All language subtitles for Isabel S03E04 - Atracción fatal (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,046 --> 00:00:10,702 Don Cristopher left on an expedition more than three months ago. 2 00:00:10,726 --> 00:00:12,502 And there has been no word from him since then. 3 00:00:12,526 --> 00:00:14,462 I put my word on this. 4 00:00:14,486 --> 00:00:17,302 I will not betray the admiral if I don't know if he's alive or dead. 5 00:00:17,326 --> 00:00:19,422 Cardinal Mendoza is dead. 6 00:00:19,446 --> 00:00:21,502 I can't be Toledo's archbishop. 7 00:00:21,526 --> 00:00:25,062 Cardinal Mendoza himself requested that you be his successor. 8 00:00:25,086 --> 00:00:27,862 I want the king of France 9 00:00:27,886 --> 00:00:30,542 to publicly recognize me as the pope 10 00:00:30,566 --> 00:00:33,222 the king of Rome and the vicar of Christ on this Earth. 11 00:00:33,246 --> 00:00:34,822 Tell the Royal Guard 12 00:00:34,846 --> 00:00:38,045 to go after him and bring him to me immediately. 13 00:00:41,206 --> 00:00:43,982 I will put my the destiny of my children in your hands. 14 00:00:44,006 --> 00:00:48,462 Let the sacrifice they are making be for the sake of Castile and Aragon. 15 00:00:48,486 --> 00:00:50,462 Tell the ambassador about my engagement to Juana. 16 00:00:50,486 --> 00:00:53,743 All of you, who are the children of kings 17 00:00:53,767 --> 00:00:56,023 are destined to seal and fortify 18 00:00:56,047 --> 00:00:58,703 the relation of our kingdoms with our allies. 19 00:00:58,727 --> 00:01:04,143 It is our intention to formalize your engagement with other royal heirs. 20 00:01:04,167 --> 00:01:06,863 Ferdinand is not the only one supporting the pope anymore. 21 00:01:06,887 --> 00:01:09,383 We cannot go against Castile, Aragon 22 00:01:09,407 --> 00:01:11,503 and Maximilian at the same time. 23 00:01:11,527 --> 00:01:13,463 Damn them all! 24 00:01:13,487 --> 00:01:15,863 Ask Fonseca to write the certificates. 25 00:01:15,887 --> 00:01:17,423 I will sign those licenses. 26 00:01:17,447 --> 00:01:20,303 I bring news of the admiral. He is still alive, thank God. 27 00:01:20,327 --> 00:01:22,623 The queen must know nothing about this. 28 00:01:22,647 --> 00:01:25,943 Don't let anyone tell her about Colombus before she signs those licenses. 29 00:01:25,967 --> 00:01:27,566 Take those chains off them! 30 00:01:28,647 --> 00:01:31,503 That is not possible. They are prisoners of war. 31 00:01:31,527 --> 00:01:34,143 No other expedition shall leave from Castile 32 00:01:34,167 --> 00:01:35,983 before I receive news from the admiral. 33 00:01:36,007 --> 00:01:37,663 Have you taken care of the red-skinned people? 34 00:01:37,687 --> 00:01:42,504 Yes. They shall be sent to the Canary Islands and be given their freedom. 35 00:01:42,528 --> 00:01:45,464 Go look for buyers far away from the court, as I told you. Be discreet. 36 00:01:45,488 --> 00:01:48,807 - Don t worry about that. - You have never met me. 37 00:01:49,248 --> 00:01:51,567 We have never spoken. 38 00:02:38,529 --> 00:02:41,625 I give the speaking turn to his most reverend eminence from Busleyden 39 00:02:41,649 --> 00:02:43,785 the archbishop of Besanzon. 40 00:02:43,809 --> 00:02:47,225 Here, through my embodiment, come before Your Highnesses 41 00:02:47,249 --> 00:02:49,505 Philip of Habsburg. 42 00:02:49,529 --> 00:02:53,185 Laying claim to his wife and the duchess of Burgundy 43 00:02:53,209 --> 00:02:55,448 from this day forward. 44 00:02:58,289 --> 00:03:00,528 [Flanders.] 45 00:03:37,810 --> 00:03:44,026 Juana of Castile, I take you as my wife before God and my subjects. 46 00:03:44,050 --> 00:03:46,649 I ask you to give yourself to me. 47 00:04:16,051 --> 00:04:19,387 Your Highnesses, if you please 48 00:04:19,411 --> 00:04:23,427 we shall proceed to the signing of the contract of this holy matrimony 49 00:04:23,451 --> 00:04:25,907 between your daughter Juana 50 00:04:25,931 --> 00:04:27,890 and son Philip. 51 00:04:30,011 --> 00:04:31,970 Proceed. 52 00:04:50,332 --> 00:04:52,811 What heavy clothes you use in Castile. 53 00:04:53,972 --> 00:04:56,651 I hope the princess is not as scarred as you. 54 00:04:57,372 --> 00:04:59,371 Be quiet, people. 55 00:05:01,052 --> 00:05:04,531 You must show respect to my now wife and your duchess. 56 00:05:08,052 --> 00:05:11,611 [Alvor, October 25, 1495.] 57 00:05:23,612 --> 00:05:25,891 Come close, Don Manuel. 58 00:05:33,932 --> 00:05:35,851 You are my heir. 59 00:05:36,652 --> 00:05:40,892 That was God's will when He took my only legitimate son from me. 60 00:05:48,653 --> 00:05:52,692 My advice to you, before you wear the crown... 61 00:05:56,013 --> 00:05:58,892 keep exploring the oceans 62 00:05:59,693 --> 00:06:02,612 and keep our alliance with Castile. 63 00:06:04,373 --> 00:06:06,469 Make Portugal 64 00:06:06,493 --> 00:06:10,172 the most important kingdom in all of Christianity. 65 00:06:19,893 --> 00:06:21,652 Forgive me. 66 00:06:24,654 --> 00:06:27,893 I know how much damage I have done to your family 67 00:06:30,454 --> 00:06:32,933 but you are good Christians. 68 00:06:35,454 --> 00:06:38,613 Let me leave this world in peace. 69 00:06:40,334 --> 00:06:42,870 Not even one hundred crowns would pay for our forgiveness. 70 00:06:42,894 --> 00:06:44,470 Mother. 71 00:06:44,494 --> 00:06:48,053 Will you betray the memory of our dead at this hour? 72 00:06:50,694 --> 00:06:53,293 Listen to me, you wretched man. 73 00:06:55,054 --> 00:06:59,053 The only thing I am sorry about is not being able to kill you myself. 74 00:07:02,534 --> 00:07:06,773 Get ready to burn in hell for all eternity. 75 00:07:43,135 --> 00:07:46,854 I will never forget all the blood that this crown brought to my hands. 76 00:07:48,095 --> 00:07:51,654 I swear to honor my people and my kingdom. 77 00:08:04,096 --> 00:08:06,935 May God rest the soul of King Juan. 78 00:08:09,496 --> 00:08:13,535 I don't know if he was a good king, but he became a good man, no doubt. 