All language subtitles for Isabel S03E09 - Felipe y Juana llegan a sus reinos (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:10,496 I present to you my heir. Charles. 2 00:00:10,520 --> 00:00:12,896 To marry Charles and Claudia? 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,536 Charles will inherit the German empire. 4 00:00:15,560 --> 00:00:19,456 In only a generation, France and the East could be under the same reign. 5 00:00:19,480 --> 00:00:22,399 The fever was lethal. They couldn't do anything. 6 00:00:22,960 --> 00:00:26,976 The title of princess of Asturias belongs to Dona Juana. 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,536 Therefore, to that Burgundian. 8 00:00:28,560 --> 00:00:32,016 They must swear loyalty to Castile and Aragon as soon as possible. 9 00:00:32,040 --> 00:00:33,816 While they're here 10 00:00:33,840 --> 00:00:37,096 we'll try to free Juana from her husband's influence. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,576 There have been new riots in Granada. 12 00:00:39,600 --> 00:00:41,519 The calm was just a mirage. 13 00:00:45,480 --> 00:00:48,176 When my lord decides your punishment 14 00:00:48,200 --> 00:00:51,776 we'll let you know. Until then, you're prisoners of Castile. 15 00:00:51,800 --> 00:00:55,616 From now on, I'll lead the campaign. We have to settle it now. 16 00:00:55,640 --> 00:00:59,119 They either convert, or they die. Wasn't that what you wanted? 17 00:01:00,880 --> 00:01:03,856 Proclaim the victory, my lord. Even if no enemy can hear us. 18 00:01:03,880 --> 00:01:06,599 I'll steal Manuel of Portugal's throne. 19 00:01:07,080 --> 00:01:10,296 Are you asking us to plot against a legitimate king? 20 00:01:10,320 --> 00:01:12,519 Your future wife. 21 00:01:13,320 --> 00:01:17,256 The best solution is to marry your daughter immediately. 22 00:01:17,280 --> 00:01:19,376 You know we need the pope's permission. 23 00:01:19,400 --> 00:01:24,096 Why is France suddenly interested in a Portuguese wedding? 24 00:01:24,120 --> 00:01:27,816 King Manuel's days on the throne may be over. 25 00:01:27,840 --> 00:01:31,016 Let them see they need that union as much as you do. 26 00:01:31,040 --> 00:01:34,096 - How? - There's a name that rattles the queen. 27 00:01:34,120 --> 00:01:37,296 How dare he threaten me with marrying La Beltraneja! 28 00:01:37,320 --> 00:01:39,496 We supported Manuel as king. 29 00:01:39,520 --> 00:01:41,496 We gave him our daughter. 30 00:01:41,520 --> 00:01:43,296 And now he does something so vile? 31 00:01:43,320 --> 00:01:47,679 We'll forget this offense as soon as you do. 32 00:01:48,160 --> 00:01:49,999 You have my word. 33 00:01:50,480 --> 00:01:52,696 I'll wait to marry Maria. 34 00:01:52,720 --> 00:01:54,696 I need an heir. 35 00:01:54,720 --> 00:01:58,416 I'll ask for Charles to be raised in this court as soon as we sign. 36 00:01:58,440 --> 00:02:01,896 You won't leave until you sign, and I won't hesitate to force you. 37 00:02:01,920 --> 00:02:04,376 I'd be betraying rny parents with that agreement! 38 00:02:04,400 --> 00:02:07,336 The committee from Flanders has arrived. 39 00:02:07,360 --> 00:02:10,416 - Is Juana here? - I'm afraid not. 40 00:02:10,440 --> 00:02:12,719 Your husband left this morning. 41 00:02:12,920 --> 00:02:14,616 - And my children? - They're with him. 42 00:02:14,640 --> 00:02:18,256 I can assure you I am and will be the only legitimate heir. 43 00:02:18,280 --> 00:02:22,696 Who does Philip think he is to decide our grandson's future? 44 00:02:22,720 --> 00:02:25,856 He's more than just our grandson. He could inherit our kingdoms. 45 00:02:25,880 --> 00:02:27,736 And he'll be French! 46 00:02:27,760 --> 00:02:29,896 Ferdinand is planning to divide Naples. 47 00:02:29,920 --> 00:02:32,559 But there's a condition in the agreement. 48 00:02:32,920 --> 00:02:36,416 My daughter cannot marry Philip's son. 49 00:02:36,440 --> 00:02:39,776 Call my secretary. I have an exemption to dictate. 50 00:02:39,800 --> 00:02:42,056 We'll go to Castile. 51 00:02:42,080 --> 00:02:46,679 It's time we fight face to face. 52 00:03:13,000 --> 00:03:15,976 Damn Burgundian. We shouldn't have given him Juana. 53 00:03:16,000 --> 00:03:17,536 We cannot refuse. 54 00:03:17,560 --> 00:03:20,999 Juana must attend the courts with no delay. 55 00:03:22,040 --> 00:03:24,456 - How much does he want? - The archduke wants 56 00:03:24,480 --> 00:03:27,536 100,000 maravedies for the trip's expenses. 57 00:03:27,560 --> 00:03:30,696 How more insolent can our son-in-law be? 58 00:03:30,720 --> 00:03:34,056 Maybe he just wants to take good care of Juana. 59 00:03:34,080 --> 00:03:36,656 A trip that long is risky for a new mother. 60 00:03:36,680 --> 00:03:40,656 The archduke didn't care about sending Juana to Brussels 61 00:03:40,680 --> 00:03:44,559 just a day before giving birth for a bag of money they were offering. 62 00:03:47,240 --> 00:03:49,296 Send him the money, Fuensalida. 63 00:03:49,320 --> 00:03:52,616 And tell them to come to Castile as soon as Juana gives birth. 64 00:03:52,640 --> 00:03:54,679 We won't wait any longer. 65 00:03:56,080 --> 00:03:57,080 All right. 66 00:03:57,760 --> 00:04:00,959 We'll let Philip make a fool out of us. 67 00:04:02,120 --> 00:04:05,479 But I swear we'll make him pay for every single maravedi. 68 00:04:16,640 --> 00:04:18,376 It's true. 69 00:04:18,400 --> 00:04:20,696 We had to sacrifice the engagement 70 00:04:20,720 --> 00:04:23,696 between Charles and King Louis' daughter. 71 00:04:23,720 --> 00:04:27,136 In exchange for a favorable position in Naples. 72 00:04:27,160 --> 00:04:29,936 - We know. - But everything can be rectified. 73 00:04:29,960 --> 00:04:34,096 King Louis himself has sent me with an offer you'll surely like. 74 00:04:34,120 --> 00:04:36,816 He is very interested in meeting you personally. 75 00:04:36,840 --> 00:04:39,176 You and your wife. 76 00:04:39,200 --> 00:04:42,816 We know you'll go to Castile soon. 77 00:04:42,840 --> 00:04:47,376 King Louis invites you to visit France first. 78 00:04:47,400 --> 00:04:50,656 Sir, they are heirs to the thrones of Castile and Aragon. 79 00:04:50,680 --> 00:04:53,536 Considering both kingdoms' relationship with France... 80 00:04:53,560 --> 00:04:55,176 Don't be suspicious. 81 00:04:55,200 --> 00:04:59,479 His Highness will guarantee their security during the visit. 82 00:04:59,920 --> 00:05:04,839 Tell King Louis that my wife and I accept his invitation. 83 00:05:05,200 --> 00:05:07,096 We'll travel through France. 84 00:05:07,120 --> 00:05:09,959 And we'll pay our respects. 85 00:05:16,520 --> 00:05:19,416 Colombus has finally disembarked from Cadiz, Your Majesty. 86 00:05:19,440 --> 00:05:22,416 When will he honor us with his presence in the court? 87 00:05:22,440 --> 00:05:24,456 He owes us many explanations. 88 00:05:24,480 --> 00:05:28,336 He'll come, but I'm afraid the admiral is devising another ruse. 89 00:05:28,360 --> 00:05:32,336 The accusations against him are so serious that the judge 90 00:05:32,360 --> 00:05:35,456 gave orders to chain Colombus in the hold during the trip. 91 00:05:35,480 --> 00:05:39,839 Now he wants to show up in court in the same state that he made the journey. 92 00:05:41,240 --> 00:05:43,896 In chains? Why? 93 00:05:43,920 --> 00:05:48,256 The admiral refused to follow Francisco Bobadilla's orders. 94 00:05:48,280 --> 00:05:51,976 He had to use violence to put an end to Colombus' abuses. 95 00:05:52,000 --> 00:05:55,336 - What kind of abuses? - It's a long list. 96 00:05:55,360 --> 00:06:00,679 Bobadilla claims even the crew complained about him and his brothers. 97 00:06:01,440 --> 00:06:04,056 He must appear in court immediately. 98 00:06:04,080 --> 00:06:05,696 Not in chains. 99 00:06:05,720 --> 00:06:10,079 Give him the necessary money to show up properly dressed. 100 00:06:17,160 --> 00:06:19,536 My lord, you know I sympathize with France 101 00:06:19,560 --> 00:06:21,496 but think about the risk. 102 00:06:21,520 --> 00:06:23,336 It could be a trick. 103 00:06:23,360 --> 00:06:26,056 Calm down. Your Eminence. 104 00:06:26,080 --> 00:06:29,176 What if King Louis wants to take your wife as a hostage 105 00:06:29,200 --> 00:06:31,496 to negotiate with the Spanish? 106 00:06:31,520 --> 00:06:35,896 Will it please my in-laws to see their daughter traveling through France? 107 00:06:35,920 --> 00:06:37,879 Of course not. 108 00:06:40,440 --> 00:06:42,279 That's why I accepted. 109 00:06:45,040 --> 00:06:47,079 It's my wish.. 110 00:06:47,840 --> 00:06:52,136 To tire their relationship with my wife in order to have her support. 