Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:10,496
I present to you my heir.
Charles.
2
00:00:10,520 --> 00:00:12,896
To marry Charles and Claudia?
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,536
Charles will inherit the German empire.
4
00:00:15,560 --> 00:00:19,456
In only a generation, France and the East
could be under the same reign.
5
00:00:19,480 --> 00:00:22,399
The fever was lethal.
They couldn't do anything.
6
00:00:22,960 --> 00:00:26,976
The title of princess of
Asturias belongs to Dona Juana.
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,536
Therefore, to that Burgundian.
8
00:00:28,560 --> 00:00:32,016
They must swear loyalty to Castile
and Aragon as soon as possible.
9
00:00:32,040 --> 00:00:33,816
While they're here
10
00:00:33,840 --> 00:00:37,096
we'll try to free Juana from
her husband's influence.
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,576
There have been new riots in Granada.
12
00:00:39,600 --> 00:00:41,519
The calm was just a mirage.
13
00:00:45,480 --> 00:00:48,176
When my lord decides your punishment
14
00:00:48,200 --> 00:00:51,776
we'll let you know.
Until then, you're prisoners of Castile.
15
00:00:51,800 --> 00:00:55,616
From now on, I'll lead the campaign.
We have to settle it now.
16
00:00:55,640 --> 00:00:59,119
They either convert, or they die.
Wasn't that what you wanted?
17
00:01:00,880 --> 00:01:03,856
Proclaim the victory, my lord.
Even if no enemy can hear us.
18
00:01:03,880 --> 00:01:06,599
I'll steal Manuel of Portugal's throne.
19
00:01:07,080 --> 00:01:10,296
Are you asking us to plot
against a legitimate king?
20
00:01:10,320 --> 00:01:12,519
Your future wife.
21
00:01:13,320 --> 00:01:17,256
The best solution is to marry
your daughter immediately.
22
00:01:17,280 --> 00:01:19,376
You know we need the pope's permission.
23
00:01:19,400 --> 00:01:24,096
Why is France suddenly
interested in a Portuguese wedding?
24
00:01:24,120 --> 00:01:27,816
King Manuel's days on
the throne may be over.
25
00:01:27,840 --> 00:01:31,016
Let them see they need
that union as much as you do.
26
00:01:31,040 --> 00:01:34,096
- How?
- There's a name that rattles the queen.
27
00:01:34,120 --> 00:01:37,296
How dare he threaten me
with marrying La Beltraneja!
28
00:01:37,320 --> 00:01:39,496
We supported Manuel as king.
29
00:01:39,520 --> 00:01:41,496
We gave him our daughter.
30
00:01:41,520 --> 00:01:43,296
And now he does something so vile?
31
00:01:43,320 --> 00:01:47,679
We'll forget this offense
as soon as you do.
32
00:01:48,160 --> 00:01:49,999
You have my word.
33
00:01:50,480 --> 00:01:52,696
I'll wait to marry Maria.
34
00:01:52,720 --> 00:01:54,696
I need an heir.
35
00:01:54,720 --> 00:01:58,416
I'll ask for Charles to be raised
in this court as soon as we sign.
36
00:01:58,440 --> 00:02:01,896
You won't leave until you sign,
and I won't hesitate to force you.
37
00:02:01,920 --> 00:02:04,376
I'd be betraying rny
parents with that agreement!
38
00:02:04,400 --> 00:02:07,336
The committee from Flanders has arrived.
39
00:02:07,360 --> 00:02:10,416
- Is Juana here?
- I'm afraid not.
40
00:02:10,440 --> 00:02:12,719
Your husband left this morning.
41
00:02:12,920 --> 00:02:14,616
- And my children?
- They're with him.
42
00:02:14,640 --> 00:02:18,256
I can assure you I am and
will be the only legitimate heir.
43
00:02:18,280 --> 00:02:22,696
Who does Philip think he is to
decide our grandson's future?
44
00:02:22,720 --> 00:02:25,856
He's more than just our grandson.
He could inherit our kingdoms.
45
00:02:25,880 --> 00:02:27,736
And he'll be French!
46
00:02:27,760 --> 00:02:29,896
Ferdinand is planning to divide Naples.
47
00:02:29,920 --> 00:02:32,559
But there's a condition in the agreement.
48
00:02:32,920 --> 00:02:36,416
My daughter cannot marry Philip's son.
49
00:02:36,440 --> 00:02:39,776
Call my secretary.
I have an exemption to dictate.
50
00:02:39,800 --> 00:02:42,056
We'll go to Castile.
51
00:02:42,080 --> 00:02:46,679
It's time we fight face to face.
52
00:03:13,000 --> 00:03:15,976
Damn Burgundian.
We shouldn't have given him Juana.
53
00:03:16,000 --> 00:03:17,536
We cannot refuse.
54
00:03:17,560 --> 00:03:20,999
Juana must attend the courts with no delay.
55
00:03:22,040 --> 00:03:24,456
- How much does he want?
- The archduke wants
56
00:03:24,480 --> 00:03:27,536
100,000 maravedies for the trip's expenses.
57
00:03:27,560 --> 00:03:30,696
How more insolent can our son-in-law be?
58
00:03:30,720 --> 00:03:34,056
Maybe he just wants to
take good care of Juana.
59
00:03:34,080 --> 00:03:36,656
A trip that long is risky
for a new mother.
60
00:03:36,680 --> 00:03:40,656
The archduke didn't care
about sending Juana to Brussels
61
00:03:40,680 --> 00:03:44,559
just a day before giving birth for
a bag of money they were offering.
62
00:03:47,240 --> 00:03:49,296
Send him the money, Fuensalida.
63
00:03:49,320 --> 00:03:52,616
And tell them to come to Castile
as soon as Juana gives birth.
64
00:03:52,640 --> 00:03:54,679
We won't wait any longer.
65
00:03:56,080 --> 00:03:57,080
All right.
66
00:03:57,760 --> 00:04:00,959
We'll let Philip make a fool out of us.
67
00:04:02,120 --> 00:04:05,479
But I swear we'll make him
pay for every single maravedi.
68
00:04:16,640 --> 00:04:18,376
It's true.
69
00:04:18,400 --> 00:04:20,696
We had to sacrifice the engagement
70
00:04:20,720 --> 00:04:23,696
between Charles and King Louis' daughter.
71
00:04:23,720 --> 00:04:27,136
In exchange for a
favorable position in Naples.
72
00:04:27,160 --> 00:04:29,936
- We know.
- But everything can be rectified.
73
00:04:29,960 --> 00:04:34,096
King Louis himself has sent
me with an offer you'll surely like.
74
00:04:34,120 --> 00:04:36,816
He is very interested in
meeting you personally.
75
00:04:36,840 --> 00:04:39,176
You and your wife.
76
00:04:39,200 --> 00:04:42,816
We know you'll go to Castile soon.
77
00:04:42,840 --> 00:04:47,376
King Louis invites
you to visit France first.
78
00:04:47,400 --> 00:04:50,656
Sir, they are heirs to the
thrones of Castile and Aragon.
79
00:04:50,680 --> 00:04:53,536
Considering both kingdoms'
relationship with France...
80
00:04:53,560 --> 00:04:55,176
Don't be suspicious.
81
00:04:55,200 --> 00:04:59,479
His Highness will guarantee
their security during the visit.
82
00:04:59,920 --> 00:05:04,839
Tell King Louis that my wife
and I accept his invitation.
83
00:05:05,200 --> 00:05:07,096
We'll travel through France.
84
00:05:07,120 --> 00:05:09,959
And we'll pay our respects.
85
00:05:16,520 --> 00:05:19,416
Colombus has finally disembarked
from Cadiz, Your Majesty.
86
00:05:19,440 --> 00:05:22,416
When will he honor us with
his presence in the court?
87
00:05:22,440 --> 00:05:24,456
He owes us many explanations.
88
00:05:24,480 --> 00:05:28,336
He'll come, but I'm afraid the
admiral is devising another ruse.
89
00:05:28,360 --> 00:05:32,336
The accusations against him
are so serious that the judge
90
00:05:32,360 --> 00:05:35,456
gave orders to chain Colombus
in the hold during the trip.
91
00:05:35,480 --> 00:05:39,839
Now he wants to show up in court in
the same state that he made the journey.
92
00:05:41,240 --> 00:05:43,896
In chains? Why?
93
00:05:43,920 --> 00:05:48,256
The admiral refused to follow
Francisco Bobadilla's orders.
94
00:05:48,280 --> 00:05:51,976
He had to use violence to put
an end to Colombus' abuses.
95
00:05:52,000 --> 00:05:55,336
- What kind of abuses?
- It's a long list.
96
00:05:55,360 --> 00:06:00,679
Bobadilla claims even the crew
complained about him and his brothers.
97
00:06:01,440 --> 00:06:04,056
He must appear in court immediately.
98
00:06:04,080 --> 00:06:05,696
Not in chains.
99
00:06:05,720 --> 00:06:10,079
Give him the necessary money
to show up properly dressed.
100
00:06:17,160 --> 00:06:19,536
My lord, you know
I sympathize with France
101
00:06:19,560 --> 00:06:21,496
but think about the risk.
102
00:06:21,520 --> 00:06:23,336
It could be a trick.
103
00:06:23,360 --> 00:06:26,056
Calm down. Your Eminence.
104
00:06:26,080 --> 00:06:29,176
What if King Louis wants to
take your wife as a hostage
105
00:06:29,200 --> 00:06:31,496
to negotiate with the Spanish?
106
00:06:31,520 --> 00:06:35,896
Will it please my in-laws to see their
daughter traveling through France?
107
00:06:35,920 --> 00:06:37,879
Of course not.
108
00:06:40,440 --> 00:06:42,279
That's why I accepted.
109
00:06:45,040 --> 00:06:47,079
It's my wish..
110
00:06:47,840 --> 00:06:52,136
To tire their relationship with my
wife in order to have her support.
111
00:06:52,160 --> 00:06:54,416
Do you want Juana to
stray from her parents?
112
00:06:54,440 --> 00:06:58,919
Unless I distance her from them,
I'll be nothing but her consort.
113
00:07:01,640 --> 00:07:04,936
First you have to persuade
Juana to travel through France.
114
00:07:04,960 --> 00:07:07,439
You've taken on a difficult task.