79 00:08:13,896 --> 00:08:16,815 Let the dead rest in peace. 80 00:08:16,856 --> 00:08:18,272 Let them. 81 00:08:18,296 --> 00:08:21,952 God is blessing them with a new king that will be a better ally. 82 00:08:21,976 --> 00:08:24,032 Too soon, to give that for granted. 83 00:08:24,056 --> 00:08:25,832 He owes us a lot. 84 00:08:25,856 --> 00:08:27,432 We received him in our kingdom 85 00:08:27,456 --> 00:08:29,472 when his and his mother's lives were in danger. 86 00:08:29,496 --> 00:08:32,272 Do you doubt my nephew's intentions? 87 00:08:32,296 --> 00:08:35,712 No, Your Highness. There are, however, some pending conflicts. 88 00:08:35,736 --> 00:08:38,472 The division of the ocean has been signed in an agreement. 89 00:08:38,496 --> 00:08:42,055 It is true that we must work on the agreements in North Africa 90 00:08:42,896 --> 00:08:46,312 but our agreement with Portugal is protecting our back against France. 91 00:08:46,336 --> 00:08:48,273 There are some minor issues, too. 92 00:08:48,297 --> 00:08:51,113 Like how they're smuggling the possessions of the Jews in exile. 93 00:08:51,137 --> 00:08:55,513 Those cracks might be a gate to let the fire into our kingdom. 94 00:08:55,537 --> 00:08:59,513 - What does that mean? - I mean the menace to our faith 95 00:08:59,537 --> 00:09:02,353 posed by a neighboring kingdom that is a refuge to heretics and Jews. 96 00:09:02,377 --> 00:09:05,296 To our faith and the economy. 97 00:09:07,417 --> 00:09:11,593 All right. Don Manuel agreed to marry our daughter Maria. 98 00:09:11,617 --> 00:09:15,473 Let us sign the marriage as soon as possible and then discuss these issues. 99 00:09:15,497 --> 00:09:17,593 You are right, my lady. 100 00:09:17,617 --> 00:09:22,056 We mustn't give him time to refuse what he agreed on before being crowned. 101 00:09:32,657 --> 00:09:35,474 - Let's go back. That animal escaped. - Are you giving up? 102 00:09:35,498 --> 00:09:38,154 We had it in our hands. Let's keep going. 103 00:09:38,178 --> 00:09:40,954 You are the most stubborn princess in all of Christianity. 104 00:09:40,978 --> 00:09:42,554 A pity for Philip. 105 00:09:42,578 --> 00:09:45,954 You confuse perseverance with stubbornness. 106 00:09:45,978 --> 00:09:48,914 And your brother-in-law will have to bear what he gets. 107 00:09:48,938 --> 00:09:51,337 Just like I will have to. 108 00:09:52,058 --> 00:09:55,817 Tell me, do you think we will love our spouses? 109 00:09:58,178 --> 00:10:00,177 They will love us. 110 00:10:01,138 --> 00:10:04,297 Let us pray that we will have the same fortune as our parents. 111 00:10:04,978 --> 00:10:06,554 They are living proof of how 112 00:10:06,578 --> 00:10:09,897 God straightens what people insist on twisting. 113 00:10:11,018 --> 00:10:12,834 You have it better. 114 00:10:12,858 --> 00:10:14,914 If Margaret doesn't love you 115 00:10:14,938 --> 00:10:17,394 you may find comfort in your family 116 00:10:17,418 --> 00:10:20,354 and the people who have surrounded you all your life. 117 00:10:20,378 --> 00:10:23,458 You fear that your life in Flanders will be different? 118 00:10:24,219 --> 00:10:28,275 It ha's palaces and people. Rivers and mountains. 119 00:10:28,299 --> 00:10:30,218 Horses and hunting. 120 00:10:36,259 --> 00:10:37,818 Help! 121 00:10:55,979 --> 00:10:58,498 - Are you all right? - Yes. 122 00:11:05,699 --> 00:11:08,755 - Are you all right? - Yes. Don't worry. 123 00:11:08,779 --> 00:11:12,059 - And you? - Yes. 124 00:11:18,460 --> 00:11:20,059 Thank you. 125 00:11:20,540 --> 00:11:24,339 Do not mention one word of what just happened here. 126 00:11:30,220 --> 00:11:34,076 Ferrante's death has only made matters difficult in Naples. 127 00:11:34,100 --> 00:11:37,299 Unfortunately, that is what happens when a king dies without having children. 128 00:11:39,860 --> 00:11:41,956 His uncle Fadrique is his closest relative. 129 00:11:41,980 --> 00:11:44,716 If we don't do anything to prevent it, the pope will give him the crown. 130 00:11:44,740 --> 00:11:46,956 He was a son of a bastard, so he had very few big rights. 131 00:11:46,980 --> 00:11:48,996 His uncle has even fewer. 132 00:11:49,020 --> 00:11:52,819 His uncle always does his best to favor the French. 133 00:11:56,700 --> 00:11:59,317 There is no use in Gonzalo's expelling the French-from Naples 134 00:11:59,341 --> 00:12:03,260 if we allow the crowning of a puppet who shares their interest. 135 00:12:06,661 --> 00:12:08,717 Are you thinking of laying claim to that crown? 136 00:12:08,741 --> 00:12:11,157 My rights are unquestionable. 137 00:12:11,181 --> 00:12:14,740 It is time to reunite the kingdoms of Naples and Sicily. 138 00:12:15,501 --> 00:12:18,837 The pope has the authority to appoint the king. Will he back you? 139 00:12:18,861 --> 00:12:21,380 We have all the victories on our side. 140 00:12:21,981 --> 00:12:24,260 There is no better time than this one. 141 00:12:24,941 --> 00:12:28,397 Then give the pope the basis for your right to do so. 142 00:12:28,421 --> 00:12:31,260 - Do not use the basis of our victories. - Don't worry. 143 00:12:31,381 --> 00:12:35,140 I don't intend to force him to give me that crown, as the French did. 144 00:12:38,541 --> 00:12:41,540 So you have been thinking about this for a while how. 145 00:12:42,381 --> 00:12:44,460 There is no time to waste. 146 00:12:52,102 --> 00:12:55,661 Soon, you will have another crown to decorate your head. 147 00:13:15,462 --> 00:13:17,701 The queen is cursed. 148 00:13:18,542 --> 00:13:20,701 Another son is lost. 149 00:13:22,822 --> 00:13:25,061 What news do you bring 150 00:13:26,182 --> 00:13:28,278 Another defeat in Italy? 151 00:13:28,302 --> 00:13:32,141 My lord, all is lost on the battlefield. 152 00:13:33,503 --> 00:13:37,079 We still have politics. Fadrique will do as I tell him. 153 00:13:37,103 --> 00:13:39,719 But first, he must be crowned. 