All language subtitles for Isabel S03E06 - Reina de toda la península (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:09,856 I'm Margaret of Habsburg. 2 00:00:09,880 --> 00:00:11,336 Previously... 3 00:00:11,360 --> 00:00:15,456 Before your court, I happily declare myself your wife. 4 00:00:15,480 --> 00:00:19,976 Father, the sentinels have informed of an attack on our port by flagless ships. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,976 - To what do I owe the honor? - Rome is calling for you. 6 00:00:23,000 --> 00:00:26,616 It's not wise to leave your army without its key men for too long. 7 00:00:26,640 --> 00:00:29,376 No. Only for 10 days. 8 00:00:29,400 --> 00:00:33,056 I've come to beg you to grant the royal favor to a prisoner. 9 00:00:33,080 --> 00:00:34,919 My brother. 10 00:00:36,600 --> 00:00:40,096 Your grace is infinite. 11 00:00:40,120 --> 00:00:44,599 You pressured the judge on this case into finding the defendant innocent. 12 00:00:48,200 --> 00:00:50,456 He may have listened to your pleas before 13 00:00:50,480 --> 00:00:53,016 but that sin is atoned for. 14 00:00:53,040 --> 00:00:55,719 But yours isn't, yet. 15 00:01:00,800 --> 00:01:02,839 I beg you for your blessing. 16 00:01:06,440 --> 00:01:10,376 How can we take the word of God to those who speak such language? 17 00:01:10,400 --> 00:01:12,776 Maybe we should teach them to speak Castilian. 18 00:01:12,800 --> 00:01:15,496 So you are the one who wants to see the Indians? 19 00:01:15,520 --> 00:01:19,496 I am. Do you know where any of them ended up? 20 00:01:19,520 --> 00:01:22,016 I wasted all my ducats on those savages. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,936 Denounce me, if that alleviates your conscience 22 00:01:24,960 --> 00:01:27,336 but you will have to live with the burden 23 00:01:27,360 --> 00:01:31,719 of having ruined the salvation of thousands of souls. 24 00:01:40,000 --> 00:01:42,496 I give you the Golden Rose, by which once every year 25 00:01:42,520 --> 00:01:46,439 Rome gives its appreciation to the best of its servants. 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,416 Go to Flanders and give her the money. 27 00:01:50,440 --> 00:01:53,136 Tell her that she must not be suspicious. 28 00:01:53,160 --> 00:01:55,536 I don't know the customs in Castile, but here 29 00:01:55,560 --> 00:01:57,936 it is the husband who controls all the family fortune. 30 00:01:57,960 --> 00:02:03,296 The men of the retinue did not die due to an unfortunate plague, as I told you 31 00:02:03,320 --> 00:02:05,656 but due to being abandoned by Juana's husband. 32 00:02:05,680 --> 00:02:09,416 Have a good trip, Sister. I hope you will have a happy marriage. 33 00:02:09,440 --> 00:02:11,456 I would settle for even half of what you have. 34 00:02:11,480 --> 00:02:13,759 Margarita is pregnant. 35 00:02:15,600 --> 00:02:19,959 This present barely expresses my happiness for our marriage. 36 00:02:21,080 --> 00:02:23,136 Help! Help me! 37 00:02:23,160 --> 00:02:26,079 His last thought was for you. 38 00:02:28,600 --> 00:02:31,839 My angel. My angel. 39 00:02:50,480 --> 00:02:53,759 Episode 6. 40 00:03:01,440 --> 00:03:05,016 My lord, God of the heavens 41 00:03:05,040 --> 00:03:07,399 we beg you for Juan's soul. 42 00:03:07,760 --> 00:03:10,056 He was a most beloved son. 43 00:03:10,080 --> 00:03:13,576 The pride and happiness of his parents. 44 00:03:13,600 --> 00:03:16,816 Gentle, kind 45 00:03:16,840 --> 00:03:18,999 and of a pure heart. 46 00:03:19,960 --> 00:03:24,359 Please protect his son, my grandson. 47 00:03:25,320 --> 00:03:28,416 So he shall be the hope of Castile 48 00:03:28,440 --> 00:03:30,799 as his father was. 49 00:03:31,560 --> 00:03:34,056 So when the day comes 50 00:03:34,080 --> 00:03:36,536 that he brings peace to his kingdoms 51 00:03:36,560 --> 00:03:38,776 as well as the prosperity 52 00:03:38,800 --> 00:03:41,839 that we wish them to have. 53 00:03:42,960 --> 00:03:44,759 So be it. 54 00:03:57,920 --> 00:04:00,416 My dearly beloved Juana 55 00:04:00,440 --> 00:04:03,736 it has been a long time since you left Castile 56 00:04:03,760 --> 00:04:08,536 and not one word has come to your mother from your hand. 57 00:04:08,560 --> 00:04:11,879 Not even after the death of your brother, Juan. 58 00:04:12,480 --> 00:04:15,056 I know how much you loved each other. 59 00:04:15,080 --> 00:04:18,936 Maybe your pain prevents you from sending word to us. 60 00:04:18,960 --> 00:04:20,976 I have news of you by way of third parties 61 00:04:21,000 --> 00:04:23,319 but that's not enough for me 62 00:04:24,079 --> 00:04:26,896 I hope that in the faraway court of Flanders 63 00:04:26,920 --> 00:04:29,376 you were able to find your happiness. 64 00:04:29,400 --> 00:04:31,656 For I have no doubt 65 00:04:31,680 --> 00:04:35,336 just like before you left Castile, that you'll fulfill your duties. 66 00:04:35,360 --> 00:04:37,776 May God protect and guard you. 67 00:04:37,800 --> 00:04:40,599 Your mother, Isabel. 68 00:04:58,920 --> 00:05:02,056 - What is it, my lady? - I wanted to see you. 69 00:05:02,080 --> 00:05:03,896 It's been barely half a day since we saw each other. 70 00:05:03,920 --> 00:05:06,559 It's too much for your captive 71 00:05:06,920 --> 00:05:10,759 who holds your life more dear than her own. 72 00:05:13,120 --> 00:05:16,959 This boy shall be greater than his father and his grandfather. 73 00:05:17,360 --> 00:05:21,039 - How do you know it's a boy? - There's no other option. 74 00:05:23,240 --> 00:05:25,079 Come. 75 00:05:27,000 --> 00:05:30,136 Your pregnancy is the only thing that you must think about now. 76 00:05:30,160 --> 00:05:32,056 I am perfectly fine. 77 00:05:32,080 --> 00:05:34,439 But nothing must put it at risk. 78 00:05:37,000 --> 00:05:40,839 There has been enough tragedy, depriving Spain of their heir. 79 00:05:42,080 --> 00:05:43,879 Your brother Juan. 80 00:05:45,720 --> 00:05:49,936 That is why I think it's not advisable that I sleep with you before the birth. 81 00:05:49,960 --> 00:05:51,376 But I'm fine.. 82 00:05:51,400 --> 00:05:53,839 You think this is not a sacrifice for me 83 00:05:56,320 --> 00:05:58,439 as much as for you? 84 00:05:59,040 --> 00:06:01,159 But I swear that I will make it up to you. 85 00:06:03,440 --> 00:06:06,239 I just want to secure the good health of our son. 86 00:06:16,640 --> 00:06:18,679 I'll do what you want. 87 00:06:25,240 --> 00:06:28,279 God has taken my only son from me. 88 00:06:31,400 --> 00:06:33,999 Why, Brother Hernando? 89 00:06:34,960 --> 00:06:36,479 Why? 90 00:06:37,720 --> 00:06:40,679 My lady, I understand your pain. 91 00:06:41,680 --> 00:06:45,319 But you cannot reproach the Almighty for performing His will. 92 00:06:48,360 --> 00:06:52,399 He has always made me go through a tough test, as you know. 93 00:06:53,480 --> 00:06:55,519 And I have always accepted it. 94 00:06:57,840 --> 00:07:02,679 But I wonder what sin I've committed to deserve this punishment. 95 00:07:04,080 --> 00:07:07,639 You have four daughters and a kingdom to rule. 96 00:07:08,280 --> 00:07:11,079 You must pull yourself together. 97 00:07:13,720 --> 00:07:16,136 Don't you worry. 98 00:07:16,160 --> 00:07:18,919 My kingdom will never be adrift. 99 00:07:22,840 --> 00:07:25,536 Tell me the news you bring from Granada. 100 00:07:25,560 --> 00:07:30,296 Some priests that were chosen are being taught to evangelize the Muslims. 101 00:07:30,320 --> 00:07:32,536 The conversions are plenty. 102 00:07:32,560 --> 00:07:34,856 What about the Elches, Your Eminence? 103 00:07:34,880 --> 00:07:39,839 Those Christians who embraced Mohammed's faith are tougher to convert. 104 00:07:40,640 --> 00:07:44,336 They are the first ones we should've recovered for our faith. 105 00:07:44,360 --> 00:07:49,256 In time, we will manage to convert all the Grenadians. 106 00:07:49,280 --> 00:07:52,199 - Be patient. - We don't have that time. 107 00:07:53,160 --> 00:07:56,016 It's been six years since we reconquered that city. 108 00:07:56,040 --> 00:07:59,896 Lady, I am devoted to this mission. 109 00:07:59,920 --> 00:08:02,256 It's impossible to change things overnight. 110 00:08:02,280 --> 00:08:04,679 That's why you will have help. 111 00:08:05,120 --> 00:08:09,216 The archbishop of Toledo, Francisco de Cisneros, shall visit you soon. 112 00:08:09,240 --> 00:08:12,719 - If you think that necessary. - It is. 113 00:08:14,520 --> 00:08:17,879 God expects me to give him a Christian Granada. 114 00:08:20,320 --> 00:08:22,816 What about the capitulations, my lady? 115 00:08:22,840 --> 00:08:26,559 - Will they be honored? - Don't worry, Cisneros will do it. 116 00:08:27,160 --> 00:08:30,599 Maybe the Almighty will forgive my sins if I do this. 117 00:08:35,520 --> 00:08:38,359 [Amboise, France.] 118 00:08:45,400 --> 00:08:49,199 Four children, and I've buried all four of them. 119 00:08:50,160 --> 00:08:54,096 How many times am I to conceive a child that I'm bound to miscarry? 120 00:08:54,120 --> 00:08:57,416 Don't get exhausted by such thoughts, Your Majesty. 