All language subtitles for Isabel S03E11 - La llamaban Juana La loca (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,249 --> 00:03:02,088 Episode 11 2 00:03:22,649 --> 00:03:24,345 Your Highness. 3 00:03:31,130 --> 00:03:34,466 Food, your favorite. 4 00:03:34,490 --> 00:03:36,569 I have no appetite. 5 00:03:37,090 --> 00:03:41,026 Maybe you don't, but I'm sure the baby growing in you has. 6 00:03:41,050 --> 00:03:42,986 You've lost a lot of weight. 7 00:03:43,010 --> 00:03:45,529 Castilian food is rough. 8 00:03:45,890 --> 00:03:48,426 My taste is made around Flanders. 9 00:03:48,450 --> 00:03:51,969 We only want what's best for you and your son. 10 00:03:53,370 --> 00:03:55,369 You say that honestly? 11 00:03:56,330 --> 00:03:58,369 Of course. 12 00:03:58,970 --> 00:04:01,889 Would you do anything for my welfare? 13 00:04:07,091 --> 00:04:08,730 Go to France. 14 00:04:09,051 --> 00:04:12,827 Follow Philip's steps, and send me daily letters telling me what he says and does. 15 00:04:12,851 --> 00:04:15,707 - But my lady... - If you do that for me... 16 00:04:15,731 --> 00:04:18,347 I will eat, and I will leave my bed as the doctors want. 17 00:04:18,371 --> 00:04:19,987 I'll give you jewels, yes! 18 00:04:20,011 --> 00:04:23,227 Because I have magnificent jewels! As you've never seen before! 19 00:04:23,251 --> 00:04:26,587 Your Highness, I'm afraid I can't do that. 20 00:04:26,611 --> 00:04:27,587 How could I leave you 21 00:04:27,611 --> 00:04:30,330 and go to France to be your husband's shadow? 22 00:04:32,051 --> 00:04:34,147 As soon as you have your child 23 00:04:34,171 --> 00:04:36,627 you can go with the Prince. 24 00:04:36,651 --> 00:04:38,787 - You only need to wait. - If you don't obey me... 25 00:04:38,811 --> 00:04:42,347 I will cut my stomach open with a knife and I will blame you. 26 00:04:42,371 --> 00:04:44,810 You would be hanged shortly after. 27 00:05:14,252 --> 00:05:16,148 Gonzalo is still blocked in Barletta. 28 00:05:16,172 --> 00:05:19,148 If peace is made soon, it will be victory. 29 00:05:19,172 --> 00:05:21,348 That's why we sent Philip to France. 30 00:05:21,372 --> 00:05:23,291 So he makes it. 31 00:05:24,572 --> 00:05:27,812 A risky designation for such an important task. 32 00:05:31,213 --> 00:05:33,749 I need to be honest, Your Majesty. 33 00:05:33,773 --> 00:05:36,612 We were all surprised by your choice. 34 00:05:38,253 --> 00:05:40,972 Do you trust on him up to that point? 35 00:05:42,373 --> 00:05:44,492 You think I'm foolish. 36 00:05:48,893 --> 00:05:53,572 Philip has traveled to France thinking. he has powers to sign a peace treaty. 37 00:05:54,653 --> 00:05:56,029 And isn't it that way? 38 00:05:56,053 --> 00:05:59,452 He can only negotiate, but he will ignore it. 39 00:06:00,853 --> 00:06:03,772 He'll act with pride, thinking he is King. 40 00:06:04,213 --> 00:06:07,252 So he will demonstrate to which interest is he loyal. 41 00:06:08,094 --> 00:06:11,430 The move isn't less risky if the goal is to make peace. 42 00:06:11,454 --> 00:06:13,830 Or maybe he will surprise us 43 00:06:13,854 --> 00:06:16,973 by getting an agreement favorable to our side. 44 00:06:18,054 --> 00:06:21,870 And if he doesn't, what he signs will be worth nothing. 45 00:06:21,894 --> 00:06:25,053 It will be just another proof of his disloyalty. 46 00:06:27,054 --> 00:06:31,270 While they negotiate in France, they give us time to gather money ancMroops. 47 00:06:31,294 --> 00:06:33,613 And to organize a counter-offensive. 48 00:06:34,974 --> 00:06:37,013 He'll serve us a lot. 49 00:06:37,774 --> 00:06:41,813 So Aragon hasn't given the war up. 50 00:06:43,374 --> 00:06:45,470 Never. 51 00:06:45,494 --> 00:06:48,854 It's such a pleasure to stretch one's legs from time to time. 52 00:06:49,535 --> 00:06:52,911 Hopefully, we'll get to the French court by tonight. 53 00:06:52,935 --> 00:06:54,831 The long journey fitted me well. 54 00:06:54,855 --> 00:06:58,591 I had a lot to think about how to act during the negotiations with the King. 55 00:06:58,615 --> 00:07:01,031 What have you decided? 56 00:07:01,055 --> 00:07:04,351 I will not pass through this without benefits. 57 00:07:04,375 --> 00:07:08,894 And to do so, I'll keep myself aside from both contenders. 58 00:07:10,935 --> 00:07:15,191 I shall not be France's vassal, not deeply faithful to Aragon. 59 00:07:15,215 --> 00:07:18,311 But you represent Ferdinand. 60 00:07:18,335 --> 00:07:22,271 Are you planning to squander the trust His Majesty gave you? 61 00:07:22,295 --> 00:07:24,071 All the opposite. 62 00:07:24,095 --> 00:07:26,991 I'm planning to take advantage of it as much as I can. 63 00:07:27,015 --> 00:07:30,832 Your Highness, you have a great opportunity in this mission 64 00:07:30,856 --> 00:07:34,552 to win the King's good will, get a good agreement. 65 00:07:34,576 --> 00:07:36,872 He'll give you gifts and privileg 66 00:07:36,896 --> 00:07:40,832 I'm already his heir, that's the best I can get from him. 67 00:07:40,856 --> 00:07:44,375 If you offend Ferdinand, he'll never forgive you. 68 00:07:46,256 --> 00:07:49,912 Unfortunately for him, he can't avoid Juana reigning Castile... 69 00:07:49,936 --> 00:07:52,152 nor that I rule. 70 00:07:52,176 --> 00:07:54,632 The Crown is assured. 71 00:07:54,656 --> 00:07:56,575 And if it's in my reach... 72 00:07:57,536 --> 00:08:01,015 why not to take advantage of the meeting with King Louis to earn more greatness? 73 00:08:05,136 --> 00:08:07,512 Here comes Fuensalida. 74 00:08:07,536 --> 00:08:10,873 Sadly, the English Channel has been benevolent to him. 75 00:08:10,897 --> 00:08:13,553 It's a pity. Keep him aside. 76 00:08:13,577 --> 00:08:15,856 Don't let him interfere in my plans. 77 00:08:21,337 --> 00:08:25,113 All meetings with Felipe of Habsburg have started with a good wine... 78 00:08:25,137 --> 00:08:28,793 - and ended with great success. - You look confident. 79 00:08:28,817 --> 00:08:30,473 What else could I ask for? 80 00:08:30,497 --> 00:08:33,593 Aragon sends my most faithful ally to negotiate peace. 81 00:08:33,617 --> 00:08:37,833 Ferdinand is not that prone to give such concessions. 82 00:08:37,857 --> 00:08:40,833 It's suspicious that he wants to give that to Philip. 83 00:08:40,857 --> 00:08:43,033 Do you think it's a strategy to distract us? 84 00:08:43,057 --> 00:08:45,913 Or maybe Philip and the King built up confidence 85 00:08:45,937 --> 00:08:48,776 in the time they spent together. 86 00:08:49,938 --> 00:08:51,994 Philip will cede before me. 87 00:08:52,018 --> 00:08:53,714 As he uses to. 88 00:08:53,738 --> 00:08:56,514 You express with excessive confidence 89 00:08:56,538 --> 00:08:58,954 that he may be more interested in defending Castile and Aragon. 90 00:08:58,978 --> 00:09:00,994 He shouldn't. 91 00:09:01,018 --> 00:09:04,234 A Duke of Burgundy has never been crowned before. 92 00:09:04,258 --> 00:09:07,554 And Philip is closer than ever to the throne. 93 00:09:07,578 --> 00:09:10,834 Isabel's health has already given proofs of decline. 94 00:09:10,858 --> 00:09:13,697 And he could dominate Juana to his will. 95 00:09:14,258 --> 00:09:16,634 If he sees himself as the King of Spain... 96 00:09:16,658 --> 00:09:19,177 He would act like him. 97 00:09:20,298 --> 00:09:21,937 We'll see. 98 00:09:23,258 --> 00:09:26,234 She said she would cut her womb open if I didn't obey her. 99 00:09:26,258 --> 00:09:28,777 And that she would blame me for it. 100 00:09:33,219 --> 00:09:36,058 Do you think Juana is capable of doing such a thing? 