Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,680 --> 00:00:09,856
I'm Margaret of Habsburg.
2
00:00:09,880 --> 00:00:11,336
Previously...
3
00:00:11,360 --> 00:00:15,456
Before your court,
I happily declare myself your wife.
4
00:00:15,480 --> 00:00:19,976
Father, the sentinels have informed of
an attack on our port by flagless ships.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,976
- To what do I owe the honor?
- Rome is calling for you.
6
00:00:23,000 --> 00:00:26,616
It's not wise to leave your army
without its key men for too long.
7
00:00:26,640 --> 00:00:29,376
No. Only for 10 days.
8
00:00:29,400 --> 00:00:33,056
I've come to beg you to grant
the royal favor to a prisoner.
9
00:00:33,080 --> 00:00:34,919
My brother.
10
00:00:36,600 --> 00:00:40,096
Your grace is infinite.
11
00:00:40,120 --> 00:00:44,599
You pressured the judge on this case
into finding the defendant innocent.
12
00:00:48,200 --> 00:00:50,456
He may have listened to your pleas before
13
00:00:50,480 --> 00:00:53,016
but that sin is atoned for.
14
00:00:53,040 --> 00:00:55,719
But yours isn't, yet.
15
00:01:00,800 --> 00:01:02,839
I beg you for your blessing.
16
00:01:06,440 --> 00:01:10,376
How can we take the word of God
to those who speak such language?
17
00:01:10,400 --> 00:01:12,776
Maybe we should teach them
to speak Castilian.
18
00:01:12,800 --> 00:01:15,496
So you are the one who wants
to see the Indians?
19
00:01:15,520 --> 00:01:19,496
I am.
Do you know where any of them ended up?
20
00:01:19,520 --> 00:01:22,016
I wasted all my ducats on those savages.
21
00:01:22,040 --> 00:01:24,936
Denounce me, if that
alleviates your conscience
22
00:01:24,960 --> 00:01:27,336
but you will have to live with the burden
23
00:01:27,360 --> 00:01:31,719
of having ruined the salvation
of thousands of souls.
24
00:01:40,000 --> 00:01:42,496
I give you the Golden Rose,
by which once every year
25
00:01:42,520 --> 00:01:46,439
Rome gives its appreciation
to the best of its servants.
26
00:01:48,360 --> 00:01:50,416
Go to Flanders
and give her the money.
27
00:01:50,440 --> 00:01:53,136
Tell her that she must not be suspicious.
28
00:01:53,160 --> 00:01:55,536
I don't know the customs
in Castile, but here
29
00:01:55,560 --> 00:01:57,936
it is the husband who controls
all the family fortune.
30
00:01:57,960 --> 00:02:03,296
The men of the retinue did not die due to
an unfortunate plague, as I told you
31
00:02:03,320 --> 00:02:05,656
but due to being abandoned
by Juana's husband.
32
00:02:05,680 --> 00:02:09,416
Have a good trip, Sister. I hope
you will have a happy marriage.
33
00:02:09,440 --> 00:02:11,456
I would settle for even
half of what you have.
34
00:02:11,480 --> 00:02:13,759
Margarita is pregnant.
35
00:02:15,600 --> 00:02:19,959
This present barely expresses
my happiness for our marriage.
36
00:02:21,080 --> 00:02:23,136
Help! Help me!
37
00:02:23,160 --> 00:02:26,079
His last thought was for you.
38
00:02:28,600 --> 00:02:31,839
My angel. My angel.
39
00:02:50,480 --> 00:02:53,759
Episode 6.
40
00:03:01,440 --> 00:03:05,016
My lord, God of the heavens
41
00:03:05,040 --> 00:03:07,399
we beg you for Juan's soul.
42
00:03:07,760 --> 00:03:10,056
He was a most beloved son.
43
00:03:10,080 --> 00:03:13,576
The pride and happiness of his parents.
44
00:03:13,600 --> 00:03:16,816
Gentle, kind
45
00:03:16,840 --> 00:03:18,999
and of a pure heart.
46
00:03:19,960 --> 00:03:24,359
Please protect his son, my grandson.
47
00:03:25,320 --> 00:03:28,416
So he shall be the hope of Castile
48
00:03:28,440 --> 00:03:30,799
as his father was.
49
00:03:31,560 --> 00:03:34,056
So when the day comes
50
00:03:34,080 --> 00:03:36,536
that he brings peace to his kingdoms
51
00:03:36,560 --> 00:03:38,776
as well as the prosperity
52
00:03:38,800 --> 00:03:41,839
that we wish them to have.
53
00:03:42,960 --> 00:03:44,759
So be it.
54
00:03:57,920 --> 00:04:00,416
My dearly beloved Juana
55
00:04:00,440 --> 00:04:03,736
it has been a long time
since you left Castile
56
00:04:03,760 --> 00:04:08,536
and not one word has come
to your mother from your hand.
57
00:04:08,560 --> 00:04:11,879
Not even after the death
of your brother, Juan.
58
00:04:12,480 --> 00:04:15,056
I know how much you loved each other.
59
00:04:15,080 --> 00:04:18,936
Maybe your pain prevents you
from sending word to us.
60
00:04:18,960 --> 00:04:20,976
I have news of you
by way of third parties
61
00:04:21,000 --> 00:04:23,319
but that's not enough for me
62
00:04:24,079 --> 00:04:26,896
I hope that in the faraway
court of Flanders
63
00:04:26,920 --> 00:04:29,376
you were able to find your happiness.
64
00:04:29,400 --> 00:04:31,656
For I have no doubt
65
00:04:31,680 --> 00:04:35,336
just like before you left Castile,
that you'll fulfill your duties.
66
00:04:35,360 --> 00:04:37,776
May God protect and guard you.
67
00:04:37,800 --> 00:04:40,599
Your mother, Isabel.
68
00:04:58,920 --> 00:05:02,056
- What is it, my lady?
- I wanted to see you.
69
00:05:02,080 --> 00:05:03,896
It's been barely half a day
since we saw each other.
70
00:05:03,920 --> 00:05:06,559
It's too much for your captive
71
00:05:06,920 --> 00:05:10,759
who holds your life more dear than her own.
72
00:05:13,120 --> 00:05:16,959
This boy shall be greater than
his father and his grandfather.
73
00:05:17,360 --> 00:05:21,039
- How do you know it's a boy?
- There's no other option.
74
00:05:23,240 --> 00:05:25,079
Come.
75
00:05:27,000 --> 00:05:30,136
Your pregnancy is the only thing
that you must think about now.
76
00:05:30,160 --> 00:05:32,056
I am perfectly fine.
77
00:05:32,080 --> 00:05:34,439
But nothing must put it at risk.
78
00:05:37,000 --> 00:05:40,839
There has been enough tragedy,
depriving Spain of their heir.
79
00:05:42,080 --> 00:05:43,879
Your brother Juan.
80
00:05:45,720 --> 00:05:49,936
That is why I think it's not advisable
that I sleep with you before the birth.
81
00:05:49,960 --> 00:05:51,376
But I'm fine..
82
00:05:51,400 --> 00:05:53,839
You think this is not a sacrifice for me
83
00:05:56,320 --> 00:05:58,439
as much as for you?
84
00:05:59,040 --> 00:06:01,159
But I swear that I will make it up to you.
85
00:06:03,440 --> 00:06:06,239
I just want to secure the
good health of our son.
86
00:06:16,640 --> 00:06:18,679
I'll do what you want.
87
00:06:25,240 --> 00:06:28,279
God has taken my only son from me.
88
00:06:31,400 --> 00:06:33,999
Why, Brother Hernando?
89
00:06:34,960 --> 00:06:36,479
Why?
90
00:06:37,720 --> 00:06:40,679
My lady, I understand your pain.
91
00:06:41,680 --> 00:06:45,319
But you cannot reproach the Almighty
for performing His will.
92
00:06:48,360 --> 00:06:52,399
He has always made me go through
a tough test, as you know.
93
00:06:53,480 --> 00:06:55,519
And I have always accepted it.
94
00:06:57,840 --> 00:07:02,679
But I wonder what sin I've committed
to deserve this punishment.
95
00:07:04,080 --> 00:07:07,639
You have four daughters
and a kingdom to rule.
96
00:07:08,280 --> 00:07:11,079
You must pull yourself together.
97
00:07:13,720 --> 00:07:16,136
Don't you worry.
98
00:07:16,160 --> 00:07:18,919
My kingdom will never be adrift.
99
00:07:22,840 --> 00:07:25,536
Tell me the news you bring from Granada.
100
00:07:25,560 --> 00:07:30,296
Some priests that were chosen are being
taught to evangelize the Muslims.
101
00:07:30,320 --> 00:07:32,536
The conversions are plenty.
102
00:07:32,560 --> 00:07:34,856
What about the Elches, Your Eminence?
103
00:07:34,880 --> 00:07:39,839
Those Christians who embraced
Mohammed's faith are tougher to convert.
104
00:07:40,640 --> 00:07:44,336
They are the first ones we should've
recovered for our faith.
105
00:07:44,360 --> 00:07:49,256
In time, we will manage to
convert all the Grenadians.
106
00:07:49,280 --> 00:07:52,199
- Be patient.
- We don't have that time.
107
00:07:53,160 --> 00:07:56,016
It's been six years since
we reconquered that city.
108
00:07:56,040 --> 00:07:59,896
Lady, I am devoted to this mission.
109
00:07:59,920 --> 00:08:02,256
It's impossible to change things overnight.
110
00:08:02,280 --> 00:08:04,679
That's why you will have help.
111
00:08:05,120 --> 00:08:09,216
The archbishop of Toledo, Francisco
de Cisneros, shall visit you soon.
112
00:08:09,240 --> 00:08:12,719
- If you think that necessary.
- It is.
113
00:08:14,520 --> 00:08:17,879
God expects me to give
him a Christian Granada.
114
00:08:20,320 --> 00:08:22,816
What about the capitulations, my lady?
115
00:08:22,840 --> 00:08:26,559
- Will they be honored?
- Don't worry, Cisneros will do it.
116
00:08:27,160 --> 00:08:30,599
Maybe the Almighty will forgive
my sins if I do this.
117
00:08:35,520 --> 00:08:38,359
[Amboise, France.]
118
00:08:45,400 --> 00:08:49,199
Four children, and I've
buried all four of them.
119
00:08:50,160 --> 00:08:54,096
How many times am I to conceive a child
that I'm bound to miscarry?
120
00:08:54,120 --> 00:08:57,416
Don't get exhausted by
such thoughts, Your Majesty.
121
00:08:57,440 --> 00:08:59,216
You haven't recovered yet.