121 00:08:57,440 --> 00:08:59,216 You haven't recovered yet. 122 00:08:59,240 --> 00:09:00,816 How can I? 123 00:09:00,840 --> 00:09:04,016 The death of the dauphin has thrown me into despair. 124 00:09:04,040 --> 00:09:07,479 What if France doesn't get the heir that's expected, because of me? 125 00:09:12,280 --> 00:09:15,519 It might not be you, Your Highness. 126 00:09:17,640 --> 00:09:19,879 Whomever it is, I am always the one to blame. 127 00:09:27,160 --> 00:09:28,736 What happened? 128 00:09:28,760 --> 00:09:30,376 My lord, are you all right? 129 00:09:30,400 --> 00:09:34,056 Yes, yes. Get out, go away! Let me breathe. 130 00:09:34,080 --> 00:09:36,296 Tell us what happened, for God's sake. 131 00:09:36,320 --> 00:09:39,376 A blow, it was only a blow. 132 00:09:39,400 --> 00:09:41,376 A blow to the head when I hit the top of the door. 133 00:09:41,400 --> 00:09:43,496 - Go get the physician! - No, that's not necessary. 134 00:09:43,520 --> 00:09:46,536 - But, Majesty... - I did not fight in all those battles 135 00:09:46,560 --> 00:09:49,479 only to be defeated by a door. 136 00:09:54,360 --> 00:09:56,136 Leave me! 137 00:09:56,160 --> 00:09:59,136 My enemies are waiting for me to defeat them. 138 00:09:59,160 --> 00:10:02,096 Wouldn't you rather be taken to your chambers? 139 00:10:02,120 --> 00:10:04,056 Maybe you need some rest. 140 00:10:04,080 --> 00:10:06,679 I said I was fine. 141 00:10:08,160 --> 00:10:09,799 A door! 142 00:10:10,200 --> 00:10:13,599 Defeated by a door! 143 00:10:23,000 --> 00:10:25,296 Are you sure, my lord? 144 00:10:25,320 --> 00:10:27,736 King Ferdinand and Queen Isabel will not like 145 00:10:27,760 --> 00:10:30,576 your request to be prince of Asturias. 146 00:10:30,600 --> 00:10:34,536 You advised me to marry Juana because of the opportunity it would give me. 147 00:10:34,560 --> 00:10:36,856 Prince Juan's death gives me an even greater opportunity. 148 00:10:36,880 --> 00:10:38,936 But his sister Isabel is alive 149 00:10:38,960 --> 00:10:40,976 and you shouldn't forget King Manuel, her husband 150 00:10:41,000 --> 00:10:43,816 who will not accept your attempt to ignore the rights of his wife. 151 00:10:43,840 --> 00:10:45,536 What is going on with you today? 152 00:10:45,560 --> 00:10:49,079 You're like those Castilians that bring omens and suspicion with them. 153 00:10:50,640 --> 00:10:53,079 What will your father think? 154 00:10:54,520 --> 00:10:57,959 He will not agree, like so many other times. 155 00:10:58,640 --> 00:11:02,999 - What about your wife? - My wife thinks as I want her to think. 156 00:11:04,960 --> 00:11:07,856 It is time to take advantage of my marriage. 157 00:11:07,880 --> 00:11:10,559 And your reservations will not stop me. 158 00:11:23,440 --> 00:11:27,039 - You called me, Your Highness? - Get ready to leave. 159 00:11:27,640 --> 00:11:30,679 This letter must get to Castile as soon as possible. 160 00:11:31,040 --> 00:11:32,999 May I know what it is about? 161 00:11:33,280 --> 00:11:35,696 As you see, the envelope is sealed. 162 00:11:35,720 --> 00:11:39,919 So what I'm telling their majesties is of their concern only. 163 00:11:41,840 --> 00:11:45,536 I wouldn't want to leave Archduchess Juana alone at a time like this. 164 00:11:45,560 --> 00:11:49,976 - Considering her state of... - Do not worry, sir. 165 00:11:50,000 --> 00:11:52,279 The archduchess is not alone. 166 00:11:52,720 --> 00:11:55,536 All of us around her are concerned about her well-being. 167 00:11:55,560 --> 00:11:57,439 At least let me say goodbye to her. 168 00:11:57,600 --> 00:11:59,439 My wife doesn't want to be bothered. 169 00:12:01,720 --> 00:12:03,719 With the background on her mother's side 170 00:12:03,880 --> 00:12:06,176 she wants to have a good childbirth. 171 00:12:06,200 --> 00:12:08,639 You worry about your trip. 172 00:12:39,920 --> 00:12:43,359 Your husband seems to enjoy the game. 173 00:12:43,840 --> 00:12:46,416 As much as you enjoy battle 174 00:12:46,440 --> 00:12:48,959 or I enjoy reading. 175 00:12:51,120 --> 00:12:55,159 You think my lord will repudiate me if I don't give him an heir? 176 00:13:22,520 --> 00:13:25,279 My lord! Charles! 177 00:13:40,040 --> 00:13:42,399 So King Charles is dead? 178 00:13:44,040 --> 00:13:47,896 He'll have to account for all his excesses before the Almighty. 179 00:13:47,920 --> 00:13:50,839 We will all have to, one day. 180 00:13:54,800 --> 00:13:56,656 What about his succession? 181 00:13:56,680 --> 00:13:57,776 There is no heir. 182 00:13:57,800 --> 00:14:00,736 It all points to his cousin Louis of Orleans taking the throne. 183 00:14:00,760 --> 00:14:03,776 At least he's a man with a better understanding. 184 00:14:03,800 --> 00:14:06,776 That doesn't make our enemy any less fearsome. 185 00:14:06,800 --> 00:14:09,656 What about Queen Anne? What will happen to her now? 186 00:14:09,680 --> 00:14:13,656 It is difficult to make conjectures. Anne is bound to marry the new king 187 00:14:13,680 --> 00:14:16,616 but Louis is already married to his cousin Joan. 188 00:14:16,640 --> 00:14:20,016 The pope will not consent to breaking up that marriage. 189 00:14:20,040 --> 00:14:23,856 The pope concerns himself more with negotiation than religion. 190 00:14:23,880 --> 00:14:27,016 And Louis will not lose his domains in Brittany. 191 00:14:27,040 --> 00:14:29,056 And we don't know what will happen to Charles' adviser either. 192 00:14:29,080 --> 00:14:32,976 Remember that he was Louis' enemy on the battlefield. 193 00:14:33,000 --> 00:14:36,999 Bad idea, to have as his adviser someone who wanted his head on a pike. 194 00:14:38,000 --> 00:14:41,856 It's no easy task to predict what future we may expect from France. 195 00:14:41,880 --> 00:14:44,456 The new king has a great deal of matters to concern him. 196 00:14:44,480 --> 00:14:47,736 Let us hope they don't give him enough time to plot against us. 197 00:14:47,760 --> 00:14:52,039 - Let's hope to God. - Let's not leave it all to Him. 198 00:14:52,880 --> 00:14:56,456 Chacon, have all the troops at the border be put on alert. 199 00:14:56,480 --> 00:14:58,856 And be alert for any news from France. 200 00:14:58,880 --> 00:15:01,039 I will report to you at once. 201 00:15:16,640 --> 00:15:20,696 Most Reverend Eminence, please excuse my absence in your welcome. 202 00:15:20,720 --> 00:15:23,456 You arrived one day earlier than your original notice. 203 00:15:23,480 --> 00:15:27,096 Walking at a fast pace helps to endure the rigors of time. 204 00:15:27,120 --> 00:15:29,816 Your chambers are ready, if you wish to get rest. 205 00:15:29,840 --> 00:15:32,816 No, it's not necessary. We have some matters to talk about. 206 00:15:32,840 --> 00:15:36,456 As I said to the queen, I will gladly help you in anything I can. 207 00:15:36,480 --> 00:15:40,216 Is it true that you translated a catechism to a language of the infidels? 208 00:15:40,240 --> 00:15:45,296 That's right, and many in Granada have embraced the true faith because of that. 209 00:15:45,320 --> 00:15:47,976 The word of God is powerful. 210 00:15:48,000 --> 00:15:51,896 With faith and patience, we will manage to see a Christian Granada 211 00:15:51,920 --> 00:15:56,176 and I'm sure that your presence here shall be beneficial to that mission. 212 00:15:56,200 --> 00:15:58,376 Have you met the wise men of this community? 213 00:15:58,400 --> 00:16:00,576 The ones they call 'Al-Faqir'? 214 00:16:00,600 --> 00:16:04,016 Yes. I have met them more than once. 215 00:16:04,040 --> 00:16:07,159 Call for another meeting as soon as possible. 216 00:16:09,720 --> 00:16:13,359 Is conversion not the reason for your presence here? 217 00:16:13,920 --> 00:16:18,296 Ingratiating ourselves with the key leaders of the Muslims will always 218 00:16:18,320 --> 00:16:20,919 help our main objective. 219 00:16:25,080 --> 00:16:27,056 When did you land in Castile, Captain Ojeda? 220 00:16:27,080 --> 00:16:29,616 \Ne have been in the Port of Cadiz for one week, my lord. 221 00:16:29,640 --> 00:16:32,559 The journey was longer than we thought it would be. 222 00:16:33,680 --> 00:16:37,559 Tell me, what news do you bring from the Indies? 223 00:16:37,960 --> 00:16:40,056 As it has been reported 224 00:16:40,080 --> 00:16:43,359 the admiral just landed on continental territory. 225 00:16:46,720 --> 00:16:49,559 Have you seen it yourself? 226 00:16:50,680 --> 00:16:53,576 After several days on the sea, we entered a big bay. 227 00:16:53,600 --> 00:16:58,336 And within it, we found a big and raging current of fresh water. 228 00:16:58,360 --> 00:17:01,576 - The inlet of a river, that is. - Yes. 229 00:17:01,600 --> 00:17:05,056 A larger river than the Elbro or the Guadalquivir, or any river in Castile. 230 00:17:05,080 --> 00:17:07,776 And land richer and greener than that of Valencia. 231 00:17:07,800 --> 00:17:10,016 Are you sure it is a continent? 232 00:17:10,040 --> 00:17:11,936 I'd bet my life on it, Monsignor. 