101 00:09:39,179 --> 00:09:41,018 What are you hiding? 102 00:09:41,779 --> 00:09:43,378 Tell me! 103 00:09:43,499 --> 00:09:45,955 It's not the first incident of this kind. 104 00:09:45,979 --> 00:09:49,435 Many maids have suffered her... 105 00:09:49,459 --> 00:09:52,635 - Unhealthy rage. - And why haven't I been informed? 106 00:09:52,659 --> 00:09:56,195 We didn't want to worry you, you're recovering from illness. 107 00:09:57,219 --> 00:09:59,755 Don't protect me from truth ever again. 108 00:09:59,779 --> 00:10:01,515 Juana is the heiress. 109 00:10:01,539 --> 00:10:03,435 Her miseries are affairs of the state 110 00:10:03,459 --> 00:10:05,818 and I should know them as the Queen. 111 00:10:21,300 --> 00:10:25,076 His Highness Don Philip of Habsburg, Duke of Burgundy... 112 00:10:25,100 --> 00:10:28,419 Prince of Asturias, and Prince of Girona. 113 00:10:31,860 --> 00:10:34,076 We welcome you, Your Highness. 114 00:10:34,100 --> 00:10:37,116 Your Majesty, I thank you for your cordiality. 115 00:10:37,140 --> 00:10:40,356 Even more, as I don't come here as your servant. 116 00:10:40,380 --> 00:10:42,356 Even though we're rivals today 117 00:10:42,380 --> 00:10:45,156 our bond will ease the debate 118 00:10:45,180 --> 00:10:48,659 and will bring us a quick solution, don't you think so? 119 00:10:51,061 --> 00:10:53,900 Everyone knows about my affair with France. 120 00:10:54,461 --> 00:10:56,717 But my marriage now, Your Majesty... 121 00:10:56,741 --> 00:10:58,717 is with the Spaniards. 122 00:10:58,741 --> 00:11:01,660 And I need to defend their interests with fervor. 123 00:11:07,821 --> 00:11:10,060 Magnificent wine, as always. 124 00:11:11,541 --> 00:11:13,180 Burgundy? 125 00:11:33,142 --> 00:11:34,981 I'm sorry about what I did. 126 00:11:37,022 --> 00:11:39,398 I've followed the doctors' advice 127 00:11:39,422 --> 00:11:41,598 of getting out of bed and... 128 00:11:41,622 --> 00:11:44,781 And to walk around the Palace to calm down my spirit. 129 00:11:46,462 --> 00:11:50,021 Promise me that you won't behave that way again. 130 00:11:53,782 --> 00:11:56,301 Where is that rage arising from? 131 00:11:59,222 --> 00:12:01,061 From my loneliness. 132 00:12:01,502 --> 00:12:04,621 The further away Philip is, the greater are my worries. 133 00:12:08,782 --> 00:12:12,582 I know you fear what he might do in your absence. 134 00:12:14,543 --> 00:12:17,599 But maybe what you imagine and worries you so much won't happen. 135 00:12:17,623 --> 00:12:19,542 And if it does? 136 00:12:20,663 --> 00:12:23,982 It's rare for any husband not to fall to sin. 137 00:12:24,863 --> 00:12:29,022 I recommend you to understand that, as I've done with your father. 138 00:12:30,583 --> 00:12:34,439 His missteps haven't stopped a happy marriage. 139 00:12:34,463 --> 00:12:38,359 Enjoy that which Philip gives you and accept his faults with resignation. 140 00:12:38,383 --> 00:12:40,902 His treason tears my apart, but... 141 00:12:41,623 --> 00:12:44,302 That it's not what destroys my mind. 142 00:12:44,623 --> 00:12:46,759 So what is it then? 143 00:12:52,024 --> 00:12:53,943 His absence. 144 00:12:56,024 --> 00:12:58,063 When he's not by my side... 145 00:12:58,784 --> 00:13:00,543 I lose color... 146 00:13:01,784 --> 00:13:05,463 My hands tremble. 147 00:13:07,304 --> 00:13:09,023 I'm nothing. 148 00:13:11,584 --> 00:13:15,240 Now I know my life wasn't life until I met him. 149 00:13:15,264 --> 00:13:19,503 If I lost him, death would be a better relief than his absence. 150 00:13:20,184 --> 00:13:22,440 I understand what you feel. 151 00:13:22,464 --> 00:13:26,320 But you must take your separation with more serenity. 152 00:13:26,344 --> 00:13:29,063 - You love him, that's all. - No. 153 00:13:30,144 --> 00:13:34,504 What others call love is a shadow compared to what I feel. 154 00:13:35,345 --> 00:13:38,801 I've never been very devoted, Mother, and now I know why. 155 00:13:38,825 --> 00:13:42,201 My soul was waiting for Philip. 156 00:13:42,225 --> 00:13:43,921 He's God to me. 157 00:13:43,945 --> 00:13:46,841 - You're blaspheming. - He gives sense to my days. 158 00:13:46,865 --> 00:13:49,121 He guides and fills me. 159 00:13:49,465 --> 00:13:52,544 I give and subdue myself to him like you do with God. 160 00:13:53,305 --> 00:13:56,224 There, I find my happiness. 161 00:13:58,545 --> 00:14:00,104 But... 162 00:14:01,265 --> 00:14:04,544 I feel only disgrace when they separate me from the one I adore the most. 163 00:14:09,905 --> 00:14:12,745 Prince of Asturias and Girona. 164 00:14:14,386 --> 00:14:17,322 You're right, Philip came dressed up as a Spaniard. 165 00:14:17,346 --> 00:14:19,882 Busleyden was our best advisor. 166 00:14:19,906 --> 00:14:24,162 Now that he's dead, Philip has lost his trust in France. 167 00:14:24,186 --> 00:14:26,105 That miserable reptile. 168 00:14:26,666 --> 00:14:29,282 Your Majesty, we're winning the war with such authority 169 00:14:29,306 --> 00:14:33,162 that peace conditions should benefit us, whether they like it or not. 170 00:14:33,186 --> 00:14:36,105 A favorable agreement isn't enough for me anymore. 171 00:14:37,386 --> 00:14:42,025 Let's take the moment to unbound Philip from the Catholic Monarchs. 172 00:14:42,866 --> 00:14:46,002 Between them both, they surround our kingdom. 173 00:14:46,026 --> 00:14:49,282 Their alliance is a threat for France. 174 00:14:49,306 --> 00:14:52,522 And how do you plan to break that bound? 175 00:15:05,987 --> 00:15:08,043 I've talked to the doctors. 176 00:15:08,067 --> 00:15:11,986 They say melancholy and uneasy spirit is something of pregnant women. 177 00:15:12,467 --> 00:15:15,083 As soon as she gives birth, Juana will be the same. 178 00:15:15,107 --> 00:15:17,643 She only thinks of being together with Philip. 179 00:15:17,667 --> 00:15:19,586 That's impossible. 180 00:15:20,267 --> 00:15:22,706 It's all our fault. 181 00:15:25,227 --> 00:15:27,026 What are you talking about? 182 00:15:27,387 --> 00:15:29,826 We married her to Philip. 183 00:15:30,347 --> 00:15:33,964 We condemned her to that sick love that dominates her. 184 00:15:33,988 --> 00:15:36,964 - It's only love. - It's an enchantment. 185 00:15:36,988 --> 00:15:39,707 Philip has possessed her spirit. 186 00:15:40,668 --> 00:15:43,507 Since they got separated, Juana has lost her mind. 187 00:15:46,588 --> 00:15:48,667 May God forgive me. 188 00:15:49,468 --> 00:15:52,284 But I've desired his death. 189 00:15:52,308 --> 00:15:55,404 That He takes him to His side and finally frees my daughter. 190 00:15:59,948 --> 00:16:03,884 Listen to the doctors, her grief will fade soon. 191 00:16:04,948 --> 00:16:06,707 And if not? 192 00:16:07,668 --> 00:16:11,107 And if we're losing her as I lost my mother? 193 00:16:14,109 --> 00:16:19,005 As the victorious side, I give myself the right to offer the conditions. 194 00:16:19,029 --> 00:16:21,765 It's too soon to declare victory. 195 00:16:21,789 --> 00:16:24,165 The war hasn't come to an end yet. 196 00:16:24,189 --> 00:16:25,925 If the conflict takes any longer 197 00:16:25,949 --> 00:16:29,565 it will only turn out to be a disaster for the Aragonese. 198 00:16:29,589 --> 00:16:33,188 You're more interested in peace than France is. 199 00:16:34,469 --> 00:16:38,045 Give your conditions, and I'll decide if they are worth it. 200 00:16:38,069 --> 00:16:43,205 The kingdom of Naples will be entirely under French's control. 201 00:16:43,229 --> 00:16:46,925 Besides that, we demand economic compensations for the conflict 202 00:16:46,949 --> 00:16:50,868 because your people violated what we agreed upon in Granada. 