:22,030 --> 00:34:25,126 Hard times are about to come. 432 00:34:25,150 --> 00:34:28,366 The princess doesn't seem to be apt for the government and... 433 00:34:28,390 --> 00:34:31,966 she's married to a foreigner of great ambition. 434 00:34:31,990 --> 00:34:34,966 Why should I be interested in your trouble? 435 00:34:34,990 --> 00:34:37,526 It interests you, Your Majesty. 436 00:34:37,550 --> 00:34:40,526 You have thought about the topic a lot. 437 00:34:40,550 --> 00:34:43,326 I don't know what you mean. 438 00:34:43,350 --> 00:34:48,749 Why would you want to take a devoted woman from her convent if you didn't? 439 00:34:49,670 --> 00:34:53,869 Many of us wonder why you want to marry her if you can't have children. 440 00:34:55,350 --> 00:34:57,526 Do you have a better offer? 441 00:34:57,550 --> 00:35:00,869 A young princess of royal blood? 442 00:35:01,830 --> 00:35:04,406 None that would allow you to reclaim the throne of Castile 443 00:35:04,430 --> 00:35:06,966 for your son and Catherine. 444 00:35:06,990 --> 00:35:08,606 For that is your plan 445 00:35:08,630 --> 00:35:12,166 I'll tell you it's pretty hidden. 446 00:35:12,190 --> 00:35:14,646 Except for one detail. 447 00:35:14,670 --> 00:35:17,726 That neither the kings of Castile, nor the archduke 448 00:35:17,750 --> 00:35:21,366 nor his father, the emperor, would consent to it. 449 00:35:22,550 --> 00:35:25,789 - They have finally agreed on something! - Yes. 450 00:35:26,990 --> 00:35:29,606 I ensure you they won't hesitate to destroy 451 00:35:29,630 --> 00:35:32,229 the seed before the tree gives spears. 452 00:35:33,190 --> 00:35:36,686 Do you come to my court to threaten me? 453 00:35:36,710 --> 00:35:40,086 You've learned little from Burgundy. 454 00:35:40,110 --> 00:35:42,069 Tell whoever sent you 455 00:35:42,310 --> 00:35:44,846 that there's no man on earth 456 00:35:44,870 --> 00:35:47,446 emperor or servant 457 00:35:47,470 --> 00:35:50,006 that can stop the king of England from marrying whomever he wants 458 00:35:50,030 --> 00:35:53,149 and from reclaiming what he considers viable. 459 00:35:54,710 --> 00:35:56,949 And thank God... 460 00:35:57,350 --> 00:36:01,646 for every day you're alive in my domains. 461 00:36:01,670 --> 00:36:05,349 Get out of my sight! Castilian dog! 462 00:36:14,990 --> 00:36:18,326 Pisa, Florence and Siena are under Aragon's protection. 463 00:36:18,350 --> 00:36:21,309 Venice and Austria have joined our cause. 464 00:36:31,430 --> 00:36:34,246 This is excellent news, my king. 465 00:36:36,470 --> 00:36:38,709 Yes, it is. Yes. 466 00:36:39,190 --> 00:36:43,686 Even if our allies waited until they were sure victory was close. 467 00:36:43,710 --> 00:36:46,686 Whatever it is, it tips the scales in our favor. 468 00:36:46,710 --> 00:36:48,549 They are all awaiting your orders. 469 00:36:48,790 --> 00:36:51,749 Let us move forward to crush what's left of the French army. 470 00:36:54,190 --> 00:36:57,486 Too much Christian blood has been spilled. 471 00:36:57,510 --> 00:37:01,046 All of us in Castile hope for this war to end. 472 00:37:01,070 --> 00:37:05,046 But peace will only last if we disarm King Louis. 473 00:37:05,070 --> 00:37:07,229 I beg you. 474 00:37:15,550 --> 00:37:18,166 What should we do, then, Your Majesties? 475 00:37:23,430 --> 00:37:26,269 Communicate our decision to Gonzalo. 476 00:37:26,630 --> 00:37:30,669 We'll give the French soldiers the truce their king is denying. 477 00:37:41,550 --> 00:37:43,406 The Aragonese are not advancing! 478 00:37:43,430 --> 00:37:46,366 And instead of fighting back and regaining the lost territories 479 00:37:46,390 --> 00:37:48,366 my men are running! 480 00:37:48,390 --> 00:37:50,966 Like rabbits! 481 00:37:50,990 --> 00:37:53,126 Your Majesty. 482 00:37:53,150 --> 00:37:56,846 Ferdinand won't risk a single man for a war he has already won. 483 00:37:56,870 --> 00:37:59,086 While there's a single French soldier on his feet 484 00:37:59,110 --> 00:38:00,749 there will be war! 485 00:38:00,910 --> 00:38:04,669 There must be war! God damn it! 486 00:38:06,070 --> 00:38:09,589 What are you waiting for? Give the order! 