122
00:08:59,240 --> 00:09:00,816
How can I?
123
00:09:00,840 --> 00:09:04,016
The death of the dauphin has
thrown me into despair.
124
00:09:04,040 --> 00:09:07,479
What if France doesn't get the heir
that's expected, because of me?
125
00:09:12,280 --> 00:09:15,519
It might not be you, Your Highness.
126
00:09:17,640 --> 00:09:19,879
Whomever it is,
I am always the one to blame.
127
00:09:27,160 --> 00:09:28,736
What happened?
128
00:09:28,760 --> 00:09:30,376
My lord, are you all right?
129
00:09:30,400 --> 00:09:34,056
Yes, yes. Get out, go away!
Let me breathe.
130
00:09:34,080 --> 00:09:36,296
Tell us what happened, for God's sake.
131
00:09:36,320 --> 00:09:39,376
A blow, it was only a blow.
132
00:09:39,400 --> 00:09:41,376
A blow to the head when I hit
the top of the door.
133
00:09:41,400 --> 00:09:43,496
- Go get the physician!
- No, that's not necessary.
134
00:09:43,520 --> 00:09:46,536
- But, Majesty...
- I did not fight in all those battles
135
00:09:46,560 --> 00:09:49,479
only to be defeated by a door.
136
00:09:54,360 --> 00:09:56,136
Leave me!
137
00:09:56,160 --> 00:09:59,136
My enemies are waiting
for me to defeat them.
138
00:09:59,160 --> 00:10:02,096
Wouldn't you rather be
taken to your chambers?
139
00:10:02,120 --> 00:10:04,056
Maybe you need some rest.
140
00:10:04,080 --> 00:10:06,679
I said I was fine.
141
00:10:08,160 --> 00:10:09,799
A door!
142
00:10:10,200 --> 00:10:13,599
Defeated by a door!
143
00:10:23,000 --> 00:10:25,296
Are you sure, my lord?
144
00:10:25,320 --> 00:10:27,736
King Ferdinand and
Queen Isabel will not like
145
00:10:27,760 --> 00:10:30,576
your request to be prince of Asturias.
146
00:10:30,600 --> 00:10:34,536
You advised me to marry Juana because of
the opportunity it would give me.
147
00:10:34,560 --> 00:10:36,856
Prince Juan's death gives me
an even greater opportunity.
148
00:10:36,880 --> 00:10:38,936
But his sister Isabel is alive
149
00:10:38,960 --> 00:10:40,976
and you shouldn't forget
King Manuel, her husband
150
00:10:41,000 --> 00:10:43,816
who will not accept your attempt
to ignore the rights of his wife.
151
00:10:43,840 --> 00:10:45,536
What is going on with you today?
152
00:10:45,560 --> 00:10:49,079
You're like those Castilians that bring
omens and suspicion with them.
153
00:10:50,640 --> 00:10:53,079
What will your father think?
154
00:10:54,520 --> 00:10:57,959
He will not agree, like
so many other times.
155
00:10:58,640 --> 00:11:02,999
- What about your wife?
- My wife thinks as I want her to think.
156
00:11:04,960 --> 00:11:07,856
It is time to take
advantage of my marriage.
157
00:11:07,880 --> 00:11:10,559
And your reservations will not stop me.
158
00:11:23,440 --> 00:11:27,039
- You called me, Your Highness?
- Get ready to leave.
159
00:11:27,640 --> 00:11:30,679
This letter must get to
Castile as soon as possible.
160
00:11:31,040 --> 00:11:32,999
May I know what it is about?
161
00:11:33,280 --> 00:11:35,696
As you see, the envelope is sealed.
162
00:11:35,720 --> 00:11:39,919
So what I'm telling their majesties is
of their concern only.
163
00:11:41,840 --> 00:11:45,536
I wouldn't want to leave Archduchess Juana
alone at a time like this.
164
00:11:45,560 --> 00:11:49,976
- Considering her state of...
- Do not worry, sir.
165
00:11:50,000 --> 00:11:52,279
The archduchess is not alone.
166
00:11:52,720 --> 00:11:55,536
All of us around her are concerned
about her well-being.
167
00:11:55,560 --> 00:11:57,439
At least let me say goodbye to her.
168
00:11:57,600 --> 00:11:59,439
My wife doesn't want to be bothered.
169
00:12:01,720 --> 00:12:03,719
With the background on her mother's side
170
00:12:03,880 --> 00:12:06,176
she wants to have a good childbirth.
171
00:12:06,200 --> 00:12:08,639
You worry about your trip.
172
00:12:39,920 --> 00:12:43,359
Your husband seems to enjoy the game.
173
00:12:43,840 --> 00:12:46,416
As much as you enjoy battle
174
00:12:46,440 --> 00:12:48,959
or I enjoy reading.
175
00:12:51,120 --> 00:12:55,159
You think my lord will repudiate me
if I don't give him an heir?
176
00:13:22,520 --> 00:13:25,279
My lord! Charles!
177
00:13:40,040 --> 00:13:42,399
So King Charles is dead?
178
00:13:44,040 --> 00:13:47,896
He'll have to account for all
his excesses before the Almighty.
179
00:13:47,920 --> 00:13:50,839
We will all have to, one day.
180
00:13:54,800 --> 00:13:56,656
What about his succession?
181
00:13:56,680 --> 00:13:57,776
There is no heir.
182
00:13:57,800 --> 00:14:00,736
It all points to his cousin
Louis of Orleans taking the throne.
183
00:14:00,760 --> 00:14:03,776
At least he's a man with
a better understanding.
184
00:14:03,800 --> 00:14:06,776
That doesn't make our
enemy any less fearsome.
185
00:14:06,800 --> 00:14:09,656
What about Queen Anne?
What will happen to her now?
186
00:14:09,680 --> 00:14:13,656
It is difficult to make conjectures.
Anne is bound to marry the new king
187
00:14:13,680 --> 00:14:16,616
but Louis is already
married to his cousin Joan.
188
00:14:16,640 --> 00:14:20,016
The pope will not consent to
breaking up that marriage.
189
00:14:20,040 --> 00:14:23,856
The pope concerns himself more
with negotiation than religion.
190
00:14:23,880 --> 00:14:27,016
And Louis will not lose
his domains in Brittany.
191
00:14:27,040 --> 00:14:29,056
And we don't know what will
happen to Charles' adviser either.
192
00:14:29,080 --> 00:14:32,976
Remember that he was Louis'
enemy on the battlefield.
193
00:14:33,000 --> 00:14:36,999
Bad idea, to have as his adviser
someone who wanted his head on a pike.
194
00:14:38,000 --> 00:14:41,856
It's no easy task to predict
what future we may expect from France.
195
00:14:41,880 --> 00:14:44,456
The new king has a great deal
of matters to concern him.
196
00:14:44,480 --> 00:14:47,736
Let us hope they don't give him
enough time to plot against us.
197
00:14:47,760 --> 00:14:52,039
- Let's hope to God.
- Let's not leave it all to Him.
198
00:14:52,880 --> 00:14:56,456
Chacon, have all the troops
at the border be put on alert.
199
00:14:56,480 --> 00:14:58,856
And be alert for any news from France.
200
00:14:58,880 --> 00:15:01,039
I will report to you at once.
201
00:15:16,640 --> 00:15:20,696
Most Reverend Eminence,
please excuse my absence in your welcome.
202
00:15:20,720 --> 00:15:23,456
You arrived one day earlier
than your original notice.
203
00:15:23,480 --> 00:15:27,096
Walking at a fast pace helps
to endure the rigors of time.
204
00:15:27,120 --> 00:15:29,816
Your chambers are ready,
if you wish to get rest.
205
00:15:29,840 --> 00:15:32,816
No, it's not necessary.
We have some matters to talk about.
206
00:15:32,840 --> 00:15:36,456
As I said to the queen, I will
gladly help you in anything I can.
207
00:15:36,480 --> 00:15:40,216
Is it true that you translated
a catechism to a language of the infidels?
208
00:15:40,240 --> 00:15:45,296
That's right, and many in Granada have
embraced the true faith because of that.
209
00:15:45,320 --> 00:15:47,976
The word of God is powerful.
210
00:15:48,000 --> 00:15:51,896
With faith and patience, we will
manage to see a Christian Granada
211
00:15:51,920 --> 00:15:56,176
and I'm sure that your presence here
shall be beneficial to that mission.
212
00:15:56,200 --> 00:15:58,376
Have you met the wise
men of this community?
213
00:15:58,400 --> 00:16:00,576
The ones they call 'Al-Faqir'?
214
00:16:00,600 --> 00:16:04,016
Yes. I have met them more than once.
215
00:16:04,040 --> 00:16:07,159
Call for another meeting
as soon as possible.
216
00:16:09,720 --> 00:16:13,359
Is conversion not the reason
for your presence here?
217
00:16:13,920 --> 00:16:18,296
Ingratiating ourselves with the key
leaders of the Muslims will always
218
00:16:18,320 --> 00:16:20,919
help our main objective.
219
00:16:25,080 --> 00:16:27,056
When did you land in
Castile, Captain Ojeda?
220
00:16:27,080 --> 00:16:29,616
\Ne have been in the Port of Cadiz
for one week, my lord.
221
00:16:29,640 --> 00:16:32,559
The journey was longer
than we thought it would be.
222
00:16:33,680 --> 00:16:37,559
Tell me, what news do
you bring from the Indies?
223
00:16:37,960 --> 00:16:40,056
As it has been reported
224
00:16:40,080 --> 00:16:43,359
the admiral just landed on
continental territory.
225
00:16:46,720 --> 00:16:49,559
Have you seen it yourself?
226
00:16:50,680 --> 00:16:53,576
After several days on the sea,
we entered a big bay.
227
00:16:53,600 --> 00:16:58,336
And within it, we found a
big and raging current of fresh water.
228
00:16:58,360 --> 00:17:01,576
- The inlet of a river, that is.
- Yes.
229
00:17:01,600 --> 00:17:05,056
A larger river than the Elbro or
the Guadalquivir, or any river in Castile.
230
00:17:05,080 --> 00:17:07,776
And land richer and
greener than that of Valencia.
231
00:17:07,800 --> 00:17:10,016
Are you sure it is a continent?
232
00:17:10,040 --> 00:17:11,936
I'd bet my life on it, Monsignor.
233
00:17:11,960 --> 00:17:14,936
I don't know any island with
a river of such proportions
234
00:17:14,960 --> 00:17:16,936
and I swear that we did not reach
235
00:17:16,960 --> 00:17:19,376
the lands of Catay nor Cipango's.