233 00:17:11,960 --> 00:17:14,936 I don't know any island with a river of such proportions 234 00:17:14,960 --> 00:17:16,936 and I swear that we did not reach 235 00:17:16,960 --> 00:17:19,376 the lands of Catay nor Cipango's. 236 00:17:19,400 --> 00:17:21,136 That is not news, my friend. 237 00:17:21,160 --> 00:17:24,879 Many doubt what the admiral insists as being true. 238 00:17:25,720 --> 00:17:29,576 Monsignor, these new lands 239 00:17:29,600 --> 00:17:33,576 might bring new riches with them, and I wonder 240 00:17:33,600 --> 00:17:37,439 why he's the only one who can enjoy them? 241 00:17:39,680 --> 00:17:42,496 You aren't the only one who wonders about that. 242 00:17:42,520 --> 00:17:45,336 As long as Colombus is not stripped of his privileges... 243 00:17:45,360 --> 00:17:48,639 - Is that so difficult to achieve? - Be patient, Ojeda. 244 00:17:53,040 --> 00:17:55,039 The intention is there. 245 00:17:56,480 --> 00:17:58,679 It's only a matter of knowing how to do it. 246 00:18:01,440 --> 00:18:04,759 So why listen to the word of God? 247 00:18:05,400 --> 00:18:07,976 Because God is merciful. 248 00:18:08,000 --> 00:18:11,176 We always find His doors open. 249 00:18:11,200 --> 00:18:15,096 He is the shelter, the refuge, forgiveness for all of our sins. 250 00:18:15,120 --> 00:18:18,096 Under His mantle, you have nothing to fear. 251 00:18:18,120 --> 00:18:23,096 Even the most infamous sinner, kneeling before Him, shall be forgiven. 252 00:18:23,120 --> 00:18:27,159 Behold the majesty of Christ. 253 00:18:28,600 --> 00:18:30,479 To all of you 254 00:18:30,920 --> 00:18:33,559 wise and just men 255 00:18:33,960 --> 00:18:36,399 these are the good tidings I bring to you. 256 00:18:38,080 --> 00:18:41,056 Just as God forgives in heaven 257 00:18:41,080 --> 00:18:43,639 I offer you forgiveness on Earth. 258 00:18:44,200 --> 00:18:47,856 The kings of Castile grant their pardon 259 00:18:47,880 --> 00:18:50,456 to those with pending problems with justice 260 00:18:50,480 --> 00:18:53,159 who embrace the true faith. 261 00:18:54,920 --> 00:18:58,536 Noble sirs, I trust 262 00:18:58,560 --> 00:19:01,319 that you will let your people know about that. 263 00:19:03,080 --> 00:19:04,879 And now 264 00:19:06,200 --> 00:19:08,959 allow me to give you some presents. 265 00:19:33,120 --> 00:19:35,319 I would like to ask you 266 00:19:36,040 --> 00:19:39,479 what does your Lord Jesus Christ do when people renounce him? 267 00:19:40,760 --> 00:19:44,159 That would lead to the damnation of our soul. 268 00:19:44,440 --> 00:19:50,096 I understand. Then why try to convince us to renounce our prophet Mohammed? 269 00:19:50,120 --> 00:19:53,376 I am only trying to show you how mistaken you are in your cult. 270 00:19:53,400 --> 00:19:56,719 But your kings promised to respect it. 271 00:19:57,840 --> 00:20:02,119 I'm only showing you the door. Nobody will force you to use it. 272 00:20:06,480 --> 00:20:09,719 You've heard these beautiful and flattering words. 273 00:20:11,600 --> 00:20:14,439 But I will not sell my faith for a trinket. 274 00:20:34,360 --> 00:20:36,879 I see you are worried, Your.Highness. 275 00:20:37,560 --> 00:20:39,399 Aren't you? 276 00:20:40,240 --> 00:20:42,736 Both of our futures are on the line. 277 00:20:42,760 --> 00:20:44,896 To be honest 278 00:20:44,920 --> 00:20:48,279 I would love to be able to get out of the court. 279 00:20:49,480 --> 00:20:52,519 We share the same wish, Your Excellence. 280 00:20:58,480 --> 00:21:01,599 His Majesty Louis, king of France! 281 00:21:02,280 --> 00:21:05,239 Soon we shall see, my lady. 282 00:21:36,000 --> 00:21:40,136 So the duke of Orleans finally managed to get the crown of France. 283 00:21:40,160 --> 00:21:42,079 What do you think about him? 284 00:21:43,440 --> 00:21:46,456 Being an expert hunter, you'll understand when I tell you 285 00:21:46,480 --> 00:21:48,856 that Charles was a wild boar 286 00:21:48,880 --> 00:21:52,559 and Louis, a fox. 287 00:21:53,320 --> 00:21:55,296 I must admit that you were right. 288 00:21:55,320 --> 00:21:59,039 The letter that Fuensalida shall deliver will not please my in-laws. 289 00:22:00,000 --> 00:22:02,839 I am still of the same mind. 290 00:22:03,280 --> 00:22:05,719 I'm afraid you have to leave at once. 291 00:22:06,440 --> 00:22:09,456 Don't worry, I will make sure to pacify the Spaniards. 292 00:22:09,480 --> 00:22:12,816 - I will explain to them... - No, Your Excellence. 293 00:22:12,840 --> 00:22:14,839 You will go to France. 294 00:22:15,520 --> 00:22:20,079 A fox must be quick to understand matters that require slyness. 295 00:22:22,720 --> 00:22:25,656 Your Majesty, I hope you are 296 00:22:25,680 --> 00:22:28,656 as well as circumstances allow you to be. 297 00:22:28,680 --> 00:22:31,536 The whole of France is mourning the loss of a king 298 00:22:31,560 --> 00:22:34,536 and rejoicing in your crowning. 299 00:22:34,560 --> 00:22:36,736 In addition, I have lost my husband. 300 00:22:36,760 --> 00:22:41,976 I thought it necessary to make haste of this meeting between the three of us. 301 00:22:42,000 --> 00:22:45,936 I imagine that you are uncertain about your future. 302 00:22:45,960 --> 00:22:48,096 I would be lying if I told you otherwise. 303 00:22:48,120 --> 00:22:51,416 All right then. It is my wish that you stay at my side. 304 00:22:51,440 --> 00:22:53,816 You shall keep your position. 305 00:22:53,840 --> 00:22:58,456 Our past, must be subjected to France's best interests today. 306 00:22:58,480 --> 00:23:00,696 It won't be an obstacle for my reign. 307 00:23:00,720 --> 00:23:03,176 I thank you, Your Majesty. 308 00:23:03,200 --> 00:23:06,776 As for thee, are you aware of the existence of a contract... 309 00:23:06,800 --> 00:23:10,656 Of: course. If my husband Charles were to die before me 310 00:23:10,680 --> 00:23:12,576 without giving him a son 311 00:23:12,600 --> 00:23:15,576 I am to be married to his successor 312 00:23:15,600 --> 00:23:18,239 but there is the matter of your current marriage. 313 00:23:22,640 --> 00:23:25,576 On occasions such as this 314 00:23:25,600 --> 00:23:30,376 the interests of the state are above other interests. 315 00:23:30,400 --> 00:23:33,256 I don't see how you can break what the Lord has joined. 316 00:23:33,280 --> 00:23:36,856 It won't be me, but the vicar of Christ on earth. 317 00:23:36,880 --> 00:23:39,039 Pope Alexander. 318 00:23:40,080 --> 00:23:43,936 The contract also stipulates that I keep my rights over Brittany's dukedom. 319 00:23:43,960 --> 00:23:46,656 That's right, my lady. 320 00:23:46,680 --> 00:23:50,056 Both things are equally right. 321 00:23:50,080 --> 00:23:52,656 So let us wait for the pope to speak about this 322 00:23:52,680 --> 00:23:56,879 and then we may speak about marriage. 323 00:24:16,640 --> 00:24:19,159 My dear friend. 324 00:24:21,800 --> 00:24:23,639 Continental land. 325 00:24:25,200 --> 00:24:28,959 - Is this news believable? - I think so, Your Majesty. 326 00:24:31,560 --> 00:24:33,879 What is the consequence if Vasco de Gama 327 00:24:34,040 --> 00:24:35,616 returns with a ship full of spices? 328 00:24:35,640 --> 00:24:39,496 Portugal did open a route to the Indies toward the East, going around Africa. 329 00:24:39,520 --> 00:24:41,256 So what's the use in going ahead with this? 330 00:24:41,280 --> 00:24:45,496 Because neither the islands nor the continent reached by Colombus 331 00:24:45,520 --> 00:24:47,599 are the Indies. 332 00:24:49,160 --> 00:24:51,096 Your Majesty 333 00:24:51,120 --> 00:24:53,096 we must take a different look at our enterprise. 334 00:24:53,120 --> 00:24:57,159 A handful of islands is nothing compared to the conquest of a continent. 335 00:24:58,000 --> 00:25:00,096 Who knows what we may find in those unknown places. 336 00:25:00,120 --> 00:25:03,279 It might be unimaginable. 337 00:25:04,040 --> 00:25:06,096 You're right about that. 338 00:25:06,120 --> 00:25:09,416 Castile has a huge opportunity in its hands. 339 00:25:09,440 --> 00:25:11,959 Please let me insist. 340 00:25:12,640 --> 00:25:14,896 With an enterprise of such dimension 341 00:25:14,920 --> 00:25:19,856 how profitable would be for our crown that other sailors explored those lands? 342 00:25:19,880 --> 00:25:22,456 Did you know that people have complained about the admiral? 343 00:25:22,480 --> 00:25:25,496 And the queen secured his privileges. 344 00:25:25,520 --> 00:25:29,479 But the royal certificate that was signed by the queen three years ago 345 00:25:29,920 --> 00:25:33,279 has not been revoked. 346 00:25:35,680 --> 00:25:40,216 Monsignor, as beneficial as it would be to open the route to other sailors 347 00:25:40,240 --> 00:25:42,056 it shall remain tightly shut. 348 00:25:42,080 --> 00:25:45,959 - Your Majesty, I could... - We have a great deal of trouble now. 349 00:25:46,760 --> 00:25:49,399 Don't insist on something that is unsolvable. 350 00:25:56,720 --> 00:25:58,799 I must see the kings at once. 351 00:25:59,920 --> 00:26:03,919 - Is something wrong? - I've brought a message from Philip. 352 00:26:04,320 --> 00:26:07,159 I'm afraid it will give rise to a bitter dispute. 