115
00:07:10,960 --> 00:07:12,616
What's going on?
116
00:07:12,640 --> 00:07:15,296
We have news from Brussels.
117
00:07:15,320 --> 00:07:18,559
Your wife, my lord, has given birth.
118
00:07:21,880 --> 00:07:23,559
To a boy?
119
00:07:26,080 --> 00:07:27,999
Damn bitch!
120
00:07:41,840 --> 00:07:44,456
- Your Majesty.
- Welcome to Castile.
121
00:07:44,480 --> 00:07:47,176
I apologize for the urgency of my visit.
122
00:07:47,200 --> 00:07:49,096
I'm sure there's a valid reason.
123
00:07:49,120 --> 00:07:50,576
There is.
124
00:07:50,600 --> 00:07:55,359
The king of Naples knows
about the Treaty of Granada.
125
00:07:57,960 --> 00:08:01,399
Secrets don't last in our courts.
126
00:08:01,800 --> 00:08:05,736
But the Neapolitan's
reaction should worry us.
127
00:08:05,760 --> 00:08:09,136
Fadrique has asked the Turks for help.
128
00:08:09,160 --> 00:08:12,736
- Are you sure?
- Yes, Your Majesty.
129
00:08:12,760 --> 00:08:15,936
We have to invade Naples immediately.
130
00:08:15,960 --> 00:08:18,896
Fadrique is willing to
open the doors to the infidel
131
00:08:18,920 --> 00:08:21,376
in exchange for protection for his kingdom.
132
00:08:21,400 --> 00:08:25,039
Taking Naples means
controlling the entrance to Rome.
133
00:08:25,600 --> 00:08:30,159
That's why we must intervene
before the Turks take positions.
134
00:08:30,680 --> 00:08:33,976
We have to carry out what
we agreed to in Granada
135
00:08:34,000 --> 00:08:36,439
and join forces.
136
00:08:40,200 --> 00:08:42,656
The Neapolitan will
die defending their land
137
00:08:42,680 --> 00:08:45,399
whether it's the Turks invading or us.
138
00:08:46,120 --> 00:08:50,079
Didn't we know that before
we divided the realm?
139
00:08:54,320 --> 00:08:56,496
Let's not rush things.
140
00:08:56,520 --> 00:09:00,999
We can still avoid staining our
boots with blood and mud in Naples.
141
00:09:01,440 --> 00:09:03,479
We'll ask the pope for his help.
142
00:09:20,720 --> 00:09:23,839
I've almost never seen
you so jubilant, Catherine.
143
00:09:24,240 --> 00:09:26,936
Does praying make you this happy?
144
00:09:26,960 --> 00:09:31,119
It's not the praying, Mother.
I received a letter from England.
145
00:09:31,600 --> 00:09:33,376
From Arthur, my fiance.
146
00:09:33,400 --> 00:09:36,639
And what news has made you this happy?
147
00:09:37,200 --> 00:09:39,039
They're just letters.
148
00:09:39,880 --> 00:09:41,759
Private ones.
149
00:09:42,600 --> 00:09:44,839
Arthur is very vehement.
150
00:09:45,880 --> 00:09:47,776
And passionate.
151
00:09:47,800 --> 00:09:50,936
In that case, you're right
not to share their content.
152
00:09:50,960 --> 00:09:53,319
Not even with your mother.
153
00:09:57,040 --> 00:09:58,936
When will I leave for England?
154
00:09:58,960 --> 00:10:01,319
Why the rush?
155
00:10:02,800 --> 00:10:07,576
Catherine, you're the only
daughter we have left in Castile.
156
00:10:07,600 --> 00:10:10,599
- Are you not sad to leave us?
- I'm sorry, Mother.
157
00:10:12,000 --> 00:10:14,079
I didn't mean to upset you.
158
00:10:15,120 --> 00:10:19,439
Don't be troubled by the sorrow
of a selfish mom saying goodbye.
159
00:10:20,800 --> 00:10:23,479
Sooon it will be your time.
160
00:10:24,440 --> 00:10:28,319
Until then, I beg you to
delight us with your company.
161
00:10:41,280 --> 00:10:44,719
All right. Send him in.
162
00:10:56,080 --> 00:10:59,576
I know you well enough to
know this is not a friendly visit.
163
00:10:59,600 --> 00:11:01,616
Or am I mistaken?
164
00:11:01,640 --> 00:11:03,776
You're right, Your Eminence.
165
00:11:03,800 --> 00:11:06,799
I don't like mundane customs.
166
00:11:07,920 --> 00:11:09,959
That we have in common.
167
00:11:10,760 --> 00:11:12,696
What brings you to court?
168
00:11:12,720 --> 00:11:14,816
The alcabalas.
169
00:11:14,840 --> 00:11:19,656
The tax that has funded the war against
the infidel since King Alfonso's era.
170
00:11:19,680 --> 00:11:21,976
The war in Castile ended years ago.
171
00:11:22,000 --> 00:11:24,416
The infidel has been more than defeated.
172
00:11:24,440 --> 00:11:26,359
Crushed.
173
00:11:27,640 --> 00:11:30,919
The alcabala is no longer justified.
174
00:11:31,280 --> 00:11:33,096
Yet, it's still being charged.
175
00:11:33,120 --> 00:11:36,096
That's not the only injustice.
176
00:11:36,120 --> 00:11:39,456
The amount of the tithe per sale
177
00:11:39,480 --> 00:11:42,376
is decided by each
collector according to his will.
178
00:11:42,400 --> 00:11:45,559
That's why it's become
a sinkhole of corruption.
179
00:11:50,400 --> 00:11:53,239
What do you want from me, Brother Hernando?
180
00:11:54,400 --> 00:11:57,576
To persuade Their
Majesties to end the alcabalas.
181
00:11:57,600 --> 00:11:59,519
Do it yourself.
182
00:12:00,200 --> 00:12:01,936
You have my blessing.
183
00:12:01,960 --> 00:12:03,936
But not your power.
184
00:12:03,960 --> 00:12:05,416
Nor your influence.
185
00:12:05,440 --> 00:12:07,239
Talavera...
186
00:12:07,840 --> 00:12:10,776
we have had great disagreements.
187
00:12:10,800 --> 00:12:13,919
I'm very aware of that, Your Eminence.
188
00:12:15,760 --> 00:12:19,279
However, what you ask is fair.
189
00:12:21,160 --> 00:12:22,999
I'll make this view known.
190
00:13:03,600 --> 00:13:05,279
Your Majesty.
191
00:13:06,120 --> 00:13:08,999
I'm the victim of a great injustice.
192
00:13:09,360 --> 00:13:13,056
I swear I was always faithful to
Castile and to you. I give you my word.
193
00:13:13,080 --> 00:13:15,919
Stand up, Admiral. I beg you to.
194
00:13:23,080 --> 00:13:25,456
Do you not kneel before your queen?
195
00:13:25,480 --> 00:13:27,696
I will when you respect the pact we made.
196
00:13:27,720 --> 00:13:30,576
I advise you to watch your tongue.
197
00:13:30,600 --> 00:13:35,176
You've been brought
here to justify your behavior.
198
00:13:35,200 --> 00:13:38,856
If my services are not
satisfactory, pay me what you owe
199
00:13:38,880 --> 00:13:40,496
and I will shut up for good.
200
00:13:40,520 --> 00:13:42,119
Enough!
201
00:13:46,960 --> 00:13:52,616
Admiral, you are here by the
order of the judge inquirer we sent.
202
00:13:52,640 --> 00:13:56,816
In my name, Bobadilla took
away from you the titles of viceroy
203
00:13:56,840 --> 00:13:59,759
and governor of the new«territories.
204
00:14:01,840 --> 00:14:04,599
I endorse his decision.
205
00:14:08,640 --> 00:14:10,439
Your Majesty...
206
00:14:10,960 --> 00:14:12,536
you haven't heard my reasons.
207
00:14:12,560 --> 00:14:17,239
I'm sure they meet the
accusations made against you.
208
00:14:18,120 --> 00:14:20,719
Don't fool yourself, Admiral.
209
00:14:21,240 --> 00:14:23,176
Nothing you say
210
00:14:23,200 --> 00:14:25,296
will give you back the titles
211
00:14:25,320 --> 00:14:28,239
that you failed to honor.
212
00:14:31,320 --> 00:14:33,176
You're free.
213
00:14:33,200 --> 00:14:35,559
That's all you've accomplished.
214
00:14:54,400 --> 00:14:57,776
Travel through France?
You've lost your mind.
215
00:14:57,800 --> 00:14:59,736
We'd be at the enemy's mercy.
216
00:14:59,760 --> 00:15:02,616
The French are no
longer our enemies, Juana.
217
00:15:02,640 --> 00:15:04,496
Your parents signed a peace treaty.
218
00:15:04,520 --> 00:15:08,056
Their daughter paying respects
to King Louis would be an insult.
219
00:15:08,080 --> 00:15:10,479
How could you insult them?
220
00:15:11,000 --> 00:15:13,439
They entertained him in Granada.
221
00:15:14,640 --> 00:15:16,376
You shouldn't worry.
222
00:15:16,400 --> 00:15:18,816
King Louis himself guaranteed our safety.
223
00:15:18,840 --> 00:15:21,736
He's lying, and you just
want what's best for you.
224
00:15:21,760 --> 00:15:23,696
- Just like your father.
- How dare you?
225
00:15:23,720 --> 00:15:27,376
He puts his interests before his
descendant's future. Can't you see?
226
00:15:27,400 --> 00:15:30,136
But you made me embarrass myself
by asking them for money for the trip.
227
00:15:30,160 --> 00:15:32,816
- You're a miserable man!
- I'm warning you.
228
00:15:32,840 --> 00:15:34,999
If we don't visit France,
we won't go at all.
229
00:15:42,400 --> 00:15:43,936
My lord.
230
00:15:43,960 --> 00:15:46,736
If I may, I'll talk to the princess.
231
00:15:46,760 --> 00:15:48,216
You'll visit France.
232
00:15:48,240 --> 00:15:52,599
But it's best if she's convinced of
the advantages of your decision.
233
00:15:54,280 --> 00:15:55,959
Do it.
234
00:15:56,320 --> 00:15:59,359
Convince her if you're
capable, and I'll reward you.