203 00:16:52,669 --> 00:16:54,629 Unacceptable. 204 00:16:55,390 --> 00:16:58,286 Each kingdom will assume his losses. 205 00:16:58,310 --> 00:17:01,406 And Aragon will keep control of the cities in the South of Italy. 206 00:17:01,430 --> 00:17:05,189 - What are you saying? - We won't accept less. 207 00:17:08,270 --> 00:17:12,069 It's true there are other ways to achieve peace. 208 00:17:13,110 --> 00:17:15,789 More generous, I hope. 209 00:17:16,030 --> 00:17:19,109 The treaty of Granada was broken. 210 00:17:19,470 --> 00:17:21,766 Why should we respect the consequences? 211 00:17:21,790 --> 00:17:26,309 The Crown of Naples won't be for me or for Ferdinand. 212 00:17:27,190 --> 00:17:29,469 It would be for your children. 213 00:17:30,670 --> 00:17:35,567 Let's retake our desire of marrying your heir, Charles, with my daughter, Claudia. 214 00:17:35,591 --> 00:17:39,870 And they'll reign over Naples when they are of age. 215 00:17:40,311 --> 00:17:42,207 And until that day? 216 00:17:42,231 --> 00:17:46,047 France will administer the Northern part and you the Southern part. 217 00:17:46,071 --> 00:17:50,367 Due to the age of our children, your reign will last more than a decade. 218 00:17:50,391 --> 00:17:54,127 And how does that benefit Aragon's interests? 219 00:17:54,151 --> 00:17:57,527 Isn't the archduke Prince of Girona? 220 00:17:57,551 --> 00:18:01,527 Besides, Charles is Ferdinand's grandson. 221 00:18:01,551 --> 00:18:06,447 In the end, Naples will be ruled by one of its own. 222 00:18:06,471 --> 00:18:08,190 So? 223 00:18:08,871 --> 00:18:12,110 Do you think these conditions are acceptable? 224 00:18:12,471 --> 00:18:15,648 - There won't be a better deal. - Will you accept it just like that? 225 00:18:15,672 --> 00:18:19,528 - Of course! - It only benefits France and your person. 226 00:18:19,552 --> 00:18:22,408 - What's left for Aragon? - Peace! 227 00:18:22,432 --> 00:18:25,288 So needed by your troops. 228 00:18:25,312 --> 00:18:28,248 The benefits I may get are my fair reward for achieving it. 229 00:18:28,272 --> 00:18:29,968 Ferdinand would never accept it. 230 00:18:29,992 --> 00:18:32,928 - It's an insulting capitulation. - Lower your voice. I beg you. 231 00:18:32,952 --> 00:18:35,848 - No one would say we're the same side. - You be quiet. 232 00:18:35,872 --> 00:18:40,128 Let me do everything possible to avoid this humiliation. 233 00:18:40,152 --> 00:18:42,848 My father-in-law should feel humiliated. 234 00:18:42,872 --> 00:18:46,248 He has tried to obtain Naples for years on the battlefield. 235 00:18:46,272 --> 00:18:49,128 And I got it in a single afternoon. 236 00:18:49,152 --> 00:18:50,808 Sitting at a table. 237 00:18:50,832 --> 00:18:54,751 I'll administer a kingdom while I secure the French throne for my son. 238 00:18:55,193 --> 00:18:58,232 It would be worth to tolerate your king's harangues. 239 00:20:02,034 --> 00:20:03,553 Juana. 240 00:20:04,794 --> 00:20:06,593 Juana! 241 00:20:20,635 --> 00:20:24,731 I hope this agreement doesn't cause you trouble with Ferdinand. 242 00:20:24,755 --> 00:20:26,731 I'm his heir. 243 00:20:26,755 --> 00:20:28,971 The past is his. 244 00:20:28,995 --> 00:20:31,971 My choices are the decisions of the future. 245 00:20:31,995 --> 00:20:34,634 Are you going to Flanders? 246 00:20:37,475 --> 00:20:40,314 How long have you been away from your home? 247 00:20:40,955 --> 00:20:42,771 Two years. 248 00:20:42,795 --> 00:20:45,651 And I couldn't find a better way to return. 249 00:20:45,675 --> 00:20:48,194 They'll welcome you as a hero. 250 00:20:49,795 --> 00:20:52,931 May the future bring fortune to you. 251 00:20:52,955 --> 00:20:55,274 And to our children. 252 00:20:55,955 --> 00:20:57,612 May that be. 253 00:21:09,596 --> 00:21:11,692 Ferdinand thinks he's clever 254 00:21:11,716 --> 00:21:14,635 and he's dumb enough to name a traitor as his heir. 255 00:21:15,996 --> 00:21:18,012 It's hard to believe such a stupidity. 256 00:21:18,036 --> 00:21:21,875 Philip and he won't take long to fight due to this agreement. 257 00:21:22,036 --> 00:21:23,995 That's exactly'.what we need. 258 00:21:25,196 --> 00:21:28,612 Maybe he'll think of taking away his succession. 259 00:21:28,636 --> 00:21:30,812 What other options does he have? 260 00:21:30,836 --> 00:21:33,852 Philip and Juana are the heir apparents as proclaimed in courts 261 00:21:33,876 --> 00:21:35,795 to his dislike or not. 262 00:21:36,957 --> 00:21:39,373 And when Philip reigns 263 00:21:39,397 --> 00:21:43,436 the King of Spain will be a servant of France. 264 00:21:58,437 --> 00:22:00,196 Get out! 265 00:22:08,597 --> 00:22:10,916 Get out! 266 00:22:53,638 --> 00:22:55,637 He's a healthy, precious boy. 267 00:23:46,720 --> 00:23:48,319 Your Majesty. 268 00:23:49,480 --> 00:23:54,119 I'm sorry to say that I was witness of an unbearable insult at France. 269 00:23:54,640 --> 00:23:56,959 Read the Prince's agreement. 270 00:24:06,440 --> 00:24:09,336 With all due respect, why did you think ozf 271 00:24:09,360 --> 00:24:12,279 putting such responsibility on Philip? 272 00:24:17,080 --> 00:24:18,977 I had sign my death sentence before. 273 00:24:19,001 --> 00:24:21,777 This document is worth nothing without the king's approval. 274 00:24:21,801 --> 00:24:24,057 Was your signature necessary? 275 00:24:24,081 --> 00:24:26,457 Neither King Louis nor the Prince think that way. 276 00:24:26,481 --> 00:24:29,257 I only gave Philip powers to negotiate. 277 00:24:29,281 --> 00:24:32,497 I wanted to prove his disloyalty. 278 00:24:32,521 --> 00:24:36,777 If I had known it was a trap, I would've even enjoyed it. 279 00:24:36,801 --> 00:24:41,880 Enjoy at least the good news, we just defeated the French at Seminara. 280 00:24:46,601 --> 00:24:49,440 While we're insulted in the Palaces... 281 00:24:49,961 --> 00:24:53,377 Our soldiers are winning this war. 282 00:24:54,761 --> 00:24:56,457 More troops are going to Naples. 283 00:24:56,481 --> 00:24:58,377 The offensive won't stop. 284 00:24:58,401 --> 00:25:00,298 We'll get back the lands we lost. 285 00:25:00,322 --> 00:25:04,778 And the Archduke? Won't he receive any punishment for his disloyalty? 286 00:25:04,802 --> 00:25:06,938 Of course he will. 287 00:25:06,962 --> 00:25:09,738 The most painful for his ambitions. 288 00:25:09,762 --> 00:25:12,378 We'll get him out from Castile's government as much as we can. 289 00:25:12,402 --> 00:25:14,961 And that means to cut him out completely. 290 00:25:17,282 --> 00:25:20,178 My daughter is the Princess of Asturias. 291 00:25:20,202 --> 00:25:22,401 And she will stay here. 292 00:25:24,762 --> 00:25:26,578 You sent him to prove his loyalty? 293 00:25:26,602 --> 00:25:28,818 And he just proved his vileness. 294 00:25:28,842 --> 00:25:31,761 He signed in favor of France and in his own. 295 00:25:36,522 --> 00:25:38,961 We can only count on Juana. 296 00:25:39,923 --> 00:25:42,699 She'll stay here until she is convinced that it's her and only her 297 00:25:42,723 --> 00:25:45,699 who is destined to rule in Castile and Aragon. 298 00:25:45,723 --> 00:25:49,802 - Philip will claim her back. - He can claim as much as he wants. 299 00:25:50,283 --> 00:25:54,139 Juana will stay in Castile until she is able to assume the reign's governments. 300 00:25:54,163 --> 00:25:56,859 - Her condition will take some time. - She gave birth already. 301 00:25:56,883 --> 00:26:00,179 Now she must calm down and accept her duties. 