487 00:38:10,550 --> 00:38:13,166 Nobody should take one step back. 488 00:38:13,190 --> 00:38:15,606 Have them occupy my territories again! 489 00:38:15,630 --> 00:38:19,829 - And crush the enemy! - Stop it! For God's sake! 490 00:38:20,150 --> 00:38:22,766 No soldier would fight for a king who left them to their fate! 491 00:38:22,790 --> 00:38:24,846 Shut up! Shut up! 492 00:38:24,870 --> 00:38:27,309 Or I'll arrest you for treason! 493 00:38:27,950 --> 00:38:29,149 Your Majesty. 494 00:38:29,670 --> 00:38:32,509 You drove our men to disaster. 495 00:38:33,110 --> 00:38:35,006 Give up. 496 00:38:35,030 --> 00:38:37,949 We've suffered enough already. 497 00:39:32,310 --> 00:39:34,349 Margarita. 498 00:39:40,670 --> 00:39:43,109 You're not at all to blame. 499 00:39:45,350 --> 00:39:48,246 You've always been so good to me and... 500 00:39:48,270 --> 00:39:49,989 and I... 501 00:39:53,470 --> 00:39:56,909 - I'm so sorry. - We're family, Juana. 502 00:39:58,470 --> 00:40:00,989 We must care for each other. 503 00:40:01,590 --> 00:40:03,469 Don't torment yourself. 504 00:40:04,630 --> 00:40:06,806 My husband... 505 00:40:06,830 --> 00:40:10,606 Your brother doesn't seem to know how much I need him by my side... 506 00:40:10,630 --> 00:40:13,349 That's the source of your fights. 507 00:40:14,510 --> 00:40:18,406 But all married couples argue. 508 00:40:18,430 --> 00:40:20,349 You know that. 509 00:40:21,230 --> 00:40:24,669 And you also know the sweet relief of reconciliation. 510 00:40:25,350 --> 00:40:27,846 Do you think my husband would come back to me? 511 00:40:27,870 --> 00:40:29,789 You must be patient. 512 00:40:30,990 --> 00:40:33,126 You have apologized. 513 00:40:33,150 --> 00:40:35,549 I'll let him know. Have no doubt about it. 514 00:40:46,350 --> 00:40:48,646 You deserve to be happy, Juana. 515 00:40:48,670 --> 00:40:52,006 Accept the joy life is offering you. 516 00:40:53,990 --> 00:40:55,846 Someday 517 00:40:55,870 --> 00:40:58,989 you'll reign with your husband in Castile and Aragon. 518 00:41:00,750 --> 00:41:04,469 And Charles, your first born. 519 00:41:04,990 --> 00:41:08,589 My brother loves him. He has great plans for him. 520 00:41:09,390 --> 00:41:11,566 Someday he will be 521 00:41:11,590 --> 00:41:14,109 the most powerful king ever to exist. 522 00:41:15,710 --> 00:41:19,949 - Don't you feel happy about that? - You're so right. 523 00:41:21,310 --> 00:41:24,069 I live in sorrow for no reason. 524 00:41:24,830 --> 00:41:27,006 I'm sorry for my stubbornness. 525 00:41:27,030 --> 00:41:29,549 How can I be so ungrateful? 526 00:41:31,230 --> 00:41:35,326 Charles and his sisters are spending a few days in the fields. 527 00:41:35,350 --> 00:41:37,429 Don't you miss them? 528 00:41:40,790 --> 00:41:42,646 Would you like to have them back in the court? 529 00:41:42,670 --> 00:41:44,789 Is that possible? 530 00:41:45,550 --> 00:41:47,469 Of course. 531 00:41:47,990 --> 00:41:50,629 Where would be better for them than to be beside their mother? 532 00:41:53,590 --> 00:41:57,606 I want so much to hug them and 533 00:41:57,630 --> 00:42:01,006 to thank God together for having this family. 534 00:42:01,030 --> 00:42:03,669 For this marvelous family. 535 00:42:06,270 --> 00:42:07,966 I say nothing new about my father-in-law 536 00:42:07,990 --> 00:42:10,086 if I say we unite greed and stubbornness. 537 00:42:10,110 --> 00:42:14,206 The marriage he intends with the excellent woman will bring trouble. 538 00:42:14,230 --> 00:42:17,686 La Beltraneja, Manuel. Let's be clear. 539 00:42:17,710 --> 00:42:20,206 I swear I knew nothing about his ambitions. 540 00:42:20,230 --> 00:42:21,806 No one has a doubt. 541 00:42:21,830 --> 00:42:26,166 And I'd say the prince of Wales also doesn't know the will of his father. 542 00:42:26,190 --> 00:42:30,309 Even more, I will confess to you that I prefer the king to be a widower. 543 00:42:30,710 --> 00:42:33,006 Your fiance looks to be a righteous man. 544 00:42:33,030 --> 00:42:34,749 He is. 545 00:42:35,310 --> 00:42:38,046 Let me talk to him and wait in the meanwhile. 