353 00:26:19,280 --> 00:26:23,176 That crook! That marriage was such a bad idea. 354 00:26:23,200 --> 00:26:26,816 How dare he demand the title of prince of Asturias for himself? 355 00:26:26,840 --> 00:26:29,096 Your Majesty, wouldn't it be wise to find out 356 00:26:29,120 --> 00:26:31,976 if Emperor Maximilian supports him in this? 357 00:26:32,000 --> 00:26:35,919 He's right. This couldn't have been planned only by him. 358 00:26:36,960 --> 00:26:38,176 Get ready to leave. 359 00:26:38,200 --> 00:26:41,976 You will warn the archduke that we won't acquiesce on this. 360 00:26:42,000 --> 00:26:43,976 Chacon, we will be writing a letter. 361 00:26:44,000 --> 00:26:46,896 We shall ask the emperor about the archduke's reasons. 362 00:26:46,920 --> 00:26:49,799 Do you bring a letter from my daughter? 363 00:26:51,480 --> 00:26:56,736 No, Your Majesty. The archduchess, due to her state, is getting rest. 364 00:26:56,760 --> 00:27:00,416 I hope God is guarding her and my grandson. 365 00:27:00,440 --> 00:27:04,239 How is she? Is she happy with Philip? 366 00:27:04,640 --> 00:27:06,679 She is, my lady. 367 00:27:13,240 --> 00:27:16,056 Your letter did not reach our court. 368 00:27:16,080 --> 00:27:20,456 Then it is evident that your letters as well as your daughter's 369 00:27:20,480 --> 00:27:23,759 are being intercepted before they reach their recipients. 370 00:27:25,160 --> 00:27:28,336 Don't mention anything about this to the queen. She's unwell. 371 00:27:28,360 --> 00:27:32,399 I did not plan to, Your Majesty. That is why I told you. 372 00:27:33,160 --> 00:27:35,736 I'm afraid that Philip is trying to turn Juana against us 373 00:27:35,760 --> 00:27:38,559 and denying him this princedom would support his position. 374 00:27:40,720 --> 00:27:44,456 Go back to Flanders after you speak to Emperor Maximilian. 375 00:27:44,480 --> 00:27:46,416 Make sure that Juana is not alone 376 00:27:46,440 --> 00:27:48,936 and don't allow Philip to isolate her. 377 00:27:48,960 --> 00:27:51,239 I won't, my lord. 378 00:28:10,400 --> 00:28:13,056 Welcome, Your Eminence. 379 00:28:13,080 --> 00:28:16,096 Though I must tell you that our visit is unexpected. 380 00:28:16,120 --> 00:28:17,496 My lord, the archduke 381 00:28:17,520 --> 00:28:20,896 sends me here with his best wishes to you and your kingdom. 382 00:28:20,920 --> 00:28:25,759 You've crossed the wasteland between us just to do this? 383 00:28:27,400 --> 00:28:32,496 To be honest, I've brought a request from the archduke that may interest you. 384 00:28:32,520 --> 00:28:35,056 Let's hear it then. 385 00:28:35,080 --> 00:28:39,799 You must understand that the archduke wants to demand his titles in Castile. 386 00:28:42,600 --> 00:28:46,416 If that is so, you are in the wrong place. 387 00:28:46,440 --> 00:28:49,816 Queen Isabel and King Ferdinand are the ones who should be listening to you. 388 00:28:49,840 --> 00:28:51,816 No, Your Excellence. 389 00:28:51,840 --> 00:28:54,296 I know which door to knock on. 390 00:28:54,320 --> 00:28:57,376 And I know the answer that awaits me in Castile. 391 00:28:57,400 --> 00:29:00,576 So you ask for the support of France 392 00:29:00,600 --> 00:29:03,456 for the claims of your lord. 393 00:29:03,480 --> 00:29:06,936 What would King Louis, my lord, gain from this 394 00:29:06,960 --> 00:29:10,679 apart from renewing the enmity with Isabel and Ferdinand? 395 00:29:11,640 --> 00:29:14,479 An oath from the Archduke Philip 396 00:29:16,040 --> 00:29:18,879 to become your vassal, Your Majesty. 397 00:29:28,040 --> 00:29:30,176 Are you comfortable, my lady? 398 00:29:30,200 --> 00:29:32,199 Yes. Catalina. 399 00:29:41,320 --> 00:29:43,456 You are very pale. 400 00:29:43,480 --> 00:29:46,119 Did you get some sleep last night? 401 00:29:47,240 --> 00:29:49,079 Just a couple of hours. 402 00:29:50,440 --> 00:29:54,479 If rest is not enough, we will have to look for other remedies. 403 00:29:55,520 --> 00:29:58,359 There is no remedy for the pain in my heart. 404 00:30:02,720 --> 00:30:04,479 Margarita 405 00:30:05,760 --> 00:30:08,199 you are like a daughter to me 406 00:30:09,280 --> 00:30:11,719 and I share your pain. 407 00:30:13,320 --> 00:30:16,759 But your son must be the most important thing to you. 408 00:30:17,360 --> 00:30:19,856 As it is for us. 409 00:30:19,880 --> 00:30:23,639 I wish I could banish the pain from my heart, my lady. 410 00:30:28,400 --> 00:30:30,359 But I can't. 411 00:30:31,480 --> 00:30:33,799 Let us pray together, my child. 412 00:30:34,120 --> 00:30:36,759 Let us seek comfort in God. 413 00:30:44,400 --> 00:30:46,039 What is it? 414 00:30:49,840 --> 00:30:51,999 What is it, Margarita? 415 00:30:54,040 --> 00:30:56,479 Go fetch the midwife. 416 00:30:58,280 --> 00:31:01,519 Easy. Easy. 417 00:31:05,360 --> 00:31:08,736 I pray to thee, thy merciful kindness be with us. 418 00:31:08,760 --> 00:31:11,216 I will not forget my promises 419 00:31:11,240 --> 00:31:14,239 nor will I modify the words that have left my lips before. 420 00:31:14,880 --> 00:31:18,096 I pray to thee, Most Holy Virgin Mary 421 00:31:18,120 --> 00:31:22,216 to let no other tragedy befall us. 422 00:31:22,240 --> 00:31:24,816 I was born a sinner. 423 00:31:24,840 --> 00:31:27,696 My mother conceived me so. 424 00:31:27,720 --> 00:31:30,016 But if I have offended you 425 00:31:30,040 --> 00:31:32,679 deliver my loved ones from evil 426 00:31:32,800 --> 00:31:35,439 and let your punishment fall upon me. 427 00:31:55,120 --> 00:31:57,319 - Your Majesty, the archduchess... - Is she alive? 428 00:31:57,480 --> 00:31:58,839 Yes. 429 00:31:59,680 --> 00:32:01,759 But her pregnancy.. 430 00:32:49,760 --> 00:32:53,976 Ojeda. I knew about your return, but I didn't expect you. 431 00:32:54,000 --> 00:32:56,719 I bring news about your father, the admiral. 432 00:32:59,200 --> 00:33:01,039 What happened to you? 433 00:33:11,840 --> 00:33:15,136 This letter must be sent at once. 434 00:33:15,160 --> 00:33:19,416 The kings of Portugal, my daughter and her husband. 435 00:33:19,440 --> 00:33:21,176 Is this about the succession, Your Majesty? 436 00:33:21,200 --> 00:33:22,576 That's right. 437 00:33:22,600 --> 00:33:26,319 They must be appointed our successors without delay. 438 00:33:28,280 --> 00:33:30,479 You look exhausted, my lady. 439 00:33:32,080 --> 00:33:33,816 Make haste. Chacon. 440 00:33:33,840 --> 00:33:37,896 Castile and Aragon must let Philip know how wrong his claims are. 441 00:33:37,920 --> 00:33:40,679 Don't worry. He will know. 442 00:33:42,000 --> 00:33:45,039 Your Majesties, before I take my leave 443 00:33:45,720 --> 00:33:47,679 I would like to express 444 00:33:48,520 --> 00:33:51,216 how painful your loss is to me. 445 00:33:51,240 --> 00:33:53,616 You are always at my side. 446 00:33:53,640 --> 00:33:56,479 In happiness and in tragedy. 447 00:33:58,200 --> 00:34:01,696 Let us pray to God that we don't go through any more misfortunes 448 00:34:01,720 --> 00:34:04,719 and that we may leave this mourning behind. 449 00:34:24,920 --> 00:34:29,896 Apparently, the admiral's son wanted to sell a valuable item 450 00:34:29,920 --> 00:34:31,896 but they did not reach an agreement. 451 00:34:31,920 --> 00:34:33,776 That is what Diego Colombas told you? 452 00:34:33,800 --> 00:34:38,416 But a few days later, some masked men broke into his house and stole from him. 453 00:34:38,440 --> 00:34:42,496 And young Diego thinks that the robbers were sent by the intended buyer? 454 00:34:42,520 --> 00:34:45,056 - That's right. - What was the valuable item? 455 00:34:45,080 --> 00:34:47,399 I couldn't get that out of him. 456 00:34:51,200 --> 00:34:54,456 Why do you think that should interest us? 457 00:34:54,480 --> 00:34:57,496 Because I barely managed for him to be honest with me. 458 00:34:57,520 --> 00:34:59,496 It was as if this were a huge secret for him. 459 00:34:59,520 --> 00:35:02,776 He didn't even accept my help to recover the goods. 460 00:35:02,800 --> 00:35:04,839 I see. 461 00:35:05,600 --> 00:35:08,239 Any secret kept by a Colombus should interest us. 462 00:35:09,320 --> 00:35:12,696 - Can you find out more about this? - You can be sure. Monsignor. 463 00:35:12,720 --> 00:35:16,639 You will be the first to know about my findings. 464 00:35:31,640 --> 00:35:35,999 My officers have counted 2,000 Muslims at the conversion sites this morning. 465 00:35:36,600 --> 00:35:39,639 You must agree that this rate is huge. 466 00:35:39,960 --> 00:35:44,496 Nobody can deny that. You know what they call you in Granada? 467 00:35:44,520 --> 00:35:46,256 No. 468 00:35:46,280 --> 00:35:48,816 The 'faqir of the bells' 469 00:35:48,840 --> 00:35:52,216 due to all the mosques you are turning into churches. 470 00:35:52,240 --> 00:35:56,696 However, such a high number of baptisms may not be equal to conversions. 471 00:35:56,720 --> 00:35:59,136 Remember what happened with the Jews before. 472 00:35:59,160 --> 00:36:00,656 Those who did not mean to convert 473 00:36:00,680 --> 00:36:03,376 persisted in their beliefs and in heresy. 