111 00:06:52,160 --> 00:06:54,416 Do you want Juana to stray from her parents? 112 00:06:54,440 --> 00:06:58,919 Unless I distance her from them, I'll be nothing but her consort. 113 00:07:01,640 --> 00:07:04,936 First you have to persuade Juana to travel through France. 114 00:07:04,960 --> 00:07:07,439 You've taken on a difficult task. 115 00:07:10,960 --> 00:07:12,616 What's going on? 116 00:07:12,640 --> 00:07:15,296 We have news from Brussels. 117 00:07:15,320 --> 00:07:18,559 Your wife, my lord, has given birth. 118 00:07:21,880 --> 00:07:23,559 To a boy? 119 00:07:26,080 --> 00:07:27,999 Damn bitch! 120 00:07:41,840 --> 00:07:44,456 - Your Majesty. - Welcome to Castile. 121 00:07:44,480 --> 00:07:47,176 I apologize for the urgency of my visit. 122 00:07:47,200 --> 00:07:49,096 I'm sure there's a valid reason. 123 00:07:49,120 --> 00:07:50,576 There is. 124 00:07:50,600 --> 00:07:55,359 The king of Naples knows about the Treaty of Granada. 125 00:07:57,960 --> 00:08:01,399 Secrets don't last in our courts. 126 00:08:01,800 --> 00:08:05,736 But the Neapolitan's reaction should worry us. 127 00:08:05,760 --> 00:08:09,136 Fadrique has asked the Turks for help. 128 00:08:09,160 --> 00:08:12,736 - Are you sure? - Yes, Your Majesty. 129 00:08:12,760 --> 00:08:15,936 We have to invade Naples immediately. 130 00:08:15,960 --> 00:08:18,896 Fadrique is willing to open the doors to the infidel 131 00:08:18,920 --> 00:08:21,376 in exchange for protection for his kingdom. 132 00:08:21,400 --> 00:08:25,039 Taking Naples means controlling the entrance to Rome. 133 00:08:25,600 --> 00:08:30,159 That's why we must intervene before the Turks take positions. 134 00:08:30,680 --> 00:08:33,976 We have to carry out what we agreed to in Granada 135 00:08:34,000 --> 00:08:36,439 and join forces. 136 00:08:40,200 --> 00:08:42,656 The Neapolitan will die defending their land 137 00:08:42,680 --> 00:08:45,399 whether it's the Turks invading or us. 138 00:08:46,120 --> 00:08:50,079 Didn't we know that before we divided the realm? 139 00:08:54,320 --> 00:08:56,496 Let's not rush things. 140 00:08:56,520 --> 00:09:00,999 We can still avoid staining our boots with blood and mud in Naples. 141 00:09:01,440 --> 00:09:03,479 We'll ask the pope for his help. 142 00:09:20,720 --> 00:09:23,839 I've almost never seen you so jubilant, Catherine. 143 00:09:24,240 --> 00:09:26,936 Does praying make you this happy? 144 00:09:26,960 --> 00:09:31,119 It's not the praying, Mother. I received a letter from England. 145 00:09:31,600 --> 00:09:33,376 From Arthur, my fiance. 146 00:09:33,400 --> 00:09:36,639 And what news has made you this happy? 147 00:09:37,200 --> 00:09:39,039 They're just letters. 148 00:09:39,880 --> 00:09:41,759 Private ones. 149 00:09:42,600 --> 00:09:44,839 Arthur is very vehement. 150 00:09:45,880 --> 00:09:47,776 And passionate. 151 00:09:47,800 --> 00:09:50,936 In that case, you're right not to share their content. 152 00:09:50,960 --> 00:09:53,319 Not even with your mother. 153 00:09:57,040 --> 00:09:58,936 When will I leave for England? 154 00:09:58,960 --> 00:10:01,319 Why the rush? 155 00:10:02,800 --> 00:10:07,576 Catherine, you're the only daughter we have left in Castile. 156 00:10:07,600 --> 00:10:10,599 - Are you not sad to leave us? - I'm sorry, Mother. 157 00:10:12,000 --> 00:10:14,079 I didn't mean to upset you. 158 00:10:15,120 --> 00:10:19,439 Don't be troubled by the sorrow of a selfish mom saying goodbye. 159 00:10:20,800 --> 00:10:23,479 Sooon it will be your time. 160 00:10:24,440 --> 00:10:28,319 Until then, I beg you to delight us with your company. 161 00:10:41,280 --> 00:10:44,719 All right. Send him in. 162 00:10:56,080 --> 00:10:59,576 I know you well enough to know this is not a friendly visit. 163 00:10:59,600 --> 00:11:01,616 Or am I mistaken? 164 00:11:01,640 --> 00:11:03,776 You're right, Your Eminence. 165 00:11:03,800 --> 00:11:06,799 I don't like mundane customs. 166 00:11:07,920 --> 00:11:09,959 That we have in common. 167 00:11:10,760 --> 00:11:12,696 What brings you to court? 168 00:11:12,720 --> 00:11:14,816 The alcabalas. 169 00:11:14,840 --> 00:11:19,656 The tax that has funded the war against the infidel since King Alfonso's era. 170 00:11:19,680 --> 00:11:21,976 The war in Castile ended years ago. 171 00:11:22,000 --> 00:11:24,416 The infidel has been more than defeated. 172 00:11:24,440 --> 00:11:26,359 Crushed. 173 00:11:27,640 --> 00:11:30,919 The alcabala is no longer justified. 174 00:11:31,280 --> 00:11:33,096 Yet, it's still being charged. 175 00:11:33,120 --> 00:11:36,096 That's not the only injustice. 176 00:11:36,120 --> 00:11:39,456 The amount of the tithe per sale 177 00:11:39,480 --> 00:11:42,376 is decided by each collector according to his will. 178 00:11:42,400 --> 00:11:45,559 That's why it's become a sinkhole of corruption. 179 00:11:50,400 --> 00:11:53,239 What do you want from me, Brother Hernando? 180 00:11:54,400 --> 00:11:57,576 To persuade Their Majesties to end the alcabalas. 181 00:11:57,600 --> 00:11:59,519 Do it yourself. 182 00:12:00,200 --> 00:12:01,936 You have my blessing. 183 00:12:01,960 --> 00:12:03,936 But not your power. 184 00:12:03,960 --> 00:12:05,416 Nor your influence. 185 00:12:05,440 --> 00:12:07,239 Talavera... 186 00:12:07,840 --> 00:12:10,776 we have had great disagreements. 187 00:12:10,800 --> 00:12:13,919 I'm very aware of that, Your Eminence. 188 00:12:15,760 --> 00:12:19,279 However, what you ask is fair. 189 00:12:21,160 --> 00:12:22,999 I'll make this view known. 190 00:13:03,600 --> 00:13:05,279 Your Majesty. 191 00:13:06,120 --> 00:13:08,999 I'm the victim of a great injustice. 192 00:13:09,360 --> 00:13:13,056 I swear I was always faithful to Castile and to you. I give you my word. 193 00:13:13,080 --> 00:13:15,919 Stand up, Admiral. I beg you to. 194 00:13:23,080 --> 00:13:25,456 Do you not kneel before your queen? 195 00:13:25,480 --> 00:13:27,696 I will when you respect the pact we made. 196 00:13:27,720 --> 00:13:30,576 I advise you to watch your tongue. 197 00:13:30,600 --> 00:13:35,176 You've been brought here to justify your behavior. 198 00:13:35,200 --> 00:13:38,856 If my services are not satisfactory, pay me what you owe 199 00:13:38,880 --> 00:13:40,496 and I will shut up for good. 200 00:13:40,520 --> 00:13:42,119 Enough! 201 00:13:46,960 --> 00:13:52,616 Admiral, you are here by the order of the judge inquirer we sent. 202 00:13:52,640 --> 00:13:56,816 In my name, Bobadilla took away from you the titles of viceroy 203 00:13:56,840 --> 00:13:59,759 and governor of the new«territories. 204 00:14:01,840 --> 00:14:04,599 I endorse his decision. 205 00:14:08,640 --> 00:14:10,439 Your Majesty... 206 00:14:10,960 --> 00:14:12,536 you haven't heard my reasons. 207 00:14:12,560 --> 00:14:17,239 I'm sure they meet the accusations made against you. 208 00:14:18,120 --> 00:14:20,719 Don't fool yourself, Admiral. 209 00:14:21,240 --> 00:14:23,176 Nothing you say 210 00:14:23,200 --> 00:14:25,296 will give you back the titles 211 00:14:25,320 --> 00:14:28,239 that you failed to honor. 212 00:14:31,320 --> 00:14:33,176 You're free. 213 00:14:33,200 --> 00:14:35,559 That's all you've accomplished. 214 00:14:54,400 --> 00:14:57,776 Travel through France? You've lost your mind. 215 00:14:57,800 --> 00:14:59,736 We'd be at the enemy's mercy. 216 00:14:59,760 --> 00:15:02,616 The French are no longer our enemies, Juana. 217 00:15:02,640 --> 00:15:04,496 Your parents signed a peace treaty. 218 00:15:04,520 --> 00:15:08,056 Their daughter paying respects to King Louis would be an insult. 219 00:15:08,080 --> 00:15:10,479 How could you insult them? 220 00:15:11,000 --> 00:15:13,439 They entertained him in Granada. 221 00:15:14,640 --> 00:15:16,376 You shouldn't worry. 222 00:15:16,400 --> 00:15:18,816 King Louis himself guaranteed our safety. 223 00:15:18,840 --> 00:15:21,736 He's lying, and you just want what's best for you. 224 00:15:21,760 --> 00:15:23,696 - Just like your father. - How dare you? 225 00:15:23,720 --> 00:15:27,376 He puts his interests before his descendant's future. Can't you see? 226 00:15:27,400 --> 00:15:30,136 But you made me embarrass myself by asking them for money for the trip. 227 00:15:30,160 --> 00:15:32,816 - You're a miserable man! - I'm warning you. 228 00:15:32,840 --> 00:15:34,999 If we don't visit France, we won't go at all. 229 00:15:42,400 --> 00:15:43,936 My lord. 230 00:15:43,960 --> 00:15:46,736 If I may, I'll talk to the princess. 231 00:15:46,760 --> 00:15:48,216 You'll visit France. 232 00:15:48,240 --> 00:15:52,599 But it's best if she's convinced of the advantages of your decision. 