546 00:42:38,070 --> 00:42:40,389 Don't insist in front of the king. 547 00:42:47,310 --> 00:42:49,206 Don't worry. 548 00:42:49,230 --> 00:42:52,086 The prince swallows air for His Majesty. 549 00:42:52,110 --> 00:42:54,149 He'll do whatever he asks him. 550 00:43:09,550 --> 00:43:12,389 [Medina del Campo.] 551 00:43:26,230 --> 00:43:30,166 I know you took care of the issue at St. Clare's Convent. 552 00:43:30,190 --> 00:43:32,309 That's right, Your Majesty. 553 00:43:32,830 --> 00:43:35,326 The expelled novice was admitted again. 554 00:43:35,350 --> 00:43:38,326 And the one who was really guilty was punished. 555 00:43:38,350 --> 00:43:42,469 Your Eminence, I want you to reconsider your decision. 556 00:43:44,030 --> 00:43:46,269 Why should I do such thing? 557 00:43:46,590 --> 00:43:48,629 Because your queen asks you to. 558 00:43:49,830 --> 00:43:52,669 The one named Asuncion must go back to the convent. 559 00:43:54,190 --> 00:43:58,829 You asked me to get justice, and that's not a simple thing to do. 560 00:43:59,510 --> 00:44:01,749 Should I contradict your mandate? 561 00:44:02,590 --> 00:44:03,966 That youngster 562 00:44:03,990 --> 00:44:08,286 is the niece of the marquis of Villena, and we can't have him as an enemy now. 563 00:44:08,310 --> 00:44:10,166 And you want me to create injustice. 564 00:44:10,190 --> 00:44:14,349 It's not the time to make Castilian nobles into enemies of the crown. 565 00:44:14,910 --> 00:44:16,926 For once 566 00:44:16,950 --> 00:44:19,166 obey me without making me beg. 567 00:44:19,190 --> 00:44:22,326 You forget that I also obey God and my conscience, Your Majesty. 568 00:44:22,350 --> 00:44:25,029 Hard times are about to come. 569 00:44:25,550 --> 00:44:27,766 If you're going to be by my side 570 00:44:27,790 --> 00:44:29,909 as I want you to... 571 00:44:30,310 --> 00:44:34,486 you'll need to do things against your will. 572 00:44:34,510 --> 00:44:38,269 Things that may even stop you from sleeping and eating. 573 00:44:38,950 --> 00:44:41,109 Are you prepared? 574 00:44:42,150 --> 00:44:43,966 You're making me an accomplice of injustice. 575 00:44:43,990 --> 00:44:46,069 I can't deny it. 576 00:44:48,030 --> 00:44:49,526 What will happen to the novice, 577 00:44:49,550 --> 00:44:51,406 a victim of false accusations, 578 00:44:51,430 --> 00:44:54,206 if she has to live with the one who wanted to get her out of the way? 579 00:44:54,230 --> 00:44:56,646 We've taken care of that already. 580 00:44:56,670 --> 00:44:59,389 The protected one has renounced. 581 00:45:00,030 --> 00:45:03,869 Can I count on you or not? 582 00:45:13,590 --> 00:45:17,126 I don't want to turn the archduke into an enemy. 583 00:45:17,150 --> 00:45:19,126 Or you, or anyone. 584 00:45:19,150 --> 00:45:22,206 I ensure you that the prince of Asturias doesn't want that either. 585 00:45:22,230 --> 00:45:23,949 Shut up! 586 00:45:24,830 --> 00:45:27,869 I've consulted with my advisers over this for a long time. 587 00:45:29,910 --> 00:45:33,806 My son shouldn't sail to such uncertain horizons as you describe 588 00:45:33,830 --> 00:45:35,766 due to his father's fault. 589 00:45:35,790 --> 00:45:37,446 I celebrate your decision. 590 00:45:37,470 --> 00:45:40,189 Do you mean my abdication? 591 00:45:42,270 --> 00:45:46,406 My crown will make a fight with the treasures my rivals have. 592 00:45:46,430 --> 00:45:48,989 But that they could use against us. 593 00:45:52,750 --> 00:45:55,246 Would your lord know how to compensate 594 00:45:55,270 --> 00:45:57,646 such a prudent retreat? 595 00:45:57,670 --> 00:46:00,709 - It'd make sense. - Go back then. 596 00:46:01,270 --> 00:46:04,006 I'd like to find out soon how much they appreciate my friendship. 597 00:46:04,030 --> 00:46:06,006 I'll leave tomorrow. 598 00:46:06,030 --> 00:46:08,006 There's no marriage worth 599 00:46:08,030 --> 00:46:10,349 the downfall of England. 600 00:46:11,790 --> 00:46:14,046 And much less when the bride 601 00:46:14,070 --> 00:46:16,989 is an old nun. 602 00:46:37,390 --> 00:46:41,006 I trust my sister, and she said you apologized to her. 603 00:46:41,030 --> 00:46:42,646 But I don't trust that you regret it. 604 00:46:42,670 --> 00:46:43,886 My love, I swear I regret... 