236
00:17:19,400 --> 00:17:21,136
That is not news, my friend.
237
00:17:21,160 --> 00:17:24,879
Many doubt what the
admiral insists as being true.
238
00:17:25,720 --> 00:17:29,576
Monsignor, these new lands
239
00:17:29,600 --> 00:17:33,576
might bring new riches
with them, and I wonder
240
00:17:33,600 --> 00:17:37,439
why he's the only one who can enjoy them?
241
00:17:39,680 --> 00:17:42,496
You aren't the only one
who wonders about that.
242
00:17:42,520 --> 00:17:45,336
As long as Colombus is
not stripped of his privileges...
243
00:17:45,360 --> 00:17:48,639
- Is that so difficult to achieve?
- Be patient, Ojeda.
244
00:17:53,040 --> 00:17:55,039
The intention is there.
245
00:17:56,480 --> 00:17:58,679
It's only a matter of knowing how to do it.
246
00:18:01,440 --> 00:18:04,759
So why listen to the word of God?
247
00:18:05,400 --> 00:18:07,976
Because God is merciful.
248
00:18:08,000 --> 00:18:11,176
We always find His doors open.
249
00:18:11,200 --> 00:18:15,096
He is the shelter, the refuge,
forgiveness for all of our sins.
250
00:18:15,120 --> 00:18:18,096
Under His mantle, you have nothing to fear.
251
00:18:18,120 --> 00:18:23,096
Even the most infamous sinner,
kneeling before Him, shall be forgiven.
252
00:18:23,120 --> 00:18:27,159
Behold the majesty of Christ.
253
00:18:28,600 --> 00:18:30,479
To all of you
254
00:18:30,920 --> 00:18:33,559
wise and just men
255
00:18:33,960 --> 00:18:36,399
these are the good tidings I bring to you.
256
00:18:38,080 --> 00:18:41,056
Just as God forgives in heaven
257
00:18:41,080 --> 00:18:43,639
I offer you forgiveness on Earth.
258
00:18:44,200 --> 00:18:47,856
The kings of Castile grant their pardon
259
00:18:47,880 --> 00:18:50,456
to those with pending problems with justice
260
00:18:50,480 --> 00:18:53,159
who embrace the true faith.
261
00:18:54,920 --> 00:18:58,536
Noble sirs, I trust
262
00:18:58,560 --> 00:19:01,319
that you will let your
people know about that.
263
00:19:03,080 --> 00:19:04,879
And now
264
00:19:06,200 --> 00:19:08,959
allow me to give you some presents.
265
00:19:33,120 --> 00:19:35,319
I would like to ask you
266
00:19:36,040 --> 00:19:39,479
what does your Lord Jesus Christ do
when people renounce him?
267
00:19:40,760 --> 00:19:44,159
That would lead to the
damnation of our soul.
268
00:19:44,440 --> 00:19:50,096
I understand. Then why try to convince
us to renounce our prophet Mohammed?
269
00:19:50,120 --> 00:19:53,376
I am only trying to show you how
mistaken you are in your cult.
270
00:19:53,400 --> 00:19:56,719
But your kings promised to respect it.
271
00:19:57,840 --> 00:20:02,119
I'm only showing you the door.
Nobody will force you to use it.
272
00:20:06,480 --> 00:20:09,719
You've heard these
beautiful and flattering words.
273
00:20:11,600 --> 00:20:14,439
But I will not sell my faith
for a trinket.
274
00:20:34,360 --> 00:20:36,879
I see you are worried, Your.Highness.
275
00:20:37,560 --> 00:20:39,399
Aren't you?
276
00:20:40,240 --> 00:20:42,736
Both of our futures are on the line.
277
00:20:42,760 --> 00:20:44,896
To be honest
278
00:20:44,920 --> 00:20:48,279
I would love to be able
to get out of the court.
279
00:20:49,480 --> 00:20:52,519
We share the same wish, Your Excellence.
280
00:20:58,480 --> 00:21:01,599
His Majesty Louis, king of France!
281
00:21:02,280 --> 00:21:05,239
Soon we shall see, my lady.
282
00:21:36,000 --> 00:21:40,136
So the duke of Orleans finally
managed to get the crown of France.
283
00:21:40,160 --> 00:21:42,079
What do you think about him?
284
00:21:43,440 --> 00:21:46,456
Being an expert hunter,
you'll understand when I tell you
285
00:21:46,480 --> 00:21:48,856
that Charles was a wild boar
286
00:21:48,880 --> 00:21:52,559
and Louis, a fox.
287
00:21:53,320 --> 00:21:55,296
I must admit that you were right.
288
00:21:55,320 --> 00:21:59,039
The letter that Fuensalida shall
deliver will not please my in-laws.
289
00:22:00,000 --> 00:22:02,839
I am still of the same mind.
290
00:22:03,280 --> 00:22:05,719
I'm afraid you have to leave at once.
291
00:22:06,440 --> 00:22:09,456
Don't worry, I will make sure
to pacify the Spaniards.
292
00:22:09,480 --> 00:22:12,816
- I will explain to them...
- No, Your Excellence.
293
00:22:12,840 --> 00:22:14,839
You will go to France.
294
00:22:15,520 --> 00:22:20,079
A fox must be quick to understand
matters that require slyness.
295
00:22:22,720 --> 00:22:25,656
Your Majesty, I hope you are
296
00:22:25,680 --> 00:22:28,656
as well as circumstances allow you to be.
297
00:22:28,680 --> 00:22:31,536
The whole of France is mourning
the loss of a king
298
00:22:31,560 --> 00:22:34,536
and rejoicing in your crowning.
299
00:22:34,560 --> 00:22:36,736
In addition, I have lost my husband.
300
00:22:36,760 --> 00:22:41,976
I thought it necessary to make haste
of this meeting between the three of us.
301
00:22:42,000 --> 00:22:45,936
I imagine that you are
uncertain about your future.
302
00:22:45,960 --> 00:22:48,096
I would be lying if I told you otherwise.
303
00:22:48,120 --> 00:22:51,416
All right then.
It is my wish that you stay at my side.
304
00:22:51,440 --> 00:22:53,816
You shall keep your position.
305
00:22:53,840 --> 00:22:58,456
Our past, must be subjected to
France's best interests today.
306
00:22:58,480 --> 00:23:00,696
It won't be an obstacle for my reign.
307
00:23:00,720 --> 00:23:03,176
I thank you, Your Majesty.
308
00:23:03,200 --> 00:23:06,776
As for thee, are you aware of
the existence of a contract...
309
00:23:06,800 --> 00:23:10,656
Of: course.
If my husband Charles were to die before me
310
00:23:10,680 --> 00:23:12,576
without giving him a son
311
00:23:12,600 --> 00:23:15,576
I am to be married to his successor
312
00:23:15,600 --> 00:23:18,239
but there is the matter
of your current marriage.
313
00:23:22,640 --> 00:23:25,576
On occasions such as this
314
00:23:25,600 --> 00:23:30,376
the interests of the state
are above other interests.
315
00:23:30,400 --> 00:23:33,256
I don't see how you can
break what the Lord has joined.
316
00:23:33,280 --> 00:23:36,856
It won't be me, but the
vicar of Christ on earth.
317
00:23:36,880 --> 00:23:39,039
Pope Alexander.
318
00:23:40,080 --> 00:23:43,936
The contract also stipulates that
I keep my rights over Brittany's dukedom.
319
00:23:43,960 --> 00:23:46,656
That's right, my lady.
320
00:23:46,680 --> 00:23:50,056
Both things are equally right.
321
00:23:50,080 --> 00:23:52,656
So let us wait for the
pope to speak about this
322
00:23:52,680 --> 00:23:56,879
and then we may speak about marriage.
323
00:24:16,640 --> 00:24:19,159
My dear friend.
324
00:24:21,800 --> 00:24:23,639
Continental land.
325
00:24:25,200 --> 00:24:28,959
- Is this news believable?
- I think so, Your Majesty.
326
00:24:31,560 --> 00:24:33,879
What is the consequence if Vasco de Gama
327
00:24:34,040 --> 00:24:35,616
returns with a ship full of spices?
328
00:24:35,640 --> 00:24:39,496
Portugal did open a route to the Indies
toward the East, going around Africa.
329
00:24:39,520 --> 00:24:41,256
So what's the use in going ahead with this?
330
00:24:41,280 --> 00:24:45,496
Because neither the islands nor
the continent reached by Colombus
331
00:24:45,520 --> 00:24:47,599
are the Indies.
332
00:24:49,160 --> 00:24:51,096
Your Majesty
333
00:24:51,120 --> 00:24:53,096
we must take a different
look at our enterprise.
334
00:24:53,120 --> 00:24:57,159
A handful of islands is nothing
compared to the conquest of a continent.
335
00:24:58,000 --> 00:25:00,096
Who knows what we may
find in those unknown places.
336
00:25:00,120 --> 00:25:03,279
It might be unimaginable.
337
00:25:04,040 --> 00:25:06,096
You're right about that.
338
00:25:06,120 --> 00:25:09,416
Castile has a huge
opportunity in its hands.
339
00:25:09,440 --> 00:25:11,959
Please let me insist.
340
00:25:12,640 --> 00:25:14,896
With an enterprise of such dimension
341
00:25:14,920 --> 00:25:19,856
how profitable would be for our crown
that other sailors explored those lands?
342
00:25:19,880 --> 00:25:22,456
Did you know that people have complained
about the admiral?
343
00:25:22,480 --> 00:25:25,496
And the queen secured his privileges.
344
00:25:25,520 --> 00:25:29,479
But the royal certificate that was signed
by the queen three years ago
345
00:25:29,920 --> 00:25:33,279
has not been revoked.
346
00:25:35,680 --> 00:25:40,216
Monsignor, as beneficial as it would be
to open the route to other sailors
347
00:25:40,240 --> 00:25:42,056
it shall remain tightly shut.
348
00:25:42,080 --> 00:25:45,959
- Your Majesty, I could...
- We have a great deal of trouble now.
349
00:25:46,760 --> 00:25:49,399
Don't insist on something
that is unsolvable.
350
00:25:56,720 --> 00:25:58,799
I must see the kings at once.
351
00:25:59,920 --> 00:26:03,919
- Is something wrong?
- I've brought a message from Philip.
352
00:26:04,320 --> 00:26:07,159
I'm afraid it will give
rise to a bitter dispute.
353
00:26:19,280 --> 00:26:23,176
That crook! That marriage
was such a bad idea.
354
00:26:23,200 --> 00:26:26,816
How dare he demand the title of
prince of Asturias for himself?