154 00:13:39,743 --> 00:13:43,199 - Ferdinand will try to stop that. - He won't be able to. 155 00:13:43,223 --> 00:13:48,679 My lord, we have underestimated his maneuvering before. 156 00:13:48,703 --> 00:13:51,199 We are at a crucial point. 157 00:13:51,223 --> 00:13:52,839 We must be the first to make our move. 158 00:13:52,863 --> 00:13:55,799 And what can I do? He's always defeating us. 159 00:13:55,823 --> 00:13:58,159 My army is forced to retreat farther and farther to the north. 160 00:13:58,183 --> 00:14:01,519 We must negotiate with him, or we'll lose everything we have now. 161 00:14:01,543 --> 00:14:05,719 Negotiate? Not after so many defeats. 162 00:14:05,743 --> 00:14:09,879 He will demand my surrender. I would do the same, in his place. 163 00:14:09,903 --> 00:14:12,719 Ferdinand is focusing his fire power on Italy. 164 00:14:12,743 --> 00:14:14,862 We should attack Roussillon. 165 00:14:15,703 --> 00:14:21,383 That would give us an advantage to go for a truce and make our demands. 166 00:14:23,384 --> 00:14:25,823 Do what you want. 167 00:14:28,864 --> 00:14:32,000 That is not my main concern at the moment. 168 00:14:32,024 --> 00:14:37,000 Your Majesty, the physician seems to know what is wrong with your son. 169 00:14:37,024 --> 00:14:39,760 The heir will get better within the next few days. 170 00:14:39,784 --> 00:14:43,023 Do not stop your prayers, lady. 171 00:14:44,184 --> 00:14:48,903 Your fate, along that of the kingdom, depends on the health of that child. 172 00:14:57,504 --> 00:15:01,240 Is it a tradition in Flanders to undress the bride before the court? 173 00:15:01,264 --> 00:15:05,040 An odd but old tradition that I was able to endure 174 00:15:05,064 --> 00:15:09,561 knowing that my shame served to prevent the princess' shame. 175 00:15:09,585 --> 00:15:11,081 What did my husband do? 176 00:15:11,105 --> 00:15:13,561 The duke of Burgundy finalized the ceremony 177 00:15:13,585 --> 00:15:16,904 by demanding of his people the respect he shows to you. 178 00:15:17,865 --> 00:15:20,801 I bring a letter for you written by his hand. 179 00:15:20,825 --> 00:15:23,904 As well as this gift. 180 00:15:37,145 --> 00:15:39,121 Magnificent present. 181 00:15:39,145 --> 00:15:41,704 It must be a sign of his great respect for you. 182 00:15:56,746 --> 00:16:01,105 Now, my girl, please leave so we may hear more news from Fuensalida. 183 00:16:02,306 --> 00:16:04,905 Father, do you think that the duchess of Burgundy 184 00:16:05,066 --> 00:16:08,985 is not fit to hear about her husband and the lands of her new home? 185 00:16:12,106 --> 00:16:16,345 You are right to remind us what is, rather than curiosity, your duty. 186 00:16:17,466 --> 00:16:19,585 Please go on, Fuensalida. 187 00:16:24,226 --> 00:16:26,362 Emperor Maximilian was not present. 188 00:16:26,386 --> 00:16:30,962 There is no doubt that his influence on his son is lower than we would like. 189 00:16:30,986 --> 00:16:33,602 Are there others of greater influence? 190 00:16:33,626 --> 00:16:37,282 The duke seems to be capable, and he has government experience. 191 00:16:37,306 --> 00:16:41,482 He is well-advised, but he rules by his own criteria. 192 00:16:41,506 --> 00:16:43,763 There is no better quality for a ruler. 193 00:16:43,787 --> 00:16:46,843 If all his advisers are like Archbishop Busleyden 194 00:16:46,867 --> 00:16:49,146 we will get along with him. 195 00:16:49,867 --> 00:16:54,146 There is only one shadow on the picture I've just given. 196 00:16:54,547 --> 00:16:59,243 Just as Maximilian is on our side, his son, Duke Philip 197 00:16:59,267 --> 00:17:04,563 seems to be very favorable toward our enemy, the king of France. 198 00:17:04,587 --> 00:17:07,683 Because the French gave Philip his current domains. 199 00:17:07,707 --> 00:17:09,523 Sooner. Or later, the duke must learn 200 00:17:09,547 --> 00:17:12,003 that he will not have a better ally than us. 201 00:17:12,027 --> 00:17:14,043 Nor a more powerful one. 202 00:17:14,067 --> 00:17:17,626 The fleet that will take Juana to Flanders shall be proof of that. 203 00:17:29,187 --> 00:17:31,284 I cannot believe how much you have changed. 204 00:17:31,308 --> 00:17:34,244 - Father! Father! - My son. 205 00:17:34,268 --> 00:17:37,427 - Father! - My son. 206 00:17:39,428 --> 00:17:43,467 I just arrived. I wanted to see you first. 207 00:17:44,428 --> 00:17:48,164 I thought... Everyone thought you were dead. 208 00:17:48,188 --> 00:17:50,027 You too? 209 00:17:50,628 --> 00:17:53,324 I hope you were not misled. 210 00:17:53,348 --> 00:17:56,467 I had my doubts, but I was not convinced. 211 00:17:57,428 --> 00:17:59,907 The court is full of gossip. 212 00:18:03,268 --> 00:18:08,347 The worst thing is that they are believed by pages and kings alike. 213 00:18:12,028 --> 00:18:13,907 What is that, Father? 214 00:18:14,868 --> 00:18:17,187 The proof 215 00:18:17,788 --> 00:18:20,028 that will shut a lot of mouths. 216 00:18:21,269 --> 00:18:23,108 It's for the queen. 217 00:18:24,469 --> 00:18:27,148 But it is not time for her to receive it yet. 218 00:18:32,629 --> 00:18:34,565 What's wrong, my girl? 219 00:18:34,589 --> 00:18:37,045 It's the letter from the duke of Burgundy. 220 00:18:37,069 --> 00:18:38,805 What is it? 221 00:18:38,829 --> 00:18:42,245 The duke demands that she stop riding horses. 222 00:18:42,269 --> 00:18:46,148 I would find it a lesser burden to have one of my legs cut. I won't. 223 00:18:46,549 --> 00:18:48,605 He's learned of the princess' liking for riding 224 00:18:48,629 --> 00:18:50,645 and he wants to ensure her fertility. 225 00:18:50,669 --> 00:18:53,685 - As if I was pregnant already. - Easy. 226 00:18:53,709 --> 00:18:57,428 Don't you see that it is only his concern for you? 227 00:18:58,149 --> 00:19:01,365 Marie of Burgundy, the mother of your husband 228 00:19:01,389 --> 00:19:03,685 was killed when she fell off a horse 229 00:19:03,709 --> 00:19:06,526 leaving him orphaned at the a very early age. 230 00:19:06,550 --> 00:19:09,029 He only wants to protect you. 231 00:19:10,470 --> 00:19:12,486 Wait until you are with him. 232 00:19:12,510 --> 00:19:15,446 You have will and charm enough 233 00:19:15,470 --> 00:19:19,029 to get his favor and support in anything you want. 234 00:19:19,550 --> 00:19:21,549 Beatriz is right. 