474 00:36:03,400 --> 00:36:07,599 That will not happen in Granada. 475 00:36:08,800 --> 00:36:12,296 I will end the recalcitrance. You will see. 476 00:36:12,320 --> 00:36:14,416 By force 477 00:36:14,440 --> 00:36:17,559 - nothing good may come. - Trust me. 478 00:36:18,800 --> 00:36:20,759 I know what must be done. 479 00:36:24,200 --> 00:36:25,879 My lord 480 00:36:26,600 --> 00:36:31,599 the king of Naples is reclaiming the territories he gave us for our help. 481 00:36:32,160 --> 00:36:34,856 - Damn Fadrique. - Why now? 482 00:36:34,880 --> 00:36:36,439 I don't know. 483 00:36:36,520 --> 00:36:38,776 Because King Louis must be backing him on this. 484 00:36:38,800 --> 00:36:40,816 Otherwise, Fadrique wouldn't dare. 485 00:36:40,840 --> 00:36:43,199 That's not a ridiculous assumption. 486 00:36:45,360 --> 00:36:48,599 There is something we can do before resorting to arms. 487 00:36:48,960 --> 00:36:51,976 King Louis needs the annulment of his marriage to keep Brittany. 488 00:36:52,000 --> 00:36:56,119 - He's asked the pope already. - So he's pointing us to his weakness. 489 00:36:56,400 --> 00:36:59,256 Write to the pope about how offended we are 490 00:36:59,280 --> 00:37:01,936 by the annulment of Louis' marriage. 491 00:37:01,960 --> 00:37:04,519 I'll send the letter at once. 492 00:37:05,880 --> 00:37:08,016 As for Naples 493 00:37:08,040 --> 00:37:09,936 write to Fernandez de Cordoba 494 00:37:09,960 --> 00:37:13,279 that he must negotiate with them without giving an inch. 495 00:37:15,240 --> 00:37:18,176 - The tables are turning on us, my lord. - Apparently. 496 00:37:18,200 --> 00:37:21,519 But we will not be defeated without a fight. 497 00:37:22,680 --> 00:37:25,736 Seven years ago, Louis married his cousin Joan 498 00:37:25,760 --> 00:37:29,696 and now he claims that she is deformed in order to annul his marriage? 499 00:37:29,720 --> 00:37:31,336 That's what he told me. 500 00:37:31,360 --> 00:37:34,416 Apparently, King Louis hasn't found a stronger argument. 501 00:37:34,440 --> 00:37:38,159 But according to her, that didn't stop him from visiting her bed. 502 00:37:39,960 --> 00:37:46,136 'Louis has even bragged about riding me three times in one night.' 503 00:37:46,160 --> 00:37:51,456 It seems that lust was more powerful than the apprehension. 504 00:37:51,480 --> 00:37:53,656 Regardless of the consummation 505 00:37:53,680 --> 00:37:56,776 you must rule this according to our interests. 506 00:37:56,800 --> 00:38:00,559 Joan is not the only one who wishes to preserve this marriage. 507 00:38:00,920 --> 00:38:03,599 I just received this letter from the Catholic Kings. 508 00:38:03,760 --> 00:38:07,376 In their opinion, the annulment would work against the rules of the church. 509 00:38:07,400 --> 00:38:10,976 They mean to give us theology lessons, regardless of their Catholic position? 510 00:38:11,000 --> 00:38:15,616 The thing is that backing one of them would mean going against the other. 511 00:38:15,640 --> 00:38:18,016 What do Isabel and Fernando offer in exchange? 512 00:38:18,040 --> 00:38:21,016 To pray for you? 513 00:38:21,040 --> 00:38:24,199 I bring a steady offer from the French. 514 00:38:26,800 --> 00:38:31,999 The duchy of Valentinois and Saint Michael's Order for me, your son. 515 00:38:33,240 --> 00:38:35,719 Will you take such honors away from me? 516 00:38:43,680 --> 00:38:46,296 Your Eminence, you will be glad to know 517 00:38:46,320 --> 00:38:50,959 that my lord, King Louis, is agreeable to the archduke's aspirations. 518 00:38:51,920 --> 00:38:54,759 So France is backing me on this? 519 00:38:55,400 --> 00:38:58,599 You may say so to His Highness. 520 00:38:59,800 --> 00:39:02,639 The wait was worthwhile, then. 521 00:39:03,320 --> 00:39:09,399 And his decision was made by the Castilians trying to stop his annulment? 522 00:39:10,000 --> 00:39:13,239 I would not be discreet if I responded to that. 523 00:39:14,080 --> 00:39:17,776 However, I must clarify that it is the wish of my lord 524 00:39:17,800 --> 00:39:20,936 to enter this agreement with a treaty. 525 00:39:20,960 --> 00:39:24,959 I understand. So the negotiation shall be longer than I intended. 526 00:39:25,560 --> 00:39:30,736 So you must advise the young, ambitious Philip to be patient. 527 00:39:30,760 --> 00:39:33,896 He must understand that the king has many issues to tend to 528 00:39:33,920 --> 00:39:36,719 in the first days of his reign. 529 00:39:59,400 --> 00:40:03,896 My lord, King Louis has decided to support you. 530 00:40:03,920 --> 00:40:06,616 He is willing to accept you as his vassal. 531 00:40:06,640 --> 00:40:09,936 - Thank you, Monsignor. - I hope to God this is a good thing. 532 00:40:09,960 --> 00:40:13,376 With the support of the French, Isabel and Ferdinand will have to give in. 533 00:40:13,400 --> 00:40:16,319 They are in no good spirits to resume battle. 534 00:40:59,640 --> 00:41:01,416 My lady, how are you? 535 00:41:01,440 --> 00:41:04,559 Rumors are coming to Portugal about you being ill. 536 00:41:05,000 --> 00:41:07,256 The death of your brother was a dagger 537 00:41:07,280 --> 00:41:09,296 that pierced my heart. 538 00:41:09,320 --> 00:41:13,279 Mom, we all know how unmerciful God's will may seem. 539 00:41:13,760 --> 00:41:15,919 We must abide by it. 540 00:41:18,800 --> 00:41:20,559 Margarita. 541 00:41:21,120 --> 00:41:23,359 You are Margarita. 542 00:41:37,680 --> 00:41:40,399 - Father. - Your Highness. 543 00:41:41,080 --> 00:41:44,079 Castile welcomes its future queen. 544 00:41:45,640 --> 00:41:49,936 Ladies and gentlemen, it is God's will that we are changing our fortunes. 545 00:41:49,960 --> 00:41:52,416 Before him and our kingdoms 546 00:41:52,440 --> 00:41:55,776 we shall fulfill His designs with faith and honor. 547 00:41:55,800 --> 00:41:58,416 We appreciate that, Your Highness. 548 00:41:58,440 --> 00:42:03,216 The path might be tough, but there may be some days of glory ahead. 549 00:42:03,240 --> 00:42:05,136 When must we attend the court, Father? 550 00:42:05,160 --> 00:42:08,599 Soon. We have issued the summon. 551 00:42:09,720 --> 00:42:13,159 Mother, I want to pray for my brother's soul before his grave. 552 00:42:13,680 --> 00:42:15,896 And also for the soul of your son. 553 00:42:15,920 --> 00:42:18,359 We will pray together. 554 00:42:32,960 --> 00:42:34,536 What is it? 555 00:42:34,560 --> 00:42:37,336 The pope decided to give the annulment to the French. 556 00:42:37,360 --> 00:42:39,056 Magnificent. 557 00:42:39,080 --> 00:42:42,896 Please give our thanks to the Holy Father, for me and for the queen. 558 00:42:42,920 --> 00:42:45,416 Upon my word, this was no easy task to solve. 559 00:42:45,440 --> 00:42:49,936 No doubt, the duchy of Valentinois had more weight than Joan's claims. 560 00:42:49,960 --> 00:42:54,176 Then we shall honor the terms set by King Charles 561 00:42:54,200 --> 00:42:56,719 but tell me your reason for insisting on marrying me. 562 00:42:56,920 --> 00:42:59,039 I could not give him a son. 563 00:43:01,120 --> 00:43:03,936 You are an educated woman 564 00:43:03,960 --> 00:43:05,999 intelligent 565 00:43:07,080 --> 00:43:09,239 and very beautiful. 566 00:43:09,600 --> 00:43:12,496 Any other king would love to have you by his side. 567 00:43:12,520 --> 00:43:14,416 So is Joan. 568 00:43:14,440 --> 00:43:17,136 But I doubt her dowry comes even close to Brittany. 569 00:43:17,160 --> 00:43:18,976 Now that you mention it 570 00:43:19,000 --> 00:43:22,496 I have a wedding present for you. 571 00:43:22,520 --> 00:43:24,696 When we are husband and wife 572 00:43:24,720 --> 00:43:27,616 you shall be duchess of Brittany again. 573 00:43:27,640 --> 00:43:29,679 If you have no objection. 574 00:43:30,160 --> 00:43:32,599 I thank you, Your Majesty. 575 00:43:33,360 --> 00:43:36,599 But there are further matters I would like to speak about. 576 00:44:03,160 --> 00:44:04,879 Pearls? 577 00:44:05,760 --> 00:44:08,496 This is what Diego Colombus wanted to sell. 578 00:44:08,520 --> 00:44:11,496 He was right. They were stolen by the intended buyer. 579 00:44:11,520 --> 00:44:15,056 - He confessed? - I was more persuasive with him. 580 00:44:15,080 --> 00:44:18,599 He gave me more details about their origin than Diego did. 581 00:44:18,960 --> 00:44:24,079 You think Colombus brought them? He didn't mention them in the inventory. 582 00:44:24,640 --> 00:44:28,879 Who else? There were rumors among the crew. 583 00:44:30,640 --> 00:44:33,079 What kind of rumors? 584 00:44:34,360 --> 00:44:37,976 They said that the admiral found a great treasure 585 00:44:38,000 --> 00:44:40,879 on one of his expeditions into the inland. 586 00:44:42,920 --> 00:44:44,959 Pearl smuggling. 587 00:44:45,800 --> 00:44:49,239 The queen will not like this matter at all, I assure you. 588 00:44:50,200 --> 00:44:52,456 For the moment, it is just a handful of pearls. 589 00:44:52,480 --> 00:44:56,599 The origin of which must be explained by Diego Colombus. 