235
00:16:01,800 --> 00:16:05,639
The last matter is the most urgent one.
236
00:16:06,120 --> 00:16:08,936
The king of England
demands Princess Catherine.
237
00:16:08,960 --> 00:16:11,296
He wants to marry her
to the prince immediately.
238
00:16:11,320 --> 00:16:13,256
Why this sudden rush?
239
00:16:13,280 --> 00:16:16,496
Your Majesty, the English
finances are decimated.
240
00:16:16,520 --> 00:16:18,839
The sooner. They get married...
241
00:16:19,080 --> 00:16:20,816
the sooner they'll get the dowry.
242
00:16:20,840 --> 00:16:25,399
Now I understand why our daughter
receives those passionate letters.
243
00:16:25,800 --> 00:16:27,096
God bless her innocence.
244
00:16:27,120 --> 00:16:29,816
Another factor is that
Catherine is a Lancaster.
245
00:16:29,840 --> 00:16:32,976
The marriage will end the
aspirations of the House of York.
246
00:16:33,000 --> 00:16:36,416
Philip himself has offered
his sister, Margarita, as a wife.
247
00:16:36,440 --> 00:16:38,856
Forget about them!
We'll deal with them later.
248
00:16:38,880 --> 00:16:40,976
What matters now is Catherine.
249
00:16:41,000 --> 00:16:44,416
The English must know our
commitment to them is firm.
250
00:16:44,440 --> 00:16:48,199
Take care of everything.
Our daughter must go to England.
251
00:16:51,440 --> 00:16:54,079
[Rome.]
252
00:16:56,120 --> 00:16:59,079
You divided Naples behind my back...
253
00:16:59,640 --> 00:17:02,199
and now you want my blessing?
254
00:17:03,000 --> 00:17:04,839
It's in your best interest.
255
00:17:06,040 --> 00:17:09,239
Unless you want to kneel before the Turk.
256
00:17:17,440 --> 00:17:19,879
Don't worry.
257
00:17:20,400 --> 00:17:22,896
We will never let the king of Naples
258
00:17:22,920 --> 00:17:24,976
put Rome within his reach.
259
00:17:25,000 --> 00:17:28,776
Help us prevent that.
It's all we want from you.
260
00:17:28,800 --> 00:17:32,136
You have the authority to
remove Fadrique peacefully.
261
00:17:32,160 --> 00:17:35,256
An authority Your Majesties
ignore when it suits them.
262
00:17:35,280 --> 00:17:38,296
Your Holiness, your help is convenient
263
00:17:38,320 --> 00:17:40,776
but not indispensable.
264
00:17:40,800 --> 00:17:43,016
Fadrique must relinquish the crown.
265
00:17:43,040 --> 00:17:45,359
You don't force him to
266
00:17:45,920 --> 00:17:48,856
the Spanish and the French will.
267
00:17:48,880 --> 00:17:51,639
And the means will be worse.
268
00:17:54,040 --> 00:18:00,279
My lady, your insistence on
traveling by sea is honorable.
269
00:18:01,160 --> 00:18:04,696
But you'll be of more service to Spain
270
00:18:04,720 --> 00:18:07,639
you go to France with your husband.
271
00:18:08,120 --> 00:18:09,816
I don't understand.
272
00:18:09,840 --> 00:18:13,136
What kind of service would
it be to insult my parents?
273
00:18:13,160 --> 00:18:16,399
You have to keep an eye on the archduke.
274
00:18:16,960 --> 00:18:23,119
My lady, I fear the way King
Louis may influence your husband.
275
00:18:24,280 --> 00:18:26,136
You should too.
276
00:18:26,160 --> 00:18:28,879
It's what your lineage dictates.
277
00:18:29,760 --> 00:18:31,776
I beg you to watch over him
278
00:18:31,800 --> 00:18:35,176
and tell Their Majesties
everything when we reach Castile.
279
00:18:35,200 --> 00:18:37,656
Do you want me to spy on my own husband?
280
00:18:37,680 --> 00:18:41,136
Just to pay attention to
the French's schemes.
281
00:18:41,160 --> 00:18:43,696
It's best to keep your enemies close.
282
00:18:43,720 --> 00:18:47,279
- That's why I suggest...
- Stop it. I don't want to hear it. Go!
283
00:19:01,480 --> 00:19:04,216
It's not the right time to
abolish taxes, trust me.
284
00:19:04,240 --> 00:19:06,559
When is it, Your Highness?
285
00:19:07,840 --> 00:19:10,016
Everyone should help defend the kingdom.
286
00:19:10,040 --> 00:19:13,656
The infidel is now threatening
Christendom from Naples.
287
00:19:13,680 --> 00:19:16,999
Your Majesties, allow me to insist.
288
00:19:17,400 --> 00:19:20,616
Collecting alcabalas creates
a deep sinkhole of corruption.
289
00:19:20,640 --> 00:19:23,456
We won't eliminate them,
regardless of who's asking.
290
00:19:23,480 --> 00:19:26,256
Peace and justice are expensive.
291
00:19:26,280 --> 00:19:29,199
Tell that to those who
demand such absurdity.
292
00:19:33,120 --> 00:19:34,696
Are you coming with me?
293
00:19:34,720 --> 00:19:37,359
I'll be right with you.
I must confess first.
294
00:19:48,520 --> 00:19:51,759
I just want you to know
that I share your opinion.
295
00:19:53,800 --> 00:19:56,079
But you said nothing
in front of your husband.
296
00:19:56,880 --> 00:19:58,456
Why?
297
00:19:58,480 --> 00:20:01,359
Because I also understand his reasons.
298
00:20:01,760 --> 00:20:05,599
I'd like you to defend your
proposal before Castile's council.
299
00:20:06,000 --> 00:20:08,576
I cannot support your proposal
300
00:20:08,600 --> 00:20:11,879
but I won't oppose a favorable resolution.
301
00:20:12,760 --> 00:20:14,616
I understand.
302
00:20:14,640 --> 00:20:17,279
Thank you, Your Majesty.
303
00:20:26,400 --> 00:20:28,136
That letter is a waste of time.
304
00:20:28,160 --> 00:20:30,136
The queen won't answer your pleas.
305
00:20:30,160 --> 00:20:34,479
- She made it very clear.
These are not pleas, but reasons.
306
00:20:35,960 --> 00:20:38,896
Her Majesty may ignore them,
but my conscience will be clear.
307
00:20:38,920 --> 00:20:41,456
Don't lose your dignity.
It's all you have left!
308
00:20:41,480 --> 00:20:43,576
- Am I not doing that?
- With a letter?
309
00:20:43,600 --> 00:20:46,519
That's a brave defense
against this outrage!
310
00:20:47,680 --> 00:20:50,976
They can't take your
rights and titles by force.
311
00:20:51,000 --> 00:20:54,639
The documents signed by
the sovereigns don't allow it.
312
00:20:56,000 --> 00:20:59,176
Do you want to sue the crown?
313
00:20:59,200 --> 00:21:01,096
Have you lost your minds?
314
00:21:01,120 --> 00:21:03,616
Father, you are not the
only one under attack.
315
00:21:03,640 --> 00:21:08,559
Your family is too. Do it for us.
316
00:21:21,080 --> 00:21:23,919
I've decided to follow your advice.
317
00:21:25,800 --> 00:21:30,096
I'll go with my husband and be
vigilant during our stay in France.
318
00:21:30,120 --> 00:21:32,936
I applaud your decision. It's very prudent.
319
00:21:32,960 --> 00:21:34,936
But my husband is not a traitor.
320
00:21:34,960 --> 00:21:36,896
If I implied that, I beg you...
321
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
You'll be by our side.
322
00:21:39,280 --> 00:21:42,919
Keep a record of everything that happens.
323
00:21:43,360 --> 00:21:47,456
In due time, it may help justify
my decision to my parents.
324
00:21:47,480 --> 00:21:51,176
- Travel through France? Unbelievable!
- My God!
325
00:21:51,200 --> 00:21:53,936
He'll leave our heir at
the mercy of the enemy.
326
00:21:53,960 --> 00:21:56,096
That bastard thinks we're idiots
327
00:21:56,120 --> 00:21:59,359
and we gave him good
reason when we paid for the trip.
328
00:22:00,480 --> 00:22:02,479
What can we do?
329
00:22:04,200 --> 00:22:08,616
Not much, Your Majesty.
Even if the king made a commitment
330
00:22:08,640 --> 00:22:10,856
your daughter will be in his hands.
331
00:22:10,880 --> 00:22:14,199
We don't know if the French
have a hidden agenda.
332
00:22:17,720 --> 00:22:22,216
Chacon, ask for a carriage with
500 of the best soldiers possible.
333
00:22:22,240 --> 00:22:25,376
Send them directly to Flanders
and give them enough supplies.
334
00:22:25,400 --> 00:22:28,016
- It may be a long wait.
- What's the mission?
335
00:22:28,040 --> 00:22:30,599
To protect our grandson Charles.
336
00:22:32,520 --> 00:22:34,976
If anything happened to his parents
337
00:22:35,000 --> 00:22:36,536
he would be our heir.
338
00:22:36,560 --> 00:22:40,096
At the slightest trouble, they
must snatch the child from them
339
00:22:40,120 --> 00:22:42,279
and bring him to Castile.
340
00:22:43,640 --> 00:22:47,239
Let us pray for some
common sense in France.
341
00:22:50,320 --> 00:22:53,016
My lord, there's something else.
342
00:22:53,040 --> 00:22:54,576
It's about Naples.
343
00:22:54,600 --> 00:22:56,376
Are they putting up a fight?
344
00:22:56,400 --> 00:23:00,496
No, thank God. As soon as Fadrique
was deposed, they stopped fighting.
345
00:23:00,520 --> 00:23:04,376
I didn't want to mention this in
front of the queen, but in Naples
346
00:23:04,400 --> 00:23:08,336
- we're constantly battling the French.
- Why?
347
00:23:08,360 --> 00:23:12,279
Apparently, the borders
in Granada are not clear.
348
00:23:13,040 --> 00:23:17,319
- And it had to be now.
- At the worst time possible.
349
00:23:19,160 --> 00:23:21,096
We have to avoid any brushes with France.