605 00:46:43,910 --> 00:46:46,189 If you weren't who you are... 606 00:46:47,070 --> 00:46:50,909 I'd have already locked you up in most distant castle in my domains. 607 00:46:55,550 --> 00:46:57,886 Don't worry. 608 00:46:57,910 --> 00:46:59,926 You'll still be by my side. 609 00:46:59,950 --> 00:47:02,646 I won't give up the crown of Castile. 610 00:47:02,670 --> 00:47:06,429 But I won't tolerate your outbursts either. 611 00:47:48,150 --> 00:47:50,246 Write to your kings. 612 00:47:50,270 --> 00:47:53,366 I ensure you the excellent nun still has many prayers ahead in the convent. 613 00:47:53,390 --> 00:47:55,846 So I will. Congratulations. 614 00:47:55,870 --> 00:47:58,126 I was waiting for you. 615 00:47:58,150 --> 00:48:01,126 I need you for something of extreme importance. 616 00:48:01,150 --> 00:48:03,046 What is it about, sir? 617 00:48:03,070 --> 00:48:05,846 About the real reason for my presence in Flanders. 618 00:48:05,870 --> 00:48:11,166 We have the chance to bind together the archduke with Castile's matters. 619 00:48:11,190 --> 00:48:14,389 I have no doubt that Philip understands how fragile his position is. 620 00:48:15,030 --> 00:48:17,686 And that was our first goal. 621 00:48:17,710 --> 00:48:21,486 Now, he'll need to give Prince Charles to us. 622 00:48:21,510 --> 00:48:24,886 The king and queen doubt that Juana will ever get to reign. 623 00:48:24,910 --> 00:48:28,829 And they don't count on her husband, who has proved to be disloyal. 624 00:48:29,230 --> 00:48:32,806 Since you also served the archduke in England... 625 00:48:32,830 --> 00:48:36,406 I want you to help me convince him to send the prince to Castile. 626 00:48:36,430 --> 00:48:37,846 For what purpose? 627 00:48:37,870 --> 00:48:40,646 To make him the prince Castile needs. 628 00:48:40,670 --> 00:48:44,246 A ruler in their image and likeness. 629 00:48:44,270 --> 00:48:47,886 I understand. And if Juana doesn't reign 630 00:48:47,910 --> 00:48:50,949 who would do so until the prince is old enough? Ferdinand? 631 00:48:51,190 --> 00:48:53,326 Don't rush. 632 00:48:53,350 --> 00:48:55,149 The queen is still alive. 633 00:48:56,590 --> 00:48:59,389 When that day comes, we'll see. 634 00:48:59,950 --> 00:49:02,446 But my kings will continue in the legal course. 635 00:49:02,470 --> 00:49:05,646 The bloodline will be respected according to Castile's tradition. 636 00:49:05,670 --> 00:49:08,646 It won't be easy to convince the prince of Asturias. 637 00:49:08,670 --> 00:49:10,989 We must achieve it. It's vital. 638 00:49:11,830 --> 00:49:13,926 The archduke trusts you. 639 00:49:13,950 --> 00:49:17,309 And even more now that you succeeded in your mission. 640 00:49:19,350 --> 00:49:21,286 If you support the king's petition 641 00:49:21,310 --> 00:49:23,309 he won't deny it. 642 00:49:23,750 --> 00:49:25,989 You can count on me, sir. 643 00:49:35,630 --> 00:49:38,206 Your Highness, there's something you must know immediately. 644 00:49:38,230 --> 00:49:40,366 Do you bring such bad news from England? 645 00:49:40,390 --> 00:49:42,709 It's about your son Charles, sir. 646 00:49:45,790 --> 00:49:47,966 Get close and say hi to your mother. 647 00:49:47,990 --> 00:49:49,909 My beloved son. 648 00:49:50,430 --> 00:49:52,709 Come and hug your mother. 649 00:49:54,710 --> 00:49:56,349 Come on. Come on. 650 00:49:57,030 --> 00:49:59,389 Don't be afraid. That's it. 651 00:50:01,350 --> 00:50:04,829 You're a very handsome boy. 652 00:50:06,030 --> 00:50:08,469 As handsome as your father. 653 00:50:11,230 --> 00:50:14,069 To him, you're the most important thing in the world. 654 00:50:15,550 --> 00:50:18,309 Much more important than his own wife. 655 00:50:22,470 --> 00:50:24,269 Did you know that? 656 00:50:25,030 --> 00:50:28,309 Tell me. Did you know that? 657 00:50:31,550 --> 00:50:33,829 They want Charles. 658 00:50:36,230 --> 00:50:39,086 Now I understand the good manners. 659 00:50:39,110 --> 00:50:40,526 The worry. 660 00:50:40,550 --> 00:50:43,366 They took advantage of the issue in England to make you see 661 00:50:43,390 --> 00:50:45,686 you won't have the crown as easily as you thought. 