235 00:19:22,510 --> 00:19:24,966 For the-moment, you have to obey. 236 00:19:24,990 --> 00:19:27,086 You are the duchess consort. 237 00:19:27,110 --> 00:19:31,709 You must not do anything to risk your marriage. 238 00:19:43,630 --> 00:19:46,349 What do you think your admiral has brought this time? 239 00:19:47,190 --> 00:19:48,886 Will we be dealing with a procession of 240 00:19:48,910 --> 00:19:52,229 red-skinned people, animals and plants, but no gold? 241 00:19:52,750 --> 00:19:54,287 Or will he bring something else? 242 00:19:54,311 --> 00:19:57,430 Yes, an explanation. 243 00:20:12,351 --> 00:20:16,350 The admiral of the ocean, Don Cristopher Colombus. 244 00:20:41,992 --> 00:20:45,031 We are very glad of your safe return. 245 00:20:46,272 --> 00:20:48,431 What do you bring with you this time, Admiral? 246 00:20:56,112 --> 00:21:01,271 That is a surprise. Maybe something scarce, but we expected something. 247 00:21:03,432 --> 00:21:05,848 I expected something too, Your Highness. 248 00:21:05,872 --> 00:21:10,088 For you to honor our agreement and to show your reliability. 249 00:21:10,112 --> 00:21:14,271 What kind of a farce is this, when you have so much to explain? 250 00:21:14,712 --> 00:21:19,768 My lady, for all your questions you will get answers. 251 00:21:19,792 --> 00:21:23,951 That is the least we expect. That's the only thing you are compelled to do. 252 00:21:34,753 --> 00:21:37,089 Get Diego Colombus to saddle my horse. 253 00:21:37,113 --> 00:21:39,752 I will meet him at the stables. 254 00:21:41,073 --> 00:21:42,752 Wait. 255 00:21:47,593 --> 00:21:50,152 Don't tell anyone about what I just told you to do. 256 00:22:08,873 --> 00:22:10,529 You are giving rise to a revolt. 257 00:22:10,553 --> 00:22:14,209 Our evangelization plans are going to be ruined. In fact 258 00:22:14,233 --> 00:22:18,050 you are turning the natives into slaves, not into Christians. 259 00:22:18,074 --> 00:22:21,010 The 500 natives we trapped were slaved as the prey they are 260 00:22:21,034 --> 00:22:22,930 because they were captured during war. 261 00:22:22,954 --> 00:22:24,970 What war do you speak of? 262 00:22:24,994 --> 00:22:28,713 Since when is Castile in a war I know nothing about? 263 00:22:29,714 --> 00:22:32,170 What have you done in those lands? 264 00:22:32,194 --> 00:22:34,170 You went to look for gold. 265 00:22:34,194 --> 00:22:38,033 And where is it? The fruit of all your troubles? 266 00:22:40,194 --> 00:22:42,690 I see now that you lost your trust in me. 267 00:22:42,714 --> 00:22:44,970 Now I know why you did not honor our pledge. 268 00:22:44,994 --> 00:22:48,010 How will I trust you? 269 00:22:48,034 --> 00:22:51,570 Anarchy, struggles, and repression. 270 00:22:51,594 --> 00:22:54,370 I did not send you to the other side of the ocean to do that. 271 00:22:54,394 --> 00:22:56,210 The revolt of the natives 272 00:22:56,234 --> 00:22:58,530 was made worse by the settlers' disobedience. 273 00:22:58,554 --> 00:23:00,250 I tried to maintain the authority 274 00:23:00,274 --> 00:23:03,330 that you gave me. What would you have done? 275 00:23:03,354 --> 00:23:06,194 You dare lower me to your level? 276 00:23:07,795 --> 00:23:11,771 No, Your Highness. You are the queen. 277 00:23:11,795 --> 00:23:13,691 You must be obeyed. 278 00:23:13,715 --> 00:23:16,211 But away from Castile, the men change. 279 00:23:16,235 --> 00:23:20,554 And the laws are broken, if they are not enforced beforehand. 280 00:23:21,155 --> 00:23:23,091 I accept my mistakes 281 00:23:23,115 --> 00:23:25,651 but I have kept the new lands under your domain. 282 00:23:25,675 --> 00:23:28,394 We were on the verge of losing everything, my lady. 283 00:23:32,155 --> 00:23:34,291 Had you gone along with better company 284 00:23:34,315 --> 00:23:37,914 you would have done a lot better. I'll give you that. 285 00:23:39,275 --> 00:23:42,314 I signed that certificate because I thought you were dead. 286 00:23:42,475 --> 00:23:44,331 When we found out you were alive 287 00:23:44,355 --> 00:23:46,571 I did not allow any other ship to leave. 288 00:23:46,595 --> 00:23:49,811 What's done is done. Here and there. 289 00:23:49,835 --> 00:23:52,812 You have my word that the next expedition will change... 290 00:23:52,836 --> 00:23:55,012 That will have to wait. 291 00:23:55,036 --> 00:23:56,932 Your Highness, we need to leave soon. 292 00:23:56,956 --> 00:23:58,932 - Everything depends on... - Stop asking. 293 00:23:58,956 --> 00:24:01,675 This is not a good time for more travels. 294 00:24:03,636 --> 00:24:07,195 Then please let me ask two things of you. 295 00:24:07,716 --> 00:24:09,132 Establish an entailed estate 296 00:24:09,156 --> 00:24:13,475 for my children to inherit my titles and benefits. 297 00:24:16,076 --> 00:24:18,315 What is your other request? 298 00:24:43,277 --> 00:24:45,836 I have never seen a female rider as good as you. 299 00:24:49,157 --> 00:24:52,316 You are more fond of my mare than of your own horse. 300 00:24:53,717 --> 00:24:55,676 I have always taken care of her. 301 00:24:56,517 --> 00:25:00,236 I use the mount that the equerry allows me every day 302 00:25:00,877 --> 00:25:04,636 but I will have my own horse before I leave for my father's domains. 303 00:25:05,997 --> 00:25:10,236 You will travel even farther than I ever will. 304 00:25:12,717 --> 00:25:15,756 I will take everything I want with me. 305 00:25:16,197 --> 00:25:18,653 Everything is useful there. 306 00:25:18,677 --> 00:25:22,476 You must adapt to what you find in the place you arrive to. 307 00:25:23,317 --> 00:25:25,516 But there are no horses in that place. 308 00:25:27,918 --> 00:25:30,757 Nor women worthy of marrying a knight. 