233 00:15:54,280 --> 00:15:55,959 Do it. 234 00:15:56,320 --> 00:15:59,359 Convince her if you're capable, and I'll reward you. 235 00:16:01,800 --> 00:16:05,639 The last matter is the most urgent one. 236 00:16:06,120 --> 00:16:08,936 The king of England demands Princess Catherine. 237 00:16:08,960 --> 00:16:11,296 He wants to marry her to the prince immediately. 238 00:16:11,320 --> 00:16:13,256 Why this sudden rush? 239 00:16:13,280 --> 00:16:16,496 Your Majesty, the English finances are decimated. 240 00:16:16,520 --> 00:16:18,839 The sooner. They get married... 241 00:16:19,080 --> 00:16:20,816 the sooner they'll get the dowry. 242 00:16:20,840 --> 00:16:25,399 Now I understand why our daughter receives those passionate letters. 243 00:16:25,800 --> 00:16:27,096 God bless her innocence. 244 00:16:27,120 --> 00:16:29,816 Another factor is that Catherine is a Lancaster. 245 00:16:29,840 --> 00:16:32,976 The marriage will end the aspirations of the House of York. 246 00:16:33,000 --> 00:16:36,416 Philip himself has offered his sister, Margarita, as a wife. 247 00:16:36,440 --> 00:16:38,856 Forget about them! We'll deal with them later. 248 00:16:38,880 --> 00:16:40,976 What matters now is Catherine. 249 00:16:41,000 --> 00:16:44,416 The English must know our commitment to them is firm. 250 00:16:44,440 --> 00:16:48,199 Take care of everything. Our daughter must go to England. 251 00:16:51,440 --> 00:16:54,079 [Rome.] 252 00:16:56,120 --> 00:16:59,079 You divided Naples behind my back... 253 00:16:59,640 --> 00:17:02,199 and now you want my blessing? 254 00:17:03,000 --> 00:17:04,839 It's in your best interest. 255 00:17:06,040 --> 00:17:09,239 Unless you want to kneel before the Turk. 256 00:17:17,440 --> 00:17:19,879 Don't worry. 257 00:17:20,400 --> 00:17:22,896 We will never let the king of Naples 258 00:17:22,920 --> 00:17:24,976 put Rome within his reach. 259 00:17:25,000 --> 00:17:28,776 Help us prevent that. It's all we want from you. 260 00:17:28,800 --> 00:17:32,136 You have the authority to remove Fadrique peacefully. 261 00:17:32,160 --> 00:17:35,256 An authority Your Majesties ignore when it suits them. 262 00:17:35,280 --> 00:17:38,296 Your Holiness, your help is convenient 263 00:17:38,320 --> 00:17:40,776 but not indispensable. 264 00:17:40,800 --> 00:17:43,016 Fadrique must relinquish the crown. 265 00:17:43,040 --> 00:17:45,359 You don't force him to 266 00:17:45,920 --> 00:17:48,856 the Spanish and the French will. 267 00:17:48,880 --> 00:17:51,639 And the means will be worse. 268 00:17:54,040 --> 00:18:00,279 My lady, your insistence on traveling by sea is honorable. 269 00:18:01,160 --> 00:18:04,696 But you'll be of more service to Spain 270 00:18:04,720 --> 00:18:07,639 you go to France with your husband. 271 00:18:08,120 --> 00:18:09,816 I don't understand. 272 00:18:09,840 --> 00:18:13,136 What kind of service would it be to insult my parents? 273 00:18:13,160 --> 00:18:16,399 You have to keep an eye on the archduke. 274 00:18:16,960 --> 00:18:23,119 My lady, I fear the way King Louis may influence your husband. 275 00:18:24,280 --> 00:18:26,136 You should too. 276 00:18:26,160 --> 00:18:28,879 It's what your lineage dictates. 277 00:18:29,760 --> 00:18:31,776 I beg you to watch over him 278 00:18:31,800 --> 00:18:35,176 and tell Their Majesties everything when we reach Castile. 279 00:18:35,200 --> 00:18:37,656 Do you want me to spy on my own husband? 280 00:18:37,680 --> 00:18:41,136 Just to pay attention to the French's schemes. 281 00:18:41,160 --> 00:18:43,696 It's best to keep your enemies close. 282 00:18:43,720 --> 00:18:47,279 - That's why I suggest... - Stop it. I don't want to hear it. Go! 283 00:19:01,480 --> 00:19:04,216 It's not the right time to abolish taxes, trust me. 284 00:19:04,240 --> 00:19:06,559 When is it, Your Highness? 285 00:19:07,840 --> 00:19:10,016 Everyone should help defend the kingdom. 286 00:19:10,040 --> 00:19:13,656 The infidel is now threatening Christendom from Naples. 287 00:19:13,680 --> 00:19:16,999 Your Majesties, allow me to insist. 288 00:19:17,400 --> 00:19:20,616 Collecting alcabalas creates a deep sinkhole of corruption. 289 00:19:20,640 --> 00:19:23,456 We won't eliminate them, regardless of who's asking. 290 00:19:23,480 --> 00:19:26,256 Peace and justice are expensive. 291 00:19:26,280 --> 00:19:29,199 Tell that to those who demand such absurdity. 292 00:19:33,120 --> 00:19:34,696 Are you coming with me? 293 00:19:34,720 --> 00:19:37,359 I'll be right with you. I must confess first. 294 00:19:48,520 --> 00:19:51,759 I just want you to know that I share your opinion. 295 00:19:53,800 --> 00:19:56,079 But you said nothing in front of your husband. 296 00:19:56,880 --> 00:19:58,456 Why? 297 00:19:58,480 --> 00:20:01,359 Because I also understand his reasons. 298 00:20:01,760 --> 00:20:05,599 I'd like you to defend your proposal before Castile's council. 299 00:20:06,000 --> 00:20:08,576 I cannot support your proposal 300 00:20:08,600 --> 00:20:11,879 but I won't oppose a favorable resolution. 301 00:20:12,760 --> 00:20:14,616 I understand. 302 00:20:14,640 --> 00:20:17,279 Thank you, Your Majesty. 303 00:20:26,400 --> 00:20:28,136 That letter is a waste of time. 304 00:20:28,160 --> 00:20:30,136 The queen won't answer your pleas. 305 00:20:30,160 --> 00:20:34,479 - She made it very clear. These are not pleas, but reasons. 306 00:20:35,960 --> 00:20:38,896 Her Majesty may ignore them, but my conscience will be clear. 307 00:20:38,920 --> 00:20:41,456 Don't lose your dignity. It's all you have left! 308 00:20:41,480 --> 00:20:43,576 - Am I not doing that? - With a letter? 309 00:20:43,600 --> 00:20:46,519 That's a brave defense against this outrage! 310 00:20:47,680 --> 00:20:50,976 They can't take your rights and titles by force. 311 00:20:51,000 --> 00:20:54,639 The documents signed by the sovereigns don't allow it. 312 00:20:56,000 --> 00:20:59,176 Do you want to sue the crown? 313 00:20:59,200 --> 00:21:01,096 Have you lost your minds? 314 00:21:01,120 --> 00:21:03,616 Father, you are not the only one under attack. 315 00:21:03,640 --> 00:21:08,559 Your family is too. Do it for us. 316 00:21:21,080 --> 00:21:23,919 I've decided to follow your advice. 317 00:21:25,800 --> 00:21:30,096 I'll go with my husband and be vigilant during our stay in France. 318 00:21:30,120 --> 00:21:32,936 I applaud your decision. It's very prudent. 319 00:21:32,960 --> 00:21:34,936 But my husband is not a traitor. 320 00:21:34,960 --> 00:21:36,896 If I implied that, I beg you... 321 00:21:36,920 --> 00:21:39,256 You'll be by our side. 322 00:21:39,280 --> 00:21:42,919 Keep a record of everything that happens. 323 00:21:43,360 --> 00:21:47,456 In due time, it may help justify my decision to my parents. 324 00:21:47,480 --> 00:21:51,176 - Travel through France? Unbelievable! - My God! 325 00:21:51,200 --> 00:21:53,936 He'll leave our heir at the mercy of the enemy. 326 00:21:53,960 --> 00:21:56,096 That bastard thinks we're idiots 327 00:21:56,120 --> 00:21:59,359 and we gave him good reason when we paid for the trip. 328 00:22:00,480 --> 00:22:02,479 What can we do? 329 00:22:04,200 --> 00:22:08,616 Not much, Your Majesty. Even if the king made a commitment 330 00:22:08,640 --> 00:22:10,856 your daughter will be in his hands. 331 00:22:10,880 --> 00:22:14,199 We don't know if the French have a hidden agenda. 332 00:22:17,720 --> 00:22:22,216 Chacon, ask for a carriage with 500 of the best soldiers possible. 333 00:22:22,240 --> 00:22:25,376 Send them directly to Flanders and give them enough supplies. 334 00:22:25,400 --> 00:22:28,016 - It may be a long wait. - What's the mission? 335 00:22:28,040 --> 00:22:30,599 To protect our grandson Charles. 336 00:22:32,520 --> 00:22:34,976 If anything happened to his parents 337 00:22:35,000 --> 00:22:36,536 he would be our heir. 338 00:22:36,560 --> 00:22:40,096 At the slightest trouble, they must snatch the child from them 339 00:22:40,120 --> 00:22:42,279 and bring him to Castile. 340 00:22:43,640 --> 00:22:47,239 Let us pray for some common sense in France. 341 00:22:50,320 --> 00:22:53,016 My lord, there's something else. 342 00:22:53,040 --> 00:22:54,576 It's about Naples. 343 00:22:54,600 --> 00:22:56,376 Are they putting up a fight? 344 00:22:56,400 --> 00:23:00,496 No, thank God. As soon as Fadrique was deposed, they stopped fighting. 345 00:23:00,520 --> 00:23:04,376 I didn't want to mention this in front of the queen, but in Naples 346 00:23:04,400 --> 00:23:08,336 - we're constantly battling the French. - Why? 347 00:23:08,360 --> 00:23:12,279 Apparently, the borders in Granada are not clear. 