662 00:50:45,710 --> 00:50:48,526 You need to be on their side if you want to reign in Castile. 663 00:50:48,550 --> 00:50:51,646 They're mocking me again. You're telling me that. 664 00:50:51,670 --> 00:50:55,789 - They tried to, Your Majesty. - The kings have made a mistake! 665 00:50:57,350 --> 00:51:00,509 - They don't know how much... - Your Majesty! 666 00:51:04,470 --> 00:51:06,246 Your Majesty! 667 00:51:06,270 --> 00:51:08,669 Your Majesty! Your son! 668 00:51:13,350 --> 00:51:15,766 - Your Majesty. - Let me go! 669 00:51:15,790 --> 00:51:18,686 - Damn you! I'll execute you! - He's okay. 670 00:51:18,710 --> 00:51:20,326 - She tried to... - Take him. 671 00:51:20,350 --> 00:51:23,126 Take care of him! Protect him from his mother! 672 00:51:23,150 --> 00:51:25,726 - Calm down, Your Majesty. I beg you. - Is he so valuable to you? 673 00:51:25,750 --> 00:51:27,686 Listen to me, just as I said it. 674 00:51:27,710 --> 00:51:29,389 I can take him from you! 675 00:51:32,830 --> 00:51:36,549 Pig! Pig! 676 00:51:39,110 --> 00:51:44,046 Nobles usually go into convents. 677 00:51:44,070 --> 00:51:47,829 Because they don't find a proper husband, not by choice. 678 00:51:48,470 --> 00:51:50,966 Many humble families' daughters do as well 679 00:51:50,990 --> 00:51:53,286 because they can barely give the demanded dowry. 680 00:51:53,310 --> 00:51:55,686 But their devotion is genuine. 681 00:51:55,710 --> 00:51:57,486 Where do you want to get. 682 00:51:57,510 --> 00:52:00,486 I suggest that you separate the novices. Your Majesty. 683 00:52:00,510 --> 00:52:02,766 We'll make two kinds of establishments. 684 00:52:02,790 --> 00:52:04,766 One for the nobles' daughters 685 00:52:04,790 --> 00:52:07,509 and one for the devoted youngsters. 686 00:52:07,870 --> 00:52:11,549 So we can keep them away from temptation. 687 00:52:11,990 --> 00:52:16,869 And we'll avoid problems with noblemen due to their daughters' behavior. 688 00:52:18,030 --> 00:52:19,926 Do that. 689 00:52:19,950 --> 00:52:22,566 I'll sell some of my properties 690 00:52:22,590 --> 00:52:25,229 and we'll help the poor novices with that money. 691 00:52:26,310 --> 00:52:28,086 As you wish, Your Majesty. 692 00:52:28,110 --> 00:52:30,429 Your Eminence. 693 00:52:31,350 --> 00:52:34,589 Should I consider that I can count on you for the future? 694 00:52:40,350 --> 00:52:43,069 Haven't I always been at your disposal? 695 00:52:45,150 --> 00:52:46,150 Your Majesty. 696 00:52:57,830 --> 00:53:00,669 We must recognize the good judgment of my in-laws. 697 00:53:01,070 --> 00:53:04,509 No sane person would let Juana rule in Castile. 698 00:53:05,070 --> 00:53:08,326 The question is, what do they want Charles for? 699 00:53:08,350 --> 00:53:12,566 Your Majesty, your wife isn't even capable of governing herself. 700 00:53:12,590 --> 00:53:15,469 Charles guarantees the continuation of the crown's bloodline. 701 00:53:16,630 --> 00:53:19,566 My son is a key part of the future of Castile. 702 00:53:19,590 --> 00:53:23,309 It's also for you and your aspirations. 703 00:53:24,350 --> 00:53:26,646 What a problem. 704 00:53:26,670 --> 00:53:31,669 Ferdinand intends to take the throne instead of Juana until Charles grows up.. 705 00:53:33,150 --> 00:53:36,166 - Can he do that? - Not without the courts' consent. 706 00:53:36,190 --> 00:53:39,646 - Who supports him? - I don't know, Your Majesty. 707 00:53:41,030 --> 00:53:45,469 But you must make a decision about Charles, sir. 708 00:53:47,310 --> 00:53:49,749 [Medina del Campo.] 709 00:54:01,630 --> 00:54:06,166 With the signature of Ferdinand of Aragon, the Treaty of Lyon is ratified. 710 00:54:06,950 --> 00:54:12,189 Peace between the kingdoms of Spain and France under the established terms. 711 00:54:14,310 --> 00:54:18,766 Some terms very favorable for you, if I may say. 712 00:54:18,790 --> 00:54:23,269 In war there's always a winner and a loser. Your king knows that well. 713 00:54:23,750 --> 00:54:27,069 Defeat has cost his own men a lot. 714 00:54:46,270 --> 00:54:48,246 Welcome to Castile. 