355
00:26:26,840 --> 00:26:29,096
Your Majesty, wouldn't
it be wise to find out
356
00:26:29,120 --> 00:26:31,976
if Emperor Maximilian supports him in this?
357
00:26:32,000 --> 00:26:35,919
He's right. This couldn't have
been planned only by him.
358
00:26:36,960 --> 00:26:38,176
Get ready to leave.
359
00:26:38,200 --> 00:26:41,976
You will warn the archduke that
we won't acquiesce on this.
360
00:26:42,000 --> 00:26:43,976
Chacon, we will be writing a letter.
361
00:26:44,000 --> 00:26:46,896
We shall ask the emperor about
the archduke's reasons.
362
00:26:46,920 --> 00:26:49,799
Do you bring a letter from my daughter?
363
00:26:51,480 --> 00:26:56,736
No, Your Majesty. The archduchess,
due to her state, is getting rest.
364
00:26:56,760 --> 00:27:00,416
I hope God is guarding her and my grandson.
365
00:27:00,440 --> 00:27:04,239
How is she?
Is she happy with Philip?
366
00:27:04,640 --> 00:27:06,679
She is, my lady.
367
00:27:13,240 --> 00:27:16,056
Your letter did not reach our court.
368
00:27:16,080 --> 00:27:20,456
Then it is evident that your
letters as well as your daughter's
369
00:27:20,480 --> 00:27:23,759
are being intercepted before
they reach their recipients.
370
00:27:25,160 --> 00:27:28,336
Don't mention anything about
this to the queen. She's unwell.
371
00:27:28,360 --> 00:27:32,399
I did not plan to, Your Majesty.
That is why I told you.
372
00:27:33,160 --> 00:27:35,736
I'm afraid that Philip is trying
to turn Juana against us
373
00:27:35,760 --> 00:27:38,559
and denying him this princedom
would support his position.
374
00:27:40,720 --> 00:27:44,456
Go back to Flanders after you
speak to Emperor Maximilian.
375
00:27:44,480 --> 00:27:46,416
Make sure that Juana is not alone
376
00:27:46,440 --> 00:27:48,936
and don't allow Philip to isolate her.
377
00:27:48,960 --> 00:27:51,239
I won't, my lord.
378
00:28:10,400 --> 00:28:13,056
Welcome, Your Eminence.
379
00:28:13,080 --> 00:28:16,096
Though I must tell you that
our visit is unexpected.
380
00:28:16,120 --> 00:28:17,496
My lord, the archduke
381
00:28:17,520 --> 00:28:20,896
sends me here with his best wishes
to you and your kingdom.
382
00:28:20,920 --> 00:28:25,759
You've crossed the wasteland
between us just to do this?
383
00:28:27,400 --> 00:28:32,496
To be honest, I've brought a request
from the archduke that may interest you.
384
00:28:32,520 --> 00:28:35,056
Let's hear it then.
385
00:28:35,080 --> 00:28:39,799
You must understand that the archduke
wants to demand his titles in Castile.
386
00:28:42,600 --> 00:28:46,416
If that is so,
you are in the wrong place.
387
00:28:46,440 --> 00:28:49,816
Queen Isabel and King Ferdinand are
the ones who should be listening to you.
388
00:28:49,840 --> 00:28:51,816
No, Your Excellence.
389
00:28:51,840 --> 00:28:54,296
I know which door to knock on.
390
00:28:54,320 --> 00:28:57,376
And I know the answer
that awaits me in Castile.
391
00:28:57,400 --> 00:29:00,576
So you ask for the support of France
392
00:29:00,600 --> 00:29:03,456
for the claims of your lord.
393
00:29:03,480 --> 00:29:06,936
What would King Louis, my lord,
gain from this
394
00:29:06,960 --> 00:29:10,679
apart from renewing the enmity
with Isabel and Ferdinand?
395
00:29:11,640 --> 00:29:14,479
An oath from the Archduke Philip
396
00:29:16,040 --> 00:29:18,879
to become your vassal, Your Majesty.
397
00:29:28,040 --> 00:29:30,176
Are you comfortable, my lady?
398
00:29:30,200 --> 00:29:32,199
Yes. Catalina.
399
00:29:41,320 --> 00:29:43,456
You are very pale.
400
00:29:43,480 --> 00:29:46,119
Did you get some sleep last night?
401
00:29:47,240 --> 00:29:49,079
Just a couple of hours.
402
00:29:50,440 --> 00:29:54,479
If rest is not enough,
we will have to look for other remedies.
403
00:29:55,520 --> 00:29:58,359
There is no remedy
for the pain in my heart.
404
00:30:02,720 --> 00:30:04,479
Margarita
405
00:30:05,760 --> 00:30:08,199
you are like a daughter to me
406
00:30:09,280 --> 00:30:11,719
and I share your pain.
407
00:30:13,320 --> 00:30:16,759
But your son must be the
most important thing to you.
408
00:30:17,360 --> 00:30:19,856
As it is for us.
409
00:30:19,880 --> 00:30:23,639
I wish I could banish the
pain from my heart, my lady.
410
00:30:28,400 --> 00:30:30,359
But I can't.
411
00:30:31,480 --> 00:30:33,799
Let us pray together, my child.
412
00:30:34,120 --> 00:30:36,759
Let us seek comfort in God.
413
00:30:44,400 --> 00:30:46,039
What is it?
414
00:30:49,840 --> 00:30:51,999
What is it, Margarita?
415
00:30:54,040 --> 00:30:56,479
Go fetch the midwife.
416
00:30:58,280 --> 00:31:01,519
Easy. Easy.
417
00:31:05,360 --> 00:31:08,736
I pray to thee, thy merciful
kindness be with us.
418
00:31:08,760 --> 00:31:11,216
I will not forget my promises
419
00:31:11,240 --> 00:31:14,239
nor will I modify the words
that have left my lips before.
420
00:31:14,880 --> 00:31:18,096
I pray to thee,
Most Holy Virgin Mary
421
00:31:18,120 --> 00:31:22,216
to let no other tragedy befall us.
422
00:31:22,240 --> 00:31:24,816
I was born a sinner.
423
00:31:24,840 --> 00:31:27,696
My mother conceived me so.
424
00:31:27,720 --> 00:31:30,016
But if I have offended you
425
00:31:30,040 --> 00:31:32,679
deliver my loved ones from evil
426
00:31:32,800 --> 00:31:35,439
and let your punishment fall upon me.
427
00:31:55,120 --> 00:31:57,319
- Your Majesty, the archduchess...
- Is she alive?
428
00:31:57,480 --> 00:31:58,839
Yes.
429
00:31:59,680 --> 00:32:01,759
But her pregnancy..
430
00:32:49,760 --> 00:32:53,976
Ojeda. I knew about your return,
but I didn't expect you.
431
00:32:54,000 --> 00:32:56,719
I bring news about
your father, the admiral.
432
00:32:59,200 --> 00:33:01,039
What happened to you?
433
00:33:11,840 --> 00:33:15,136
This letter must be sent at once.
434
00:33:15,160 --> 00:33:19,416
The kings of Portugal, my
daughter and her husband.
435
00:33:19,440 --> 00:33:21,176
Is this about the succession, Your Majesty?
436
00:33:21,200 --> 00:33:22,576
That's right.
437
00:33:22,600 --> 00:33:26,319
They must be appointed
our successors without delay.
438
00:33:28,280 --> 00:33:30,479
You look exhausted, my lady.
439
00:33:32,080 --> 00:33:33,816
Make haste. Chacon.
440
00:33:33,840 --> 00:33:37,896
Castile and Aragon must let Philip
know how wrong his claims are.
441
00:33:37,920 --> 00:33:40,679
Don't worry. He will know.
442
00:33:42,000 --> 00:33:45,039
Your Majesties, before I take my leave
443
00:33:45,720 --> 00:33:47,679
I would like to express
444
00:33:48,520 --> 00:33:51,216
how painful your loss is to me.
445
00:33:51,240 --> 00:33:53,616
You are always at my side.
446
00:33:53,640 --> 00:33:56,479
In happiness and in tragedy.
447
00:33:58,200 --> 00:34:01,696
Let us pray to God that we don't go
through any more misfortunes
448
00:34:01,720 --> 00:34:04,719
and that we may leave this mourning behind.
449
00:34:24,920 --> 00:34:29,896
Apparently, the admiral's son
wanted to sell a valuable item
450
00:34:29,920 --> 00:34:31,896
but they did not reach an agreement.
451
00:34:31,920 --> 00:34:33,776
That is what Diego Colombas told you?
452
00:34:33,800 --> 00:34:38,416
But a few days later, some masked men
broke into his house and stole from him.
453
00:34:38,440 --> 00:34:42,496
And young Diego thinks that the robbers
were sent by the intended buyer?
454
00:34:42,520 --> 00:34:45,056
- That's right.
- What was the valuable item?
455
00:34:45,080 --> 00:34:47,399
I couldn't get that out of him.
456
00:34:51,200 --> 00:34:54,456
Why do you think that should interest us?
457
00:34:54,480 --> 00:34:57,496
Because I barely managed
for him to be honest with me.
458
00:34:57,520 --> 00:34:59,496
It was as if this were
a huge secret for him.
459
00:34:59,520 --> 00:35:02,776
He didn't even accept my
help to recover the goods.
460
00:35:02,800 --> 00:35:04,839
I see.
461
00:35:05,600 --> 00:35:08,239
Any secret kept by a
Colombus should interest us.
462
00:35:09,320 --> 00:35:12,696
- Can you find out more about this?
- You can be sure. Monsignor.
463
00:35:12,720 --> 00:35:16,639
You will be the first to
know about my findings.
464
00:35:31,640 --> 00:35:35,999
My officers have counted 2,000 Muslims
at the conversion sites this morning.
465
00:35:36,600 --> 00:35:39,639
You must agree that this rate is huge.
466
00:35:39,960 --> 00:35:44,496
Nobody can deny that.
You know what they call you in Granada?
467
00:35:44,520 --> 00:35:46,256
No.
468
00:35:46,280 --> 00:35:48,816
The 'faqir of the bells'
469
00:35:48,840 --> 00:35:52,216
due to all the mosques you
are turning into churches.
470
00:35:52,240 --> 00:35:56,696
However, such a high number of baptisms
may not be equal to conversions.
471
00:35:56,720 --> 00:35:59,136
Remember what happened
with the Jews before.
472
00:35:59,160 --> 00:36:00,656
Those who did not mean to convert
473
00:36:00,680 --> 00:36:03,376
persisted in their beliefs and in heresy.
474
00:36:03,400 --> 00:36:07,599
That will not happen in Granada.