350
00:23:21,120 --> 00:23:24,296
There can be no tensions while
Juana is in King Louis' court.
351
00:23:24,320 --> 00:23:26,239
Call Fuensalida.
352
00:23:26,720 --> 00:23:28,199
Chacon.
353
00:23:29,560 --> 00:23:31,816
I applaud your good judgment.
354
00:23:31,840 --> 00:23:33,776
Don't mention this to the queen.
355
00:23:33,800 --> 00:23:36,719
She's worried enough
about our daughter as it is.
356
00:23:45,480 --> 00:23:46,976
You'll go to France immediately.
357
00:23:47,000 --> 00:23:51,759
Talk to the French about Naples,
and establish clear borders.
358
00:23:53,240 --> 00:23:55,256
But keep hold of our positions.
359
00:23:55,280 --> 00:23:57,896
Fight for every bit of land
as if it were Aragonese.
360
00:23:57,920 --> 00:23:59,576
We yielded enough in Granada.
361
00:23:59,600 --> 00:24:01,056
I'll take care of it, my lord.
362
00:24:01,080 --> 00:24:05,479
Officially, that's your mission, but
there's something more important.
363
00:24:09,280 --> 00:24:11,719
You must be extremely discreet.
364
00:24:12,960 --> 00:24:16,016
Keep track of my daughter
and her husband in France.
365
00:24:16,040 --> 00:24:19,456
Everything is relevant.
Don't hold back in your missives.
366
00:24:19,480 --> 00:24:21,799
If things go wrong...
367
00:24:22,160 --> 00:24:23,936
go to Antwerp
368
00:24:23,960 --> 00:24:26,639
and order Juana's son to be kidnapped.
369
00:24:28,000 --> 00:24:30,536
The thrones of Castile
and Aragon are at stake.
370
00:24:30,560 --> 00:24:32,839
You can count on me, Your Majesty.
371
00:24:45,800 --> 00:24:47,839
[Amboise.]
372
00:25:07,960 --> 00:25:10,936
The duke of Burgundy, Philip of Habsburg
373
00:25:10,960 --> 00:25:16,319
and his wife, Princess Juana of
Castile and archduchess of Austria.
374
00:25:24,880 --> 00:25:26,559
Your Majesties.
375
00:25:37,520 --> 00:25:40,959
I order you to bow in
front of the king of France.
376
00:25:41,640 --> 00:25:44,656
I won't bow down to Castile's enemies.
377
00:25:44,680 --> 00:25:48,759
I'm afraid the princess of Spain
is not willing to pay her respects.
378
00:25:51,440 --> 00:25:53,679
Welcome to France.
379
00:26:03,240 --> 00:26:06,839
Dear Philip, we meet at last.
380
00:26:07,520 --> 00:26:10,999
Your Majesty, it's an honor to greet you.
381
00:26:14,240 --> 00:26:17,639
And you... are Juana.
382
00:26:20,040 --> 00:26:22,479
Worthy heir of your parents.
383
00:26:23,360 --> 00:26:26,199
I welcome you in France, as well.
384
00:26:29,880 --> 00:26:32,319
Allow me to introduce you to my wife.
385
00:26:38,480 --> 00:26:40,239
Don't worry.
386
00:26:40,280 --> 00:26:42,576
I'll make sure a doctor
treats your illness.
387
00:26:42,600 --> 00:26:44,056
What illness is that?
388
00:26:44,080 --> 00:26:47,359
The one that doesn't allow you
to bow down to the king of France.
389
00:26:56,640 --> 00:26:58,536
Your behavior has been indignant.
390
00:26:58,560 --> 00:27:01,016
You've offended the king
of France and also Flanders.
391
00:27:01,040 --> 00:27:03,336
- Who do you represent?
- Castile and Aragon!
392
00:27:03,360 --> 00:27:05,616
- Swallow your pride!
- I'm the future queen.
393
00:27:05,640 --> 00:27:08,839
I won't humiliate myself in
front of my kingdom's enemies...
394
00:27:21,040 --> 00:27:24,416
I'm told no one in Castile knows
more about finances than you.
395
00:27:24,440 --> 00:27:27,256
Did you study the document
regarding the alcabalas?
396
00:27:27,280 --> 00:27:29,656
I did, Your Eminence.
397
00:27:29,680 --> 00:27:34,136
Do you have a proposal we
can present to the council?
398
00:27:34,160 --> 00:27:36,376
Before. I must warn you of something.
399
00:27:36,400 --> 00:27:40,096
Those against eliminating the tax
400
00:27:40,120 --> 00:27:43,096
were right to think that way.
401
00:27:43,120 --> 00:27:46,176
I didn't call you to
support those against me
402
00:27:46,200 --> 00:27:48,959
but to help me fight them.
403
00:27:50,720 --> 00:27:53,256
The tax collectors are easy to bribe
404
00:27:53,280 --> 00:27:55,759
but there's a way to prevent that.
405
00:27:56,680 --> 00:27:59,696
- How?
- Making sure the amount
406
00:27:59,720 --> 00:28:02,679
to pay is not up to the collectors.
407
00:28:04,280 --> 00:28:05,896
How can one do that?
408
00:28:05,920 --> 00:28:08,656
Replacing the alcabalas with a fixed tax
409
00:28:08,680 --> 00:28:11,319
that amounts to the same sum.
410
00:28:13,120 --> 00:28:14,559
It's not enough.
411
00:28:15,840 --> 00:28:17,679
We have to do something.
412
00:28:18,440 --> 00:28:21,879
Those who have more must pay
more and not the other way around.
413
00:28:23,600 --> 00:28:25,696
There is a way.
414
00:28:25,720 --> 00:28:28,279
But I'm afraid you won't like it.
415
00:28:31,680 --> 00:28:34,776
Colombus against the
sovereigns in front of a court.
416
00:28:34,800 --> 00:28:37,696
- The admiral has gone mad.
- Not really. Your Majesty.
417
00:28:37,720 --> 00:28:41,136
He knows he can cause
trouble with his accusations.
418
00:28:41,160 --> 00:28:43,016
What do you propose to hold him back?
419
00:28:43,040 --> 00:28:45,736
The most sensible thing
is to imprison the admiral
420
00:28:45,760 --> 00:28:49,936
and judge him for the despicable
acts committed in your name
421
00:28:49,960 --> 00:28:52,199
which is more onerous.
422
00:28:53,760 --> 00:28:56,096
I'll see him in court.
423
00:28:56,120 --> 00:28:59,079
If the admiral wants a
confrontation, he'll have one.
424
00:29:01,760 --> 00:29:04,176
I shouldn't have come.
425
00:29:04,200 --> 00:29:07,079
They've done nothing
but insult and humiliate me.
426
00:29:09,960 --> 00:29:12,719
Are you sure my parents will understand?
427
00:29:17,120 --> 00:29:19,079
Fuensalida.
428
00:29:23,320 --> 00:29:24,936
My lady.
429
00:29:24,960 --> 00:29:27,256
Your Majesties send their greetings.
430
00:29:27,280 --> 00:29:30,176
Are they mad at me? Please tell me.
431
00:29:30,200 --> 00:29:35,296
Don't worry. Your parents
are well informed. Trust me.
432
00:29:35,320 --> 00:29:38,759
My husband enjoys stirring things up.
433
00:29:39,480 --> 00:29:41,119
I know.
434
00:29:43,080 --> 00:29:46,239
My advice has not
always been to your liking.
435
00:29:46,400 --> 00:29:48,656
But please hear me out.
436
00:29:48,680 --> 00:29:50,639
Control your temper.
437
00:29:50,760 --> 00:29:52,936
Particularly in front of the French.
438
00:29:52,960 --> 00:29:56,816
It's not the time to feed old resentments.
439
00:29:56,840 --> 00:29:59,959
Shouldn't I stand up to my parents' enemy?
440
00:30:01,040 --> 00:30:02,799
It won't do any good.
441
00:30:03,520 --> 00:30:05,559
Tread carefully.
442
00:30:06,320 --> 00:30:09,799
- We all have to.
- And we will.
443
00:30:11,440 --> 00:30:15,176
We have to get out of this fix
without hurting Castile and Aragon.
444
00:30:15,200 --> 00:30:17,319
Or you.
445
00:30:18,120 --> 00:30:21,759
Queen Ana has invited
me to a religious service.
446
00:30:23,640 --> 00:30:28,816
I'll go and show them that a Castilian
princess knows how to behave.
447
00:30:28,840 --> 00:30:31,439
Even in such undesired company.
448
00:30:41,240 --> 00:30:45,159
I told you your dreams
would soon come true.
449
00:30:46,040 --> 00:30:47,879
And now they have.
450
00:30:48,560 --> 00:30:51,399
Even before I wanted.
451
00:30:56,200 --> 00:30:59,279
Has the sorrow my happiness
causes delayed my departure?
452
00:30:59,800 --> 00:31:02,576
There's no sorrow in my heart.
453
00:31:02,600 --> 00:31:04,696
Just melancholy.
454
00:31:04,720 --> 00:31:07,936
Allow me one weakness, my child.
455
00:31:07,960 --> 00:31:10,656
Don't you ever forget who you are
456
00:31:10,680 --> 00:31:12,879
and where you come from.
457
00:31:13,200 --> 00:31:15,696
Ask God every night to show you the light.
458
00:31:15,720 --> 00:31:16,736
Yes, Mother.
459
00:31:16,760 --> 00:31:19,919
You'll be a great queen,
Catherine. I'm sure.
460
00:31:20,680 --> 00:31:24,119
The English have yet to find
out how fortunate they are.
461
00:31:26,200 --> 00:31:28,039
Dazzle them.
462
00:31:37,480 --> 00:31:39,536
Don't cry. Mother.
463
00:31:39,560 --> 00:31:41,919
I'll write often.
464
00:31:45,080 --> 00:31:48,039
I swear on my honor
and the love I have for you.
465
00:32:17,000 --> 00:32:22,719
There goes the last princess
of Castile. God bless her.
466
00:32:29,680 --> 00:32:32,776
Apparently, the marriage between Catherine
467
00:32:32,800 --> 00:32:35,776
your in-laws' daughter,
and the prince of Wales
468
00:32:35,800 --> 00:32:37,736
is a done deal.
469
00:32:37,760 --> 00:32:39,416
God willing.