715 00:54:48,270 --> 00:54:50,846 I'm not here for pleasure, as you may see. 716 00:54:50,870 --> 00:54:53,926 Thank Gonzalo for bringing me to Naples through deceit. 717 00:54:53,950 --> 00:54:56,286 Do you deserve better treatment? 718 00:54:56,310 --> 00:54:59,206 Too much Aragonese blood has been spilled in Naples 719 00:54:59,230 --> 00:55:02,526 because of your and your father's ambition. 720 00:55:02,550 --> 00:55:05,486 I beg you for mercy, Your Majesty. 721 00:55:05,510 --> 00:55:10,206 The duke of Valentinois served France with courage and dignity. 722 00:55:10,230 --> 00:55:12,069 Mercy? 723 00:55:13,310 --> 00:55:16,406 No. That's not what awaits you. 724 00:55:16,430 --> 00:55:19,646 You don't know how much I wanted to see you in chains. 725 00:55:19,670 --> 00:55:21,446 Punish me then. 726 00:55:21,470 --> 00:55:23,589 - I expect no mercy from you. - May that be! 727 00:55:27,150 --> 00:55:29,046 Your punishment 728 00:55:29,070 --> 00:55:32,669 will be at the level of your treachery. 729 00:55:33,110 --> 00:55:35,189 Get him out of my sight. 730 00:55:43,270 --> 00:55:46,149 Is this what I have to expect for the rest of my life, Sister? 731 00:55:47,470 --> 00:55:51,366 I can't even leave my kids beside their mother. 732 00:55:51,390 --> 00:55:53,646 You shouldn't think that way. 733 00:55:53,670 --> 00:55:55,566 It was an outburst. 734 00:55:55,590 --> 00:55:58,366 An excess of fury against you. 735 00:55:58,390 --> 00:56:01,709 And of knowing how great your love for Charles is. 736 00:56:03,790 --> 00:56:07,029 Your wife is a woman of pure heart. 737 00:56:07,670 --> 00:56:10,126 She only needs your attention. 738 00:56:10,150 --> 00:56:12,069 Your love. 739 00:56:13,430 --> 00:56:16,269 You must find a way to calm her down. 740 00:56:18,030 --> 00:56:22,469 I must've done something terrible for God to punish me with a wife like this. 741 00:56:23,190 --> 00:56:26,486 Hell on earth, that's my punishment. 742 00:56:26,510 --> 00:56:29,029 Is the crown of Castile worth so much? 743 00:56:33,870 --> 00:56:36,509 Sister, I must entrust to you a mission. 744 00:56:37,270 --> 00:56:39,766 And you must fulfill it without delay. 745 00:56:39,790 --> 00:56:43,766 Philip is capable of looking to his own interests instead of favoring ours. 746 00:56:43,790 --> 00:56:47,006 We've fooled him too many times. It's natural he feels distrust. 747 00:56:47,030 --> 00:56:49,326 But Fuensalida will come back with our grandson. 748 00:56:49,350 --> 00:56:51,806 Your Majesties, now that succession approaches, you should worry more 749 00:56:51,830 --> 00:56:54,286 about the influence the archduke has on your daughter. 750 00:56:54,310 --> 00:56:57,486 Only Castilian courts could get Juana away from the throne. 751 00:56:57,510 --> 00:57:00,286 But your daughter may sign a voluntary transfer of powers. 752 00:57:00,310 --> 00:57:04,206 Do you think the threat lies in Juana's submission to her husband? 753 00:57:04,910 --> 00:57:07,886 My daughter may be crazy, but she's not a fool. 754 00:57:07,910 --> 00:57:11,829 She'd never sign a document where she renounces the reign in Philip's favor. 755 00:57:12,190 --> 00:57:14,886 If Fuensalida fails, there's still another option. 756 00:57:14,910 --> 00:57:17,806 But the courts would need to declare Juana incapable 757 00:57:17,830 --> 00:57:20,406 and name little Ferdinand as your heir. 758 00:57:20,430 --> 00:57:23,326 We have him in Castile already. And we could forget about Philip. 759 00:57:23,350 --> 00:57:26,246 If we don't respect the law, we can't expect others to. 760 00:57:26,270 --> 00:57:29,446 There were always doubts about the legitimacy of our reign. 761 00:57:29,470 --> 00:57:31,726 We won't intensify old fights. 762 00:57:31,750 --> 00:57:33,869 Isabel! Isabel! 763 00:57:34,830 --> 00:57:37,309 Call the doctors! Quickly! 764 00:57:38,190 --> 00:57:41,469 Be strong, my lady. I beg you. Be strong. 765 00:57:51,230 --> 00:57:52,566 How is she? 766 00:57:52,590 --> 00:57:55,429 She needs her confessor more than her doctors. 767 00:57:59,830 --> 00:58:03,829 - What do they have to say? - They can do little for her. 768 00:58:04,830 --> 00:58:07,069 She's in God's hands. 