302 00:26:00,803 --> 00:26:03,042 Will you test her as well? 303 00:26:06,683 --> 00:26:08,362 Isabel. 304 00:26:13,003 --> 00:26:15,379 We urgently need to know if our daughter 305 00:26:15,403 --> 00:26:17,922 is worthy of your succession. 306 00:26:19,684 --> 00:26:22,940 How is it possible that there's still being a lack of wheat in Valencia? 307 00:26:22,964 --> 00:26:24,700 Didn't I order to supply it to them? 308 00:26:24,724 --> 00:26:26,940 It seems the grain got lost on its way. 309 00:26:26,964 --> 00:26:28,803 And prices keep going up. 310 00:26:29,004 --> 00:26:32,163 Someone must be keeping the shipments to get rich. 311 00:26:32,444 --> 00:26:34,620 That's what we suspect 312 00:26:34,644 --> 00:26:36,420 But the populace is hungry. 313 00:26:36,444 --> 00:26:38,603 They demand more shipments immediately. 314 00:26:42,124 --> 00:26:44,163 What would you do, Juana? 315 00:26:44,684 --> 00:26:48,123 Would you investigate the middlemen or would you send more grain? 316 00:26:55,244 --> 00:26:57,083 I had my child already. 317 00:26:58,244 --> 00:27:00,684 When can I go back to Flanders? 318 00:27:01,165 --> 00:27:03,381 Is that your answer? 319 00:27:13,965 --> 00:27:16,781 The council is suspended, get out. 320 00:27:36,085 --> 00:27:38,181 Don't you care about anything in your kingdoms? 321 00:27:38,205 --> 00:27:41,062 They're still yours! My place is in Flanders! 322 00:27:41,086 --> 00:27:44,382 Assume all the duties that will be yours someday. 323 00:27:44,406 --> 00:27:45,462 That's why you're here. 324 00:27:45,486 --> 00:27:49,222 You won't leave Castile until you understand you're the only heiress. 325 00:27:49,246 --> 00:27:52,822 Because your husband is a traitor and will never rule! 326 00:27:52,846 --> 00:27:54,462 How do you dare insult him? 327 00:27:54,486 --> 00:27:56,462 Do you want proofs? You'll have them. 328 00:27:56,486 --> 00:27:59,182 But you won't go back to Flanders. 329 00:27:59,206 --> 00:28:02,222 - You're inventing infamies to stop me. - I am stopping you, yes! 330 00:28:02,246 --> 00:28:04,422 Have you forgotten everything we taught you? 331 00:28:04,446 --> 00:28:06,302 You must be loyal to your kingdom! 332 00:28:06,326 --> 00:28:08,542 I am only loyal to my husband. 333 00:28:08,566 --> 00:28:10,542 Behave like the Princess you are! 334 00:28:10,566 --> 00:28:12,022 Not like a girl in love! 335 00:28:12,046 --> 00:28:14,022 What do you know about love? 336 00:28:14,046 --> 00:28:16,702 You have gotten in bed with so many. 337 00:28:16,726 --> 00:28:19,125 You're the traitor. 338 00:28:46,687 --> 00:28:48,863 If it wasn't for you, I would be in Flanders by now! 339 00:28:48,887 --> 00:28:51,103 - What are you doing? - Why did you reveal the favor I asked you? 340 00:28:51,127 --> 00:28:52,783 - Let me go! - You stopped me! 341 00:28:52,807 --> 00:28:54,623 They won't let me go because of you! 342 00:28:54,647 --> 00:28:57,063 - Leave me, leave me, please. - Leave her! 343 00:29:32,368 --> 00:29:34,127 Miserable! 344 00:29:35,288 --> 00:29:37,064 You wanted to kill poor Beatriz. 345 00:29:37,088 --> 00:29:38,784 No one will stop me! 346 00:29:38,808 --> 00:29:40,504 - I'm going to Flanders! - You won't! 347 00:29:40,528 --> 00:29:43,185 - I won't allow my grandson... - My son will stay in Castile. 348 00:29:43,209 --> 00:29:47,025 I don't care about him, having him has only separated me from Philip. 349 00:29:47,049 --> 00:29:50,585 With the same disdain, you abandon your son and your kingdoms. 350 00:29:50,609 --> 00:29:53,185 - You don't look like our daughter. - You're keeping me here, 351 00:29:53,209 --> 00:29:55,985 hoping the will to reign rises in me, and that won't happen! 352 00:29:56,009 --> 00:29:57,625 Do you despise your value so much? 353 00:29:57,649 --> 00:30:00,048 I despise it because I don't need it! 354 00:30:00,169 --> 00:30:03,145 - Only Philip! - Open your eyes! 355 00:30:03,169 --> 00:30:05,608 You're lovesick. 356 00:30:06,489 --> 00:30:09,145 Will a woman who's been cheated on give me love lessons? 357 00:30:09,169 --> 00:30:12,745 A dumb woman who looked the other way while her husband sleeps with others? 358 00:30:12,769 --> 00:30:16,625 A whore who holds her daughter back against her will? 359 00:30:16,649 --> 00:30:18,225 I curse you, Mother. 360 00:30:18,249 --> 00:30:20,945 And I curse the disgrace you cast over me! 361 00:30:20,969 --> 00:30:23,809 I hope you burn in hell forthat. 362 00:31:04,651 --> 00:31:07,587 I appreciate your visit because I require explanations. 363 00:31:07,611 --> 00:31:11,947 Why is Aragon attacking Naples if a peace treaty was signed? 364 00:31:11,971 --> 00:31:14,307 Did you see my King's signature 365 00:31:14,331 --> 00:31:17,787 - on the agreement? - The heir, the Prince, signed it. 366 00:31:17,811 --> 00:31:22,107 Did the Archduke show a document signed by the King of Aragon 367 00:31:22,131 --> 00:31:25,050 that gave him the right to close the deal? 368 00:31:25,691 --> 00:31:29,307 I'm afraid Don Philip had only the faculty to negotiate. 369 00:31:29,331 --> 00:31:33,267 If the agreement didn't please my king, it could have been ignored. 370 00:31:33,291 --> 00:31:36,187 Do you mean we agreed in vain? 371 00:31:36,211 --> 00:31:39,467 Knowing your servant, the Duke of Burgundy 372 00:31:39,491 --> 00:31:41,707 My Lord took some precautions. 373 00:31:41,731 --> 00:31:43,828 Are you mocking the King of France? 374 00:31:43,852 --> 00:31:46,388 And you're shameless enough to come and enjoy it. 375 00:31:46,412 --> 00:31:48,588 No, Your Majesty. I came to negotiate. 376 00:31:48,612 --> 00:31:51,988 And due to our advance in the war... 377 00:31:52,012 --> 00:31:53,628 the conditions will be very different. 378 00:31:53,652 --> 00:31:57,731 You made us waste our time while Aragon was winning Seminara. 379 00:31:58,132 --> 00:32:00,428 I won't fall again in your disguise. 380 00:32:00,452 --> 00:32:03,371 So would you like to continue with the war? 381 00:32:15,092 --> 00:32:18,971 Let it continue, until the last soldier falls. 382 00:32:20,092 --> 00:32:21,771 We will. 383 00:32:38,813 --> 00:32:40,532 How is she? 384 00:32:45,733 --> 00:32:47,509 Please, sir. 385 00:32:47,533 --> 00:32:49,189 Don't make her talk. 386 00:32:49,213 --> 00:32:51,452 She should make no effort. 387 00:33:13,374 --> 00:33:15,493 You'll be fine. 388 00:33:16,814 --> 00:33:19,013 Don't let her go. 389 00:33:20,614 --> 00:33:22,270 Not yet. 390 00:33:22,294 --> 00:33:24,613 Don't let her go. 391 00:33:26,574 --> 00:33:29,190 First Seminara, and now Cerignola. 392 00:33:29,214 --> 00:33:32,070 The Aragonese are about to enter Naples! 393 00:33:32,094 --> 00:33:35,013 We're letting them win! 394 00:33:36,494 --> 00:33:39,190 King Ferdinand has sent reinforcements. 395 00:33:39,214 --> 00:33:42,533 And our troops are exhausted. 396 00:33:43,494 --> 00:33:46,151 They'll be more with every passing day. 397 00:33:46,175 --> 00:33:48,494 And more cities will fall. 398 00:33:50,175 --> 00:33:51,854 Your Majesty. 399 00:33:52,295 --> 00:33:55,734 Maybe it's time to accept the unacceptable. 400 00:33:57,095 --> 00:33:59,334 Let's make a truce. 401 00:34:00,055 --> 00:34:02,551 Our armies will regain strength. 402 00:34:02,575 --> 00:34:05,031 And we could plan another strategy. 403 00:34:05,055 --> 00:34:08,471 I negotiated already, and I was vilely mocked. 404 00:34:08,495 --> 00:34:12,534 The Aragonese deserve nothing more than massacre. 