309 00:25:33,438 --> 00:25:37,117 It will be difficult for you to get a wife who will follow you. 310 00:25:37,718 --> 00:25:41,054 No. Love will unite us. 311 00:25:41,078 --> 00:25:43,477 And will move us to be together forever. 312 00:25:44,838 --> 00:25:48,157 She will have to be courageous. 313 00:25:49,398 --> 00:25:52,797 She is. A good amazon, as well. 314 00:25:53,718 --> 00:25:57,814 She is a partner that has a deep understanding. 315 00:25:57,838 --> 00:25:59,757 You have one already? 316 00:26:01,878 --> 00:26:03,477 Yes, Your Highness. 317 00:26:04,358 --> 00:26:06,157 But she's not a free woman. 318 00:26:07,318 --> 00:26:11,117 Soon she will leave to meet the man she was betrothed to. 319 00:26:16,479 --> 00:26:19,438 We must go. It's late. 320 00:26:24,839 --> 00:26:27,095 Would you make your loved one 321 00:26:27,119 --> 00:26:30,015 choose between the fate of Helen of Troy or Queen Gwenevere? 322 00:26:30,039 --> 00:26:33,038 That fate drove them to find love. 323 00:26:33,959 --> 00:26:36,175 Then I pity them. 324 00:26:36,199 --> 00:26:39,695 I pray for the Lord to protect me from finding such love. 325 00:26:39,719 --> 00:26:43,038 Such love only brings destruction and misfortune. 326 00:26:47,479 --> 00:26:51,615 The admiral has made a request that I find to be reasonable. 327 00:26:51,639 --> 00:26:57,918 He wants someone who knows the Indies firsthand to administer them. 328 00:26:58,279 --> 00:27:00,495 I see the convenience in that, too. 329 00:27:00,519 --> 00:27:03,816 So you shall have the support of another man on your side. 330 00:27:03,840 --> 00:27:07,296 You find it necessary for me to be supervised? 331 00:27:07,320 --> 00:27:12,376 - If I've done something wrong... - Nobody is stripping you of your duty. 332 00:27:12,400 --> 00:27:15,056 I trust you blindly in your diligence. 333 00:27:15,080 --> 00:27:19,776 So being, I could certainly use a helping hand. 334 00:27:19,800 --> 00:27:23,296 This is a task no clergyman would undertake if not for his loyalty 335 00:27:23,320 --> 00:27:25,456 and sense of duty. 336 00:27:25,480 --> 00:27:28,399 And for that we are very thankful. 337 00:27:31,040 --> 00:27:35,336 How will we appoint the man entrusted to that close collaboration? 338 00:27:35,360 --> 00:27:38,736 - It will be Antonio de Torres. - Oh yes. 339 00:27:38,760 --> 00:27:41,159 Yes. Colombus' secretary. 340 00:27:41,560 --> 00:27:44,456 Very appropriate, indeed. Very appropriate. 341 00:27:44,480 --> 00:27:49,199 Do not worry, Your Highness. I will keep him up to date on everything. 342 00:28:07,881 --> 00:28:09,480 My dear aunt. 343 00:28:12,321 --> 00:28:15,777 We deeply regret the loss that your kingdom has suffered. 344 00:28:15,801 --> 00:28:18,697 I know Your Highnesses regret King Juan's death 345 00:28:18,721 --> 00:28:20,537 as much as I do. 346 00:28:20,561 --> 00:28:23,057 But a new era is now open for Portugal. 347 00:28:23,081 --> 00:28:25,400 And it is open by way of your son. 348 00:28:26,201 --> 00:28:28,097 So... 349 00:28:28,121 --> 00:28:30,360 despite our current regret... 350 00:28:30,881 --> 00:28:32,577 we are glad for that. 351 00:28:32,601 --> 00:28:36,017 My lord, we will flourish right at this moment 352 00:28:36,041 --> 00:28:38,578 the friendship between both of our kingdoms. 353 00:28:38,602 --> 00:28:41,698 As it should be. It should have never been another way. 354 00:28:41,722 --> 00:28:43,658 King Don Manuel is still young. 355 00:28:43,682 --> 00:28:46,538 He thinks more of the future than of the past. 356 00:28:46,562 --> 00:28:49,698 So let us speak about the marriage that will seal our union. 357 00:28:49,722 --> 00:28:52,858 My lord 358 00:28:52,882 --> 00:28:56,338 my son has good reasons to want this matter to succeed. 359 00:28:56,362 --> 00:28:59,481 But in a different way than what we had planned. 360 00:29:04,242 --> 00:29:07,658 Does the king of Portugal have an objection to the proposed union? 361 00:29:07,682 --> 00:29:13,498 None. Only that he wants to betroth another one of your daughters 362 00:29:13,522 --> 00:29:16,961 Me? Why not my sister Maria, as it was arranged? 363 00:29:17,122 --> 00:29:18,938 The king of Portugal gave us two reasons 364 00:29:18,962 --> 00:29:21,782 the love that his vassals still feel for you and because of your age 365 00:29:21,842 --> 00:29:24,539 that will allow you to give him a heir in no time. 366 00:29:24,563 --> 00:29:26,659 My life is devoted only to my service to the Lord. 367 00:29:26,683 --> 00:29:29,419 I did as you asked by not taking my vows, but I won't get married. 368 00:29:29,443 --> 00:29:31,802 You will do as we tell you. 369 00:29:34,963 --> 00:29:37,082 You gave me your word. 370 00:29:42,403 --> 00:29:45,459 You shouldn't have promised something you weren't sure you could fulfill. 371 00:29:45,483 --> 00:29:48,499 It was necessary, the lesser of two evils. 372 00:29:48,523 --> 00:29:51,499 And what will you do to solve this nonsense? 373 00:29:51,523 --> 00:29:54,362 The marriage with Portugal is essential. 374 00:29:57,043 --> 00:30:01,522 Either the king concedes, or the princess concedes. 375 00:30:03,443 --> 00:30:05,139 Your Highness, I thank you for 376 00:30:05,163 --> 00:30:07,339 the burden you are taking off my shoulders. 377 00:30:07,363 --> 00:30:09,779 - What are you talking about? - The queen... 378 00:30:09,803 --> 00:30:11,539 I thought you were aware 379 00:30:11,563 --> 00:30:14,700 appointed someone else to help me with the administration of the Indies. 380 00:30:14,724 --> 00:30:19,540 It shall be a relief for me, now that matters in the Indies are so uncertain. 381 00:30:19,564 --> 00:30:22,540 I only know that the admiral is turning out to be very expensive. 382 00:30:22,564 --> 00:30:24,620 Did you know that renowned cartographers 383 00:30:24,644 --> 00:30:27,340 says it's impossible that he reached Asia? 384 00:30:27,364 --> 00:30:30,420 Where are our ships landing, then? 385 00:30:30,444 --> 00:30:32,500 Maybe in an archipelago in the middle of the ocean. 