470
00:32:39,440 --> 00:32:43,336
They say Prince Arthur is
as fragile as a little flower.
471
00:32:43,360 --> 00:32:48,016
If King Enrique marries my sister,
we'll win over more than a mighty ally.
472
00:32:48,040 --> 00:32:50,216
We'll also lessen Aragon and Castile.
473
00:32:50,240 --> 00:32:53,759
Dear archduke, you're as sly as a fox.
474
00:32:54,720 --> 00:32:59,159
I'm sorry. Matters of less
importance demand my attention.
475
00:33:03,320 --> 00:33:07,536
A sly and beautiful son
of a bitch, without a doubt.
476
00:33:07,560 --> 00:33:10,079
The archduke thinks we're idiots.
477
00:33:10,640 --> 00:33:14,216
I'm afraid he's not as intelligent
as he is ambitious and handsome.
478
00:33:14,240 --> 00:33:16,496
For now, it's best to have him as an ally.
479
00:33:16,520 --> 00:33:20,136
If he gets England, he'll rule all
the territories that surround France.
480
00:33:20,160 --> 00:33:22,879
I doubt his in-laws will allow it.
481
00:33:23,360 --> 00:33:25,319
I know Ferdinand.
482
00:33:25,920 --> 00:33:30,136
He must be preparing a welcome
worthy of the archduke's treachery.
483
00:33:30,160 --> 00:33:33,496
The worse they get along, the
better for us, don't you think?
484
00:33:33,520 --> 00:33:35,639
I do, my lord.
485
00:33:38,000 --> 00:33:41,616
Admiral, you won't win a
lawsuit against the throne.
486
00:33:41,640 --> 00:33:46,216
Collect your earnings, which are
considerable, and live peacefully.
487
00:33:46,240 --> 00:33:48,336
I won't find peace
488
00:33:48,360 --> 00:33:53,456
if I don't fight for what your
own law has granted me.
489
00:33:53,480 --> 00:33:56,056
Sir, the contracts have two signatures.
490
00:33:56,080 --> 00:33:59,056
If one part fails to
fulfill their obligations
491
00:33:59,080 --> 00:34:01,399
it frees the other one from theirs.
492
00:34:03,040 --> 00:34:05,479
Are you a legal expert, Monsignor?
493
00:34:06,000 --> 00:34:08,896
No. Only religious ones.
494
00:34:08,920 --> 00:34:11,096
But you don't need to be an expert to see
495
00:34:11,120 --> 00:34:14,999
that your greed does not
match your virtue as a ruler.
496
00:34:16,200 --> 00:34:18,616
Thank that habit of yours.
497
00:34:18,640 --> 00:34:22,959
- If you were a regular man...
- A threat to him is a threat to me!
498
00:34:24,400 --> 00:34:26,039
Your Majesty.
499
00:34:27,160 --> 00:34:29,736
I won't deny we committed injustices.
500
00:34:29,760 --> 00:34:33,415
- Atrocities even.
- Do you admit Bobadilla's accusations?
501
00:34:33,439 --> 00:34:34,856
It was a difficult task
502
00:34:34,880 --> 00:34:38,839
and my men, convicts
most of them, hard to control!
503
00:34:43,240 --> 00:34:45,056
But I swear...
504
00:34:45,080 --> 00:34:48,399
that I've always defended
Castile's interests.
505
00:34:49,240 --> 00:34:51,438
This how you repay me?
506
00:34:51,840 --> 00:34:53,719
Dishonoring me?
507
00:34:54,560 --> 00:34:57,896
Letting a scoundrel humiliate me?
508
00:34:57,920 --> 00:35:00,536
I will sue, Your Majesty, rest assured.
509
00:35:00,560 --> 00:35:02,479
It's only fair.
510
00:35:14,440 --> 00:35:16,896
Grant him eternal rest, Lord.
511
00:35:16,920 --> 00:35:19,456
And let perpetual light shine upon him.
512
00:35:19,480 --> 00:35:21,896
You are praised, Lord, in Zion
513
00:35:21,920 --> 00:35:24,696
and homage will be
paid to you in Jerusalem.
514
00:35:24,720 --> 00:35:28,999
Hear my prayer, unto
thee shall all flesh come.
515
00:35:44,160 --> 00:35:45,496
What's this, my lady?
516
00:35:45,520 --> 00:35:48,696
The alms you shall give
to save my dead son's soul.
517
00:35:48,720 --> 00:35:50,599
The dolphin.
518
00:36:00,240 --> 00:36:02,936
I'm the heir of Castile.
519
00:36:02,960 --> 00:36:05,479
Not one of your ladies.
520
00:36:13,280 --> 00:36:16,776
With the tax reform I just explained
521
00:36:16,800 --> 00:36:19,319
the crown will still collect money.
522
00:36:19,640 --> 00:36:22,536
But your subjects' load will be less heavy.
523
00:36:22,560 --> 00:36:26,736
The subjects are always glad
to see their obligations reduced.
524
00:36:26,760 --> 00:36:31,336
And yet they fulfill them, even
if they suffer, unlike others.
525
00:36:31,360 --> 00:36:33,416
What do you mean?
526
00:36:33,440 --> 00:36:38,319
I believe it's time for the
church to make a contribution.
527
00:36:40,040 --> 00:36:43,079
Do you expect the church
to pay the alcabalas?
528
00:36:45,280 --> 00:36:48,216
- That's insane.
- No. Do you think it's insane?
529
00:36:48,240 --> 00:36:49,696
I call it justice.
530
00:36:49,720 --> 00:36:52,496
You may be a primate,
but if you insist on this
531
00:36:52,520 --> 00:36:56,239
- the pope himself will stop you.
- Calm down!
532
00:36:57,720 --> 00:37:01,159
This is something we have
to consider with a cool head.
533
00:37:03,120 --> 00:37:06,016
We'll ask the church of
Castile for their opinion
534
00:37:06,040 --> 00:37:08,696
and listen to what they have to say.
535
00:37:08,720 --> 00:37:13,216
Tell all the dioceses and make
the arrangements for the meeting.
536
00:37:13,240 --> 00:37:16,416
In the meantime, there
will be no arguments.
537
00:37:16,440 --> 00:37:19,559
It's more convenient to ponder
and ask God to enlighten us.
538
00:37:20,400 --> 00:37:23,159
He will help us see what's fair.
539
00:37:35,360 --> 00:37:39,016
We signed a treaty in Granada
to guarantee the peace in Naples.
540
00:37:39,040 --> 00:37:41,279
- We agree on that.
- Really?
541
00:37:41,520 --> 00:37:45,696
Then why do your troops
invade our lands in Basilicata?
542
00:37:45,720 --> 00:37:48,096
I'm afraid you're mistaken.
543
00:37:48,120 --> 00:37:51,559
The limits you establish are
not the ones we agreed-on.
544
00:37:52,040 --> 00:37:56,016
Your king shouldn't demand what
was given, and therefore, is not his.
545
00:37:56,040 --> 00:38:00,159
Are you implying that my
lord is acting in bad faith?
546
00:38:00,560 --> 00:38:02,536
That he is not respecting the agreement?
547
00:38:02,560 --> 00:38:05,736
I can't read your lord's mind.
548
00:38:05,760 --> 00:38:08,016
I can only see the facts.
549
00:38:08,040 --> 00:38:10,776
And I see Spanish
soldiers in our territories.
550
00:38:10,800 --> 00:38:13,536
And I, that you haven't
come to this meeting
551
00:38:13,560 --> 00:38:16,336
with the intention of
solving our differences.
552
00:38:16,360 --> 00:38:21,016
If you think we can solve this
by giving you what you want
553
00:38:21,040 --> 00:38:23,776
- you're wasting your time.
- What we ask
554
00:38:23,800 --> 00:38:26,959
is that you honor your word.
555
00:38:29,480 --> 00:38:32,016
You know that when words stop being useful
556
00:38:32,040 --> 00:38:34,559
unfortunate events take place.
557
00:38:35,960 --> 00:38:40,359
Your queen has suffered
enough after losing her children.
558
00:38:41,120 --> 00:38:43,839
We don't want to cause her any more pain.
559
00:38:56,000 --> 00:38:59,239
I hope I'm not interrupting your rest.
560
00:39:00,360 --> 00:39:03,416
Don't worry, I was just
getting ready for dinner.
561
00:39:03,440 --> 00:39:05,119
Beautiful dress.
562
00:39:06,280 --> 00:39:07,856
You just need these
563
00:39:07,880 --> 00:39:10,599
to look radiant at dinner.
564
00:39:14,280 --> 00:39:17,976
You're proud, and I like that.
565
00:39:18,000 --> 00:39:20,599
I believe that separates
us from the beasts.
566
00:39:21,000 --> 00:39:22,839
But you must be more prudent.
567
00:39:23,160 --> 00:39:25,176
Thank you for the advice.
568
00:39:25,200 --> 00:39:28,136
However... I don't see cause.
569
00:39:28,160 --> 00:39:32,936
You and I live in a world where
pride is not as valuable as ambition.
570
00:39:32,960 --> 00:39:37,336
Sometimes I have had to give up
one not to be defeated by the other.
571
00:39:37,360 --> 00:39:41,279
You and I... are not the same person.
572
00:39:42,480 --> 00:39:47,439
That's true. But let me mention
one thing we have in common.
573
00:39:48,200 --> 00:39:50,696
We reign but do not rule.
574
00:39:50,720 --> 00:39:54,336
You're wrong.
One day I will reign in Castile
575
00:39:54,360 --> 00:39:56,616
and rule like my mother.
576
00:39:56,640 --> 00:39:58,679
Perhaps it will be like you say.
577
00:39:58,960 --> 00:40:02,936
In the meantime, I remind
you that when the wind blows
578
00:40:02,960 --> 00:40:06,279
it's better to take cover
than to be blown away.
579
00:40:08,560 --> 00:40:10,456
But enough of these thoughts.
580
00:40:10,480 --> 00:40:12,896
I'll let you prepare to shine tonight
581
00:40:12,920 --> 00:40:16,999
as I hear the sun shines
in your kingdom, am I right?
582
00:40:19,760 --> 00:40:21,599
Beautiful jewelry.
583
00:40:22,840 --> 00:40:25,319
A gift from my husband.