405 00:34:13,015 --> 00:34:15,854 - At the price of losing the war. - No. 406 00:34:20,495 --> 00:34:23,414 There must be a way to change this. 407 00:34:31,256 --> 00:34:32,632 They invaded the Roussillon! 408 00:34:32,656 --> 00:34:34,832 France wants to bring the war for Naples to our borders. 409 00:34:34,856 --> 00:34:37,352 They did it because they know the county is inviolable for me! 410 00:34:37,376 --> 00:34:39,312 - And what will you do? - They want that. 411 00:34:39,336 --> 00:34:42,472 That I relocate troops to ease Naples' front for them. 412 00:34:42,496 --> 00:34:45,072 - And will you? - I'll leave Aragon with no soldiers 413 00:34:45,096 --> 00:34:46,392 if I need to defend it. 414 00:34:46,416 --> 00:34:47,712 That's what they'll get. 415 00:34:47,736 --> 00:34:51,392 I'll take the county myself commanding my troops. 416 00:34:51,416 --> 00:34:53,695 Do you think that's prudent? 417 00:34:58,096 --> 00:35:01,072 But I can't leave the Queen right at this moment. 418 00:35:01,096 --> 00:35:02,832 Don't feel shame to assign another general. 419 00:35:02,856 --> 00:35:04,232 Everyone would understand. 420 00:35:04,256 --> 00:35:05,833 Everyone, but myself. 421 00:35:05,857 --> 00:35:09,456 I don't understand honor without grabbing a sword myself. You know that. 422 00:35:10,217 --> 00:35:12,576 Take your time to make a decision. 423 00:35:13,657 --> 00:35:15,473 Do I have it? 424 00:35:17,257 --> 00:35:20,096 [Flanders.] 425 00:35:22,257 --> 00:35:24,753 Just what I needed, a visit from Fuensalida. 426 00:35:24,777 --> 00:35:27,096 Appear strong before him. 427 00:35:28,457 --> 00:35:32,473 Pretend everything matches your desires. 428 00:35:32,497 --> 00:35:34,593 You need to get over it, Your Highness. 429 00:35:34,617 --> 00:35:36,456 And how could I? 430 00:35:36,937 --> 00:35:40,113 My kingdoms were expecting benefits from the negotiation with France. 431 00:35:40,137 --> 00:35:43,856 And now I'm despised for coming back with empty hands. 432 00:35:52,578 --> 00:35:54,394 Your Highness. 433 00:35:54,418 --> 00:35:57,154 You show courage by appearing in front of me. 434 00:35:57,178 --> 00:36:00,754 After you hid from me that my negotiation was a disguise. 435 00:36:00,778 --> 00:36:04,794 As you may understand, I owe more to my king than to you. 436 00:36:04,818 --> 00:36:06,674 I have a message from him. 437 00:36:06,698 --> 00:36:10,137 - Apologies? - Furious rage. 438 00:36:10,658 --> 00:36:14,474 He considers your attitude highly disloyal. 439 00:36:14,498 --> 00:36:17,154 You lost his confidence. 440 00:36:17,178 --> 00:36:20,794 And not only his, I come from the French court. 441 00:36:20,818 --> 00:36:23,634 King Louis is very disappointed of you. 442 00:36:23,658 --> 00:36:25,978 He thinks you mocked him. 443 00:36:27,779 --> 00:36:30,595 It was me who was mocked by your king! 444 00:36:30,619 --> 00:36:33,515 If the arrangement would have been good for Aragon... 445 00:36:33,539 --> 00:36:35,915 My king would've accepted it. 446 00:36:35,939 --> 00:36:39,355 And you wouldn't be so alone now. 447 00:36:39,379 --> 00:36:41,955 I won't permit you to talk to me in that tone. 448 00:36:41,979 --> 00:36:44,538 I am the Prince of Asturias. 449 00:36:45,299 --> 00:36:47,338 If you have nothing more to say.. 450 00:36:49,579 --> 00:36:51,155 Actually, I do. 451 00:36:51,179 --> 00:36:55,075 I inform you that your wife gave birth a beautiful son. 452 00:36:55,099 --> 00:36:59,658 And that she'll raise him in Castile for a long time. 453 00:37:31,540 --> 00:37:34,379 I'll go to the Roussillon as it is my duty as King. 454 00:37:34,740 --> 00:37:38,196 But Isabel and Juana must live apart while I'm gone. 455 00:37:38,220 --> 00:37:40,619 I'll only be calmed if that happens. 456 00:37:41,340 --> 00:37:45,476 It would be hard for my wife to get better with Juana by her side. 457 00:37:45,500 --> 00:37:48,317 We could take Juana far away from here for some time. 458 00:37:48,341 --> 00:37:50,877 So she could calm down her spirit. 459 00:37:50,901 --> 00:37:53,797 A sort of a retirement. 460 00:37:53,821 --> 00:37:58,940 Maybe we could get the Princess back to the mission God chose her for. 461 00:38:00,901 --> 00:38:03,860 The Castle of La Mota at Medina may be good. 462 00:38:04,501 --> 00:38:06,117 I agree. 463 00:38:06,141 --> 00:38:09,677 But once there, keep an eye on her at every moment. 464 00:38:09,701 --> 00:38:11,037 And no matter much she insists 465 00:38:11,061 --> 00:38:13,620 don't let her out until I get back from the campaign. 466 00:38:14,141 --> 00:38:16,277 I'll see if she's in conditions to return. 467 00:38:16,301 --> 00:38:20,140 We'll do it that way, but how would Juana accept this retirement? 468 00:38:21,101 --> 00:38:23,540 Wouldn't her rage grow because of this? 469 00:38:25,101 --> 00:38:27,741 I'm afraid there's only one way to convince .her. 470 00:38:49,262 --> 00:38:53,021 My daughter, I need to go to the Roussillon. 471 00:38:56,182 --> 00:38:58,821 I wish the best for you, Father. 472 00:39:00,062 --> 00:39:02,541 May God take care of you in battle. 473 00:39:04,182 --> 00:39:08,079 You'll leave too. Tomorrow. 474 00:39:11,143 --> 00:39:12,902 To Flanders? 475 00:39:15,303 --> 00:39:17,862 You'll make a first stop in Medina del Campo. 476 00:39:20,423 --> 00:39:22,479 Forgive my offenses, father. 477 00:39:22,503 --> 00:39:25,182 I behaved like the worst daughter. 478 00:39:30,063 --> 00:39:32,902 We need you to be the best, Juana. 479 00:39:34,223 --> 00:39:37,759 Will you? Will you be able to give what we want from you? 480 00:39:37,783 --> 00:39:39,662 No doubt, Father. 481 00:39:40,503 --> 00:39:42,262 No doubt. 482 00:39:47,023 --> 00:39:50,920 Chacon told me that you and he will take care of Juana at Medina. 483 00:39:50,944 --> 00:39:53,920 We trust it will be a relief for you. 484 00:39:53,944 --> 00:39:58,263 And that for some time, you only dedicate yourself to rest. 485 00:39:58,824 --> 00:40:00,760 It's not possible. 486 00:40:00,784 --> 00:40:03,760 Juana is only one of our problems. 487 00:40:03,784 --> 00:40:05,960 The war with France doesn't stop. 488 00:40:05,984 --> 00:40:08,303 It gets worse by the day. 489 00:40:10,264 --> 00:40:14,263 Nothing affects me more than wars between Christian governments. 490 00:40:14,944 --> 00:40:17,840 I will not stop praying for it to end soon. 491 00:40:17,864 --> 00:40:20,360 There's no doubt your prayers contribute. 492 00:40:20,384 --> 00:40:25,423 But... we could find another way to stop it. 493 00:40:27,184 --> 00:40:29,824 Let's ask for the Pope's intervention. 494 00:40:31,345 --> 00:40:34,801 The Pope has become allies with France in the last years. 495 00:40:34,825 --> 00:40:36,721 I don't think that would be the best help. 496 00:40:36,745 --> 00:40:38,801 This time he hasn't taken a side. 497 00:40:38,825 --> 00:40:41,904 He has waited to see who's winning to get on his side. 498 00:40:42,185 --> 00:40:43,481 As he used to. 499 00:40:43,505 --> 00:40:45,081 And now that Naples 500 00:40:45,105 --> 00:40:49,344 is almost entirely under Aragon's control, he will help us. 501 00:40:49,665 --> 00:40:52,561 He'll demand to lay down the weapons if we asked him to do so. 502 00:40:52,585 --> 00:40:54,521 I'll write him with that offer. 503 00:40:54,545 --> 00:40:56,721 For such an important petition 504 00:40:56,745 --> 00:40:59,664 we would need much more than an emissary. 505 00:41:02,145 --> 00:41:04,641 We'll send Bernardo Buil. 506 00:41:04,665 --> 00:41:08,144 It's an Aragonese matter, and he has Ferdinand's confidence. 507 00:41:09,666 --> 00:41:11,865 Your Eminence. 