475
00:36:08,800 --> 00:36:12,296
I will end the recalcitrance.
You will see.
476
00:36:12,320 --> 00:36:14,416
By force
477
00:36:14,440 --> 00:36:17,559
- nothing good may come.
- Trust me.
478
00:36:18,800 --> 00:36:20,759
I know what must be done.
479
00:36:24,200 --> 00:36:25,879
My lord
480
00:36:26,600 --> 00:36:31,599
the king of Naples is reclaiming the
territories he gave us for our help.
481
00:36:32,160 --> 00:36:34,856
- Damn Fadrique.
- Why now?
482
00:36:34,880 --> 00:36:36,439
I don't know.
483
00:36:36,520 --> 00:36:38,776
Because King Louis must
be backing him on this.
484
00:36:38,800 --> 00:36:40,816
Otherwise, Fadrique wouldn't dare.
485
00:36:40,840 --> 00:36:43,199
That's not a ridiculous assumption.
486
00:36:45,360 --> 00:36:48,599
There is something we can do
before resorting to arms.
487
00:36:48,960 --> 00:36:51,976
King Louis needs the annulment
of his marriage to keep Brittany.
488
00:36:52,000 --> 00:36:56,119
- He's asked the pope already.
- So he's pointing us to his weakness.
489
00:36:56,400 --> 00:36:59,256
Write to the pope about how offended we are
490
00:36:59,280 --> 00:37:01,936
by the annulment of Louis' marriage.
491
00:37:01,960 --> 00:37:04,519
I'll send the letter at once.
492
00:37:05,880 --> 00:37:08,016
As for Naples
493
00:37:08,040 --> 00:37:09,936
write to Fernandez de Cordoba
494
00:37:09,960 --> 00:37:13,279
that he must negotiate with
them without giving an inch.
495
00:37:15,240 --> 00:37:18,176
- The tables are turning on us, my lord.
- Apparently.
496
00:37:18,200 --> 00:37:21,519
But we will not be
defeated without a fight.
497
00:37:22,680 --> 00:37:25,736
Seven years ago, Louis
married his cousin Joan
498
00:37:25,760 --> 00:37:29,696
and now he claims that she is deformed
in order to annul his marriage?
499
00:37:29,720 --> 00:37:31,336
That's what he told me.
500
00:37:31,360 --> 00:37:34,416
Apparently, King Louis hasn't found
a stronger argument.
501
00:37:34,440 --> 00:37:38,159
But according to her, that didn't
stop him from visiting her bed.
502
00:37:39,960 --> 00:37:46,136
'Louis has even bragged about riding
me three times in one night.'
503
00:37:46,160 --> 00:37:51,456
It seems that lust was more
powerful than the apprehension.
504
00:37:51,480 --> 00:37:53,656
Regardless of the consummation
505
00:37:53,680 --> 00:37:56,776
you must rule this according
to our interests.
506
00:37:56,800 --> 00:38:00,559
Joan is not the only one who
wishes to preserve this marriage.
507
00:38:00,920 --> 00:38:03,599
I just received this letter
from the Catholic Kings.
508
00:38:03,760 --> 00:38:07,376
In their opinion, the annulment would
work against the rules of the church.
509
00:38:07,400 --> 00:38:10,976
They mean to give us theology lessons,
regardless of their Catholic position?
510
00:38:11,000 --> 00:38:15,616
The thing is that backing one of them
would mean going against the other.
511
00:38:15,640 --> 00:38:18,016
What do Isabel and
Fernando offer in exchange?
512
00:38:18,040 --> 00:38:21,016
To pray for you?
513
00:38:21,040 --> 00:38:24,199
I bring a steady offer from the French.
514
00:38:26,800 --> 00:38:31,999
The duchy of Valentinois and
Saint Michael's Order for me, your son.
515
00:38:33,240 --> 00:38:35,719
Will you take such honors away from me?
516
00:38:43,680 --> 00:38:46,296
Your Eminence, you will be glad to know
517
00:38:46,320 --> 00:38:50,959
that my lord, King Louis, is agreeable
to the archduke's aspirations.
518
00:38:51,920 --> 00:38:54,759
So France is backing me on this?
519
00:38:55,400 --> 00:38:58,599
You may say so to His Highness.
520
00:38:59,800 --> 00:39:02,639
The wait was worthwhile, then.
521
00:39:03,320 --> 00:39:09,399
And his decision was made by the
Castilians trying to stop his annulment?
522
00:39:10,000 --> 00:39:13,239
I would not be discreet
if I responded to that.
523
00:39:14,080 --> 00:39:17,776
However, I must clarify that
it is the wish of my lord
524
00:39:17,800 --> 00:39:20,936
to enter this agreement with a treaty.
525
00:39:20,960 --> 00:39:24,959
I understand. So the negotiation
shall be longer than I intended.
526
00:39:25,560 --> 00:39:30,736
So you must advise the young,
ambitious Philip to be patient.
527
00:39:30,760 --> 00:39:33,896
He must understand that the king
has many issues to tend to
528
00:39:33,920 --> 00:39:36,719
in the first days of his reign.
529
00:39:59,400 --> 00:40:03,896
My lord, King Louis has
decided to support you.
530
00:40:03,920 --> 00:40:06,616
He is willing to accept you as his vassal.
531
00:40:06,640 --> 00:40:09,936
- Thank you, Monsignor.
- I hope to God this is a good thing.
532
00:40:09,960 --> 00:40:13,376
With the support of the French,
Isabel and Ferdinand will have to give in.
533
00:40:13,400 --> 00:40:16,319
They are in no good
spirits to resume battle.
534
00:40:59,640 --> 00:41:01,416
My lady, how are you?
535
00:41:01,440 --> 00:41:04,559
Rumors are coming to Portugal
about you being ill.
536
00:41:05,000 --> 00:41:07,256
The death of your brother was a dagger
537
00:41:07,280 --> 00:41:09,296
that pierced my heart.
538
00:41:09,320 --> 00:41:13,279
Mom, we all know how
unmerciful God's will may seem.
539
00:41:13,760 --> 00:41:15,919
We must abide by it.
540
00:41:18,800 --> 00:41:20,559
Margarita.
541
00:41:21,120 --> 00:41:23,359
You are Margarita.
542
00:41:37,680 --> 00:41:40,399
- Father.
- Your Highness.
543
00:41:41,080 --> 00:41:44,079
Castile welcomes its future queen.
544
00:41:45,640 --> 00:41:49,936
Ladies and gentlemen, it is God's will
that we are changing our fortunes.
545
00:41:49,960 --> 00:41:52,416
Before him and our kingdoms
546
00:41:52,440 --> 00:41:55,776
we shall fulfill His designs
with faith and honor.
547
00:41:55,800 --> 00:41:58,416
We appreciate that, Your Highness.
548
00:41:58,440 --> 00:42:03,216
The path might be tough,
but there may be some days of glory ahead.
549
00:42:03,240 --> 00:42:05,136
When must we attend the court, Father?
550
00:42:05,160 --> 00:42:08,599
Soon. We have issued the summon.
551
00:42:09,720 --> 00:42:13,159
Mother, I want to pray for
my brother's soul before his grave.
552
00:42:13,680 --> 00:42:15,896
And also for the soul of your son.
553
00:42:15,920 --> 00:42:18,359
We will pray together.
554
00:42:32,960 --> 00:42:34,536
What is it?
555
00:42:34,560 --> 00:42:37,336
The pope decided to give
the annulment to the French.
556
00:42:37,360 --> 00:42:39,056
Magnificent.
557
00:42:39,080 --> 00:42:42,896
Please give our thanks to the Holy Father,
for me and for the queen.
558
00:42:42,920 --> 00:42:45,416
Upon my word, this was
no easy task to solve.
559
00:42:45,440 --> 00:42:49,936
No doubt, the duchy of Valentinois
had more weight than Joan's claims.
560
00:42:49,960 --> 00:42:54,176
Then we shall honor the
terms set by King Charles
561
00:42:54,200 --> 00:42:56,719
but tell me your reason
for insisting on marrying me.
562
00:42:56,920 --> 00:42:59,039
I could not give him a son.
563
00:43:01,120 --> 00:43:03,936
You are an educated woman
564
00:43:03,960 --> 00:43:05,999
intelligent
565
00:43:07,080 --> 00:43:09,239
and very beautiful.
566
00:43:09,600 --> 00:43:12,496
Any other king would love to
have you by his side.
567
00:43:12,520 --> 00:43:14,416
So is Joan.
568
00:43:14,440 --> 00:43:17,136
But I doubt her dowry comes
even close to Brittany.
569
00:43:17,160 --> 00:43:18,976
Now that you mention it
570
00:43:19,000 --> 00:43:22,496
I have a wedding present for you.
571
00:43:22,520 --> 00:43:24,696
When we are husband and wife
572
00:43:24,720 --> 00:43:27,616
you shall be duchess of Brittany again.
573
00:43:27,640 --> 00:43:29,679
If you have no objection.
574
00:43:30,160 --> 00:43:32,599
I thank you, Your Majesty.
575
00:43:33,360 --> 00:43:36,599
But there are further matters
I would like to speak about.
576
00:44:03,160 --> 00:44:04,879
Pearls?
577
00:44:05,760 --> 00:44:08,496
This is what Diego Colombus wanted to sell.
578
00:44:08,520 --> 00:44:11,496
He was right.
They were stolen by the intended buyer.
579
00:44:11,520 --> 00:44:15,056
- He confessed?
- I was more persuasive with him.
580
00:44:15,080 --> 00:44:18,599
He gave me more details
about their origin than Diego did.
581
00:44:18,960 --> 00:44:24,079
You think Colombus brought them?
He didn't mention them in the inventory.
582
00:44:24,640 --> 00:44:28,879
Who else?
There were rumors among the crew.
583
00:44:30,640 --> 00:44:33,079
What kind of rumors?
584
00:44:34,360 --> 00:44:37,976
They said that the admiral
found a great treasure
585
00:44:38,000 --> 00:44:40,879
on one of his expeditions into the inland.
586
00:44:42,920 --> 00:44:44,959
Pearl smuggling.
587
00:44:45,800 --> 00:44:49,239
The queen will not like this matter at all,
I assure you.
588
00:44:50,200 --> 00:44:52,456
For the moment, it is just
a handful of pearls.
589
00:44:52,480 --> 00:44:56,599
The origin of which must be
explained by Diego Colombus.
590
00:44:59,240 --> 00:45:04,656
Go to Aragon. There are wills we need
to subdue before summoning the court.
591
00:45:04,680 --> 00:45:08,616
You fear they won't take the oath
to your daughter as princess of Gerona?