584
00:40:27,080 --> 00:40:29,919
The archduke knows how
to win over a woman's heart.
585
00:40:42,560 --> 00:40:47,336
From what you say, it seems we'll
have to fight the Aragonese once more.
586
00:40:47,360 --> 00:40:49,359
That's right.
587
00:40:50,720 --> 00:40:53,399
But there's a way to defeat him.
588
00:40:53,760 --> 00:40:56,759
And it's less expensive
than a war, Your Majesty.
589
00:40:58,080 --> 00:41:00,976
His daughter and heir is in your court.
590
00:41:01,000 --> 00:41:03,999
Ferdinand would give us anything for her.
591
00:41:04,320 --> 00:41:06,759
We could gain great advantages.
592
00:41:07,520 --> 00:41:09,176
New terms.
593
00:41:09,200 --> 00:41:13,719
- Extend our territories.
- Recover the lost counties.
594
00:41:17,240 --> 00:41:19,656
I guaranteed our guests' security.
595
00:41:19,680 --> 00:41:21,456
It would be a treacherous ploy.
596
00:41:21,480 --> 00:41:25,576
As it is to establish borders
that you don't intend to respect.
597
00:41:25,600 --> 00:41:27,776
Ferdinand did that in Granada.
598
00:41:27,800 --> 00:41:29,936
I see the benefits of your proposal
599
00:41:29,960 --> 00:41:34,096
and if the reward is big, my
conscience can stand what others can't
600
00:41:34,120 --> 00:41:37,016
but it's not a decision
to be taken lightly.
601
00:41:37,040 --> 00:41:40,319
Let's see first how things develop.
602
00:41:47,880 --> 00:41:49,679
Who knows?
603
00:41:50,120 --> 00:41:53,576
Maybe Ferdinand will think
more like a father than a king
604
00:41:53,600 --> 00:41:55,799
and will end up giving in.
605
00:41:58,480 --> 00:42:00,976
Is that all Fuensalida said?
606
00:42:01,000 --> 00:42:02,839
Yes, Your Majesty.
607
00:42:05,000 --> 00:42:06,696
The dilemma is simple.
608
00:42:06,720 --> 00:42:10,416
We give the French what they
want or we risk another war.
609
00:42:10,440 --> 00:42:13,039
I'm afraid that's the only conclusion.
610
00:42:13,560 --> 00:42:17,376
If we give in, France will have
won without shedding blood.
611
00:42:17,400 --> 00:42:20,096
Our daughter is in France.
That's all that matters.
612
00:42:20,120 --> 00:42:23,039
I haven't forgotten, my
lady. I can assure you.
613
00:42:23,960 --> 00:42:26,176
However, there's no other way but war.
614
00:42:26,200 --> 00:42:29,216
Even if that puts your
own daughter in danger?
615
00:42:29,240 --> 00:42:30,936
The confrontation is inevitable.
616
00:42:30,960 --> 00:42:33,736
In fact, the hostilities
have already started.
617
00:42:33,760 --> 00:42:36,136
We'll try to guarantee Juana's security.
618
00:42:36,160 --> 00:42:40,056
But you know our love
cannot be above our duties.
619
00:42:40,080 --> 00:42:42,776
I don't find love in your words.
620
00:42:42,800 --> 00:42:46,079
Think with your heart
for once in your life!
621
00:43:08,960 --> 00:43:12,199
I'll give Naples to the French
if you order me to do so.
622
00:43:14,960 --> 00:43:18,599
I'd give him Segovia to
avoid causing you more pain.
623
00:43:21,560 --> 00:43:26,759
- However, you know that...
- What I know doesn't count.
624
00:43:28,320 --> 00:43:30,519
Only what I feel.
625
00:43:31,240 --> 00:43:34,879
I trust in your judgment,
as I have many times before.
626
00:43:35,720 --> 00:43:37,136
But I can't support you.
627
00:43:37,160 --> 00:43:41,079
Then don't. But don't lose confidence.
628
00:43:41,600 --> 00:43:44,096
King Louis won't hurt Juana.
629
00:43:44,120 --> 00:43:47,736
He'd have to deal with us
and Emperor Maximilian.
630
00:43:47,760 --> 00:43:50,136
Who knows?
Maybe even with Philip.
631
00:43:50,160 --> 00:43:52,816
Too many enemies.
632
00:43:52,840 --> 00:43:56,039
He won't succumb to the
temptation, however big.
633
00:44:10,440 --> 00:44:13,079
Do you see how much
your parents care about you?
634
00:44:13,520 --> 00:44:17,296
They didn't hesitate to put you in
danger by declaring war on our host.
635
00:44:17,320 --> 00:44:21,216
They only responded to
insidious aggression, my lord.
636
00:44:21,240 --> 00:44:25,199
If we are at war, what will happen
to us now, Your Excellency?
637
00:44:25,640 --> 00:44:28,776
Plotting something against
you wouldn't be sensible-.
638
00:44:28,800 --> 00:44:31,496
When has a French king been sensible?
639
00:44:31,520 --> 00:44:33,976
I fear for you, it's true.
640
00:44:34,000 --> 00:44:36,776
But the friendship between
the archduke and His Majesty
641
00:44:36,800 --> 00:44:39,119
might prevent worse misfortunes.
642
00:44:40,760 --> 00:44:44,056
You can be sure that I won't
let anything happen to you.
643
00:44:44,080 --> 00:44:46,096
I'll know how to hold King Louis back.
644
00:44:46,120 --> 00:44:49,336
In spite of your parents' provocations.
645
00:44:49,360 --> 00:44:53,079
- My lord, act with restraint.
- Don't worry.
646
00:44:54,320 --> 00:44:56,736
My dear wife, you must go to Castile.
647
00:44:56,760 --> 00:45:00,136
And take on your responsibilities
as princess of Asturias.
648
00:45:00,160 --> 00:45:04,079
I swear on my life, I'll get
you there safe and sound.
649
00:45:05,760 --> 00:45:11,839
Why should the church escape
the obligations of its congregation?
650
00:45:12,640 --> 00:45:15,016
Shouldn't it contribute to
the kingdom's well-being?
651
00:45:15,040 --> 00:45:17,559
The church already does.
652
00:45:18,040 --> 00:45:20,576
It takes care of the Castilian souls.
653
00:45:20,600 --> 00:45:22,976
It sends its children overseas
654
00:45:23,000 --> 00:45:26,359
to spread the word in
the name of the crown.
655
00:45:27,120 --> 00:45:29,536
What more sacrifice do you want?
656
00:45:29,560 --> 00:45:31,416
Sacrifice?
657
00:45:31,440 --> 00:45:34,959
I wonder what the
church is if not sacrifice.
658
00:45:35,800 --> 00:45:38,296
Jesus Christ sacrificed
himself for all of us.
659
00:45:38,320 --> 00:45:40,896
And now you find the word outrageous.
660
00:45:40,920 --> 00:45:43,176
You'd rather stay in your palaces
661
00:45:43,200 --> 00:45:46,136
with your great feasts and warm beds
662
00:45:46,160 --> 00:45:50,759
while others sacrifice themselves. Shame!
663
00:45:52,640 --> 00:45:56,359
That's what I feel when I
hear such things. Shame!
664
00:45:58,040 --> 00:46:02,079
Don't let our money
fill the crown's coffers.
665
00:46:03,120 --> 00:46:06,959
But one day, we'll all meet the Almighty.
666
00:46:09,040 --> 00:46:11,359
Let him judge us.
667
00:46:17,920 --> 00:46:21,679
So? What do you decide?
668
00:46:30,800 --> 00:46:33,736
I'm afraid my decision won't please you.
669
00:46:33,760 --> 00:46:37,176
I won't take the heirs hostage.
670
00:46:37,200 --> 00:46:42,936
Ferdinand would attack us furiously if
we as much as laid a hand on his heir.
671
00:46:42,960 --> 00:46:45,096
Our armies would put up a good fight.
672
00:46:45,120 --> 00:46:48,096
Fighting in Naples is not
like fighting inside our borders
673
00:46:48,120 --> 00:46:50,639
and don't forget Maximilian.
674
00:46:51,200 --> 00:46:55,559
The archdukes must leave
soon. We shouldn't tempt faith.
675
00:47:00,800 --> 00:47:03,096
This has been a pleasant visit.
676
00:47:03,120 --> 00:47:05,216
But I'm afraid it's time for us to leave.
677
00:47:05,240 --> 00:47:07,456
That's just what we were discussing.
678
00:47:07,480 --> 00:47:10,416
Given the difficult relationship
we have with your in-laws
679
00:47:10,440 --> 00:47:13,496
you should go back to Flanders
680
00:47:13,520 --> 00:47:15,056
No, Your Majesty.
681
00:47:15,080 --> 00:47:18,199
We'll resume our journey
to Castile without delay.
682
00:47:18,760 --> 00:47:22,896
My advice is that you forget about that.
683
00:47:22,920 --> 00:47:25,416
We are at the dawn of a new war.
684
00:47:25,440 --> 00:47:29,759
I have to consider your safety.
685
00:47:31,200 --> 00:47:35,016
I insist. I have to swear
loyalty as prince of Asturias.
686
00:47:35,040 --> 00:47:41,639
You are in no position to
do as you please, Archduke.
687
00:47:43,480 --> 00:47:46,696
I'm not speaking as your subject
or the archduke of Burgundy
688
00:47:46,720 --> 00:47:48,816
but as the future king
of Castile and Aragon.
689
00:47:48,840 --> 00:47:51,816
And I'm speaking with resolve, but respect.
690
00:47:51,840 --> 00:47:53,319
Calm down.
691
00:47:53,520 --> 00:47:56,816
Your Majesty is only
worried about your safety.
692
00:47:56,840 --> 00:47:58,896
Given the circumstances, he'd be to blame
693
00:47:58,920 --> 00:48:01,839
if anything happened to you on French soil.
694
00:48:02,800 --> 00:48:05,056
Your Majesty, if that's the case, I suggest
695
00:48:05,080 --> 00:48:07,839
you ask your guard to
escort us to the border.
696
00:48:09,360 --> 00:48:11,136
And I accept your request.
697
00:48:11,160 --> 00:48:14,736
We'll give you safe conducts for your trip.