348 00:23:13,040 --> 00:23:17,319 - And it had to be now. - At the worst time possible. 349 00:23:19,160 --> 00:23:21,096 We have to avoid any brushes with France. 350 00:23:21,120 --> 00:23:24,296 There can be no tensions while Juana is in King Louis' court. 351 00:23:24,320 --> 00:23:26,239 Call Fuensalida. 352 00:23:26,720 --> 00:23:28,199 Chacon. 353 00:23:29,560 --> 00:23:31,816 I applaud your good judgment. 354 00:23:31,840 --> 00:23:33,776 Don't mention this to the queen. 355 00:23:33,800 --> 00:23:36,719 She's worried enough about our daughter as it is. 356 00:23:45,480 --> 00:23:46,976 You'll go to France immediately. 357 00:23:47,000 --> 00:23:51,759 Talk to the French about Naples, and establish clear borders. 358 00:23:53,240 --> 00:23:55,256 But keep hold of our positions. 359 00:23:55,280 --> 00:23:57,896 Fight for every bit of land as if it were Aragonese. 360 00:23:57,920 --> 00:23:59,576 We yielded enough in Granada. 361 00:23:59,600 --> 00:24:01,056 I'll take care of it, my lord. 362 00:24:01,080 --> 00:24:05,479 Officially, that's your mission, but there's something more important. 363 00:24:09,280 --> 00:24:11,719 You must be extremely discreet. 364 00:24:12,960 --> 00:24:16,016 Keep track of my daughter and her husband in France. 365 00:24:16,040 --> 00:24:19,456 Everything is relevant. Don't hold back in your missives. 366 00:24:19,480 --> 00:24:21,799 If things go wrong... 367 00:24:22,160 --> 00:24:23,936 go to Antwerp 368 00:24:23,960 --> 00:24:26,639 and order Juana's son to be kidnapped. 369 00:24:28,000 --> 00:24:30,536 The thrones of Castile and Aragon are at stake. 370 00:24:30,560 --> 00:24:32,839 You can count on me, Your Majesty. 371 00:24:45,800 --> 00:24:47,839 [Amboise.] 372 00:25:07,960 --> 00:25:10,936 The duke of Burgundy, Philip of Habsburg 373 00:25:10,960 --> 00:25:16,319 and his wife, Princess Juana of Castile and archduchess of Austria. 374 00:25:24,880 --> 00:25:26,559 Your Majesties. 375 00:25:37,520 --> 00:25:40,959 I order you to bow in front of the king of France. 376 00:25:41,640 --> 00:25:44,656 I won't bow down to Castile's enemies. 377 00:25:44,680 --> 00:25:48,759 I'm afraid the princess of Spain is not willing to pay her respects. 378 00:25:51,440 --> 00:25:53,679 Welcome to France. 379 00:26:03,240 --> 00:26:06,839 Dear Philip, we meet at last. 380 00:26:07,520 --> 00:26:10,999 Your Majesty, it's an honor to greet you. 381 00:26:14,240 --> 00:26:17,639 And you... are Juana. 382 00:26:20,040 --> 00:26:22,479 Worthy heir of your parents. 383 00:26:23,360 --> 00:26:26,199 I welcome you in France, as well. 384 00:26:29,880 --> 00:26:32,319 Allow me to introduce you to my wife. 385 00:26:38,480 --> 00:26:40,239 Don't worry. 386 00:26:40,280 --> 00:26:42,576 I'll make sure a doctor treats your illness. 387 00:26:42,600 --> 00:26:44,056 What illness is that? 388 00:26:44,080 --> 00:26:47,359 The one that doesn't allow you to bow down to the king of France. 389 00:26:56,640 --> 00:26:58,536 Your behavior has been indignant. 390 00:26:58,560 --> 00:27:01,016 You've offended the king of France and also Flanders. 391 00:27:01,040 --> 00:27:03,336 - Who do you represent? - Castile and Aragon! 392 00:27:03,360 --> 00:27:05,616 - Swallow your pride! - I'm the future queen. 393 00:27:05,640 --> 00:27:08,839 I won't humiliate myself in front of my kingdom's enemies... 394 00:27:21,040 --> 00:27:24,416 I'm told no one in Castile knows more about finances than you. 395 00:27:24,440 --> 00:27:27,256 Did you study the document regarding the alcabalas? 396 00:27:27,280 --> 00:27:29,656 I did, Your Eminence. 397 00:27:29,680 --> 00:27:34,136 Do you have a proposal we can present to the council? 398 00:27:34,160 --> 00:27:36,376 Before. I must warn you of something. 399 00:27:36,400 --> 00:27:40,096 Those against eliminating the tax 400 00:27:40,120 --> 00:27:43,096 were right to think that way. 401 00:27:43,120 --> 00:27:46,176 I didn't call you to support those against me 402 00:27:46,200 --> 00:27:48,959 but to help me fight them. 403 00:27:50,720 --> 00:27:53,256 The tax collectors are easy to bribe 404 00:27:53,280 --> 00:27:55,759 but there's a way to prevent that. 405 00:27:56,680 --> 00:27:59,696 - How? - Making sure the amount 406 00:27:59,720 --> 00:28:02,679 to pay is not up to the collectors. 407 00:28:04,280 --> 00:28:05,896 How can one do that? 408 00:28:05,920 --> 00:28:08,656 Replacing the alcabalas with a fixed tax 409 00:28:08,680 --> 00:28:11,319 that amounts to the same sum. 410 00:28:13,120 --> 00:28:14,559 It's not enough. 411 00:28:15,840 --> 00:28:17,679 We have to do something. 412 00:28:18,440 --> 00:28:21,879 Those who have more must pay more and not the other way around. 413 00:28:23,600 --> 00:28:25,696 There is a way. 414 00:28:25,720 --> 00:28:28,279 But I'm afraid you won't like it. 415 00:28:31,680 --> 00:28:34,776 Colombus against the sovereigns in front of a court. 416 00:28:34,800 --> 00:28:37,696 - The admiral has gone mad. - Not really. Your Majesty. 417 00:28:37,720 --> 00:28:41,136 He knows he can cause trouble with his accusations. 418 00:28:41,160 --> 00:28:43,016 What do you propose to hold him back? 419 00:28:43,040 --> 00:28:45,736 The most sensible thing is to imprison the admiral 420 00:28:45,760 --> 00:28:49,936 and judge him for the despicable acts committed in your name 421 00:28:49,960 --> 00:28:52,199 which is more onerous. 422 00:28:53,760 --> 00:28:56,096 I'll see him in court. 423 00:28:56,120 --> 00:28:59,079 If the admiral wants a confrontation, he'll have one. 424 00:29:01,760 --> 00:29:04,176 I shouldn't have come. 425 00:29:04,200 --> 00:29:07,079 They've done nothing but insult and humiliate me. 426 00:29:09,960 --> 00:29:12,719 Are you sure my parents will understand? 427 00:29:17,120 --> 00:29:19,079 Fuensalida. 428 00:29:23,320 --> 00:29:24,936 My lady. 429 00:29:24,960 --> 00:29:27,256 Your Majesties send their greetings. 430 00:29:27,280 --> 00:29:30,176 Are they mad at me? Please tell me. 431 00:29:30,200 --> 00:29:35,296 Don't worry. Your parents are well informed. Trust me. 432 00:29:35,320 --> 00:29:38,759 My husband enjoys stirring things up. 433 00:29:39,480 --> 00:29:41,119 I know. 434 00:29:43,080 --> 00:29:46,239 My advice has not always been to your liking. 435 00:29:46,400 --> 00:29:48,656 But please hear me out. 436 00:29:48,680 --> 00:29:50,639 Control your temper. 437 00:29:50,760 --> 00:29:52,936 Particularly in front of the French. 438 00:29:52,960 --> 00:29:56,816 It's not the time to feed old resentments. 439 00:29:56,840 --> 00:29:59,959 Shouldn't I stand up to my parents' enemy? 440 00:30:01,040 --> 00:30:02,799 It won't do any good. 441 00:30:03,520 --> 00:30:05,559 Tread carefully. 442 00:30:06,320 --> 00:30:09,799 - We all have to. - And we will. 443 00:30:11,440 --> 00:30:15,176 We have to get out of this fix without hurting Castile and Aragon. 444 00:30:15,200 --> 00:30:17,319 Or you. 445 00:30:18,120 --> 00:30:21,759 Queen Ana has invited me to a religious service. 446 00:30:23,640 --> 00:30:28,816 I'll go and show them that a Castilian princess knows how to behave. 447 00:30:28,840 --> 00:30:31,439 Even in such undesired company. 448 00:30:41,240 --> 00:30:45,159 I told you your dreams would soon come true. 449 00:30:46,040 --> 00:30:47,879 And now they have. 450 00:30:48,560 --> 00:30:51,399 Even before I wanted. 451 00:30:56,200 --> 00:30:59,279 Has the sorrow my happiness causes delayed my departure? 452 00:30:59,800 --> 00:31:02,576 There's no sorrow in my heart. 453 00:31:02,600 --> 00:31:04,696 Just melancholy. 454 00:31:04,720 --> 00:31:07,936 Allow me one weakness, my child. 455 00:31:07,960 --> 00:31:10,656 Don't you ever forget who you are 456 00:31:10,680 --> 00:31:12,879 and where you come from. 457 00:31:13,200 --> 00:31:15,696 Ask God every night to show you the light. 458 00:31:15,720 --> 00:31:16,736 Yes, Mother. 459 00:31:16,760 --> 00:31:19,919 You'll be a great queen, Catherine. I'm sure. 460 00:31:20,680 --> 00:31:24,119 The English have yet to find out how fortunate they are. 461 00:31:26,200 --> 00:31:28,039 Dazzle them. 462 00:31:37,480 --> 00:31:39,536 Don't cry. Mother. 463 00:31:39,560 --> 00:31:41,919 I'll write often. 464 00:31:45,080 --> 00:31:48,039 I swear on my honor and the love I have for you. 465 00:32:17,000 --> 00:32:22,719 There goes the last princess of Castile. God bless her. 466 00:32:29,680 --> 00:32:32,776 Apparently, the marriage between Catherine 467 00:32:32,800 --> 00:32:35,776 your in-laws' daughter, and the prince of Wales 468 00:32:35,800 --> 00:32:37,736 is a done deal. 469 00:32:37,760 --> 00:32:39,416 God willing. 