592
00:45:08,640 --> 00:45:13,999
I fear that in those lands, tradition
and interests rule over common sense.
593
00:45:15,160 --> 00:45:18,656
I give you the powers to persuade
and negotiate as necessary.
594
00:45:18,680 --> 00:45:21,079
I will write them for you.
595
00:45:47,400 --> 00:45:49,599
Why did you have me locked up?
596
00:45:50,840 --> 00:45:53,839
You are a bad example to your people.
597
00:45:54,480 --> 00:45:58,479
Will I be a good example from prison,
or do you have other plans for me?
598
00:45:59,440 --> 00:46:02,079
You are intelligent, no doubt.
599
00:46:02,240 --> 00:46:06,016
Your kings promised to honor
our religion and our customs.
600
00:46:06,040 --> 00:46:09,776
However, I have their blessing
601
00:46:09,800 --> 00:46:12,056
to fulfill the mission they
have entrusted to me.
602
00:46:12,080 --> 00:46:15,159
And you won't stop me from doing it.
603
00:46:18,160 --> 00:46:21,416
- Convert.
- Do not insist.
604
00:46:21,440 --> 00:46:24,759
I'm not convinced by your faith,
or by your arguments.
605
00:46:25,440 --> 00:46:28,079
So I will pray for Him to enlighten you.
606
00:46:30,440 --> 00:46:32,799
And your guard shall show me the way?
607
00:46:32,920 --> 00:46:36,039
Leon shall be with you
in your considerations.
608
00:46:36,320 --> 00:46:39,559
The conversions he has
managed are but a handful.
609
00:46:43,080 --> 00:46:47,279
Please persist.
He'll give in eventually.
610
00:47:18,760 --> 00:47:21,199
Any news from Fuensalida?
611
00:47:21,960 --> 00:47:25,359
- I haven't heard of his return.
- No, my lady.
612
00:47:25,920 --> 00:47:28,056
The same silence as when he departed
613
00:47:28,080 --> 00:47:30,176
shall come with his return. If he returns.
614
00:47:30,200 --> 00:47:32,496
He wished to stay by my side.
I don't see how...
615
00:47:32,520 --> 00:47:35,136
Calm yourself.
616
00:47:35,160 --> 00:47:38,896
Soon, he will return with word
from your parents against me.
617
00:47:38,920 --> 00:47:43,256
- How dare you say that?
- There are rumors in Flanders that they
618
00:47:43,280 --> 00:47:45,936
are responsible for my sister
Margarita's terrible loss.
619
00:47:45,960 --> 00:47:48,336
Why are you listening
to such a malicious story?
620
00:47:48,360 --> 00:47:52,879
They won't even reply to your letters,
and you still trust them?
621
00:47:55,520 --> 00:47:58,559
You are so naive, Juana.
622
00:48:10,200 --> 00:48:12,656
They want to take you away from me.
623
00:48:12,680 --> 00:48:15,279
But why would they?
624
00:48:15,880 --> 00:48:17,719
Don't you see?
625
00:48:18,200 --> 00:48:21,696
After Prince Juan's death,
after their son's death
626
00:48:21,720 --> 00:48:26,816
the path is clear to unite Castile,
Aragon and Portugal into one kingdom.
627
00:48:26,840 --> 00:48:29,816
You and I are mere obstacles for them.
628
00:48:29,840 --> 00:48:33,159
Especially if we remain
together and in love.
629
00:48:38,320 --> 00:48:42,759
I swear to you, not even the most
powerful king would take me from you.
630
00:48:43,520 --> 00:48:45,439
I love you.
631
00:48:50,680 --> 00:48:52,839
You love me vehemently.
632
00:48:56,280 --> 00:48:58,656
The doctors are worried about your health.
633
00:48:58,680 --> 00:49:01,296
They recommend that you spend
a few days in the country.
634
00:49:01,320 --> 00:49:03,376
Do they have a better remedy
635
00:49:03,400 --> 00:49:05,056
than your kiss and caress?
636
00:49:05,080 --> 00:49:09,136
Please obey. A few days in
the country are good for you.
637
00:49:09,160 --> 00:49:13,216
- I don't want to be away from you.
- Nor do I from you, my love.
638
00:49:13,240 --> 00:49:16,399
But we must keep our child in mind.
639
00:49:26,160 --> 00:49:29,416
You shall not use the
title prince of Asturias.
640
00:49:29,440 --> 00:49:33,679
Their Catholic Majesties want you
to be clear on this matter.
641
00:49:34,560 --> 00:49:36,536
How will they stop me from doing it?
642
00:49:36,560 --> 00:49:40,479
Only the heir to Castile's throne
may have that title.
643
00:49:40,960 --> 00:49:42,959
And you're not it.
644
00:49:46,720 --> 00:49:50,336
Don't they know that I have
the support of the king of France?
645
00:49:50,360 --> 00:49:55,679
Emperor Maximilian, your father,
told me about that.
646
00:49:58,200 --> 00:49:59,896
You asked him about this?
647
00:49:59,920 --> 00:50:03,976
My kings told me to verify whether
he backed these claims of yours.
648
00:50:04,000 --> 00:50:07,016
You should know, they don't like
your friendship with the king of France.
649
00:50:07,040 --> 00:50:09,296
Are they the ones to decide
whom our friends must be?
650
00:50:09,320 --> 00:50:11,839
Our peace with France
has not been signed yet
651
00:50:12,480 --> 00:50:15,976
and your marriage to Juana binds you
against betraying her family.
652
00:50:16,000 --> 00:50:18,456
I will decide what my marriage binds me to.
653
00:50:18,480 --> 00:50:20,336
Say that to Your Majesties.
654
00:50:20,360 --> 00:50:22,336
I wish to see Princess Juana.
655
00:50:22,360 --> 00:50:23,576
That won't be possible.
656
00:50:23,600 --> 00:50:25,376
Sir, you cannot stop
me all the time from...
657
00:50:25,400 --> 00:50:29,959
Princess Juana sends her apologies
for not being able to receive you, sir.
658
00:50:31,480 --> 00:50:33,056
Is she all right?
659
00:50:33,080 --> 00:50:37,016
The doctors have advised a more
tranquil life due to her pregnancy.
660
00:50:37,040 --> 00:50:40,719
The princess is in the
country at the moment.
661
00:50:47,120 --> 00:50:53,096
"And so, in witness of the obedience,
reverence and loyalty we give
662
00:50:53,120 --> 00:50:57,496
under the laws and jurisdiction
of this kingdom
663
00:50:57,520 --> 00:51:01,096
to Our Highness Dona
Isabel of Castile and Aragon
664
00:51:01,120 --> 00:51:03,736
as princess heiress of Castile
665
00:51:03,760 --> 00:51:07,576
and her husband, Don
Manuel king of Portugal
666
00:51:07,600 --> 00:51:09,416
as her consort."
667
00:51:09,440 --> 00:51:12,319
We take this oath. Amen.
668
00:51:18,480 --> 00:51:22,416
Your Highness, Doha Isabel,
do you swear to abide to and fulfill
669
00:51:22,440 --> 00:51:26,296
all that is contained in the document
of the oath that was just read to you?
670
00:51:26,320 --> 00:51:28,479
Yes, I swear to it.
671
00:51:29,000 --> 00:51:33,239
So help thee God and the holy gospel.
672
00:51:41,320 --> 00:51:43,599
Now we only wait for Aragon.
673
00:51:55,040 --> 00:51:59,176
- Who comes with you?
- Juan Manuel de Villena, of Belmonte.
674
00:51:59,200 --> 00:52:02,216
He shall remain in Flanders at
your disposal during my absence.
675
00:52:02,240 --> 00:52:03,719
You can trust him.
676
00:52:03,840 --> 00:52:06,679
I find what you told me
hard to believe, Fuensalida.
677
00:52:08,160 --> 00:52:09,856
My husband negotiating with the French?
678
00:52:09,880 --> 00:52:12,736
Lady, I wouldn't tell
you a malicious story.
679
00:52:12,760 --> 00:52:16,279
It was your father-in-law,
the emperor, who told us about this.
680
00:52:17,120 --> 00:52:21,936
Philip is a gentleman. Temperamental at
times, but he'd never betray my parents.
681
00:52:21,960 --> 00:52:26,616
Your Highness, the archduke
has been going through your letters.
682
00:52:26,640 --> 00:52:29,519
The letters from Castile,
with their official seal
683
00:52:29,920 --> 00:52:31,936
have only arrived to their recipient
684
00:52:31,960 --> 00:52:34,879
if they don't interfere
with their interests.
685
00:52:37,240 --> 00:52:40,656
If you still have the
loyalty of your husband
686
00:52:40,680 --> 00:52:43,839
there is only one way
for you to disperse all doubts.
687
00:52:53,760 --> 00:52:56,856
Peace agreements are always a blessing.
688
00:52:56,880 --> 00:53:02,519
I hope this works to improve
our relations with Emperor Maximilian.
689
00:53:02,880 --> 00:53:05,159
I hope so, too.
690
00:53:05,240 --> 00:53:08,056
But my father does not support
my decisions very often.
691
00:53:08,080 --> 00:53:10,336
Do not stop trying, my lord.
692
00:53:10,360 --> 00:53:14,799
Vassals like you are the ones
who make France more and more powerful.
693
00:53:21,480 --> 00:53:23,639
So it is true.
694
00:53:24,440 --> 00:53:27,296
You made an alliance with the French?
695
00:53:27,320 --> 00:53:30,256
You are plotting against
Castile and Aragon.
696
00:53:30,280 --> 00:53:33,816
Against my parents! How dare you?
697
00:53:33,840 --> 00:53:36,176
How dare you come to the
court without my permission?
698
00:53:36,200 --> 00:53:38,176
Is this why you wanted me in the country?
699
00:53:38,200 --> 00:53:41,096
To stab my family in the
back with no witnesses?
700
00:53:41,120 --> 00:53:43,616
I demand that you break
this alliance with France!
701
00:53:43,640 --> 00:53:46,696
I am your wife, and
you owe me your loyalty.
702
00:53:46,720 --> 00:53:48,976
I told you before and I tell you now
703
00:53:49,000 --> 00:53:51,176
in Flanders I rule over you.
704
00:53:51,200 --> 00:53:53,839
Release her at once, sir!
705
00:53:55,800 --> 00:53:57,639
Stop.
706
00:53:58,920 --> 00:54:01,759
I will solve this issue with my husband.
707
00:54:28,760 --> 00:54:30,776
Spaniards have a strange
way of arguing your points.
708
00:54:30,800 --> 00:54:33,536
Let go of me, you miserable traitor!