508 00:41:21,586 --> 00:41:24,025 Be patient with Juana. 509 00:41:24,706 --> 00:41:26,882 Take care of her with love. 510 00:41:26,906 --> 00:41:28,825 Guide her. 511 00:41:29,266 --> 00:41:32,362 Demand fom her to fulfill her duties. 512 00:41:32,386 --> 00:41:34,705 But don't get desperate. 513 00:41:35,026 --> 00:41:38,425 She'll be sane again with God's help. 514 00:41:38,906 --> 00:41:40,585 Your Majesty. 515 00:41:41,106 --> 00:41:44,522 I would be a bad man of Church if I thought a lost soul 516 00:41:44,546 --> 00:41:46,825 couldn't go back in the right path. 517 00:41:48,026 --> 00:41:51,483 Inform me about everything that happens there. 518 00:41:51,507 --> 00:41:55,026 Don't keep anything for fear of my disgust, I command you. 519 00:41:55,827 --> 00:41:57,763 Take care. 520 00:41:57,787 --> 00:42:00,706 Castile needs you now more than ever. 521 00:42:14,547 --> 00:42:17,786 [Castle of La Mota, Medina del Campo.] 522 00:42:38,828 --> 00:42:41,964 - Are you the sergeant of the guard? - That's right, sir. 523 00:42:41,988 --> 00:42:45,587 You'll need to inform us about any strange behavior of the Princess. 524 00:42:47,228 --> 00:42:49,667 Command your people to do the same. 525 00:43:08,708 --> 00:43:10,668 It's a beautiful castle. 526 00:43:12,229 --> 00:43:14,245 But I want nothing more 527 00:43:14,269 --> 00:43:17,588 than taking a walk in those fields we just crossed by. 528 00:43:19,989 --> 00:43:21,829 Would you like to come with me, Your Highness? 529 00:43:25,789 --> 00:43:27,725 I'll be happy to. 530 00:43:27,749 --> 00:43:31,485 It's a relief to be out from the court from time to time. 531 00:43:32,029 --> 00:43:35,028 - The soul rests from so many problems. - That's right. 532 00:43:36,429 --> 00:43:39,325 I used to enjoy fresh air a lot when I was a child. 533 00:43:39,349 --> 00:43:42,205 I would get so mad when I had to go back inside the Palace. 534 00:43:42,229 --> 00:43:44,548 Your famous character. 535 00:43:44,909 --> 00:43:48,485 God didn't want me just to lay down, Your Eminence. 536 00:43:48,509 --> 00:43:52,046 I would like to, because steady people live in peace. 537 00:43:52,070 --> 00:43:55,829 Do you think the peace of spirit is a natural condition? No. 538 00:43:56,350 --> 00:43:58,286 I know it's not that way. 539 00:43:58,310 --> 00:44:02,126 Whoever suffers my outbursts suffers less than I do, having them inside. 540 00:44:02,150 --> 00:44:05,829 1 trust you, but with will.. 541 00:44:06,990 --> 00:44:11,309 You can turn your emotions into a friend that will never betray you. 542 00:44:14,110 --> 00:44:17,749 I'll find peace at Flanders with no effort at all. 543 00:44:18,310 --> 00:44:20,549 Don't you ever feel angry there? 544 00:44:23,910 --> 00:44:25,589 Sometimes. 545 00:44:26,630 --> 00:44:28,526 An enraged soul 546 00:44:28,550 --> 00:44:31,470 doesn't find peace anywhere. 547 00:44:31,911 --> 00:44:34,087 Learn how to calm it down. 548 00:44:34,111 --> 00:44:36,967 And you'll be joyful, it doesn't matter where or when. 549 00:44:36,991 --> 00:44:39,510 Is so much happiness possible? 550 00:44:39,911 --> 00:44:42,270 Even for someone like me? 551 00:44:42,791 --> 00:44:44,630 I have no doubt. 552 00:44:47,631 --> 00:44:49,550 I want to trust you. 553 00:45:02,871 --> 00:45:06,207 The Princess's serenity surprised me. 554 00:45:07,271 --> 00:45:11,111 I have seen no trace of anger in her, but only will to correct herself. 555 00:45:11,872 --> 00:45:13,528 She sees close the return to Flanders. 556 00:45:13,552 --> 00:45:15,648 Maybe that's her only cure. 557 00:45:15,672 --> 00:45:19,231 Or maybe getting her away from the court made her spirit rest. 558 00:45:19,672 --> 00:45:22,848 It's sad that mother and daughter can't be together. 559 00:45:22,872 --> 00:45:25,791 How often is that disgrace. 560 00:45:28,032 --> 00:45:30,671 So many loves end up in hate. 561 00:45:32,032 --> 00:45:35,871 Do you believe there's still hope that she gets back her sanity then? 562 00:45:39,112 --> 00:45:41,551 As much as for reigning someday. 563 00:45:43,752 --> 00:45:45,528 I pray for that. 564 00:45:54,353 --> 00:45:56,689 With what right 565 00:45:56,713 --> 00:45:59,112 do they retain my wife and son? 566 00:46:00,793 --> 00:46:04,809 They humiliate me at France as a statesman, and now as a husband. 567 00:46:04,833 --> 00:46:07,249 It's evident that they want to get her away from you. 568 00:46:07,273 --> 00:46:10,072 As a future husband King, you... 569 00:46:12,273 --> 00:46:15,472 Demand Juana's return, you're in your right to do it. 570 00:46:15,833 --> 00:46:19,352 I would obtain nothing, maybe after struggling a lot. 571 00:46:22,473 --> 00:46:25,312 I need to take advantage of the only power I have left. 572 00:46:27,833 --> 00:46:29,872 The only flawless one. 573 00:46:35,634 --> 00:46:37,930 The one I have over Juana. 574 00:46:37,954 --> 00:46:41,033 I'll write a missive for my wife. 575 00:46:42,234 --> 00:46:44,353 And it won't be a regular one. 576 00:46:45,674 --> 00:46:49,250 The Princesses Leonor and Isabel, my sisters 577 00:46:49,274 --> 00:46:51,210 are healthy, thanks God 578 00:46:51,234 --> 00:46:55,153 And they kiss a hundred times the royal hands of Your Highness. 579 00:46:55,754 --> 00:46:57,610 I can't do this anymore, Mother. 580 00:46:57,634 --> 00:47:00,770 I beg you as much as I can to come back. 581 00:47:00,794 --> 00:47:04,330 Because the Prince, My Lord, feels very lonely without you. 582 00:47:04,354 --> 00:47:08,010 I'm sorry, Your Highness, for not writing with my own hand. 583 00:47:08,034 --> 00:47:10,970 Your humble and obedient son and servant... 584 00:47:10,994 --> 00:47:12,794 Charles. 585 00:47:14,555 --> 00:47:16,634 [Rome.] 586 00:47:17,435 --> 00:47:21,451 What important topic should we talk about if your queen sends you as emissary? 587 00:47:21,475 --> 00:47:25,834 What's more important than putting an end to a war that is becoming eternal? 588 00:47:26,315 --> 00:47:31,194 My queen asks for your intervention to put an end to the war with France. 589 00:47:31,555 --> 00:47:35,891 In the last years, I've preferred to stay aside. 590 00:47:35,915 --> 00:47:38,131 I praise your prudence. 591 00:47:38,155 --> 00:47:42,794 It's not good to choose the wrong side in such a complicated situation. 592 00:47:43,555 --> 00:47:47,811 But there's no doubt now. Aragon is knocking at the door of victory. 593 00:47:47,835 --> 00:47:50,051 What do you need me for then? 594 00:47:50,075 --> 00:47:52,452 If you know you'll win. 595 00:47:52,476 --> 00:47:57,012 France insists on prolonging the fight with no purpose. 596 00:47:57,036 --> 00:47:59,292 If you join our side 597 00:47:59,316 --> 00:48:02,035 King Louis would end up giving up. 598 00:48:03,076 --> 00:48:06,532 A war so close to Rome brings no benefit to it. 599 00:48:06,556 --> 00:48:11,515 And Aragon guarantees your safety over any other consideration. 600 00:48:22,036 --> 00:48:24,012 Okay. 601 00:48:24,036 --> 00:48:26,972 I'll give the support you need. 602 00:48:26,996 --> 00:48:30,132 Tonight, I'll give you the document stating so. 603 00:48:30,156 --> 00:48:34,436 And there are some things I expect to get in exchange. 604 00:48:45,837 --> 00:48:47,093 Gluttony. 605 00:48:47,477 --> 00:48:50,436 With no doubt, the most disgusting sin. 606 00:49:01,757 --> 00:49:03,693 - Father! - Your Holiness. 607 00:49:03,717 --> 00:49:05,356 Your Holiness. 608 00:49:05,917 --> 00:49:07,676 Drink. 609 00:49:15,318 --> 00:49:17,397 Call the doctor! 