386 00:30:32,524 --> 00:30:35,380 So that would be nowhere. Nothing is to be gained from that. 387 00:30:35,404 --> 00:30:38,220 Nothing, if Colombus keeps monopolizing all the expeditions. 388 00:30:38,244 --> 00:30:41,100 And I'm afraid his secretary will ensure it remains so. 389 00:30:41,124 --> 00:30:43,100 What does his secretary have to do with any of this? 390 00:30:43,124 --> 00:30:47,323 The queen has such high esteem for the admiral that she is sending his man. 391 00:30:49,644 --> 00:30:51,683 Listen to me, Fonseca. 392 00:30:52,284 --> 00:30:56,580 Your duty is to control Colombus, not to be controlled by him. Are we clear? 393 00:30:56,604 --> 00:30:59,363 Make sure you do that. You have my support. 394 00:31:03,925 --> 00:31:06,204 [Rome.] 395 00:31:07,685 --> 00:31:10,301 Things have changed a lot since the last time I saw you. 396 00:31:10,325 --> 00:31:13,261 Thanks to my lord Ferdinand, above all. 397 00:31:13,285 --> 00:31:16,181 He released you from imprisonment at the Castle of Sant'Angelo. 398 00:31:16,205 --> 00:31:18,101 And he expelled the French from the 32 papal states. 399 00:31:18,125 --> 00:31:20,021 We will always be thankful. 400 00:31:20,045 --> 00:31:24,205 He is undoubtedly your best servant and ally, and that is an honor to him. 401 00:31:24,245 --> 00:31:26,564 So he sends you now to ask for a reward. 402 00:31:26,605 --> 00:31:28,621 What does he want from Rome? 403 00:31:28,645 --> 00:31:31,244 He wants the crown of Naples. 404 00:31:34,445 --> 00:31:37,741 These documents prove the legitimacy for my lord 405 00:31:37,765 --> 00:31:40,385 to be crowned king of Naples. 406 00:31:41,445 --> 00:31:43,621 Naples has a king. 407 00:31:43,645 --> 00:31:45,644 You have not crowned him yet. 408 00:31:46,725 --> 00:31:48,942 And what about his rights? Am I expected to breach them? 409 00:31:48,966 --> 00:31:53,382 Why would His Holiness give Ferdinand what he denied the king of France? 410 00:31:53,406 --> 00:31:55,462 You have his reasons in your hands. 411 00:31:55,486 --> 00:31:59,285 He is the legitimate heir of the last legitimate king of Naples. 412 00:31:59,366 --> 00:32:02,615 He should've never given the crown to a bastard son. 413 00:32:02,646 --> 00:32:07,925 Your king is a Trastamara, a dynasty known for being originated by a bastard. 414 00:32:09,606 --> 00:32:11,925 Tell the king that we will consider his request. 415 00:32:18,086 --> 00:32:22,222 Think, Your Majesty, how this would strengthen your alliance with my king 416 00:32:22,246 --> 00:32:25,245 if you agree to this. 417 00:32:25,606 --> 00:32:28,645 Rome would never be at risk again. 418 00:32:37,567 --> 00:32:39,766 Will you give him what he wants? 419 00:32:40,247 --> 00:32:43,783 We'must think about this. Without the French as a counterweight 420 00:32:43,807 --> 00:32:46,463 - we are in Aragon's hands. - True. 421 00:32:46,487 --> 00:32:49,766 But if you hand Naples to him, what will be his next request? 422 00:32:53,767 --> 00:32:58,606 You are like a mother to me. Please tell your son that I won't marry again. 423 00:32:58,967 --> 00:33:00,983 The king has his reasons. 424 00:33:01,007 --> 00:33:04,863 My sister is young, but she is old enough. Why this determination? 425 00:33:04,887 --> 00:33:07,023 You are the princess of Portugal. 426 00:33:07,047 --> 00:33:08,703 You have always been. 427 00:33:08,727 --> 00:33:11,166 People there have quite a high esteem for you. 428 00:33:11,847 --> 00:33:14,543 Be aware that Manuel is the first king of his dynasty. 429 00:33:14,567 --> 00:33:17,183 He is the legitimate heir. Is someone questioning that? 430 00:33:17,207 --> 00:33:21,023 No, but your marriage is a sign of continuity. 431 00:33:21,047 --> 00:33:22,744 It will consolidate his reign 432 00:33:22,768 --> 00:33:25,464 and unite all his people around his crown. 433 00:33:25,488 --> 00:33:28,384 Your son has the crown that my dear Alfonso should have had. 434 00:33:28,408 --> 00:33:31,407 You want to do the same with the wife he loved so much? 435 00:33:32,048 --> 00:33:34,984 I cannot go back. I will not be able to. 436 00:33:35,008 --> 00:33:39,247 The kingdom doesn't know how much pain you'd endure by reliving your loss. 437 00:33:40,248 --> 00:33:42,344 He and I will help you. 438 00:33:42,368 --> 00:33:44,224 No. My lady. 439 00:33:44,248 --> 00:33:48,407 I have devoted my life to God, and I won't deviate. I have my mother's word. 440 00:33:49,008 --> 00:33:51,984 Your Highness, you and I know that the betrothal has been decided. 441 00:33:52,008 --> 00:33:55,647 Deciding on a wedding is one thing. Making it happen is another. 442 00:34:09,008 --> 00:34:11,488 How did you chose your husband? 443 00:34:13,849 --> 00:34:17,785 My father did that for me. I just had to obey. 444 00:34:17,809 --> 00:34:23,225 Just like my mother, you were fortunate it was the right choice. 445 00:34:23,249 --> 00:34:25,088 That's right. 446 00:34:27,329 --> 00:34:29,968 And it will be the same for Your Highness. 447 00:34:32,329 --> 00:34:35,985 Love and infatuation are two different things. 448 00:34:36,009 --> 00:34:38,745 If you are not infatuated now 449 00:34:38,769 --> 00:34:41,665 you will, no doubt, by living with him each day 450 00:34:41,689 --> 00:34:43,545 love him eventually 451 00:34:43,569 --> 00:34:45,568 What if that doesn't happen? 452 00:34:46,769 --> 00:34:48,865 You must try. 453 00:34:48,889 --> 00:34:50,928 You are a woman. 454 00:34:52,769 --> 00:34:54,968 Is it different for a man? 455 00:34:55,529 --> 00:35:00,186 Men tend to look for love outside of their marriages. 456 00:35:00,210 --> 00:35:02,569 - But women... - I understand. 