709
00:54:33,560 --> 00:54:35,359
Listen to me!
710
00:54:37,560 --> 00:54:41,056
The interests of your parents
don't always align with mine.
711
00:54:41,080 --> 00:54:43,376
You are my wife.
712
00:54:43,400 --> 00:54:46,416
Like it or not, you will be by my side.
713
00:54:46,440 --> 00:54:50,296
You expect me to back you?
To betray my parents?
714
00:54:50,320 --> 00:54:54,079
I'd rather take my eyes out
than agree to such indignity.
715
00:54:54,560 --> 00:54:57,599
You do as I say, or
you will lose me forever.
716
00:55:03,480 --> 00:55:06,079
If you interfere again
717
00:55:07,120 --> 00:55:09,879
I'll send you back to Castile
without a second thought.
718
00:55:10,360 --> 00:55:12,079
On your own!
719
00:55:13,560 --> 00:55:14,759
Think it over.
720
00:55:32,800 --> 00:55:35,816
I see that you are better.
I'm glad.
721
00:55:35,840 --> 00:55:36,840
Thank you.
722
00:55:37,480 --> 00:55:39,976
You wanted to see me, Monsignor?
723
00:55:40,000 --> 00:55:44,159
Come with me.
Let's speak away from prying ears.
724
00:55:46,640 --> 00:55:50,016
- Your Majesty.
- Calm yourself, Diego.
725
00:55:50,040 --> 00:55:52,239
I called the queen.
726
00:56:05,440 --> 00:56:07,879
I think this is yours.
727
00:56:08,800 --> 00:56:11,776
- Those pearls aren't mine.
- There are witnesses who don't agree.
728
00:56:11,800 --> 00:56:14,719
- I'm telling you, they're not mine.
- Diego.
729
00:56:15,720 --> 00:56:17,976
I am your queen.
730
00:56:18,000 --> 00:56:20,319
You mustn't lie to me.
731
00:56:25,280 --> 00:56:26,839
Please forgive me.
732
00:56:28,840 --> 00:56:31,079
Please forgive me, Your Majesty.
733
00:56:33,160 --> 00:56:36,559
My father... had to do as he said.
734
00:56:37,720 --> 00:56:40,159
Tell us what you know.
735
00:56:43,840 --> 00:56:46,736
When he returned from his second trip
736
00:56:46,760 --> 00:56:50,799
my father spoke to me about a hidden bay
that was full of those pearls.
737
00:56:52,560 --> 00:56:54,576
He entrusted me with that bag.
738
00:56:54,600 --> 00:56:56,856
Shortly after that, he told me to sell it.
739
00:56:56,880 --> 00:57:00,719
That is enough. We know the rest.
740
00:57:07,240 --> 00:57:08,959
Leave us.
741
00:57:15,640 --> 00:57:17,479
Tell the king about this.
742
00:57:33,760 --> 00:57:37,319
You've finally seen reason?
743
00:57:41,240 --> 00:57:44,576
The prophet Mohammed has come to me
in dreams, Your Eminence.
744
00:57:44,600 --> 00:57:47,096
- That's why I asked to see you.
- I beg of you
745
00:57:47,120 --> 00:57:49,536
do not waste our time, sir.
746
00:57:49,560 --> 00:57:51,679
There's still work to be done in Granada.
747
00:57:53,800 --> 00:57:55,776
I want to convert to your faith.
748
00:57:55,800 --> 00:57:58,056
My decision is sincere.
749
00:57:58,080 --> 00:58:00,559
I have selected a Christian name.
750
00:58:01,120 --> 00:58:03,679
And what will your name be, if I may know?
751
00:58:04,680 --> 00:58:07,279
Gonzalo Fernandez de Cordoba.
752
00:58:07,840 --> 00:58:10,399
Brave soldier and a better Christian.
753
00:58:13,880 --> 00:58:15,559
Magnificent.
754
00:58:16,480 --> 00:58:18,576
Your baptism shall be public.
755
00:58:18,600 --> 00:58:23,159
I cannot think of a better way to
encourage the others to follow you.
756
00:58:25,720 --> 00:58:27,959
Your Most Reverend Eminence
757
00:58:28,440 --> 00:58:31,256
if you want to multiply
the number of converts
758
00:58:31,280 --> 00:58:34,199
leave that to your guard Leon.
759
00:58:34,680 --> 00:58:37,519
No one has ever done so
much justice to his name.
760
00:58:45,040 --> 00:58:47,136
We have reviewed all the inventories
761
00:58:47,160 --> 00:58:50,799
and there is no entry for the pearls.
762
00:58:51,280 --> 00:58:53,919
His privileges are not enough for him.
763
00:58:54,840 --> 00:58:56,656
Such greed.
764
00:58:56,680 --> 00:59:01,056
May God forgive him, because my kingdom
has only sorrow in store for him.
765
00:59:01,080 --> 00:59:05,656
- Maybe we should wait for his arrival.
- Colombus betrayed our trust.
766
00:59:05,680 --> 00:59:09,199
We've had too much patience with him,
but that is over.
767
00:59:15,400 --> 00:59:19,039
Let the pearls adorn the end
of the admiral's privileges.
768
00:59:19,560 --> 00:59:21,799
Fetch the certificates.
769
00:59:33,840 --> 00:59:38,176
I imagine you are anxious to go back
and recount what happened here.
770
00:59:38,200 --> 00:59:41,296
- There's no doubt that I will, sir.
- I hope so.
771
00:59:41,320 --> 00:59:43,576
Our alliance with France is a done deal.
772
00:59:43,600 --> 00:59:45,616
I thank you for letting
the kings know of this.
773
00:59:45,640 --> 00:59:49,359
You just called me to brag
about your vassalage?
774
00:59:49,840 --> 00:59:55,216
No. I have a couple of requirements
for your kings. Go on, Busleyden.
775
00:59:55,240 --> 01:00:00,199
We want Margarita to return to Flanders.
There's no use in her staying there now.
776
01:00:01,200 --> 01:00:02,576
And?
777
01:00:02,600 --> 01:00:06,936
The archduke requires that
the kings give him a title of succession
778
01:00:06,960 --> 01:00:09,959
in the case the queen of Portugal
fails to have a son.
779
01:00:11,760 --> 01:00:14,496
Is your wife aware of this requirement?
780
01:00:14,520 --> 01:00:17,496
Don't worry about it.
I am in charge of her.
781
01:00:17,520 --> 01:00:19,336
So are we.
782
01:00:19,360 --> 01:00:24,879
Don Juan of Belmonte shall remain
in Flanders at Dona Juana's service.
783
01:00:25,560 --> 01:00:27,999
If you have no objection.
784
01:00:30,000 --> 01:00:33,456
How dare they refuse to acknowledge
my daughter as our successor.
785
01:00:33,480 --> 01:00:38,319
The Aragonese court has always refused
to accept female successors.
786
01:00:38,720 --> 01:00:42,839
It would be more convenient to conquer
Aragon and bend their will by force.
787
01:00:44,360 --> 01:00:47,759
This is not a time for war,
my lady, but for politics.
788
01:00:49,160 --> 01:00:51,656
The Aragonese court
is unwilling to negotiate?
789
01:00:51,680 --> 01:00:54,079
Apparently, Your Majesty.
790
01:00:55,680 --> 01:00:57,456
This is the offer you will take to Aragon
791
01:00:57,480 --> 01:00:59,216
Isabel will relinquish her princedom.
792
01:00:59,240 --> 01:01:01,616
We will honor that tradition.
793
01:01:01,640 --> 01:01:03,296
Only if they guarantee that
794
01:01:03,320 --> 01:01:05,959
her firstborn son shall
be the heir to the crown.
795
01:01:07,000 --> 01:01:08,616
If they refuse?
796
01:01:08,640 --> 01:01:12,096
Let them know that we will not allow
them to break our plans.
797
01:01:12,120 --> 01:01:17,319
We are willing to negotiate. They must
not force us to impose our will on them.
798
01:01:26,680 --> 01:01:29,856
Pray that Manuel is able to
impregnate our daughter soon.
799
01:01:29,880 --> 01:01:32,039
Aragon is at risk.
800
01:01:37,480 --> 01:01:39,416
You're telling me that Philip initiated
801
01:01:39,440 --> 01:01:41,376
the alliance with the
French for this title?
802
01:01:41,400 --> 01:01:44,216
- That's right, Your Majesty.
- Did you see Juana?
803
01:01:44,240 --> 01:01:46,056
- How is she?
- She's pregnant.
804
01:01:46,080 --> 01:01:48,256
In the country, away
from the affairs of the court
805
01:01:48,280 --> 01:01:50,016
because of her pregnancy.
806
01:01:50,040 --> 01:01:52,096
Why has she not replied to our letters?
807
01:01:52,120 --> 01:01:54,856
The princess asked just
the same thing, Your Majesty.
808
01:01:54,880 --> 01:01:58,576
I imagine that Philip wants to
prevent her contact with her family
809
01:01:58,600 --> 01:02:01,079
from damaging his plots.
810
01:02:01,520 --> 01:02:04,496
And why his haste for Margarita's return?
811
01:02:04,520 --> 01:02:06,496
He didn't say.
812
01:02:06,520 --> 01:02:09,976
But I'm afraid he wants
to betroth her to Arthur of England
813
01:02:10,000 --> 01:02:13,079
to stop his wedding with Princess Catalina.
814
01:02:13,120 --> 01:02:14,399
My God.
815
01:02:14,840 --> 01:02:17,496
We sent Juana to the lion's den.
816
01:02:17,520 --> 01:02:22,016
Your Majesties, the emperor himself
tried to warn you about Philip.
817
01:02:22,040 --> 01:02:25,856
You should not trust a man
who is capable of betraying his own father.
818
01:02:25,880 --> 01:02:28,319
Those were his words.
819
01:02:29,800 --> 01:02:32,096
Flanders is on the side of our worst enemy.
820
01:02:32,120 --> 01:02:34,696
In Italy, we have few allies.
821
01:02:34,720 --> 01:02:36,936
England might join Philip's side.
822
01:02:36,960 --> 01:02:39,279
The Holy League barely
has one man standing.
823
01:02:39,760 --> 01:02:42,159
At least we have Portugal's loyalty.
824
01:02:42,240 --> 01:02:45,616
We don't even have Aragon's future secured.
825
01:02:45,640 --> 01:02:48,016
They're trying to isolate Castile.
826
01:02:48,040 --> 01:02:49,639
And they are succeeding.
827
01:02:49,720 --> 01:02:51,559
There is only one exit.