590 00:44:59,240 --> 00:45:04,656 Go to Aragon. There are wills we need to subdue before summoning the court. 591 00:45:04,680 --> 00:45:08,616 You fear they won't take the oath to your daughter as princess of Gerona? 592 00:45:08,640 --> 00:45:13,999 I fear that in those lands, tradition and interests rule over common sense. 593 00:45:15,160 --> 00:45:18,656 I give you the powers to persuade and negotiate as necessary. 594 00:45:18,680 --> 00:45:21,079 I will write them for you. 595 00:45:47,400 --> 00:45:49,599 Why did you have me locked up? 596 00:45:50,840 --> 00:45:53,839 You are a bad example to your people. 597 00:45:54,480 --> 00:45:58,479 Will I be a good example from prison, or do you have other plans for me? 598 00:45:59,440 --> 00:46:02,079 You are intelligent, no doubt. 599 00:46:02,240 --> 00:46:06,016 Your kings promised to honor our religion and our customs. 600 00:46:06,040 --> 00:46:09,776 However, I have their blessing 601 00:46:09,800 --> 00:46:12,056 to fulfill the mission they have entrusted to me. 602 00:46:12,080 --> 00:46:15,159 And you won't stop me from doing it. 603 00:46:18,160 --> 00:46:21,416 - Convert. - Do not insist. 604 00:46:21,440 --> 00:46:24,759 I'm not convinced by your faith, or by your arguments. 605 00:46:25,440 --> 00:46:28,079 So I will pray for Him to enlighten you. 606 00:46:30,440 --> 00:46:32,799 And your guard shall show me the way? 607 00:46:32,920 --> 00:46:36,039 Leon shall be with you in your considerations. 608 00:46:36,320 --> 00:46:39,559 The conversions he has managed are but a handful. 609 00:46:43,080 --> 00:46:47,279 Please persist. He'll give in eventually. 610 00:47:18,760 --> 00:47:21,199 Any news from Fuensalida? 611 00:47:21,960 --> 00:47:25,359 - I haven't heard of his return. - No, my lady. 612 00:47:25,920 --> 00:47:28,056 The same silence as when he departed 613 00:47:28,080 --> 00:47:30,176 shall come with his return. If he returns. 614 00:47:30,200 --> 00:47:32,496 He wished to stay by my side. I don't see how... 615 00:47:32,520 --> 00:47:35,136 Calm yourself. 616 00:47:35,160 --> 00:47:38,896 Soon, he will return with word from your parents against me. 617 00:47:38,920 --> 00:47:43,256 - How dare you say that? - There are rumors in Flanders that they 618 00:47:43,280 --> 00:47:45,936 are responsible for my sister Margarita's terrible loss. 619 00:47:45,960 --> 00:47:48,336 Why are you listening to such a malicious story? 620 00:47:48,360 --> 00:47:52,879 They won't even reply to your letters, and you still trust them? 621 00:47:55,520 --> 00:47:58,559 You are so naive, Juana. 622 00:48:10,200 --> 00:48:12,656 They want to take you away from me. 623 00:48:12,680 --> 00:48:15,279 But why would they? 624 00:48:15,880 --> 00:48:17,719 Don't you see? 625 00:48:18,200 --> 00:48:21,696 After Prince Juan's death, after their son's death 626 00:48:21,720 --> 00:48:26,816 the path is clear to unite Castile, Aragon and Portugal into one kingdom. 627 00:48:26,840 --> 00:48:29,816 You and I are mere obstacles for them. 628 00:48:29,840 --> 00:48:33,159 Especially if we remain together and in love. 629 00:48:38,320 --> 00:48:42,759 I swear to you, not even the most powerful king would take me from you. 630 00:48:43,520 --> 00:48:45,439 I love you. 631 00:48:50,680 --> 00:48:52,839 You love me vehemently. 632 00:48:56,280 --> 00:48:58,656 The doctors are worried about your health. 633 00:48:58,680 --> 00:49:01,296 They recommend that you spend a few days in the country. 634 00:49:01,320 --> 00:49:03,376 Do they have a better remedy 635 00:49:03,400 --> 00:49:05,056 than your kiss and caress? 636 00:49:05,080 --> 00:49:09,136 Please obey. A few days in the country are good for you. 637 00:49:09,160 --> 00:49:13,216 - I don't want to be away from you. - Nor do I from you, my love. 638 00:49:13,240 --> 00:49:16,399 But we must keep our child in mind. 639 00:49:26,160 --> 00:49:29,416 You shall not use the title prince of Asturias. 640 00:49:29,440 --> 00:49:33,679 Their Catholic Majesties want you to be clear on this matter. 641 00:49:34,560 --> 00:49:36,536 How will they stop me from doing it? 642 00:49:36,560 --> 00:49:40,479 Only the heir to Castile's throne may have that title. 643 00:49:40,960 --> 00:49:42,959 And you're not it. 644 00:49:46,720 --> 00:49:50,336 Don't they know that I have the support of the king of France? 645 00:49:50,360 --> 00:49:55,679 Emperor Maximilian, your father, told me about that. 646 00:49:58,200 --> 00:49:59,896 You asked him about this? 647 00:49:59,920 --> 00:50:03,976 My kings told me to verify whether he backed these claims of yours. 648 00:50:04,000 --> 00:50:07,016 You should know, they don't like your friendship with the king of France. 649 00:50:07,040 --> 00:50:09,296 Are they the ones to decide whom our friends must be? 650 00:50:09,320 --> 00:50:11,839 Our peace with France has not been signed yet 651 00:50:12,480 --> 00:50:15,976 and your marriage to Juana binds you against betraying her family. 652 00:50:16,000 --> 00:50:18,456 I will decide what my marriage binds me to. 653 00:50:18,480 --> 00:50:20,336 Say that to Your Majesties. 654 00:50:20,360 --> 00:50:22,336 I wish to see Princess Juana. 655 00:50:22,360 --> 00:50:23,576 That won't be possible. 656 00:50:23,600 --> 00:50:25,376 Sir, you cannot stop me all the time from... 657 00:50:25,400 --> 00:50:29,959 Princess Juana sends her apologies for not being able to receive you, sir. 658 00:50:31,480 --> 00:50:33,056 Is she all right? 659 00:50:33,080 --> 00:50:37,016 The doctors have advised a more tranquil life due to her pregnancy. 660 00:50:37,040 --> 00:50:40,719 The princess is in the country at the moment. 661 00:50:47,120 --> 00:50:53,096 "And so, in witness of the obedience, reverence and loyalty we give 662 00:50:53,120 --> 00:50:57,496 under the laws and jurisdiction of this kingdom 663 00:50:57,520 --> 00:51:01,096 to Our Highness Dona Isabel of Castile and Aragon 664 00:51:01,120 --> 00:51:03,736 as princess heiress of Castile 665 00:51:03,760 --> 00:51:07,576 and her husband, Don Manuel king of Portugal 666 00:51:07,600 --> 00:51:09,416 as her consort." 667 00:51:09,440 --> 00:51:12,319 We take this oath. Amen. 668 00:51:18,480 --> 00:51:22,416 Your Highness, Doha Isabel, do you swear to abide to and fulfill 669 00:51:22,440 --> 00:51:26,296 all that is contained in the document of the oath that was just read to you? 670 00:51:26,320 --> 00:51:28,479 Yes, I swear to it. 671 00:51:29,000 --> 00:51:33,239 So help thee God and the holy gospel. 672 00:51:41,320 --> 00:51:43,599 Now we only wait for Aragon. 673 00:51:55,040 --> 00:51:59,176 - Who comes with you? - Juan Manuel de Villena, of Belmonte. 674 00:51:59,200 --> 00:52:02,216 He shall remain in Flanders at your disposal during my absence. 675 00:52:02,240 --> 00:52:03,719 You can trust him. 676 00:52:03,840 --> 00:52:06,679 I find what you told me hard to believe, Fuensalida. 677 00:52:08,160 --> 00:52:09,856 My husband negotiating with the French? 678 00:52:09,880 --> 00:52:12,736 Lady, I wouldn't tell you a malicious story. 679 00:52:12,760 --> 00:52:16,279 It was your father-in-law, the emperor, who told us about this. 680 00:52:17,120 --> 00:52:21,936 Philip is a gentleman. Temperamental at times, but he'd never betray my parents. 681 00:52:21,960 --> 00:52:26,616 Your Highness, the archduke has been going through your letters. 682 00:52:26,640 --> 00:52:29,519 The letters from Castile, with their official seal 683 00:52:29,920 --> 00:52:31,936 have only arrived to their recipient 684 00:52:31,960 --> 00:52:34,879 if they don't interfere with their interests. 685 00:52:37,240 --> 00:52:40,656 If you still have the loyalty of your husband 686 00:52:40,680 --> 00:52:43,839 there is only one way for you to disperse all doubts. 687 00:52:53,760 --> 00:52:56,856 Peace agreements are always a blessing. 688 00:52:56,880 --> 00:53:02,519 I hope this works to improve our relations with Emperor Maximilian. 689 00:53:02,880 --> 00:53:05,159 I hope so, too. 690 00:53:05,240 --> 00:53:08,056 But my father does not support my decisions very often. 691 00:53:08,080 --> 00:53:10,336 Do not stop trying, my lord. 692 00:53:10,360 --> 00:53:14,799 Vassals like you are the ones who make France more and more powerful. 693 00:53:21,480 --> 00:53:23,639 So it is true. 694 00:53:24,440 --> 00:53:27,296 You made an alliance with the French? 695 00:53:27,320 --> 00:53:30,256 You are plotting against Castile and Aragon. 696 00:53:30,280 --> 00:53:33,816 Against my parents! How dare you? 697 00:53:33,840 --> 00:53:36,176 How dare you come to the court without my permission? 698 00:53:36,200 --> 00:53:38,176 Is this why you wanted me in the country? 699 00:53:38,200 --> 00:53:41,096 To stab my family in the back with no witnesses? 700 00:53:41,120 --> 00:53:43,616 I demand that you break this alliance with France! 701 00:53:43,640 --> 00:53:46,696 I am your wife, and you owe me your loyalty. 