470 00:32:39,440 --> 00:32:43,336 They say Prince Arthur is as fragile as a little flower. 471 00:32:43,360 --> 00:32:48,016 If King Enrique marries my sister, we'll win over more than a mighty ally. 472 00:32:48,040 --> 00:32:50,216 We'll also lessen Aragon and Castile. 473 00:32:50,240 --> 00:32:53,759 Dear archduke, you're as sly as a fox. 474 00:32:54,720 --> 00:32:59,159 I'm sorry. Matters of less importance demand my attention. 475 00:33:03,320 --> 00:33:07,536 A sly and beautiful son of a bitch, without a doubt. 476 00:33:07,560 --> 00:33:10,079 The archduke thinks we're idiots. 477 00:33:10,640 --> 00:33:14,216 I'm afraid he's not as intelligent as he is ambitious and handsome. 478 00:33:14,240 --> 00:33:16,496 For now, it's best to have him as an ally. 479 00:33:16,520 --> 00:33:20,136 If he gets England, he'll rule all the territories that surround France. 480 00:33:20,160 --> 00:33:22,879 I doubt his in-laws will allow it. 481 00:33:23,360 --> 00:33:25,319 I know Ferdinand. 482 00:33:25,920 --> 00:33:30,136 He must be preparing a welcome worthy of the archduke's treachery. 483 00:33:30,160 --> 00:33:33,496 The worse they get along, the better for us, don't you think? 484 00:33:33,520 --> 00:33:35,639 I do, my lord. 485 00:33:38,000 --> 00:33:41,616 Admiral, you won't win a lawsuit against the throne. 486 00:33:41,640 --> 00:33:46,216 Collect your earnings, which are considerable, and live peacefully. 487 00:33:46,240 --> 00:33:48,336 I won't find peace 488 00:33:48,360 --> 00:33:53,456 if I don't fight for what your own law has granted me. 489 00:33:53,480 --> 00:33:56,056 Sir, the contracts have two signatures. 490 00:33:56,080 --> 00:33:59,056 If one part fails to fulfill their obligations 491 00:33:59,080 --> 00:34:01,399 it frees the other one from theirs. 492 00:34:03,040 --> 00:34:05,479 Are you a legal expert, Monsignor? 493 00:34:06,000 --> 00:34:08,896 No. Only religious ones. 494 00:34:08,920 --> 00:34:11,096 But you don't need to be an expert to see 495 00:34:11,120 --> 00:34:14,999 that your greed does not match your virtue as a ruler. 496 00:34:16,200 --> 00:34:18,616 Thank that habit of yours. 497 00:34:18,640 --> 00:34:22,959 - If you were a regular man... - A threat to him is a threat to me! 498 00:34:24,400 --> 00:34:26,039 Your Majesty. 499 00:34:27,160 --> 00:34:29,736 I won't deny we committed injustices. 500 00:34:29,760 --> 00:34:33,415 - Atrocities even. - Do you admit Bobadilla's accusations? 501 00:34:33,439 --> 00:34:34,856 It was a difficult task 502 00:34:34,880 --> 00:34:38,839 and my men, convicts most of them, hard to control! 503 00:34:43,240 --> 00:34:45,056 But I swear... 504 00:34:45,080 --> 00:34:48,399 that I've always defended Castile's interests. 505 00:34:49,240 --> 00:34:51,438 This how you repay me? 506 00:34:51,840 --> 00:34:53,719 Dishonoring me? 507 00:34:54,560 --> 00:34:57,896 Letting a scoundrel humiliate me? 508 00:34:57,920 --> 00:35:00,536 I will sue, Your Majesty, rest assured. 509 00:35:00,560 --> 00:35:02,479 It's only fair. 510 00:35:14,440 --> 00:35:16,896 Grant him eternal rest, Lord. 511 00:35:16,920 --> 00:35:19,456 And let perpetual light shine upon him. 512 00:35:19,480 --> 00:35:21,896 You are praised, Lord, in Zion 513 00:35:21,920 --> 00:35:24,696 and homage will be paid to you in Jerusalem. 514 00:35:24,720 --> 00:35:28,999 Hear my prayer, unto thee shall all flesh come. 515 00:35:44,160 --> 00:35:45,496 What's this, my lady? 516 00:35:45,520 --> 00:35:48,696 The alms you shall give to save my dead son's soul. 517 00:35:48,720 --> 00:35:50,599 The dolphin. 518 00:36:00,240 --> 00:36:02,936 I'm the heir of Castile. 519 00:36:02,960 --> 00:36:05,479 Not one of your ladies. 520 00:36:13,280 --> 00:36:16,776 With the tax reform I just explained 521 00:36:16,800 --> 00:36:19,319 the crown will still collect money. 522 00:36:19,640 --> 00:36:22,536 But your subjects' load will be less heavy. 523 00:36:22,560 --> 00:36:26,736 The subjects are always glad to see their obligations reduced. 524 00:36:26,760 --> 00:36:31,336 And yet they fulfill them, even if they suffer, unlike others. 525 00:36:31,360 --> 00:36:33,416 What do you mean? 526 00:36:33,440 --> 00:36:38,319 I believe it's time for the church to make a contribution. 527 00:36:40,040 --> 00:36:43,079 Do you expect the church to pay the alcabalas? 528 00:36:45,280 --> 00:36:48,216 - That's insane. - No. Do you think it's insane? 529 00:36:48,240 --> 00:36:49,696 I call it justice. 530 00:36:49,720 --> 00:36:52,496 You may be a primate, but if you insist on this 531 00:36:52,520 --> 00:36:56,239 - the pope himself will stop you. - Calm down! 532 00:36:57,720 --> 00:37:01,159 This is something we have to consider with a cool head. 533 00:37:03,120 --> 00:37:06,016 We'll ask the church of Castile for their opinion 534 00:37:06,040 --> 00:37:08,696 and listen to what they have to say. 535 00:37:08,720 --> 00:37:13,216 Tell all the dioceses and make the arrangements for the meeting. 536 00:37:13,240 --> 00:37:16,416 In the meantime, there will be no arguments. 537 00:37:16,440 --> 00:37:19,559 It's more convenient to ponder and ask God to enlighten us. 538 00:37:20,400 --> 00:37:23,159 He will help us see what's fair. 539 00:37:35,360 --> 00:37:39,016 We signed a treaty in Granada to guarantee the peace in Naples. 540 00:37:39,040 --> 00:37:41,279 - We agree on that. - Really? 541 00:37:41,520 --> 00:37:45,696 Then why do your troops invade our lands in Basilicata? 542 00:37:45,720 --> 00:37:48,096 I'm afraid you're mistaken. 543 00:37:48,120 --> 00:37:51,559 The limits you establish are not the ones we agreed-on. 544 00:37:52,040 --> 00:37:56,016 Your king shouldn't demand what was given, and therefore, is not his. 545 00:37:56,040 --> 00:38:00,159 Are you implying that my lord is acting in bad faith? 546 00:38:00,560 --> 00:38:02,536 That he is not respecting the agreement? 547 00:38:02,560 --> 00:38:05,736 I can't read your lord's mind. 548 00:38:05,760 --> 00:38:08,016 I can only see the facts. 549 00:38:08,040 --> 00:38:10,776 And I see Spanish soldiers in our territories. 550 00:38:10,800 --> 00:38:13,536 And I, that you haven't come to this meeting 551 00:38:13,560 --> 00:38:16,336 with the intention of solving our differences. 552 00:38:16,360 --> 00:38:21,016 If you think we can solve this by giving you what you want 553 00:38:21,040 --> 00:38:23,776 - you're wasting your time. - What we ask 554 00:38:23,800 --> 00:38:26,959 is that you honor your word. 555 00:38:29,480 --> 00:38:32,016 You know that when words stop being useful 556 00:38:32,040 --> 00:38:34,559 unfortunate events take place. 557 00:38:35,960 --> 00:38:40,359 Your queen has suffered enough after losing her children. 558 00:38:41,120 --> 00:38:43,839 We don't want to cause her any more pain. 559 00:38:56,000 --> 00:38:59,239 I hope I'm not interrupting your rest. 560 00:39:00,360 --> 00:39:03,416 Don't worry, I was just getting ready for dinner. 561 00:39:03,440 --> 00:39:05,119 Beautiful dress. 562 00:39:06,280 --> 00:39:07,856 You just need these 563 00:39:07,880 --> 00:39:10,599 to look radiant at dinner. 564 00:39:14,280 --> 00:39:17,976 You're proud, and I like that. 565 00:39:18,000 --> 00:39:20,599 I believe that separates us from the beasts. 566 00:39:21,000 --> 00:39:22,839 But you must be more prudent. 567 00:39:23,160 --> 00:39:25,176 Thank you for the advice. 568 00:39:25,200 --> 00:39:28,136 However... I don't see cause. 569 00:39:28,160 --> 00:39:32,936 You and I live in a world where pride is not as valuable as ambition. 570 00:39:32,960 --> 00:39:37,336 Sometimes I have had to give up one not to be defeated by the other. 571 00:39:37,360 --> 00:39:41,279 You and I... are not the same person. 572 00:39:42,480 --> 00:39:47,439 That's true. But let me mention one thing we have in common. 573 00:39:48,200 --> 00:39:50,696 We reign but do not rule. 574 00:39:50,720 --> 00:39:54,336 You're wrong. One day I will reign in Castile 575 00:39:54,360 --> 00:39:56,616 and rule like my mother. 576 00:39:56,640 --> 00:39:58,679 Perhaps it will be like you say. 577 00:39:58,960 --> 00:40:02,936 In the meantime, I remind you that when the wind blows 578 00:40:02,960 --> 00:40:06,279 it's better to take cover than to be blown away. 579 00:40:08,560 --> 00:40:10,456 But enough of these thoughts. 580 00:40:10,480 --> 00:40:12,896 I'll let you prepare to shine tonight 581 00:40:12,920 --> 00:40:16,999 as I hear the sun shines in your kingdom, am I right? 582 00:40:19,760 --> 00:40:21,599 Beautiful jewelry. 583 00:40:22,840 --> 00:40:25,319 A gift from my husband. 