457 00:35:02,970 --> 00:35:07,369 I know how many... bastards walk in this realm of God. 458 00:35:08,290 --> 00:35:10,609 I would never agree to something of the sort. 459 00:35:14,010 --> 00:35:15,609 However 460 00:35:17,450 --> 00:35:19,489 isn't it true that 461 00:35:19,890 --> 00:35:22,586 there are women who don't look the other way 462 00:35:22,610 --> 00:35:25,289 when love comes to them? 463 00:35:25,970 --> 00:35:30,106 - Those are loose women. There are queens among them. 464 00:35:30,130 --> 00:35:34,906 Don't you know the story of Helen and Paris or Gwenevere and Lancelot? 465 00:35:34,930 --> 00:35:37,209 What kind of ideas are those? 466 00:35:38,890 --> 00:35:41,226 I'm just afraid that in the matter of love 467 00:35:41,250 --> 00:35:45,009 God has more twisted paths than in other matters. 468 00:36:14,171 --> 00:36:17,547 Apparently, to a married woman 469 00:36:17,571 --> 00:36:19,987 there is no worse thing than riding 470 00:36:20,011 --> 00:36:22,330 but to do it alone. 471 00:36:24,171 --> 00:36:28,290 But there are things we must never talk about again. 472 00:36:28,811 --> 00:36:30,540 All right? 473 00:36:31,811 --> 00:36:35,731 Then go for your mount and come with me. 474 00:36:46,212 --> 00:36:49,211 Your worst menace is not France anymore. 475 00:36:50,212 --> 00:36:54,602 Containing the Aragonese is as good for you as it is for my lord. 476 00:36:54,652 --> 00:36:57,308 But by losing the favor of the king of Aragon 477 00:36:57,332 --> 00:37:00,428 we would be at your mercy. This matter never ends. 478 00:37:00,452 --> 00:37:02,371 No, Your Holiness. 479 00:37:02,812 --> 00:37:06,571 King Charles thinks it is time to end this war. 480 00:37:06,692 --> 00:37:10,748 But he is unable to concede the victory to King Ferdinand. 481 00:37:10,772 --> 00:37:12,451 What do you want to do? 482 00:37:12,492 --> 00:37:17,211 Get King Ferdinand to negotiate peace with us as equals. 483 00:37:17,612 --> 00:37:21,412 You think that he will acquiesce if Rome demands that of him? 484 00:37:22,253 --> 00:37:24,253 You don't know him as I do. 485 00:37:24,293 --> 00:37:28,509 My lord is only asking that you do nothing to strengthen his position. 486 00:37:28,533 --> 00:37:32,429 - For instance? - Giving him the crown of Naples. 487 00:37:32,453 --> 00:37:38,092 There is no use in laying siege at the north if he controls the entire south. 488 00:37:38,733 --> 00:37:42,869 Aren't you afraid that we will tell him what you're saying and take advantage? 489 00:37:42,893 --> 00:37:44,892 No, Holiness. 490 00:37:45,293 --> 00:37:48,852 I know well that you don't want to be a subject of the Aragonese. 491 00:37:59,133 --> 00:38:03,149 My lord, the French have invaded Roussillon and are pushing forward. 492 00:38:03,173 --> 00:38:06,732 They took advantage of the fact that the bulk of our army is in Naples. 493 00:38:07,653 --> 00:38:10,230 - They know they have lost the south. - But taking this route 494 00:38:10,254 --> 00:38:13,030 they are pushing toward Milan. 495 00:38:13,054 --> 00:38:15,910 They want to conquer Roussillon because they don't have Naples 496 00:38:15,934 --> 00:38:18,750 or they want us to leave the kingdom unprotected to take it again? 497 00:38:18,774 --> 00:38:21,430 While Fadrique is in Naples, we will not have Naples. 498 00:38:21,454 --> 00:38:24,790 - The French always support him. - I know that. 499 00:38:24,814 --> 00:38:27,093 We need to get that crown. 500 00:38:27,494 --> 00:38:32,030 Cabrera, write to Fuensalida. The pope must acquiesce to us. 501 00:38:32,054 --> 00:38:37,053 - If he doesn't? - Gonzalo's troops may persuade him. 502 00:38:41,374 --> 00:38:43,613 Dismiss these men. I want to talk to you. 503 00:38:46,134 --> 00:38:47,973 Wait outside. 504 00:38:54,534 --> 00:38:57,374 I will accept the betrothal under one condition. 505 00:38:58,215 --> 00:39:00,791 Your husband will acquiesce in anything. 506 00:39:00,815 --> 00:39:05,151 This is a condition to make the Lord happy, and I will happily get married. 507 00:39:05,175 --> 00:39:08,214 Otherwise, nobody may say that I am evading my duty. 508 00:39:09,255 --> 00:39:12,774 I will marry Manuel only after he's expelled all the Jews from Portugal. 509 00:39:14,575 --> 00:39:19,271 Your Highness, it is not possible to comply with that overnight. 510 00:39:19,295 --> 00:39:21,174 I can wait. 511 00:39:22,375 --> 00:39:25,111 And what are the reasons for your request? 512 00:39:25,135 --> 00:39:28,951 Maybe I lost my husband as punishment because his kingdom is home to heretics. 513 00:39:28,975 --> 00:39:31,934 I will not disobey the Lord again. 514 00:39:33,135 --> 00:39:39,014 Why this condition if it is your duty to implant this idea in the king's head? 515 00:39:40,215 --> 00:39:44,295 Just as, I'm afraid, Archbishop Cisneros implanted his in yours? 516 00:39:44,976 --> 00:39:49,575 So what is good for your kingdom is bad for the kingdom you want to send me to? 517 00:39:57,736 --> 00:40:00,775 This is just a ploy to evade her duty. 518 00:40:01,496 --> 00:40:03,455 Will you let her? 519 00:40:04,176 --> 00:40:06,952 You know how important this alliance is to me. 520 00:40:06,976 --> 00:40:11,175 And Castile would benefit from Maria being available of another. 521 00:40:12,936 --> 00:40:15,392 But she fulfilled her role before. 522 00:40:15,416 --> 00:40:18,055 And'it is true that she had my word. 523 00:40:18,656 --> 00:40:20,872 Now you know the state of things. 524 00:40:20,896 --> 00:40:23,935 Maria is no less a daughter than Isabel. 525 00:40:24,216 --> 00:40:26,672 The king is adamant. 526 00:40:26,696 --> 00:40:29,615 He will only marry Princess Isabel. 527 00:40:36,177 --> 00:40:38,016 Come in. 528 00:40:42,497 --> 00:40:46,976 My lady, I need to tell you something. 529 00:40:48,577 --> 00:40:52,776 - Tell me. - It's about Princess Juana. 530 00:41:07,737 --> 00:41:10,016 Let me come with you. 531 00:41:12,377 --> 00:41:15,873 - The princess was forbidden to ride. - I didn't know. 532 00:41:15,897 --> 00:41:19,754 Do you think it appropriate, as a man, to go riding with her on your own? 533 00:41:19,778 --> 00:41:23,817 Because I'm a man, I protect her from dangers she could not face alone. 