702 00:53:46,720 --> 00:53:48,976 I told you before and I tell you now 703 00:53:49,000 --> 00:53:51,176 in Flanders I rule over you. 704 00:53:51,200 --> 00:53:53,839 Release her at once, sir! 705 00:53:55,800 --> 00:53:57,639 Stop. 706 00:53:58,920 --> 00:54:01,759 I will solve this issue with my husband. 707 00:54:28,760 --> 00:54:30,776 Spaniards have a strange way of arguing your points. 708 00:54:30,800 --> 00:54:33,536 Let go of me, you miserable traitor! 709 00:54:33,560 --> 00:54:35,359 Listen to me! 710 00:54:37,560 --> 00:54:41,056 The interests of your parents don't always align with mine. 711 00:54:41,080 --> 00:54:43,376 You are my wife. 712 00:54:43,400 --> 00:54:46,416 Like it or not, you will be by my side. 713 00:54:46,440 --> 00:54:50,296 You expect me to back you? To betray my parents? 714 00:54:50,320 --> 00:54:54,079 I'd rather take my eyes out than agree to such indignity. 715 00:54:54,560 --> 00:54:57,599 You do as I say, or you will lose me forever. 716 00:55:03,480 --> 00:55:06,079 If you interfere again 717 00:55:07,120 --> 00:55:09,879 I'll send you back to Castile without a second thought. 718 00:55:10,360 --> 00:55:12,079 On your own! 719 00:55:13,560 --> 00:55:14,759 Think it over. 720 00:55:32,800 --> 00:55:35,816 I see that you are better. I'm glad. 721 00:55:35,840 --> 00:55:36,840 Thank you. 722 00:55:37,480 --> 00:55:39,976 You wanted to see me, Monsignor? 723 00:55:40,000 --> 00:55:44,159 Come with me. Let's speak away from prying ears. 724 00:55:46,640 --> 00:55:50,016 - Your Majesty. - Calm yourself, Diego. 725 00:55:50,040 --> 00:55:52,239 I called the queen. 726 00:56:05,440 --> 00:56:07,879 I think this is yours. 727 00:56:08,800 --> 00:56:11,776 - Those pearls aren't mine. - There are witnesses who don't agree. 728 00:56:11,800 --> 00:56:14,719 - I'm telling you, they're not mine. - Diego. 729 00:56:15,720 --> 00:56:17,976 I am your queen. 730 00:56:18,000 --> 00:56:20,319 You mustn't lie to me. 731 00:56:25,280 --> 00:56:26,839 Please forgive me. 732 00:56:28,840 --> 00:56:31,079 Please forgive me, Your Majesty. 733 00:56:33,160 --> 00:56:36,559 My father... had to do as he said. 734 00:56:37,720 --> 00:56:40,159 Tell us what you know. 735 00:56:43,840 --> 00:56:46,736 When he returned from his second trip 736 00:56:46,760 --> 00:56:50,799 my father spoke to me about a hidden bay that was full of those pearls. 737 00:56:52,560 --> 00:56:54,576 He entrusted me with that bag. 738 00:56:54,600 --> 00:56:56,856 Shortly after that, he told me to sell it. 739 00:56:56,880 --> 00:57:00,719 That is enough. We know the rest. 740 00:57:07,240 --> 00:57:08,959 Leave us. 741 00:57:15,640 --> 00:57:17,479 Tell the king about this. 742 00:57:33,760 --> 00:57:37,319 You've finally seen reason? 743 00:57:41,240 --> 00:57:44,576 The prophet Mohammed has come to me in dreams, Your Eminence. 744 00:57:44,600 --> 00:57:47,096 - That's why I asked to see you. - I beg of you 745 00:57:47,120 --> 00:57:49,536 do not waste our time, sir. 746 00:57:49,560 --> 00:57:51,679 There's still work to be done in Granada. 747 00:57:53,800 --> 00:57:55,776 I want to convert to your faith. 748 00:57:55,800 --> 00:57:58,056 My decision is sincere. 749 00:57:58,080 --> 00:58:00,559 I have selected a Christian name. 750 00:58:01,120 --> 00:58:03,679 And what will your name be, if I may know? 751 00:58:04,680 --> 00:58:07,279 Gonzalo Fernandez de Cordoba. 752 00:58:07,840 --> 00:58:10,399 Brave soldier and a better Christian. 753 00:58:13,880 --> 00:58:15,559 Magnificent. 754 00:58:16,480 --> 00:58:18,576 Your baptism shall be public. 755 00:58:18,600 --> 00:58:23,159 I cannot think of a better way to encourage the others to follow you. 756 00:58:25,720 --> 00:58:27,959 Your Most Reverend Eminence 757 00:58:28,440 --> 00:58:31,256 if you want to multiply the number of converts 758 00:58:31,280 --> 00:58:34,199 leave that to your guard Leon. 759 00:58:34,680 --> 00:58:37,519 No one has ever done so much justice to his name. 760 00:58:45,040 --> 00:58:47,136 We have reviewed all the inventories 761 00:58:47,160 --> 00:58:50,799 and there is no entry for the pearls. 762 00:58:51,280 --> 00:58:53,919 His privileges are not enough for him. 763 00:58:54,840 --> 00:58:56,656 Such greed. 764 00:58:56,680 --> 00:59:01,056 May God forgive him, because my kingdom has only sorrow in store for him. 765 00:59:01,080 --> 00:59:05,656 - Maybe we should wait for his arrival. - Colombus betrayed our trust. 766 00:59:05,680 --> 00:59:09,199 We've had too much patience with him, but that is over. 767 00:59:15,400 --> 00:59:19,039 Let the pearls adorn the end of the admiral's privileges. 768 00:59:19,560 --> 00:59:21,799 Fetch the certificates. 769 00:59:33,840 --> 00:59:38,176 I imagine you are anxious to go back and recount what happened here. 770 00:59:38,200 --> 00:59:41,296 - There's no doubt that I will, sir. - I hope so. 771 00:59:41,320 --> 00:59:43,576 Our alliance with France is a done deal. 772 00:59:43,600 --> 00:59:45,616 I thank you for letting the kings know of this. 773 00:59:45,640 --> 00:59:49,359 You just called me to brag about your vassalage? 774 00:59:49,840 --> 00:59:55,216 No. I have a couple of requirements for your kings. Go on, Busleyden. 775 00:59:55,240 --> 01:00:00,199 We want Margarita to return to Flanders. There's no use in her staying there now. 776 01:00:01,200 --> 01:00:02,576 And? 777 01:00:02,600 --> 01:00:06,936 The archduke requires that the kings give him a title of succession 778 01:00:06,960 --> 01:00:09,959 in the case the queen of Portugal fails to have a son. 779 01:00:11,760 --> 01:00:14,496 Is your wife aware of this requirement? 780 01:00:14,520 --> 01:00:17,496 Don't worry about it. I am in charge of her. 781 01:00:17,520 --> 01:00:19,336 So are we. 782 01:00:19,360 --> 01:00:24,879 Don Juan of Belmonte shall remain in Flanders at Dona Juana's service. 783 01:00:25,560 --> 01:00:27,999 If you have no objection. 784 01:00:30,000 --> 01:00:33,456 How dare they refuse to acknowledge my daughter as our successor. 785 01:00:33,480 --> 01:00:38,319 The Aragonese court has always refused to accept female successors. 786 01:00:38,720 --> 01:00:42,839 It would be more convenient to conquer Aragon and bend their will by force. 787 01:00:44,360 --> 01:00:47,759 This is not a time for war, my lady, but for politics. 788 01:00:49,160 --> 01:00:51,656 The Aragonese court is unwilling to negotiate? 789 01:00:51,680 --> 01:00:54,079 Apparently, Your Majesty. 790 01:00:55,680 --> 01:00:57,456 This is the offer you will take to Aragon 791 01:00:57,480 --> 01:00:59,216 Isabel will relinquish her princedom. 792 01:00:59,240 --> 01:01:01,616 We will honor that tradition. 793 01:01:01,640 --> 01:01:03,296 Only if they guarantee that 794 01:01:03,320 --> 01:01:05,959 her firstborn son shall be the heir to the crown. 795 01:01:07,000 --> 01:01:08,616 If they refuse? 796 01:01:08,640 --> 01:01:12,096 Let them know that we will not allow them to break our plans. 797 01:01:12,120 --> 01:01:17,319 We are willing to negotiate. They must not force us to impose our will on them. 798 01:01:26,680 --> 01:01:29,856 Pray that Manuel is able to impregnate our daughter soon. 799 01:01:29,880 --> 01:01:32,039 Aragon is at risk. 800 01:01:37,480 --> 01:01:39,416 You're telling me that Philip initiated 801 01:01:39,440 --> 01:01:41,376 the alliance with the French for this title? 802 01:01:41,400 --> 01:01:44,216 - That's right, Your Majesty. - Did you see Juana? 803 01:01:44,240 --> 01:01:46,056 - How is she? - She's pregnant. 804 01:01:46,080 --> 01:01:48,256 In the country, away from the affairs of the court 805 01:01:48,280 --> 01:01:50,016 because of her pregnancy. 806 01:01:50,040 --> 01:01:52,096 Why has she not replied to our letters? 807 01:01:52,120 --> 01:01:54,856 The princess asked just the same thing, Your Majesty. 808 01:01:54,880 --> 01:01:58,576 I imagine that Philip wants to prevent her contact with her family 809 01:01:58,600 --> 01:02:01,079 from damaging his plots. 810 01:02:01,520 --> 01:02:04,496 And why his haste for Margarita's return? 811 01:02:04,520 --> 01:02:06,496 He didn't say. 812 01:02:06,520 --> 01:02:09,976 But I'm afraid he wants to betroth her to Arthur of England 813 01:02:10,000 --> 01:02:13,079 to stop his wedding with Princess Catalina. 814 01:02:13,120 --> 01:02:14,399 My God. 815 01:02:14,840 --> 01:02:17,496 We sent Juana to the lion's den. 816 01:02:17,520 --> 01:02:22,016 Your Majesties, the emperor himself tried to warn you about Philip. 817 01:02:22,040 --> 01:02:25,856 You should not trust a man who is capable of betraying his own father. 818 01:02:25,880 --> 01:02:28,319 Those were his words. 819 01:02:29,800 --> 01:02:32,096 Flanders is on the side of our worst enemy. 820 01:02:32,120 --> 01:02:34,696 In Italy, we have few allies. 821 01:02:34,720 --> 01:02:36,936 England might join Philip's side. 822 01:02:36,960 --> 01:02:39,279 The Holy League barely has one man standing. 823 01:02:39,760 --> 01:02:42,159 At least we have Portugal's loyalty. 824 01:02:42,240 --> 01:02:45,616 We don't even have Aragon's future secured. 