584 00:40:27,080 --> 00:40:29,919 The archduke knows how to win over a woman's heart. 585 00:40:42,560 --> 00:40:47,336 From what you say, it seems we'll have to fight the Aragonese once more. 586 00:40:47,360 --> 00:40:49,359 That's right. 587 00:40:50,720 --> 00:40:53,399 But there's a way to defeat him. 588 00:40:53,760 --> 00:40:56,759 And it's less expensive than a war, Your Majesty. 589 00:40:58,080 --> 00:41:00,976 His daughter and heir is in your court. 590 00:41:01,000 --> 00:41:03,999 Ferdinand would give us anything for her. 591 00:41:04,320 --> 00:41:06,759 We could gain great advantages. 592 00:41:07,520 --> 00:41:09,176 New terms. 593 00:41:09,200 --> 00:41:13,719 - Extend our territories. - Recover the lost counties. 594 00:41:17,240 --> 00:41:19,656 I guaranteed our guests' security. 595 00:41:19,680 --> 00:41:21,456 It would be a treacherous ploy. 596 00:41:21,480 --> 00:41:25,576 As it is to establish borders that you don't intend to respect. 597 00:41:25,600 --> 00:41:27,776 Ferdinand did that in Granada. 598 00:41:27,800 --> 00:41:29,936 I see the benefits of your proposal 599 00:41:29,960 --> 00:41:34,096 and if the reward is big, my conscience can stand what others can't 600 00:41:34,120 --> 00:41:37,016 but it's not a decision to be taken lightly. 601 00:41:37,040 --> 00:41:40,319 Let's see first how things develop. 602 00:41:47,880 --> 00:41:49,679 Who knows? 603 00:41:50,120 --> 00:41:53,576 Maybe Ferdinand will think more like a father than a king 604 00:41:53,600 --> 00:41:55,799 and will end up giving in. 605 00:41:58,480 --> 00:42:00,976 Is that all Fuensalida said? 606 00:42:01,000 --> 00:42:02,839 Yes, Your Majesty. 607 00:42:05,000 --> 00:42:06,696 The dilemma is simple. 608 00:42:06,720 --> 00:42:10,416 We give the French what they want or we risk another war. 609 00:42:10,440 --> 00:42:13,039 I'm afraid that's the only conclusion. 610 00:42:13,560 --> 00:42:17,376 If we give in, France will have won without shedding blood. 611 00:42:17,400 --> 00:42:20,096 Our daughter is in France. That's all that matters. 612 00:42:20,120 --> 00:42:23,039 I haven't forgotten, my lady. I can assure you. 613 00:42:23,960 --> 00:42:26,176 However, there's no other way but war. 614 00:42:26,200 --> 00:42:29,216 Even if that puts your own daughter in danger? 615 00:42:29,240 --> 00:42:30,936 The confrontation is inevitable. 616 00:42:30,960 --> 00:42:33,736 In fact, the hostilities have already started. 617 00:42:33,760 --> 00:42:36,136 We'll try to guarantee Juana's security. 618 00:42:36,160 --> 00:42:40,056 But you know our love cannot be above our duties. 619 00:42:40,080 --> 00:42:42,776 I don't find love in your words. 620 00:42:42,800 --> 00:42:46,079 Think with your heart for once in your life! 621 00:43:08,960 --> 00:43:12,199 I'll give Naples to the French if you order me to do so. 622 00:43:14,960 --> 00:43:18,599 I'd give him Segovia to avoid causing you more pain. 623 00:43:21,560 --> 00:43:26,759 - However, you know that... - What I know doesn't count. 624 00:43:28,320 --> 00:43:30,519 Only what I feel. 625 00:43:31,240 --> 00:43:34,879 I trust in your judgment, as I have many times before. 626 00:43:35,720 --> 00:43:37,136 But I can't support you. 627 00:43:37,160 --> 00:43:41,079 Then don't. But don't lose confidence. 628 00:43:41,600 --> 00:43:44,096 King Louis won't hurt Juana. 629 00:43:44,120 --> 00:43:47,736 He'd have to deal with us and Emperor Maximilian. 630 00:43:47,760 --> 00:43:50,136 Who knows? Maybe even with Philip. 631 00:43:50,160 --> 00:43:52,816 Too many enemies. 632 00:43:52,840 --> 00:43:56,039 He won't succumb to the temptation, however big. 633 00:44:10,440 --> 00:44:13,079 Do you see how much your parents care about you? 634 00:44:13,520 --> 00:44:17,296 They didn't hesitate to put you in danger by declaring war on our host. 635 00:44:17,320 --> 00:44:21,216 They only responded to insidious aggression, my lord. 636 00:44:21,240 --> 00:44:25,199 If we are at war, what will happen to us now, Your Excellency? 637 00:44:25,640 --> 00:44:28,776 Plotting something against you wouldn't be sensible-. 638 00:44:28,800 --> 00:44:31,496 When has a French king been sensible? 639 00:44:31,520 --> 00:44:33,976 I fear for you, it's true. 640 00:44:34,000 --> 00:44:36,776 But the friendship between the archduke and His Majesty 641 00:44:36,800 --> 00:44:39,119 might prevent worse misfortunes. 642 00:44:40,760 --> 00:44:44,056 You can be sure that I won't let anything happen to you. 643 00:44:44,080 --> 00:44:46,096 I'll know how to hold King Louis back. 644 00:44:46,120 --> 00:44:49,336 In spite of your parents' provocations. 645 00:44:49,360 --> 00:44:53,079 - My lord, act with restraint. - Don't worry. 646 00:44:54,320 --> 00:44:56,736 My dear wife, you must go to Castile. 647 00:44:56,760 --> 00:45:00,136 And take on your responsibilities as princess of Asturias. 648 00:45:00,160 --> 00:45:04,079 I swear on my life, I'll get you there safe and sound. 649 00:45:05,760 --> 00:45:11,839 Why should the church escape the obligations of its congregation? 650 00:45:12,640 --> 00:45:15,016 Shouldn't it contribute to the kingdom's well-being? 651 00:45:15,040 --> 00:45:17,559 The church already does. 652 00:45:18,040 --> 00:45:20,576 It takes care of the Castilian souls. 653 00:45:20,600 --> 00:45:22,976 It sends its children overseas 654 00:45:23,000 --> 00:45:26,359 to spread the word in the name of the crown. 655 00:45:27,120 --> 00:45:29,536 What more sacrifice do you want? 656 00:45:29,560 --> 00:45:31,416 Sacrifice? 657 00:45:31,440 --> 00:45:34,959 I wonder what the church is if not sacrifice. 658 00:45:35,800 --> 00:45:38,296 Jesus Christ sacrificed himself for all of us. 659 00:45:38,320 --> 00:45:40,896 And now you find the word outrageous. 660 00:45:40,920 --> 00:45:43,176 You'd rather stay in your palaces 661 00:45:43,200 --> 00:45:46,136 with your great feasts and warm beds 662 00:45:46,160 --> 00:45:50,759 while others sacrifice themselves. Shame! 663 00:45:52,640 --> 00:45:56,359 That's what I feel when I hear such things. Shame! 664 00:45:58,040 --> 00:46:02,079 Don't let our money fill the crown's coffers. 665 00:46:03,120 --> 00:46:06,959 But one day, we'll all meet the Almighty. 666 00:46:09,040 --> 00:46:11,359 Let him judge us. 667 00:46:17,920 --> 00:46:21,679 So? What do you decide? 668 00:46:30,800 --> 00:46:33,736 I'm afraid my decision won't please you. 669 00:46:33,760 --> 00:46:37,176 I won't take the heirs hostage. 670 00:46:37,200 --> 00:46:42,936 Ferdinand would attack us furiously if we as much as laid a hand on his heir. 671 00:46:42,960 --> 00:46:45,096 Our armies would put up a good fight. 672 00:46:45,120 --> 00:46:48,096 Fighting in Naples is not like fighting inside our borders 673 00:46:48,120 --> 00:46:50,639 and don't forget Maximilian. 674 00:46:51,200 --> 00:46:55,559 The archdukes must leave soon. We shouldn't tempt faith. 675 00:47:00,800 --> 00:47:03,096 This has been a pleasant visit. 676 00:47:03,120 --> 00:47:05,216 But I'm afraid it's time for us to leave. 677 00:47:05,240 --> 00:47:07,456 That's just what we were discussing. 678 00:47:07,480 --> 00:47:10,416 Given the difficult relationship we have with your in-laws 679 00:47:10,440 --> 00:47:13,496 you should go back to Flanders 680 00:47:13,520 --> 00:47:15,056 No, Your Majesty. 681 00:47:15,080 --> 00:47:18,199 We'll resume our journey to Castile without delay. 682 00:47:18,760 --> 00:47:22,896 My advice is that you forget about that. 683 00:47:22,920 --> 00:47:25,416 We are at the dawn of a new war. 684 00:47:25,440 --> 00:47:29,759 I have to consider your safety. 685 00:47:31,200 --> 00:47:35,016 I insist. I have to swear loyalty as prince of Asturias. 686 00:47:35,040 --> 00:47:41,639 You are in no position to do as you please, Archduke. 687 00:47:43,480 --> 00:47:46,696 I'm not speaking as your subject or the archduke of Burgundy 688 00:47:46,720 --> 00:47:48,816 but as the future king of Castile and Aragon. 689 00:47:48,840 --> 00:47:51,816 And I'm speaking with resolve, but respect. 690 00:47:51,840 --> 00:47:53,319 Calm down. 691 00:47:53,520 --> 00:47:56,816 Your Majesty is only worried about your safety. 692 00:47:56,840 --> 00:47:58,896 Given the circumstances, he'd be to blame 693 00:47:58,920 --> 00:48:01,839 if anything happened to you on French soil. 694 00:48:02,800 --> 00:48:05,056 Your Majesty, if that's the case, I suggest 695 00:48:05,080 --> 00:48:07,839 you ask your guard to escort us to the border. 696 00:48:09,360 --> 00:48:11,136 And I accept your request. 