769 00:58:21,350 --> 00:58:23,189 She wants to talk to you. 770 00:58:32,550 --> 00:58:35,029 Beloved husband. 771 00:58:35,470 --> 00:58:38,166 Soon I'll have to account myself to God. 772 00:58:38,190 --> 00:58:39,886 No, not yet. 773 00:58:39,910 --> 00:58:43,326 We'll bring more surgeons, the best. They say in Naples... 774 00:58:43,350 --> 00:58:46,886 Don't deny what everyone else sees. 775 00:58:46,910 --> 00:58:49,429 You're not like that. 776 00:58:50,430 --> 00:58:54,269 God knows how much the future we dreamed of has been twisted. 777 00:58:55,030 --> 00:58:58,469 But Providence will show us the way. 778 00:59:01,990 --> 00:59:05,429 I want you to let our daughters know about my condition. 779 00:59:05,950 --> 00:59:09,709 I'd want nothing more than to hug them for the last time. 780 00:59:11,270 --> 00:59:13,309 I'll do that, my lady. 781 00:59:14,070 --> 00:59:16,309 And especially Juana. 782 00:59:16,830 --> 00:59:20,469 The future of Castile will be in her hands soon. 783 00:59:24,030 --> 00:59:27,309 Give the order to ease my pain as much as possible. 784 00:59:28,230 --> 00:59:31,869 There's still much to do, and I have little strength. 785 00:59:39,110 --> 00:59:42,286 Behave well, and obey your aunt in everything. 786 00:59:42,310 --> 00:59:44,869 - Do you promise? - Yes! 787 00:59:55,910 --> 00:59:58,446 Don't worry, you'll be okay. 788 00:59:58,470 --> 01:00:00,886 I asked Mrs. Rabinstein to arrange everything 789 01:00:00,910 --> 01:00:03,989 so you'll have all the comforts of the court. 790 01:00:04,950 --> 01:00:06,989 Have a good trip. 791 01:00:07,350 --> 01:00:11,309 - And take care of my son. - Take care of your wife too. 792 01:00:46,150 --> 01:00:49,726 Fuensalida must inform the archdukes with absolute discretion 793 01:00:49,750 --> 01:00:53,669 about the sudden deterioration of the queen's health. 794 01:00:57,070 --> 01:00:59,109 As soon as... 795 01:01:05,590 --> 01:01:08,886 As soon as they receive news of her death... 796 01:01:08,910 --> 01:01:11,109 they must travel to Castile. 797 01:01:11,870 --> 01:01:15,509 We won't tolerate excuses or delays this time. 798 01:01:16,990 --> 01:01:18,829 So it will be done, Your Majesty. 799 01:01:52,990 --> 01:01:56,589 My lord! Are you there? 800 01:01:59,590 --> 01:02:02,869 Answer me, Master. Answer me! 801 01:02:04,070 --> 01:02:06,709 Why have you lived locked in? 802 01:02:09,430 --> 01:02:11,669 My lord! 803 01:02:14,750 --> 01:02:18,829 My lord, come back to our bed. I beg you. 804 01:02:20,670 --> 01:02:25,166 I swear I'll be a good wife, Philip. 805 01:02:25,190 --> 01:02:29,509 Philip, have mercy! Have mercy! 806 01:02:34,670 --> 01:02:37,709 My master! Are you there? 807 01:02:39,310 --> 01:02:43,086 Goddamned son of evil! 808 01:02:43,110 --> 01:02:46,966 I should've killed your son and then you! 809 01:02:49,110 --> 01:02:51,486 You'll rot in hell for what you're doing to me! 810 01:02:51,510 --> 01:02:54,749 To me! Your own wife! 811 01:02:56,190 --> 01:02:57,886 I curse you, Philip! 812 01:02:57,910 --> 01:03:00,549 I curse you! 813 01:03:01,230 --> 01:03:04,086 I curse you and your entire lineage! 814 01:03:04,110 --> 01:03:07,366 You won't know what peace is as long as I live! 815 01:03:07,390 --> 01:03:10,606 Lackey! I curse you! 816 01:03:10,630 --> 01:03:12,606 My father was right! 817 01:03:12,630 --> 01:03:14,526 You're King Louis' dog. 818 01:03:14,550 --> 01:03:16,526 You proved that in France! 819 01:03:16,550 --> 01:03:18,789 You don't deserve the crown! 820 01:03:20,030 --> 01:03:23,149 Our youngest son is worth more than you! Do you hear me? 821 01:03:25,030 --> 01:03:28,309 I curse you forever! 822 01:03:39,350 --> 01:03:43,006 So the monarchs want us to send our son Charles to Castile. 823 01:03:43,030 --> 01:03:45,446 After what happened with your wife 824 01:03:45,470 --> 01:03:48,846 I think the king's demand makes more sense. 825 01:03:48,870 --> 01:03:51,526 That's true. My son's life shouldn't be at risk. 826 01:03:51,550 --> 01:03:54,326 He'll receive the best treatment in Castile. 