610 00:49:34,078 --> 00:49:37,654 You Highness, a message for you. 611 00:49:37,678 --> 00:49:40,637 - Who sends it? - It comes from Flanders. 612 00:50:06,679 --> 00:50:08,495 Let's go to Laredo immediately. 613 00:50:08,519 --> 00:50:10,815 I must continue my way to Flanders. 614 00:50:10,839 --> 00:50:14,895 - What's the urgency for? - My son is losing his mind for my return. 615 00:50:14,919 --> 00:50:16,695 He wrote me desperately. 616 00:50:16,719 --> 00:50:20,295 My Lady, your son Charles is not even four years old. 617 00:50:20,319 --> 00:50:22,735 I doubt it was him who wrote this letter. 618 00:50:22,759 --> 00:50:24,838 What do you imply? 619 00:50:25,439 --> 00:50:27,518 That your husband did. 620 00:50:27,999 --> 00:50:30,655 If it's Philip who wants me back, I have more reasons to go. 621 00:50:30,679 --> 00:50:34,336 That's not possible for now, the sea is unpredictable. 622 00:50:34,360 --> 00:50:38,056 We're waiting for news from Laredo, when the climate is kind we'd know it. 623 00:50:38,080 --> 00:50:41,536 There are terrible storms at the coasts in these moments. 624 00:50:41,560 --> 00:50:44,416 To navigate will be a total imprudence. 625 00:50:44,440 --> 00:50:46,296 Which I'm willing to take. 626 00:50:46,320 --> 00:50:50,736 You don't want to suffer a journey like your first one. You almost died! 627 00:50:50,760 --> 00:50:54,376 Would you like this haste to leave your children without their mother? 628 00:50:54,400 --> 00:50:56,519 And your husband widower? 629 00:52:03,402 --> 00:52:06,521 It's a terrible disgrace for Christianity. 630 00:52:08,402 --> 00:52:11,058 I suffer your loss with you. 631 00:52:11,082 --> 00:52:13,401 I appreciate it. 632 00:52:17,002 --> 00:52:19,298 It was so sudden. 633 00:52:19,322 --> 00:52:24,041 Your father's death left his last wills inconclusive. 634 00:52:25,722 --> 00:52:28,818 Like that of proclaiming Rome in favor of Aragon. 635 00:52:28,842 --> 00:52:31,161 In its war against France. 636 00:52:32,762 --> 00:52:36,842 I'm sorry God didn't act in your favor. 637 00:52:39,763 --> 00:52:43,802 Could you repair what disgrace left undone? 638 00:52:44,323 --> 00:52:47,442 Are you asking me to write that document? 639 00:52:48,763 --> 00:52:50,579 To falsify it and sign 640 00:52:50,603 --> 00:52:54,099 in the name of a man who just gathered up with God? 641 00:52:54,123 --> 00:52:58,602 I'm just asking you to continue with his will when he was alive. 642 00:53:01,883 --> 00:53:04,922 It's true that it wouldn't be a laudable act. 643 00:53:05,403 --> 00:53:08,139 But if that document puts and end to the conflict 644 00:53:08,163 --> 00:53:10,962 God would know and forgive us. 645 00:53:12,203 --> 00:53:14,499 Now, it is my will which matters. 646 00:53:14,523 --> 00:53:18,123 And it's not my will to proclaim myself against King Louis. 647 00:53:18,884 --> 00:53:21,340 I know about your bonds with France. 648 00:53:21,364 --> 00:53:23,683 I know it from them. 649 00:53:24,844 --> 00:53:28,100 Would you feel no remorse if the war continues? 650 00:53:28,124 --> 00:53:32,763 - The deaths, the privations... - I beg you to leave. 651 00:53:33,404 --> 00:53:36,403 Let me say goodbye to my father in peace. 652 00:54:34,405 --> 00:54:38,765 Let me out! Open the gates! Open them! 653 00:54:39,086 --> 00:54:40,645 What is it? 654 00:54:41,246 --> 00:54:44,822 Get me out of this prison! Open the damned gates! 655 00:54:44,846 --> 00:54:47,182 - Get her back to the castle. - Obey me! 656 00:54:47,206 --> 00:54:49,862 I'm the Princess of Asturias. 657 00:54:58,686 --> 00:55:01,102 I'll kill myself if you move me from here. 658 00:55:01,646 --> 00:55:03,302 Step back. 659 00:55:13,326 --> 00:55:15,502 She has clung to the gate at the entrance. 660 00:55:15,526 --> 00:55:18,423 She says she won't take a single step that takes her away from Flanders. 661 00:55:28,407 --> 00:55:31,023 I promised the Queen that I would let her know of any incident. 662 00:55:31,047 --> 00:55:33,943 Let's try to solve this before we inform her. 663 00:55:39,327 --> 00:55:41,343 And if we can't? 664 00:55:45,167 --> 00:55:47,983 We would save the disgust from the woman, but from the Queen... 665 00:55:48,007 --> 00:55:50,326 We need to tell her. 666 00:56:16,368 --> 00:56:19,064 Get covered, for God's sake. 667 00:56:23,168 --> 00:56:27,247 I know your heart yearns to go back with your husband. 668 00:56:27,408 --> 00:56:29,424 You're a loving wife. 669 00:56:29,448 --> 00:56:31,784 And that's worth the best praise, but... 670 00:56:31,808 --> 00:56:34,504 You need to calm down, Your Highness. 671 00:56:34,528 --> 00:56:37,327 Make your soul regain peace. 672 00:56:42,409 --> 00:56:45,145 You're the most precious asset of the Crown. 673 00:56:45,169 --> 00:56:48,265 And we all care about your welfare. 674 00:56:48,289 --> 00:56:51,225 Nice words, worthy of a traitor! 675 00:56:51,249 --> 00:56:53,025 You are! As everyone else! 676 00:56:53,049 --> 00:56:54,825 The trip to Flanders was a trick! 677 00:56:54,849 --> 00:56:56,345 This castle is my jail! 678 00:56:56,369 --> 00:56:57,968 No! 679 00:57:00,049 --> 00:57:02,825 It's just a place to calm down before you leave. 680 00:57:02,849 --> 00:57:05,865 Why does nobody understand that what I need is to go back? 681 00:57:05,889 --> 00:57:08,465 Why do you want to solve this suffering cold? 682 00:57:08,489 --> 00:57:11,385 Go back to the castle, open your soul to me there. 683 00:57:11,409 --> 00:57:13,625 I won't ever go back again to that jail. 684 00:57:13,649 --> 00:57:16,928 I won't give a step that takes me away from my husband, not a single one. 685 00:57:45,610 --> 00:57:48,849 I pray for the Holy Father's soul. 686 00:57:49,530 --> 00:57:53,529 I hope he finds beside God the peace he didn't have in life. 687 00:57:54,930 --> 00:57:57,426 We were all shocked by his death. 688 00:57:57,450 --> 00:57:59,587 So unexpected. 689 00:57:59,611 --> 00:58:02,650 So bad for our interests. 690 00:58:05,211 --> 00:58:08,050 Without his intervention.. 691 00:58:09,091 --> 00:58:12,490 Who knows how long will this war last. 692 00:58:13,691 --> 00:58:17,907 We need the Pope little, having your husband at the battlefield. 693 00:58:19,331 --> 00:58:22,290 The King is winning, Your Majesty. 694 00:58:27,251 --> 00:58:30,147 Did he manage to get back Roussillon? 695 00:58:30,171 --> 00:58:33,187 Not only that. 696 00:58:33,211 --> 00:58:36,730 He has kept on with his advance and he's conquering cities in France. 697 00:58:39,092 --> 00:58:43,588 Being honest, I've raised more prayers for Ferdinand 698 00:58:43,612 --> 00:58:46,931 than for that Pope, whom I never liked so much. 699 00:58:51,692 --> 00:58:54,131 The end of this war is near. 700 00:58:54,972 --> 00:58:57,211 Victory will be ours. 701 00:58:58,532 --> 00:59:00,988 I hope this success 702 00:59:01,012 --> 00:59:03,251 helps you get better. 703 00:59:05,612 --> 00:59:07,651 There's no doubt it will. 704 00:59:08,612 --> 00:59:11,691 Disgrace is the worst of my illness. 705 00:59:28,453 --> 00:59:30,452 It's from Cisneros. 706 00:59:40,573 --> 00:59:43,749 With all due respect, it's not wise to leave in your condition. 707 00:59:43,773 --> 00:59:46,309 The doctor says a travel with this weather may be fatal. 708 00:59:46,333 --> 00:59:51,172 I'd be deader if I stayed here knowing the trance my daughter is under. 709 01:00:13,254 --> 01:00:16,213 Take this, it will fit you we». 710 01:00:19,174 --> 01:00:23,493 You're very weak. I could take away that dagger with no effort. 