697 00:48:11,160 --> 00:48:14,736 We'll give you safe conducts for your trip. 698 00:48:14,760 --> 00:48:17,816 I hope this is not an inconvenience. 699 00:48:17,840 --> 00:48:21,519 Do what you must so we can leave without delay. 700 00:48:34,040 --> 00:48:36,256 Wise words. 701 00:48:36,280 --> 00:48:38,599 The ones you said before the council. 702 00:48:41,920 --> 00:48:44,039 I must thank you 703 00:48:44,600 --> 00:48:47,439 for persuading them to support my proposal. 704 00:48:48,200 --> 00:48:51,119 - I'll keep it in mind. - You don't owe me anything. 705 00:48:51,600 --> 00:48:57,199 I wanted to support what's fair, not your particular sense of justice. 706 00:48:57,640 --> 00:49:00,256 As thankful as I am 707 00:49:00,280 --> 00:49:02,599 I advise you to be prudent. 708 00:49:03,120 --> 00:49:06,559 Do you know how much suffering you caused in Granada? 709 00:49:07,680 --> 00:49:09,616 How can I be prudent 710 00:49:09,640 --> 00:49:11,959 after what I've seen you do? 711 00:49:13,440 --> 00:49:18,919 You obviously never get tired of going over the same old things. 712 00:49:19,400 --> 00:49:23,519 I will also be judged for my stubbornness. 713 00:49:24,000 --> 00:49:25,919 But not by you. 714 00:49:46,280 --> 00:49:49,439 What are you hiding from the queen? 715 00:49:51,880 --> 00:49:54,896 Princess Catherine's ship has had to take refuge in Laredo. 716 00:49:54,920 --> 00:49:57,016 - Is my daughter all right? - Yes. 717 00:49:57,040 --> 00:49:58,936 The princess is safe. 718 00:49:58,960 --> 00:50:01,696 But the violent storm made them return to port. 719 00:50:01,720 --> 00:50:03,856 They'll be able to set sail soon. Relax. 720 00:50:03,880 --> 00:50:06,776 No. Send orders to bring her here immediately. 721 00:50:06,800 --> 00:50:08,736 It's impossible, and you know it. 722 00:50:08,760 --> 00:50:10,576 Juana is in enemy territory 723 00:50:10,600 --> 00:50:12,376 and Catherine may be swallowed up by the sea! 724 00:50:12,400 --> 00:50:14,896 Don't you think it's enough? 725 00:50:14,920 --> 00:50:17,496 I won't put our daughter at risk! 726 00:50:17,520 --> 00:50:20,239 If you don't give the order, I will. 727 00:50:22,040 --> 00:50:23,719 Leave us alone. 728 00:50:27,480 --> 00:50:31,559 My daughter will come back to me. I won't discuss it. 729 00:50:33,160 --> 00:50:36,416 Your daughter, just like you and me... 730 00:50:36,440 --> 00:50:38,256 must fulfill her duty. 731 00:50:38,280 --> 00:50:42,736 What mother must withstand her children's misfortunes? 732 00:50:42,760 --> 00:50:44,696 No mother on earth! 733 00:50:44,720 --> 00:50:47,656 Whether in a palace or in the most humble of abodes! 734 00:50:47,680 --> 00:50:50,656 I won't sacrifice one more child for Castile! I won't! 735 00:50:50,680 --> 00:50:54,456 - Calm down. - Not even you can force me to do so! 736 00:50:54,480 --> 00:50:56,736 Have I not suffered enough? 737 00:50:56,760 --> 00:50:59,856 It's impossible to endure so much pain! 738 00:50:59,880 --> 00:51:01,576 I beg you not to force me. 739 00:51:01,600 --> 00:51:03,976 It's a pain I share with you, just as my life. 740 00:51:04,000 --> 00:51:08,136 I couldn't take one more tragedy involving my daughters! 741 00:51:08,160 --> 00:51:11,096 They are all I have left! 742 00:51:11,120 --> 00:51:14,016 If I lose them, I'll lose my mind. 743 00:51:14,040 --> 00:51:17,159 I don't want to end up like my poor mother. 744 00:52:02,320 --> 00:52:04,216 I can finally bring you good news. 745 00:52:04,240 --> 00:52:06,816 About my daughters? Speak, don't make me wait. 746 00:52:06,840 --> 00:52:10,256 King Enrique sent an expert navigator to take the princess' ships 747 00:52:10,280 --> 00:52:12,096 safely to England. 748 00:52:12,120 --> 00:52:13,296 And Juana? 749 00:52:13,320 --> 00:52:17,919 The archdukes have left the French court escorted by King Louis' guard. 750 00:52:18,360 --> 00:52:20,599 They're on their way to the border. 751 00:52:21,120 --> 00:52:23,176 God has answered my prayers this time. 752 00:52:23,200 --> 00:52:26,576 - Let's leave soon for Hondarribia. - Wait. 753 00:52:26,600 --> 00:52:28,519 We won't go to welcome them. 754 00:52:28,800 --> 00:52:31,416 Philip longs to be sworn as prince. 755 00:52:31,440 --> 00:52:35,479 Let's make him know what it's like to wait worrying. 756 00:52:38,200 --> 00:52:40,576 You are right, my lord. 757 00:52:40,600 --> 00:52:44,319 We've suffered a lot because of him. 758 00:52:45,560 --> 00:52:46,856 You'll go. 759 00:52:46,880 --> 00:52:50,176 We'll send you and a committee to welcome my daughter. 760 00:52:50,200 --> 00:52:52,056 Don't worry, my lady. 761 00:52:52,080 --> 00:52:54,159 I'll leave immediately. 762 00:52:58,480 --> 00:53:01,296 I hope the queen can put all distress behind her. 763 00:53:01,320 --> 00:53:02,976 I hope so to, Your Majesty. 764 00:53:03,000 --> 00:53:05,256 But we have to keep our guard up. 765 00:53:05,280 --> 00:53:09,256 Let's keep Catherine afloat while we sink Philip's plans. 766 00:53:09,280 --> 00:53:12,536 The king of England mustn't marry Margarita. 767 00:53:12,560 --> 00:53:14,536 What's your plan? 768 00:53:14,560 --> 00:53:16,616 Asking Maximilian for his help. 769 00:53:16,640 --> 00:53:20,319 He'll know how to put an end to his son's excessive ambition. 770 00:53:20,880 --> 00:53:23,736 I won't let Philip ruin us, Chacon. 771 00:53:23,760 --> 00:53:25,799 You can be sure of that. 772 00:53:46,560 --> 00:53:52,519 God Almighty grants some things that seem impossible. 773 00:53:53,000 --> 00:53:55,456 But without you, my lady 774 00:53:55,480 --> 00:53:58,719 we would have never reached the Indies. 775 00:53:59,280 --> 00:54:03,336 Therefore, if I've offended you by claiming what I consider my rights 776 00:54:03,360 --> 00:54:05,959 I humbly ask for your forgiveness. 777 00:54:24,680 --> 00:54:27,096 I humbly thank you for seeing me, Your Majesty. 778 00:54:27,120 --> 00:54:28,816 Stand up. 779 00:54:28,840 --> 00:54:32,639 It's not necessary to bow before me. We've already been through this. 780 00:54:37,000 --> 00:54:41,639 Your display of frank remorse persuaded me to see you. 781 00:54:42,160 --> 00:54:46,056 Despite how upsetting our last meeting was. 782 00:54:46,080 --> 00:54:48,399 I'll never forgive myself for insulting you. 783 00:54:51,240 --> 00:54:52,999 Your Majesty... 784 00:54:53,840 --> 00:54:55,519 My lady... 785 00:54:56,240 --> 00:55:00,799 Ever since our first encounter, you've been my light and guide. 786 00:55:02,040 --> 00:55:06,256 During the difficult times in a foreign land 787 00:55:06,280 --> 00:55:08,816 your image inspired each one of my actions. 788 00:55:08,840 --> 00:55:13,839 If you think so greatly of me, why are your suing the crown? 789 00:55:14,480 --> 00:55:16,336 Have I not protected you? 790 00:55:16,360 --> 00:55:18,336 Have I not given you titles and privileges? 791 00:55:18,360 --> 00:55:19,896 Have I not taken care of you? 792 00:55:19,920 --> 00:55:21,936 Those titles have been taken away from me. 793 00:55:21,960 --> 00:55:25,959 We received tens of letters and reports complaining about you. 794 00:55:26,520 --> 00:55:29,376 I can't close my eyes even if I wanted to. 795 00:55:29,400 --> 00:55:31,416 They're lies. Slander. 796 00:55:31,440 --> 00:55:33,176 I've always defended you. 797 00:55:33,200 --> 00:55:35,176 Before everyone. 798 00:55:35,200 --> 00:55:37,359 And I don't regret it. 799 00:55:38,160 --> 00:55:41,639 Because we've had a special bond from day one. 800 00:55:45,600 --> 00:55:48,479 What justice decides matters little. 801 00:55:49,600 --> 00:55:51,896 Because your heart 802 00:55:51,920 --> 00:55:54,959 sees me as the cause of your unhappiness. 803 00:55:57,280 --> 00:55:59,919 And for me that's the worst sentence. 804 00:56:02,520 --> 00:56:04,759 No. I beg you not to leave me. 805 00:56:13,080 --> 00:56:15,039 All I want is justice. 806 00:56:21,800 --> 00:56:23,816 I'm at your mercy, my lady. 807 00:56:23,840 --> 00:56:25,776 Listen to me carefully. 808 00:56:25,800 --> 00:56:29,376 Your income and assets will be returned to you. 809 00:56:29,400 --> 00:56:32,616 Thank you. Thank you, Your Majesty. Thank you. 810 00:56:32,640 --> 00:56:36,639 But you have to stop demanding the titles you lost. 811 00:56:38,080 --> 00:56:39,919 What do you decide? 812 00:56:55,000 --> 00:56:58,216 How do you feel, my lady? This time, you did make it. 813 00:56:58,240 --> 00:57:01,679 Crossing the Pyrenees is always tough. 814 00:57:07,040 --> 00:57:10,616 Others have suffered more than me because of this long journey. 