825 01:02:45,640 --> 01:02:48,016 They're trying to isolate Castile. 826 01:02:48,040 --> 01:02:49,639 And they are succeeding. 827 01:02:49,720 --> 01:02:51,559 There is only one exit. 828 01:02:53,160 --> 01:02:55,176 To negotiate with France. 829 01:02:55,200 --> 01:02:58,136 You should be glad, Talavera. 830 01:02:58,160 --> 01:03:02,919 Since the public baptism of Zegri, the conversions have multiplied. 831 01:03:03,320 --> 01:03:05,496 Conversion without catechesis 832 01:03:05,520 --> 01:03:07,136 only brings false Christians. 833 01:03:07,160 --> 01:03:11,976 Maybe. But I assure you that two generations from now they will be true. 834 01:03:12,000 --> 01:03:14,399 Your Most Reverend Eminence 835 01:03:14,880 --> 01:03:18,576 don't you see that this goes beyond an evangelization campaign? 836 01:03:18,600 --> 01:03:21,256 Our kings want us 837 01:03:21,280 --> 01:03:24,976 to stop the Muslims of Granada from supporting an attack by the Turkish. 838 01:03:25,000 --> 01:03:27,376 Or the Barbary pirates. 839 01:03:27,400 --> 01:03:30,736 - Is that possible? - Maybe. 840 01:03:30,760 --> 01:03:34,199 As long as Granada is of a Moor majority. 841 01:03:35,680 --> 01:03:40,399 As you see, my mission here is very far from over. 842 01:03:45,640 --> 01:03:50,159 The Aragonese shall not have what they want. God won't let them. 843 01:03:58,800 --> 01:04:00,639 Tell me. 844 01:04:04,800 --> 01:04:07,199 Are you happy with your husband? 845 01:04:11,280 --> 01:04:15,376 - In the bed, too? - Mother! 846 01:04:15,400 --> 01:04:19,199 Forgive me. It's just that you haven't conceived yet. 847 01:04:25,080 --> 01:04:26,799 You have? 848 01:04:27,840 --> 01:04:30,136 Why didn't you tell me? 849 01:04:30,160 --> 01:04:31,976 To respect your mourning. 850 01:04:32,000 --> 01:04:33,639 Does your father know? 851 01:04:36,440 --> 01:04:38,559 Thank you, God! 852 01:05:01,720 --> 01:05:04,399 Pray for a son, Busleyd. 853 01:05:04,920 --> 01:05:08,799 - Pray. - All of Flanders is praying, my lord. 854 01:05:21,640 --> 01:05:23,519 It's a girl. 855 01:05:33,600 --> 01:05:36,159 Your wife is all right, sir. 856 01:05:52,760 --> 01:05:55,056 Dear Mother and Father 857 01:05:55,080 --> 01:05:59,416 I'm afraid that my husband is not the man that we expected. 858 01:05:59,440 --> 01:06:02,336 But what can a woman do when her loved one 859 01:06:02,360 --> 01:06:06,216 is the same dagger that pierces her entrails? 860 01:06:06,240 --> 01:06:09,336 I love my husband with the same fury that I feel for the prince 861 01:06:09,360 --> 01:06:11,816 and both of them are the same. 862 01:06:11,840 --> 01:06:14,176 Is that even possible? 863 01:06:14,200 --> 01:06:16,216 Please know 864 01:06:16,240 --> 01:06:20,936 that this daughter of yours is always carrying you in her heart. 865 01:06:20,960 --> 01:06:24,479 Juana, princess of Castile and Aragon. 866 01:07:08,600 --> 01:07:10,279 You were right. 867 01:07:11,040 --> 01:07:12,856 Conversions are no good at all 868 01:07:12,880 --> 01:07:14,919 if we don't strip them of the source of their cult. 869 01:07:15,600 --> 01:07:18,039 I beg you, my lord. 870 01:07:18,760 --> 01:07:23,016 Those books are very valuable. What will you do with them? 871 01:07:23,040 --> 01:07:26,376 I've ordered them to set aside the medicine books 872 01:07:26,400 --> 01:07:28,879 for my university in Alcala. 873 01:07:29,560 --> 01:07:31,439 As for the rest.. 874 01:07:47,360 --> 01:07:51,039 You are turning centuries of knowledge into ashes. 875 01:07:51,640 --> 01:07:53,656 So much savagery. 876 01:07:53,680 --> 01:07:56,039 May God forgive you. 877 01:07:56,800 --> 01:07:58,536 He will. 878 01:07:58,560 --> 01:08:02,799 I'm but His instrument to do his will. 879 01:08:39,440 --> 01:08:41,879 There's been so much bloodshed in Italy. 880 01:08:42,960 --> 01:08:46,616 We won't oppose Fadrique. He's all right in that position. 881 01:08:46,640 --> 01:08:51,456 I assure you, my king would be more than willing to sign lasting peace with you 882 01:08:51,480 --> 01:08:55,976 but we learned that you would get a certain gain from this. 883 01:08:56,000 --> 01:08:58,759 - Apart from the peace? - You are right. 884 01:09:00,120 --> 01:09:02,199 Your vassal from Burgundy 885 01:09:03,520 --> 01:09:08,239 my son-in-law, has more ambition than troops and guts. 886 01:09:08,760 --> 01:09:12,736 I want this agreement to be a lesson in humility. 887 01:09:12,760 --> 01:09:14,696 What would France get from this? 888 01:09:14,720 --> 01:09:19,079 Lasting peace and an alliance in time of war. 889 01:09:21,480 --> 01:09:25,176 There won't be any more bloodshed in Italy. 890 01:09:25,200 --> 01:09:29,159 - You have my word. - Why are you so sure about that? 891 01:09:30,600 --> 01:09:34,399 Because we will divide Naples between us. 892 01:09:39,279 --> 01:09:42,336 Damn him! 893 01:09:42,360 --> 01:09:44,336 Calm yourself, sir. I beg you. 894 01:09:44,360 --> 01:09:46,216 I was humiliated, Busleyden. Don't you see? 895 01:09:46,240 --> 01:09:47,976 They reached an agreement just to humiliate me. 896 01:09:48,000 --> 01:09:51,256 The agreement is for peace in Naples, not against your alliance with France. 897 01:09:51,280 --> 01:09:55,479 They signed it behind my back. They want me to see my insignificance. 898 01:09:59,960 --> 01:10:03,199 And that bitch from Portugal is pregnant. Damn her! 899 01:10:04,080 --> 01:10:06,319 Juana should've had a son. 900 01:10:06,880 --> 01:10:09,719 That Castilian whore is not even good for that. 901 01:10:13,840 --> 01:10:16,096 I underestimated Ferdinand. 902 01:10:16,120 --> 01:10:19,559 He's more lethal than a thousand poisonous snakes. 903 01:10:21,720 --> 01:10:23,999 I swear I will finish him. 904 01:10:28,280 --> 01:10:31,096 Go away? Why? 905 01:10:31,120 --> 01:10:32,799 Where to? 906 01:10:33,560 --> 01:10:35,336 I'm going hunting. 907 01:10:35,360 --> 01:10:38,536 - I will be gone for a week. - Don't lie. 908 01:10:38,560 --> 01:10:41,039 Don't lie to me! 909 01:10:42,920 --> 01:10:45,816 I am going hunting. This time. 910 01:10:45,840 --> 01:10:49,576 Don't leave me! I beg you! 911 01:10:49,600 --> 01:10:52,176 I will always be at your side, in everything. 912 01:10:52,200 --> 01:10:54,456 I will go against my parents if you ask me to. 913 01:10:54,480 --> 01:10:57,336 But don't leave me. 914 01:10:57,360 --> 01:10:59,679 Let go of me, Juana. 915 01:11:00,520 --> 01:11:04,056 Is it because I had a girl? Forgive me. Forgive me. My lord. 916 01:11:04,080 --> 01:11:06,296 I beg you, forgive me! 917 01:11:06,320 --> 01:11:09,456 - Let go, you Castilian bitch! - Get me pregnant again. 918 01:11:09,480 --> 01:11:12,376 Get me pregnant now. I swear I will have a boy this time. 919 01:11:12,400 --> 01:11:15,296 I will always pray for it. 920 01:11:15,320 --> 01:11:16,856 I swear. 921 01:11:16,880 --> 01:11:19,999 I swear. I swear. 922 01:11:37,080 --> 01:11:40,736 The kings are worried about what is going on in the city. 923 01:11:40,760 --> 01:11:44,519 They are right. Granada is about to explode. 924 01:11:46,840 --> 01:11:51,479 If my daughter Isabel has a son, he shall be raised in this kingdom. 925 01:11:53,600 --> 01:11:56,696 - Prepared. - In the name of the Father 926 01:11:56,720 --> 01:12:00,359 and the Son, and the Holy Spirit. 927 01:12:03,760 --> 01:12:06,616 You will never have a domain to offer to King Louis. 928 01:12:06,640 --> 01:12:08,256 Vou doubt my loyalty? 929 01:12:08,280 --> 01:12:11,056 She's under that much control by her husband? 930 01:12:11,080 --> 01:12:14,336 Poor Juana. What have we done to her? 931 01:12:14,360 --> 01:12:16,176 You won't have any more complaints from my wife. 932 01:12:16,200 --> 01:12:19,016 And I hope that the court won't have complaints, either. 933 01:12:19,040 --> 01:12:20,639 The duchy of Milan shall be French. 934 01:12:20,960 --> 01:12:26,136 Unsatisfied by the dukedom, the pope wants the hand of a woman to offer her. 935 01:12:26,160 --> 01:12:28,216 He's right. 936 01:12:28,240 --> 01:12:30,656 There are enemies of my people and of my faith. 937 01:12:30,680 --> 01:12:33,976 You abandoned your duty and the princess too. 938 01:12:34,000 --> 01:12:36,519 What does she do in her chambers? 939 01:12:42,560 --> 01:12:45,936 Open, in the name of the queen. 940 01:12:45,960 --> 01:12:47,656 You come with us! 941 01:12:47,680 --> 01:12:51,319 This is my place. I won't go anywhere else. 942 01:12:56,400 --> 01:12:59,376 I won't put the heir at risk 943 01:12:59,400 --> 01:13:01,696 to consolidate your throne. 944 01:13:01,720 --> 01:13:03,999 Am as sovereign as you are. 945 01:13:04,480 --> 01:13:06,656 Portugal is not lesser than Castile. 946 01:13:06,680 --> 01:13:08,399 My lord. 947 01:13:09,200 --> 01:13:11,736 There is something you should know. 948 01:13:11,760 --> 01:13:15,536 You will return to Castile. Say goodbye to your daughter 949 01:13:15,560 --> 01:13:18,439 because you won't see either of us, ever again. 77263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.