711 01:00:24,654 --> 01:00:26,030 But I won't 712 01:00:26,054 --> 01:00:30,013 if your will is not to give a step that takes you away from Flanders. 713 01:00:34,774 --> 01:00:39,390 The guards' room is at the same distance as your husband from this gate. 714 01:00:39,414 --> 01:00:41,294 Have shelter in it. 715 01:00:41,815 --> 01:00:43,911 You wouldn't cede in your quest. 716 01:00:43,935 --> 01:00:46,854 And you would regain strength for your departure. 717 01:01:27,616 --> 01:01:30,032 In the guards' room? 718 01:01:30,056 --> 01:01:32,335 That's a minor problem right now. 719 01:01:33,696 --> 01:01:36,832 A few hours more outside, and she would have succumbed. 720 01:01:36,856 --> 01:01:39,472 I thank you for the good action. 721 01:01:39,496 --> 01:01:42,432 Promise me you'd tell no one about what happened. 722 01:01:42,456 --> 01:01:44,592 You can count on our silence. 723 01:01:44,616 --> 01:01:47,592 But the tale has spread to close villages. 724 01:01:47,616 --> 01:01:52,872 The neighbors heard the screams and some have got close to see her. 725 01:01:52,896 --> 01:01:55,632 - Did you scare them away? - For the moment. 726 01:01:55,656 --> 01:01:57,255 But they saw her. 727 01:01:58,136 --> 01:02:00,215 And mocked her. 728 01:02:02,177 --> 01:02:03,233 What did they say? 729 01:02:03,257 --> 01:02:05,216 I feel I offended saying what they call her. 730 01:02:05,377 --> 01:02:06,816 What? 731 01:02:07,737 --> 01:02:09,473 The Mad. 732 01:02:15,097 --> 01:02:17,936 [Roussillon.] 733 01:02:37,257 --> 01:02:39,896 We'll make a truce. 734 01:03:12,898 --> 01:03:15,057 Help me escape. 735 01:03:26,259 --> 01:03:27,858 Mother. 736 01:03:59,459 --> 01:04:01,515 You'll go back to Flanders. 737 01:04:02,300 --> 01:04:04,796 It's not a trick or a distant promise. 738 01:04:04,820 --> 01:04:07,939 - You'll go as soon as possible. - Thank you, Mother. 739 01:04:10,660 --> 01:04:13,116 I have one condition. 740 01:04:13,140 --> 01:04:16,516 You'll wait for your father, who will be back soon. 741 01:04:16,940 --> 01:04:19,619 It's his desire to say goodbye to... 742 01:04:22,860 --> 01:04:24,859 Yes, Mother. I'll wait for him. 743 01:04:28,020 --> 01:04:30,916 Until that day, you'll go back to the Palace. 744 01:04:30,940 --> 01:04:34,036 You'll drink, you'll eat. 745 01:04:34,060 --> 01:04:37,379 And you'll live with the peace you've lacked until now. 746 01:04:38,500 --> 01:04:40,356 Another outburst 747 01:04:40,380 --> 01:04:42,860 and you won't take that ship. 748 01:04:55,141 --> 01:04:57,060 My daughter. 749 01:04:57,701 --> 01:05:01,317 I've always wanted the best for you. 750 01:05:02,981 --> 01:05:07,220 I would do it again, even if I only receive your hate in exchange. 751 01:05:08,781 --> 01:05:12,060 I've tried to fulfill my duties as Queen. 752 01:05:12,541 --> 01:05:17,740 And for trying it, we've been both surrounded by death. 753 01:05:18,301 --> 01:05:21,740 I won't stretch on your disgrace anymore. 754 01:05:24,182 --> 01:05:26,341 This is your kingdom. 755 01:05:26,942 --> 01:05:28,981 But not your place. 756 01:05:29,702 --> 01:05:31,541 Now I know that. 757 01:05:32,502 --> 01:05:34,141 Go. 758 01:06:03,823 --> 01:06:05,399 What is the Queen doing here? 759 01:06:05,423 --> 01:06:08,342 How could you let her leave the court in her condition? 760 01:06:08,783 --> 01:06:12,662 It was her will, due to Juana's condition. 761 01:06:14,903 --> 01:06:17,142 Hasn't this retirement calmed her down? 762 01:06:25,703 --> 01:06:28,542 I come from risking my life for my kingdom. 763 01:06:29,823 --> 01:06:32,862 Naples finally seems to be ours. 764 01:06:33,583 --> 01:06:35,639 And this effort.. 765 01:06:35,663 --> 01:06:38,879 This glory we have now... 766 01:06:38,903 --> 01:06:42,079 Will be someday in the hands of a traitor 767 01:06:42,103 --> 01:06:44,863 and a woman who has lost her mind. 768 01:06:47,944 --> 01:06:51,703 My victory turns bitter by knowing who I entrust it to. 769 01:06:56,744 --> 01:06:58,463 Where is Isabel? 770 01:07:41,185 --> 01:07:43,104 How are you? 771 01:07:45,265 --> 01:07:47,704 Happy for your triumph. 772 01:07:48,905 --> 01:07:51,264 You never fail me. 773 01:08:13,626 --> 01:08:15,985 Roussillon is at peace. 774 01:08:16,026 --> 01:08:19,322 You acted wisely by offering this truce. 775 01:08:19,346 --> 01:08:22,122 Don't praise a decision I was forced to take. 776 01:08:22,146 --> 01:08:23,585 That's true. 777 01:08:23,625 --> 01:08:27,402 Your troops have dwindled, and have no energy. 778 01:08:27,426 --> 01:08:29,545 Like in Naples. 779 01:08:30,986 --> 01:08:33,922 Why don't we make a truce there too? 780 01:08:33,946 --> 01:08:35,962 We still resist at Naples. 781 01:08:35,986 --> 01:08:38,002 You're surrounded in four cities. 782 01:08:38,026 --> 01:08:41,562 You thought you were going to lose the war not long ago. 783 01:08:41,586 --> 01:08:44,722 What can stop France from coming back the same way? 784 01:08:44,746 --> 01:08:48,363 Exhaustion. Casualties. 785 01:08:48,387 --> 01:08:51,363 The weakened courage of your troops. 786 01:08:51,387 --> 01:08:54,083 And the superiority of ours. 787 01:08:54,107 --> 01:08:57,803 Trust me. That will make your defeat more humiliating. 788 01:08:57,827 --> 01:09:00,923 And you keep on prolonging your agony. 789 01:09:00,947 --> 01:09:05,186 That won't make your defeat less bitter, Your Majesty. 790 01:09:32,948 --> 01:09:34,764 You're burning. 791 01:09:40,228 --> 01:09:42,764 We can't let Juana leave. 792 01:09:44,388 --> 01:09:48,204 - What are you saying? - I promised it, but I regret it. 793 01:09:48,748 --> 01:09:52,844 I know that if she leaves, we would lose her forever. 794 01:09:52,868 --> 01:09:55,124 Don't you see the illness she has brought you? 795 01:09:55,148 --> 01:09:58,844 As soon as she gets to Flanders, Philip will dominate her immediately. 796 01:09:58,868 --> 01:10:01,164 Juana will be a puppet in his hands. 797 01:10:01,188 --> 01:10:04,347 And do you think something would change if we retain her longer? 798 01:10:10,389 --> 01:10:12,628 Juana is lost, Isabel. 799 01:10:15,829 --> 01:10:18,308 Don't you think there is any hope? 800 01:10:25,829 --> 01:10:27,668 Do you think so? 801 01:10:36,189 --> 01:10:39,205 May God forgive me, but I want nothing more than seeing her leave. 802 01:10:39,229 --> 01:10:43,365 May that husband who clouds her mind tolerate her delirium. 803 01:10:43,389 --> 01:10:46,726 - It breaks my heart to see her like that. - It gets me full of anger. 804 01:10:46,750 --> 01:10:49,766 She has been like a poison for you. To save the heiress 805 01:10:49,790 --> 01:10:53,109 we have been near of losing the Queen. 806 01:10:54,950 --> 01:10:56,709 Isabel. 807 01:10:57,950 --> 01:11:01,269 We need you more than her. 808 01:11:06,350 --> 01:11:08,886 Mother, take care. I beg you. 809 01:11:08,910 --> 01:11:12,766 You know I don't usually talk to God, but I'll pray for you with fervor. 810 01:11:12,790 --> 01:11:14,909 Have a nice journey, my daughter. 811 01:11:25,630 --> 01:11:27,870 I hope you have a calm journey. 812 01:11:35,311 --> 01:11:40,070 I'm glad I waited for you. I couldn't leave without saying goodbye. 813 01:11:40,871 --> 01:11:44,830 We'll take care of little Ferdinand as if he was our own child. 814 01:11:45,351 --> 01:11:49,047 In the future, he won't be a worry for you and your husband. 815 01:11:49,071 --> 01:11:51,927 - As he hasn't meant to be until now. - I thank you. 816 01:11:51,951 --> 01:11:53,830 I must go. 64530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.