815 00:57:10,640 --> 00:57:13,016 Is that what worries you? 816 00:57:13,040 --> 00:57:15,919 I noticed you were lost in thought a while ago. 817 00:57:16,520 --> 00:57:18,656 Seeing my parents unsettles me. 818 00:57:18,680 --> 00:57:23,416 Why? Your mother is dying to see you again. 819 00:57:23,440 --> 00:57:26,399 I've insulted them, and I'm afraid they are making me pay. 820 00:57:27,280 --> 00:57:29,319 Philip is right. 821 00:57:30,040 --> 00:57:32,376 It seems they no longer care about me. 822 00:57:32,400 --> 00:57:36,976 Your Highness, Their Majesties love you more than anything in the world. 823 00:57:37,000 --> 00:57:41,119 I'm sure any misunderstanding will be cleared up. 824 00:57:41,800 --> 00:57:44,199 God willing, Your Excellency. 825 00:57:45,080 --> 00:57:47,959 We've suffered long enough. 826 00:57:56,760 --> 00:57:59,056 Don't see many horsemen. 827 00:57:59,080 --> 00:58:00,879 You're right. 828 00:58:45,840 --> 00:58:47,856 Welcome back to Castile. 829 00:58:47,880 --> 00:58:49,936 What about Their Majesties? 830 00:58:49,960 --> 00:58:51,936 Where are my parents? 831 00:58:51,960 --> 00:58:56,016 It's been impossible forthem to come and welcome you, my lady. 832 00:58:56,040 --> 00:58:58,976 Your mother is suffering from an unrelenting fever. 833 00:58:59,000 --> 00:59:01,016 My mother has ridden while pregnant. 834 00:59:01,040 --> 00:59:03,056 She's crossed battlefields. 835 00:59:03,080 --> 00:59:06,056 But she couldn't come to welcome her daughter? 836 00:59:06,080 --> 00:59:08,936 Follow us. A village in the valley 837 00:59:08,960 --> 00:59:11,639 is waiting with food and drink so you can rest. 838 00:59:13,800 --> 00:59:15,799 I need a doctor. 839 00:59:19,480 --> 00:59:21,279 Philip! 840 00:59:27,240 --> 00:59:30,919 Is this how Their Majesties welcome their heirs? 841 00:59:32,400 --> 00:59:34,976 Leaving my weak husband in this forsaken place? 842 00:59:35,000 --> 00:59:36,856 Calm down. 843 00:59:36,880 --> 00:59:40,216 If it's necessary, we'll send for the court's doctor. 844 00:59:40,240 --> 00:59:43,016 But your husband's illness is not serious. 845 00:59:43,040 --> 00:59:46,536 The long ride seems to be the only cause. 846 00:59:46,560 --> 00:59:49,496 As soon as he recovers, you'll see Their Majesties. 847 00:59:49,520 --> 00:59:51,416 My parents should be here! 848 00:59:51,440 --> 00:59:55,056 - We've already explained... - I've heard you, and I'm not convinced. 849 00:59:55,080 --> 00:59:59,399 Us being here safe and sound has been thanks to the archduke. 850 01:00:07,560 --> 01:00:09,936 Is this how Castile thanks him for his troubles? 851 01:00:09,960 --> 01:00:13,696 Welcoming us in our future kingdom without the proper honors? 852 01:00:13,720 --> 01:00:18,856 My lady, there's a man in this village that apparently cures everything. 853 01:00:18,880 --> 01:00:21,599 Why haven't you brought him yet? 854 01:00:21,840 --> 01:00:26,079 I'm tempted to go back to Flanders and leave behind all this ingratitude. 855 01:00:31,200 --> 01:00:33,016 Talk to me now that we're alone. 856 01:00:33,040 --> 01:00:37,519 Is the queen's health the reason Their Majesties are not here? 857 01:00:38,520 --> 01:00:42,736 They want to end the archduke's smugness and his aspirations. 858 01:00:42,760 --> 01:00:44,376 But as you've seen 859 01:00:44,400 --> 01:00:48,039 - Juana's devotion for him is limitless. - Yes. 860 01:00:49,320 --> 01:00:52,736 I knew she was devoted, but I couldn't have imagined how much. 861 01:00:52,760 --> 01:00:54,976 It seems he's more sacred than the pope. 862 01:00:55,000 --> 01:00:59,536 I fear Their Majesties' decision will turn their daughter against them. 863 01:00:59,560 --> 01:01:02,119 Exactly what the Burgundian wants. 864 01:01:04,680 --> 01:01:07,656 We can still make things right. 865 01:01:07,680 --> 01:01:10,359 This very afternoon, you'll leave for the court. 866 01:01:16,400 --> 01:01:19,736 When you get this letter, I'll be on my way to England. 867 01:01:19,760 --> 01:01:22,496 But I leave a piece of my heart here. 868 01:01:22,520 --> 01:01:24,439 With my parents. 869 01:01:25,040 --> 01:01:28,856 Your example and memory will help me fulfill my duty as a queen. 870 01:01:28,880 --> 01:01:32,959 I hope to do so with the same dignity and good judgment as you, Mother. 871 01:01:40,800 --> 01:01:44,376 Lord, protect my daughter. 872 01:01:44,400 --> 01:01:47,376 You have summoned Juan and Isabel 873 01:01:47,400 --> 01:01:51,136 but let Catherine know the peace and adventure 874 01:01:51,160 --> 01:01:53,879 that others will not be able to enjoy. 875 01:01:59,120 --> 01:02:02,496 Are you crazy? I won't allow him to lay a hand on me. 876 01:02:02,520 --> 01:02:06,216 Everyone says this healer creates miracles with his herbs. 877 01:02:06,240 --> 01:02:08,816 Don't be stubborn, Juana! 878 01:02:08,840 --> 01:02:10,856 What can he achieve that doctors haven't? 879 01:02:10,880 --> 01:02:14,079 If they don't find a remedy, what will we do, my lord? 880 01:02:23,840 --> 01:02:27,239 I swear that if he doesn't cure me, I'll have his hands cut off. 881 01:02:47,680 --> 01:02:51,239 He says to stay down and let him work. 882 01:03:00,720 --> 01:03:03,199 Let's not waste any more time, then. 883 01:03:23,880 --> 01:03:26,256 I thank God for your recovery, my lord. 884 01:03:26,280 --> 01:03:29,056 You're so much better, it seems the work of the devil. 885 01:03:29,080 --> 01:03:31,599 Don't bring the devil into this, Your Eminence. 886 01:03:32,200 --> 01:03:35,136 Just think that soon we'll resume our journey. 887 01:03:35,160 --> 01:03:39,279 I'll be glad to leave this godforsaken place. 888 01:03:40,240 --> 01:03:43,376 We won't leave until I see that man again. 889 01:03:43,400 --> 01:03:45,359 Bring him in. 890 01:03:53,880 --> 01:03:55,719 Come closer. 891 01:04:00,560 --> 01:04:03,136 Who instructed you in these arts? 892 01:04:03,160 --> 01:04:05,319 I've known them since I was a child. 893 01:04:06,480 --> 01:04:10,719 As you can see, your remedies worked, and that pleases me. 894 01:04:11,760 --> 01:04:14,056 As a reward, you can ask anything you want. 895 01:04:14,080 --> 01:04:16,096 Be sensible, my lord. Be sensible. 896 01:04:16,120 --> 01:04:20,119 You could even be part of my entourage as my private doctor. 897 01:04:20,880 --> 01:04:24,519 Tell me, what do you want? 898 01:04:26,000 --> 01:04:27,999 To see you go. 899 01:04:31,160 --> 01:04:33,679 Take this rascal away from my sight. 900 01:04:44,040 --> 01:04:47,079 What a sad welcome from Castile. 901 01:04:48,160 --> 01:04:51,496 Our daughter thinks we're the cause of her husband's misfortunes. 902 01:04:51,520 --> 01:04:57,096 I'm afraid Philip distorted the events in his favor. 903 01:04:57,120 --> 01:05:00,599 I know he's a master of the art. 904 01:05:01,760 --> 01:05:03,776 And my daughter loves him blindly. 905 01:05:03,800 --> 01:05:06,319 Something that's also against us. 906 01:05:08,720 --> 01:05:10,959 What are your orders, Your Majesty? 907 01:05:16,680 --> 01:05:19,759 Let's welcome the archduke as he deserves. 908 01:05:35,720 --> 01:05:39,616 I see it's a tradition in this court to make its guests wait. 909 01:05:39,640 --> 01:05:41,416 It's not a tradition, Your Excellency. 910 01:05:41,440 --> 01:05:43,616 They'll see us soon. 911 01:05:43,640 --> 01:05:45,759 Don't be so sure. 912 01:05:46,600 --> 01:05:49,136 We've already seen how important they consider us. 913 01:05:49,160 --> 01:05:51,736 I'm their daughter and heir, and you are my husband. 914 01:05:51,760 --> 01:05:54,679 If I must remind him of that, I will do so. 915 01:06:02,280 --> 01:06:05,239 Your Majesties will see you now. 916 01:07:09,600 --> 01:07:14,119 My child, we've longed so much to see you here. 917 01:07:51,920 --> 01:07:53,639 Welcome. 918 01:08:08,320 --> 01:08:10,559 I said goodbye to a girl... 919 01:08:11,480 --> 01:08:13,999 and now I welcome a woman. 920 01:08:46,480 --> 01:08:50,016 It seems we've avoided starting off on the wrong foot. 921 01:08:50,040 --> 01:08:52,799 Time will tell what happens next. 922 01:09:00,960 --> 01:09:03,999 I'm sorry to bother you, but I have news. 923 01:09:04,640 --> 01:09:08,719 Your father has married Margarita to the duke of Savoy. 924 01:09:13,880 --> 01:09:15,656 Why must he always ruin me? 925 01:09:15,680 --> 01:09:19,359 My lord, this time, it wasn't your father's idea. 926 01:09:20,640 --> 01:09:24,679 The emperor got a letter from Ferdinand at the most convenient time. 927 01:09:29,360 --> 01:09:33,959 My father-in-law shows his cards but keeps an ace under his sleeve. 928 01:09:37,360 --> 01:09:38,959 All right. 929 01:09:41,320 --> 01:09:44,759 If that's how he plays, he's met his match. 73913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.