698
00:48:14,760 --> 00:48:17,816
I hope this is not an inconvenience.
699
00:48:17,840 --> 00:48:21,519
Do what you must so we
can leave without delay.
700
00:48:34,040 --> 00:48:36,256
Wise words.
701
00:48:36,280 --> 00:48:38,599
The ones you said before the council.
702
00:48:41,920 --> 00:48:44,039
I must thank you
703
00:48:44,600 --> 00:48:47,439
for persuading them to support my proposal.
704
00:48:48,200 --> 00:48:51,119
- I'll keep it in mind.
- You don't owe me anything.
705
00:48:51,600 --> 00:48:57,199
I wanted to support what's fair,
not your particular sense of justice.
706
00:48:57,640 --> 00:49:00,256
As thankful as I am
707
00:49:00,280 --> 00:49:02,599
I advise you to be prudent.
708
00:49:03,120 --> 00:49:06,559
Do you know how much
suffering you caused in Granada?
709
00:49:07,680 --> 00:49:09,616
How can I be prudent
710
00:49:09,640 --> 00:49:11,959
after what I've seen you do?
711
00:49:13,440 --> 00:49:18,919
You obviously never get tired of
going over the same old things.
712
00:49:19,400 --> 00:49:23,519
I will also be judged for my stubbornness.
713
00:49:24,000 --> 00:49:25,919
But not by you.
714
00:49:46,280 --> 00:49:49,439
What are you hiding from the queen?
715
00:49:51,880 --> 00:49:54,896
Princess Catherine's ship has
had to take refuge in Laredo.
716
00:49:54,920 --> 00:49:57,016
- Is my daughter all right?
- Yes.
717
00:49:57,040 --> 00:49:58,936
The princess is safe.
718
00:49:58,960 --> 00:50:01,696
But the violent storm
made them return to port.
719
00:50:01,720 --> 00:50:03,856
They'll be able to set sail soon. Relax.
720
00:50:03,880 --> 00:50:06,776
No. Send orders to bring
her here immediately.
721
00:50:06,800 --> 00:50:08,736
It's impossible, and you know it.
722
00:50:08,760 --> 00:50:10,576
Juana is in enemy territory
723
00:50:10,600 --> 00:50:12,376
and Catherine may be
swallowed up by the sea!
724
00:50:12,400 --> 00:50:14,896
Don't you think it's enough?
725
00:50:14,920 --> 00:50:17,496
I won't put our daughter at risk!
726
00:50:17,520 --> 00:50:20,239
If you don't give the order, I will.
727
00:50:22,040 --> 00:50:23,719
Leave us alone.
728
00:50:27,480 --> 00:50:31,559
My daughter will come
back to me. I won't discuss it.
729
00:50:33,160 --> 00:50:36,416
Your daughter, just like you and me...
730
00:50:36,440 --> 00:50:38,256
must fulfill her duty.
731
00:50:38,280 --> 00:50:42,736
What mother must withstand
her children's misfortunes?
732
00:50:42,760 --> 00:50:44,696
No mother on earth!
733
00:50:44,720 --> 00:50:47,656
Whether in a palace or in
the most humble of abodes!
734
00:50:47,680 --> 00:50:50,656
I won't sacrifice one more
child for Castile! I won't!
735
00:50:50,680 --> 00:50:54,456
- Calm down.
- Not even you can force me to do so!
736
00:50:54,480 --> 00:50:56,736
Have I not suffered enough?
737
00:50:56,760 --> 00:50:59,856
It's impossible to endure so much pain!
738
00:50:59,880 --> 00:51:01,576
I beg you not to force me.
739
00:51:01,600 --> 00:51:03,976
It's a pain I share with
you, just as my life.
740
00:51:04,000 --> 00:51:08,136
I couldn't take one more
tragedy involving my daughters!
741
00:51:08,160 --> 00:51:11,096
They are all I have left!
742
00:51:11,120 --> 00:51:14,016
If I lose them, I'll lose my mind.
743
00:51:14,040 --> 00:51:17,159
I don't want to end up like my poor mother.
744
00:52:02,320 --> 00:52:04,216
I can finally bring you good news.
745
00:52:04,240 --> 00:52:06,816
About my daughters?
Speak, don't make me wait.
746
00:52:06,840 --> 00:52:10,256
King Enrique sent an expert
navigator to take the princess' ships
747
00:52:10,280 --> 00:52:12,096
safely to England.
748
00:52:12,120 --> 00:52:13,296
And Juana?
749
00:52:13,320 --> 00:52:17,919
The archdukes have left the French
court escorted by King Louis' guard.
750
00:52:18,360 --> 00:52:20,599
They're on their way to the border.
751
00:52:21,120 --> 00:52:23,176
God has answered my prayers this time.
752
00:52:23,200 --> 00:52:26,576
- Let's leave soon for Hondarribia.
- Wait.
753
00:52:26,600 --> 00:52:28,519
We won't go to welcome them.
754
00:52:28,800 --> 00:52:31,416
Philip longs to be sworn as prince.
755
00:52:31,440 --> 00:52:35,479
Let's make him know what
it's like to wait worrying.
756
00:52:38,200 --> 00:52:40,576
You are right, my lord.
757
00:52:40,600 --> 00:52:44,319
We've suffered a lot because of him.
758
00:52:45,560 --> 00:52:46,856
You'll go.
759
00:52:46,880 --> 00:52:50,176
We'll send you and a committee
to welcome my daughter.
760
00:52:50,200 --> 00:52:52,056
Don't worry, my lady.
761
00:52:52,080 --> 00:52:54,159
I'll leave immediately.
762
00:52:58,480 --> 00:53:01,296
I hope the queen can
put all distress behind her.
763
00:53:01,320 --> 00:53:02,976
I hope so to, Your Majesty.
764
00:53:03,000 --> 00:53:05,256
But we have to keep our guard up.
765
00:53:05,280 --> 00:53:09,256
Let's keep Catherine afloat
while we sink Philip's plans.
766
00:53:09,280 --> 00:53:12,536
The king of England
mustn't marry Margarita.
767
00:53:12,560 --> 00:53:14,536
What's your plan?
768
00:53:14,560 --> 00:53:16,616
Asking Maximilian for his help.
769
00:53:16,640 --> 00:53:20,319
He'll know how to put an end
to his son's excessive ambition.
770
00:53:20,880 --> 00:53:23,736
I won't let Philip ruin us, Chacon.
771
00:53:23,760 --> 00:53:25,799
You can be sure of that.
772
00:53:46,560 --> 00:53:52,519
God Almighty grants some
things that seem impossible.
773
00:53:53,000 --> 00:53:55,456
But without you, my lady
774
00:53:55,480 --> 00:53:58,719
we would have never reached the Indies.
775
00:53:59,280 --> 00:54:03,336
Therefore, if I've offended you by
claiming what I consider my rights
776
00:54:03,360 --> 00:54:05,959
I humbly ask for your forgiveness.
777
00:54:24,680 --> 00:54:27,096
I humbly thank you for
seeing me, Your Majesty.
778
00:54:27,120 --> 00:54:28,816
Stand up.
779
00:54:28,840 --> 00:54:32,639
It's not necessary to bow before
me. We've already been through this.
780
00:54:37,000 --> 00:54:41,639
Your display of frank remorse
persuaded me to see you.
781
00:54:42,160 --> 00:54:46,056
Despite how upsetting our last meeting was.
782
00:54:46,080 --> 00:54:48,399
I'll never forgive
myself for insulting you.
783
00:54:51,240 --> 00:54:52,999
Your Majesty...
784
00:54:53,840 --> 00:54:55,519
My lady...
785
00:54:56,240 --> 00:55:00,799
Ever since our first encounter,
you've been my light and guide.
786
00:55:02,040 --> 00:55:06,256
During the difficult
times in a foreign land
787
00:55:06,280 --> 00:55:08,816
your image inspired each one of my actions.
788
00:55:08,840 --> 00:55:13,839
If you think so greatly of me,
why are your suing the crown?
789
00:55:14,480 --> 00:55:16,336
Have I not protected you?
790
00:55:16,360 --> 00:55:18,336
Have I not given you titles and privileges?
791
00:55:18,360 --> 00:55:19,896
Have I not taken care of you?
792
00:55:19,920 --> 00:55:21,936
Those titles have been taken away from me.
793
00:55:21,960 --> 00:55:25,959
We received tens of letters and
reports complaining about you.
794
00:55:26,520 --> 00:55:29,376
I can't close my eyes even if I wanted to.
795
00:55:29,400 --> 00:55:31,416
They're lies. Slander.
796
00:55:31,440 --> 00:55:33,176
I've always defended you.
797
00:55:33,200 --> 00:55:35,176
Before everyone.
798
00:55:35,200 --> 00:55:37,359
And I don't regret it.
799
00:55:38,160 --> 00:55:41,639
Because we've had a
special bond from day one.
800
00:55:45,600 --> 00:55:48,479
What justice decides matters little.
801
00:55:49,600 --> 00:55:51,896
Because your heart
802
00:55:51,920 --> 00:55:54,959
sees me as the cause of your unhappiness.
803
00:55:57,280 --> 00:55:59,919
And for me that's the worst sentence.
804
00:56:02,520 --> 00:56:04,759
No. I beg you not to leave me.
805
00:56:13,080 --> 00:56:15,039
All I want is justice.
806
00:56:21,800 --> 00:56:23,816
I'm at your mercy, my lady.
807
00:56:23,840 --> 00:56:25,776
Listen to me carefully.
808
00:56:25,800 --> 00:56:29,376
Your income and assets
will be returned to you.
809
00:56:29,400 --> 00:56:32,616
Thank you. Thank you,
Your Majesty. Thank you.
810
00:56:32,640 --> 00:56:36,639
But you have to stop
demanding the titles you lost.
811
00:56:38,080 --> 00:56:39,919
What do you decide?
812
00:56:55,000 --> 00:56:58,216
How do you feel, my lady?
This time, you did make it.
813
00:56:58,240 --> 00:57:01,679
Crossing the Pyrenees is always tough.
814
00:57:07,040 --> 00:57:10,616
Others have suffered more than
me because of this long journey.
815
00:57:10,640 --> 00:57:13,016
Is that what worries you?
816
00:57:13,040 --> 00:57:15,919
I noticed you were lost
in thought a while ago.