827 01:03:54,350 --> 01:03:57,406 As soon as Juana's health improves 828 01:03:57,430 --> 01:03:59,589 you could reunite with him. 829 01:04:00,150 --> 01:04:02,686 I share your concern 830 01:04:02,710 --> 01:04:06,429 and I've taken measures to protect Charles from his mother. 831 01:04:06,870 --> 01:04:08,709 What do you mean? 832 01:04:09,870 --> 01:04:13,709 Charles is on his way to Mechelen with my sister, Margarita. 833 01:04:14,950 --> 01:04:18,246 Some relatives, who have my entire trust, have offered their hospitality. 834 01:04:18,270 --> 01:04:21,846 - But, sir... - The kings mustn't worry about him. 835 01:04:21,870 --> 01:04:24,789 He's safe and in good hands. I guarantee it. 836 01:04:26,150 --> 01:04:27,989 Did you need something else? 837 01:04:29,390 --> 01:04:33,846 Your Highness, I'm sorry I wasn't informed. 838 01:04:33,870 --> 01:04:37,429 Castile is going through very complicated times. 839 01:04:38,670 --> 01:04:40,989 It's about Queen Isabel. 840 01:05:16,950 --> 01:05:19,229 I see you refuse to eat. 841 01:05:20,950 --> 01:05:23,006 Do you want to let yourself die? 842 01:05:23,030 --> 01:05:27,006 I'd tear out my heart with my own hands... 843 01:05:27,030 --> 01:05:29,589 if it affected you even a little. 844 01:05:29,670 --> 01:05:31,566 You have my blessing. 845 01:05:32,390 --> 01:05:35,589 Maybe we could bury you next to your mother. 846 01:05:36,550 --> 01:05:38,789 News has come from Castile. 847 01:05:39,190 --> 01:05:41,486 - They say she'll die soon. - You're lying. 848 01:05:41,510 --> 01:05:45,206 They also say that nothing torments the queen more 849 01:05:45,230 --> 01:05:49,166 than not being able to hug her beloved daughter Juana for the last time. 850 01:05:49,190 --> 01:05:53,749 No, no! You can't do this to me, Philip! I need to see my mother! I need... 851 01:05:55,310 --> 01:05:57,446 If you behave... 852 01:05:57,470 --> 01:05:58,686 I may 853 01:05:58,710 --> 01:06:01,309 let you visit her grave someday. 854 01:06:06,710 --> 01:06:09,006 Philip! Philip! Philip! 855 01:06:09,030 --> 01:06:10,966 No! No! Let me go! 856 01:06:10,990 --> 01:06:13,126 You need to let me go! Philip! 857 01:06:13,150 --> 01:06:16,189 I need to see my mother, Philip! 858 01:06:27,750 --> 01:06:29,589 You protect my rest. 859 01:06:33,510 --> 01:06:35,189 I always do. 860 01:06:36,030 --> 01:06:39,526 Have our daughters responded to my request? 861 01:06:39,550 --> 01:06:43,509 Not yet. They must've just received the news. 862 01:06:45,270 --> 01:06:48,309 Do you believe in premonitions? 863 01:06:48,630 --> 01:06:50,669 Just in the good ones. 864 01:06:52,950 --> 01:06:55,189 I had a dream. 865 01:06:56,350 --> 01:06:58,789 Philip ruled in Castile and... 866 01:06:58,990 --> 01:07:03,006 Juana, our beloved Juana 867 01:07:03,030 --> 01:07:06,029 wasn't even in it. 868 01:07:08,430 --> 01:07:10,726 Listen to me well. 869 01:07:10,750 --> 01:07:13,406 While I still have breath 870 01:07:13,430 --> 01:07:17,949 I won't let a traitor sit on the throne of Castile. 871 01:07:19,550 --> 01:07:21,349 I promise you. 872 01:07:40,710 --> 01:07:42,326 You'll leave for Castile immediately. 873 01:07:42,350 --> 01:07:45,526 - And you, sir? - There will be time. 874 01:07:45,550 --> 01:07:48,926 Up to that point, you'll be my eyes and ears in the court. 875 01:07:48,950 --> 01:07:52,326 I want to know if Ferdinand's will is the one we suspect. 876 01:07:52,350 --> 01:07:54,629 You'll inform me of every rumor 877 01:07:54,670 --> 01:07:57,286 every hoax and every word. 878 01:07:57,310 --> 01:07:59,446 We have to know who supports him. 879 01:07:59,470 --> 01:08:02,269 Who he sees, what they talk about, even what he eats. 880 01:08:02,510 --> 01:08:05,646 And then, well act according to it. 881 01:08:05,670 --> 01:08:07,789 I'll do it that way, Your Majesty. 882 01:08:10,550 --> 01:08:12,926 You'll look for alliances with Ferdinand's enemies. 883 01:08:12,950 --> 01:08:15,046 With the devil himself 884 01:08:15,070 --> 01:08:17,189 if we need to. 885 01:08:18,870 --> 01:08:21,789 Nothing will stop me from ruling in Castile. 69959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.