828
01:02:53,160 --> 01:02:55,176
To negotiate with France.
829
01:02:55,200 --> 01:02:58,136
You should be glad, Talavera.
830
01:02:58,160 --> 01:03:02,919
Since the public baptism of Zegri,
the conversions have multiplied.
831
01:03:03,320 --> 01:03:05,496
Conversion without catechesis
832
01:03:05,520 --> 01:03:07,136
only brings false Christians.
833
01:03:07,160 --> 01:03:11,976
Maybe. But I assure you that
two generations from now they will be true.
834
01:03:12,000 --> 01:03:14,399
Your Most Reverend Eminence
835
01:03:14,880 --> 01:03:18,576
don't you see that this goes
beyond an evangelization campaign?
836
01:03:18,600 --> 01:03:21,256
Our kings want us
837
01:03:21,280 --> 01:03:24,976
to stop the Muslims of Granada
from supporting an attack by the Turkish.
838
01:03:25,000 --> 01:03:27,376
Or the Barbary pirates.
839
01:03:27,400 --> 01:03:30,736
- Is that possible?
- Maybe.
840
01:03:30,760 --> 01:03:34,199
As long as Granada is of a Moor majority.
841
01:03:35,680 --> 01:03:40,399
As you see, my mission here
is very far from over.
842
01:03:45,640 --> 01:03:50,159
The Aragonese shall not have
what they want. God won't let them.
843
01:03:58,800 --> 01:04:00,639
Tell me.
844
01:04:04,800 --> 01:04:07,199
Are you happy with your husband?
845
01:04:11,280 --> 01:04:15,376
- In the bed, too?
- Mother!
846
01:04:15,400 --> 01:04:19,199
Forgive me.
It's just that you haven't conceived yet.
847
01:04:25,080 --> 01:04:26,799
You have?
848
01:04:27,840 --> 01:04:30,136
Why didn't you tell me?
849
01:04:30,160 --> 01:04:31,976
To respect your mourning.
850
01:04:32,000 --> 01:04:33,639
Does your father know?
851
01:04:36,440 --> 01:04:38,559
Thank you, God!
852
01:05:01,720 --> 01:05:04,399
Pray for a son, Busleyd.
853
01:05:04,920 --> 01:05:08,799
- Pray.
- All of Flanders is praying, my lord.
854
01:05:21,640 --> 01:05:23,519
It's a girl.
855
01:05:33,600 --> 01:05:36,159
Your wife is all right, sir.
856
01:05:52,760 --> 01:05:55,056
Dear Mother and Father
857
01:05:55,080 --> 01:05:59,416
I'm afraid that my husband is not
the man that we expected.
858
01:05:59,440 --> 01:06:02,336
But what can a woman do when her loved one
859
01:06:02,360 --> 01:06:06,216
is the same dagger
that pierces her entrails?
860
01:06:06,240 --> 01:06:09,336
I love my husband with the same fury
that I feel for the prince
861
01:06:09,360 --> 01:06:11,816
and both of them are the same.
862
01:06:11,840 --> 01:06:14,176
Is that even possible?
863
01:06:14,200 --> 01:06:16,216
Please know
864
01:06:16,240 --> 01:06:20,936
that this daughter of yours
is always carrying you in her heart.
865
01:06:20,960 --> 01:06:24,479
Juana, princess of Castile and Aragon.
866
01:07:08,600 --> 01:07:10,279
You were right.
867
01:07:11,040 --> 01:07:12,856
Conversions are no good at all
868
01:07:12,880 --> 01:07:14,919
if we don't strip them of
the source of their cult.
869
01:07:15,600 --> 01:07:18,039
I beg you, my lord.
870
01:07:18,760 --> 01:07:23,016
Those books are very valuable.
What will you do with them?
871
01:07:23,040 --> 01:07:26,376
I've ordered them to
set aside the medicine books
872
01:07:26,400 --> 01:07:28,879
for my university in Alcala.
873
01:07:29,560 --> 01:07:31,439
As for the rest..
874
01:07:47,360 --> 01:07:51,039
You are turning centuries
of knowledge into ashes.
875
01:07:51,640 --> 01:07:53,656
So much savagery.
876
01:07:53,680 --> 01:07:56,039
May God forgive you.
877
01:07:56,800 --> 01:07:58,536
He will.
878
01:07:58,560 --> 01:08:02,799
I'm but His instrument to do his will.
879
01:08:39,440 --> 01:08:41,879
There's been so much bloodshed in Italy.
880
01:08:42,960 --> 01:08:46,616
We won't oppose Fadrique.
He's all right in that position.
881
01:08:46,640 --> 01:08:51,456
I assure you, my king would be more
than willing to sign lasting peace with you
882
01:08:51,480 --> 01:08:55,976
but we learned that you
would get a certain gain from this.
883
01:08:56,000 --> 01:08:58,759
- Apart from the peace?
- You are right.
884
01:09:00,120 --> 01:09:02,199
Your vassal from Burgundy
885
01:09:03,520 --> 01:09:08,239
my son-in-law, has more ambition
than troops and guts.
886
01:09:08,760 --> 01:09:12,736
I want this agreement
to be a lesson in humility.
887
01:09:12,760 --> 01:09:14,696
What would France get from this?
888
01:09:14,720 --> 01:09:19,079
Lasting peace and an
alliance in time of war.
889
01:09:21,480 --> 01:09:25,176
There won't be any more bloodshed in Italy.
890
01:09:25,200 --> 01:09:29,159
- You have my word.
- Why are you so sure about that?
891
01:09:30,600 --> 01:09:34,399
Because we will divide Naples between us.
892
01:09:39,279 --> 01:09:42,336
Damn him!
893
01:09:42,360 --> 01:09:44,336
Calm yourself, sir. I beg you.
894
01:09:44,360 --> 01:09:46,216
I was humiliated, Busleyden.
Don't you see?
895
01:09:46,240 --> 01:09:47,976
They reached an agreement
just to humiliate me.
896
01:09:48,000 --> 01:09:51,256
The agreement is for peace in Naples,
not against your alliance with France.
897
01:09:51,280 --> 01:09:55,479
They signed it behind my back.
They want me to see my insignificance.
898
01:09:59,960 --> 01:10:03,199
And that bitch from Portugal is pregnant.
Damn her!
899
01:10:04,080 --> 01:10:06,319
Juana should've had a son.
900
01:10:06,880 --> 01:10:09,719
That Castilian whore is
not even good for that.
901
01:10:13,840 --> 01:10:16,096
I underestimated Ferdinand.
902
01:10:16,120 --> 01:10:19,559
He's more lethal than a
thousand poisonous snakes.
903
01:10:21,720 --> 01:10:23,999
I swear I will finish him.
904
01:10:28,280 --> 01:10:31,096
Go away? Why?
905
01:10:31,120 --> 01:10:32,799
Where to?
906
01:10:33,560 --> 01:10:35,336
I'm going hunting.
907
01:10:35,360 --> 01:10:38,536
- I will be gone for a week.
- Don't lie.
908
01:10:38,560 --> 01:10:41,039
Don't lie to me!
909
01:10:42,920 --> 01:10:45,816
I am going hunting. This time.
910
01:10:45,840 --> 01:10:49,576
Don't leave me! I beg you!
911
01:10:49,600 --> 01:10:52,176
I will always be at
your side, in everything.
912
01:10:52,200 --> 01:10:54,456
I will go against my
parents if you ask me to.
913
01:10:54,480 --> 01:10:57,336
But don't leave me.
914
01:10:57,360 --> 01:10:59,679
Let go of me, Juana.
915
01:11:00,520 --> 01:11:04,056
Is it because I had a girl? Forgive me.
Forgive me. My lord.
916
01:11:04,080 --> 01:11:06,296
I beg you, forgive me!
917
01:11:06,320 --> 01:11:09,456
- Let go, you Castilian bitch!
- Get me pregnant again.
918
01:11:09,480 --> 01:11:12,376
Get me pregnant now.
I swear I will have a boy this time.
919
01:11:12,400 --> 01:11:15,296
I will always pray for it.
920
01:11:15,320 --> 01:11:16,856
I swear.
921
01:11:16,880 --> 01:11:19,999
I swear. I swear.
922
01:11:37,080 --> 01:11:40,736
The kings are worried about
what is going on in the city.
923
01:11:40,760 --> 01:11:44,519
They are right.
Granada is about to explode.
924
01:11:46,840 --> 01:11:51,479
If my daughter Isabel has a son,
he shall be raised in this kingdom.
925
01:11:53,600 --> 01:11:56,696
- Prepared.
- In the name of the Father
926
01:11:56,720 --> 01:12:00,359
and the Son, and the Holy Spirit.
927
01:12:03,760 --> 01:12:06,616
You will never have a
domain to offer to King Louis.
928
01:12:06,640 --> 01:12:08,256
Vou doubt my loyalty?
929
01:12:08,280 --> 01:12:11,056
She's under that much
control by her husband?
930
01:12:11,080 --> 01:12:14,336
Poor Juana.
What have we done to her?
931
01:12:14,360 --> 01:12:16,176
You won't have any more
complaints from my wife.
932
01:12:16,200 --> 01:12:19,016
And I hope that the court
won't have complaints, either.
933
01:12:19,040 --> 01:12:20,639
The duchy of Milan shall be French.
934
01:12:20,960 --> 01:12:26,136
Unsatisfied by the dukedom, the pope
wants the hand of a woman to offer her.
935
01:12:26,160 --> 01:12:28,216
He's right.
936
01:12:28,240 --> 01:12:30,656
There are enemies of my people
and of my faith.
937
01:12:30,680 --> 01:12:33,976
You abandoned your
duty and the princess too.
938
01:12:34,000 --> 01:12:36,519
What does she do in her chambers?
939
01:12:42,560 --> 01:12:45,936
Open, in the name of the queen.
940
01:12:45,960 --> 01:12:47,656
You come with us!
941
01:12:47,680 --> 01:12:51,319
This is my place.
I won't go anywhere else.
942
01:12:56,400 --> 01:12:59,376
I won't put the heir at risk
943
01:12:59,400 --> 01:13:01,696
to consolidate your throne.
944
01:13:01,720 --> 01:13:03,999
Am as sovereign as you are.
945
01:13:04,480 --> 01:13:06,656
Portugal is not lesser than Castile.
946
01:13:06,680 --> 01:13:08,399
My lord.
947
01:13:09,200 --> 01:13:11,736
There is something you should know.
948
01:13:11,760 --> 01:13:15,536
You will return to Castile.
Say goodbye to your daughter
949
01:13:15,560 --> 01:13:18,439
because you won't see
either of us, ever again.
77263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.