817
00:57:16,520 --> 00:57:18,656
Seeing my parents unsettles me.
818
00:57:18,680 --> 00:57:23,416
Why? Your mother is dying to see you again.
819
00:57:23,440 --> 00:57:26,399
I've insulted them, and I'm
afraid they are making me pay.
820
00:57:27,280 --> 00:57:29,319
Philip is right.
821
00:57:30,040 --> 00:57:32,376
It seems they no longer care about me.
822
00:57:32,400 --> 00:57:36,976
Your Highness, Their Majesties love
you more than anything in the world.
823
00:57:37,000 --> 00:57:41,119
I'm sure any misunderstanding
will be cleared up.
824
00:57:41,800 --> 00:57:44,199
God willing, Your Excellency.
825
00:57:45,080 --> 00:57:47,959
We've suffered long enough.
826
00:57:56,760 --> 00:57:59,056
Don't see many horsemen.
827
00:57:59,080 --> 00:58:00,879
You're right.
828
00:58:45,840 --> 00:58:47,856
Welcome back to Castile.
829
00:58:47,880 --> 00:58:49,936
What about Their Majesties?
830
00:58:49,960 --> 00:58:51,936
Where are my parents?
831
00:58:51,960 --> 00:58:56,016
It's been impossible forthem to
come and welcome you, my lady.
832
00:58:56,040 --> 00:58:58,976
Your mother is suffering
from an unrelenting fever.
833
00:58:59,000 --> 00:59:01,016
My mother has ridden while pregnant.
834
00:59:01,040 --> 00:59:03,056
She's crossed battlefields.
835
00:59:03,080 --> 00:59:06,056
But she couldn't come
to welcome her daughter?
836
00:59:06,080 --> 00:59:08,936
Follow us. A village in the valley
837
00:59:08,960 --> 00:59:11,639
is waiting with food and
drink so you can rest.
838
00:59:13,800 --> 00:59:15,799
I need a doctor.
839
00:59:19,480 --> 00:59:21,279
Philip!
840
00:59:27,240 --> 00:59:30,919
Is this how Their Majesties
welcome their heirs?
841
00:59:32,400 --> 00:59:34,976
Leaving my weak husband
in this forsaken place?
842
00:59:35,000 --> 00:59:36,856
Calm down.
843
00:59:36,880 --> 00:59:40,216
If it's necessary, we'll
send for the court's doctor.
844
00:59:40,240 --> 00:59:43,016
But your husband's illness is not serious.
845
00:59:43,040 --> 00:59:46,536
The long ride seems to be the only cause.
846
00:59:46,560 --> 00:59:49,496
As soon as he recovers,
you'll see Their Majesties.
847
00:59:49,520 --> 00:59:51,416
My parents should be here!
848
00:59:51,440 --> 00:59:55,056
- We've already explained...
- I've heard you, and I'm not convinced.
849
00:59:55,080 --> 00:59:59,399
Us being here safe and sound
has been thanks to the archduke.
850
01:00:07,560 --> 01:00:09,936
Is this how Castile
thanks him for his troubles?
851
01:00:09,960 --> 01:00:13,696
Welcoming us in our future
kingdom without the proper honors?
852
01:00:13,720 --> 01:00:18,856
My lady, there's a man in this village
that apparently cures everything.
853
01:00:18,880 --> 01:00:21,599
Why haven't you brought him yet?
854
01:00:21,840 --> 01:00:26,079
I'm tempted to go back to Flanders
and leave behind all this ingratitude.
855
01:00:31,200 --> 01:00:33,016
Talk to me now that we're alone.
856
01:00:33,040 --> 01:00:37,519
Is the queen's health the reason
Their Majesties are not here?
857
01:00:38,520 --> 01:00:42,736
They want to end the archduke's
smugness and his aspirations.
858
01:00:42,760 --> 01:00:44,376
But as you've seen
859
01:00:44,400 --> 01:00:48,039
- Juana's devotion for him is limitless.
- Yes.
860
01:00:49,320 --> 01:00:52,736
I knew she was devoted, but I
couldn't have imagined how much.
861
01:00:52,760 --> 01:00:54,976
It seems he's more sacred than the pope.
862
01:00:55,000 --> 01:00:59,536
I fear Their Majesties' decision
will turn their daughter against them.
863
01:00:59,560 --> 01:01:02,119
Exactly what the Burgundian wants.
864
01:01:04,680 --> 01:01:07,656
We can still make things right.
865
01:01:07,680 --> 01:01:10,359
This very afternoon,
you'll leave for the court.
866
01:01:16,400 --> 01:01:19,736
When you get this letter,
I'll be on my way to England.
867
01:01:19,760 --> 01:01:22,496
But I leave a piece of my heart here.
868
01:01:22,520 --> 01:01:24,439
With my parents.
869
01:01:25,040 --> 01:01:28,856
Your example and memory will
help me fulfill my duty as a queen.
870
01:01:28,880 --> 01:01:32,959
I hope to do so with the same dignity
and good judgment as you, Mother.
871
01:01:40,800 --> 01:01:44,376
Lord, protect my daughter.
872
01:01:44,400 --> 01:01:47,376
You have summoned Juan and Isabel
873
01:01:47,400 --> 01:01:51,136
but let Catherine know
the peace and adventure
874
01:01:51,160 --> 01:01:53,879
that others will not be able to enjoy.
875
01:01:59,120 --> 01:02:02,496
Are you crazy? I won't
allow him to lay a hand on me.
876
01:02:02,520 --> 01:02:06,216
Everyone says this healer
creates miracles with his herbs.
877
01:02:06,240 --> 01:02:08,816
Don't be stubborn, Juana!
878
01:02:08,840 --> 01:02:10,856
What can he achieve that doctors haven't?
879
01:02:10,880 --> 01:02:14,079
If they don't find a remedy,
what will we do, my lord?
880
01:02:23,840 --> 01:02:27,239
I swear that if he doesn't cure
me, I'll have his hands cut off.
881
01:02:47,680 --> 01:02:51,239
He says to stay down and let him work.
882
01:03:00,720 --> 01:03:03,199
Let's not waste any more time, then.
883
01:03:23,880 --> 01:03:26,256
I thank God for your recovery, my lord.
884
01:03:26,280 --> 01:03:29,056
You're so much better, it
seems the work of the devil.
885
01:03:29,080 --> 01:03:31,599
Don't bring the devil
into this, Your Eminence.
886
01:03:32,200 --> 01:03:35,136
Just think that soon
we'll resume our journey.
887
01:03:35,160 --> 01:03:39,279
I'll be glad to leave
this godforsaken place.
888
01:03:40,240 --> 01:03:43,376
We won't leave until I see that man again.
889
01:03:43,400 --> 01:03:45,359
Bring him in.
890
01:03:53,880 --> 01:03:55,719
Come closer.
891
01:04:00,560 --> 01:04:03,136
Who instructed you in these arts?
892
01:04:03,160 --> 01:04:05,319
I've known them since I was a child.
893
01:04:06,480 --> 01:04:10,719
As you can see, your remedies
worked, and that pleases me.
894
01:04:11,760 --> 01:04:14,056
As a reward, you can ask anything you want.
895
01:04:14,080 --> 01:04:16,096
Be sensible, my lord.
Be sensible.
896
01:04:16,120 --> 01:04:20,119
You could even be part of my
entourage as my private doctor.
897
01:04:20,880 --> 01:04:24,519
Tell me, what do you want?
898
01:04:26,000 --> 01:04:27,999
To see you go.
899
01:04:31,160 --> 01:04:33,679
Take this rascal away from my sight.
900
01:04:44,040 --> 01:04:47,079
What a sad welcome from Castile.
901
01:04:48,160 --> 01:04:51,496
Our daughter thinks we're the
cause of her husband's misfortunes.
902
01:04:51,520 --> 01:04:57,096
I'm afraid Philip distorted
the events in his favor.
903
01:04:57,120 --> 01:05:00,599
I know he's a master of the art.
904
01:05:01,760 --> 01:05:03,776
And my daughter loves him blindly.
905
01:05:03,800 --> 01:05:06,319
Something that's also against us.
906
01:05:08,720 --> 01:05:10,959
What are your orders, Your Majesty?
907
01:05:16,680 --> 01:05:19,759
Let's welcome the archduke as he deserves.
908
01:05:35,720 --> 01:05:39,616
I see it's a tradition in this
court to make its guests wait.
909
01:05:39,640 --> 01:05:41,416
It's not a tradition, Your Excellency.
910
01:05:41,440 --> 01:05:43,616
They'll see us soon.
911
01:05:43,640 --> 01:05:45,759
Don't be so sure.
912
01:05:46,600 --> 01:05:49,136
We've already seen how
important they consider us.
913
01:05:49,160 --> 01:05:51,736
I'm their daughter and heir,
and you are my husband.
914
01:05:51,760 --> 01:05:54,679
If I must remind him of that,
I will do so.
915
01:06:02,280 --> 01:06:05,239
Your Majesties will see you now.
916
01:07:09,600 --> 01:07:14,119
My child, we've longed
so much to see you here.
917
01:07:51,920 --> 01:07:53,639
Welcome.
918
01:08:08,320 --> 01:08:10,559
I said goodbye to a girl...
919
01:08:11,480 --> 01:08:13,999
and now I welcome a woman.
920
01:08:46,480 --> 01:08:50,016
It seems we've avoided
starting off on the wrong foot.
921
01:08:50,040 --> 01:08:52,799
Time will tell what happens next.
922
01:09:00,960 --> 01:09:03,999
I'm sorry to bother you, but I have news.
923
01:09:04,640 --> 01:09:08,719
Your father has married
Margarita to the duke of Savoy.
924
01:09:13,880 --> 01:09:15,656
Why must he always ruin me?
925
01:09:15,680 --> 01:09:19,359
My lord, this time, it
wasn't your father's idea.
926
01:09:20,640 --> 01:09:24,679
The emperor got a letter from
Ferdinand at the most convenient time.
927
01:09:29,360 --> 01:09:33,959
My father-in-law shows his cards
but keeps an ace under his sleeve.
928
01:09:37,360 --> 01:09:38,959
All right.
929
01:09:41,320 --> 01:09:44,759
If that's how he plays, he's met his match.
73913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.