534 00:41:24,498 --> 00:41:26,937 How can you be so insolent? 535 00:41:28,338 --> 00:41:31,577 You won't go near the princess again. Do you understand? 536 00:41:34,738 --> 00:41:38,474 Do not worry, lady. Tell the queen that I will take care of this. 537 00:41:38,498 --> 00:41:41,377 Just like her, I knew nothing of this. 538 00:41:46,178 --> 00:41:48,137 Are you insane? 539 00:41:48,618 --> 00:41:51,474 You know how delicate my situation is, and you expose me in this way. 540 00:41:51,498 --> 00:41:55,577 - I have done nothing wrong, Father. - Nothing that cannot be fixed, I hope. 541 00:41:57,058 --> 00:41:58,937 But Father, I love her. 542 00:41:59,938 --> 00:42:02,177 I love her, and I don't know how to stop. 543 00:42:03,778 --> 00:42:06,618 You want to ruin your family? 544 00:42:10,539 --> 00:42:13,115 You must suppress thoughts of her. 545 00:42:13,139 --> 00:42:16,298 There are things that nobody will ever be able to change. 546 00:42:21,299 --> 00:42:23,138 Listen to me. 547 00:42:23,659 --> 00:42:26,698 If you really love her, you must protect her. 548 00:42:27,539 --> 00:42:29,755 She will soon go to her husband. 549 00:42:29,779 --> 00:42:33,498 You want to tarnish her journey with gossip, risking her new life? 550 00:42:34,139 --> 00:42:36,235 You must make the sacrifice for her. 551 00:42:36,259 --> 00:42:38,338 Do not see her again. 552 00:42:39,219 --> 00:42:40,658 That's... 553 00:42:42,299 --> 00:42:44,458 that's what a true knight would do. 554 00:42:49,779 --> 00:42:51,698 I'm scared, Mother. 555 00:42:52,739 --> 00:42:57,179 It is the only, and sad, excuse for my disobedience. 556 00:42:57,900 --> 00:43:00,139 What are you so scared about? 557 00:43:01,980 --> 00:43:03,996 Of being alone 558 00:43:04,020 --> 00:43:06,459 and far away from everything that I love. 559 00:43:06,780 --> 00:43:10,716 You are going to a strange land, but you shall never be alone. 560 00:43:10,740 --> 00:43:14,419 You will go with people you trust, who will serve you and be with you. 561 00:43:16,300 --> 00:43:18,419 Will my husband love me? 562 00:43:20,780 --> 00:43:24,299 You have a part to play for that to happen. 563 00:43:28,340 --> 00:43:30,556 You are strong and intelligent. 564 00:43:30,580 --> 00:43:33,116 I do not want to mislead you. 565 00:43:33,140 --> 00:43:37,436 You must know that love is not the main part of such a marriage. 566 00:43:37,460 --> 00:43:40,379 Would you have been able to live without love? 567 00:43:43,421 --> 00:43:45,940 Everything would have been a lot more difficult. 568 00:43:46,741 --> 00:43:48,700 But I would have. 569 00:43:49,061 --> 00:43:52,100 Just like you, if you have to. 570 00:43:52,621 --> 00:43:55,997 Because I raised you to not let go of your dignity 571 00:43:56,021 --> 00:43:58,340 and in the love of God. 572 00:44:01,421 --> 00:44:03,917 You have been very childish. 573 00:44:03,941 --> 00:44:05,397 I don't know if I will ride again 574 00:44:05,421 --> 00:44:07,477 or what other things I'll be forbidden from doing. 575 00:44:07,501 --> 00:44:09,420 - I just wanted to feel... - I know. 576 00:44:11,381 --> 00:44:14,820 But I hope you enjoyed this ride that you just had with me 577 00:44:15,101 --> 00:44:18,580 since it will be the last one before you leave Castile. 578 00:44:20,461 --> 00:44:24,460 Don't worry. I won't disobey you. 579 00:44:37,582 --> 00:44:40,038 Senor de Torres 580 00:44:40,062 --> 00:44:42,398 what a fine hour for God to send you. 581 00:44:42,422 --> 00:44:44,158 Thank you, Monsignor. 582 00:44:44,182 --> 00:44:48,638 I've come to use my experience for the kings and the admiral. 583 00:44:48,662 --> 00:44:51,718 All right, I will keep you up to date on everything. 584 00:44:51,742 --> 00:44:55,581 I hope you are almost ready to relieve me. 585 00:44:57,102 --> 00:44:58,941 Drink this wine. 586 00:44:59,662 --> 00:45:02,101 There's no wine like this in Castile. 587 00:45:06,742 --> 00:45:08,878 My palate is not used to a liquid such as this. 588 00:45:08,902 --> 00:45:10,861 One must be ready for everything. 589 00:45:11,822 --> 00:45:14,901 Tell me. 590 00:45:15,542 --> 00:45:17,942 Are those your best robes? 591 00:45:18,903 --> 00:45:21,799 I came here as soon as I disembarked. 592 00:45:21,823 --> 00:45:24,079 There are things one must take into consideration here. 593 00:45:24,103 --> 00:45:27,542 One of them is dressing according to one's rank. 594 00:45:30,583 --> 00:45:33,839 Soon, you shall have an appropriate wardrobe for your needs. 595 00:45:33,863 --> 00:45:38,959 Jewels, perfumes... You may spend on those more than a clergyman. 596 00:45:38,983 --> 00:45:42,142 - The kings are very magnanimous. - They are. 597 00:45:43,183 --> 00:45:46,942 And the queen, regarding Colombus and his enterprise 598 00:45:47,543 --> 00:45:49,079 spares no expense. 599 00:45:49,103 --> 00:45:51,559 The admiral never said so to me. 600 00:45:51,583 --> 00:45:55,502 In certain matters, you must be discreet, too. 601 00:45:56,823 --> 00:46:00,519 No doubt, my friend, today you are starting a new life. 602 00:46:00,543 --> 00:46:05,223 Much is expected of you, and for that you must be rewarded. 603 00:46:05,624 --> 00:46:09,800 Tell me, if this task must be done well 604 00:46:09,824 --> 00:46:12,543 how just will the reward be? 605 00:46:13,504 --> 00:46:16,903 Ask and you shall receive. 606 00:46:18,864 --> 00:46:22,800 - Are you talking for both of us? - No. My friend, no. 607 00:46:22,824 --> 00:46:27,583 No. Soon, I'll be granted a more prosperous diocese. 608 00:46:28,024 --> 00:46:32,320 I will retire there, leaving those matters to you all. 609 00:46:32,344 --> 00:46:37,144 Then your work will be doubled. 69700:46:28,080... > 00:46:31,600 You think of that, when you speak of this to the queen. 610 00:46:56,985 --> 00:46:58,864 Don't worry. 611 00:47:00,225 --> 00:47:04,224 I know you're avoiding me, but I'll only talk for a moment. 612 00:47:14,505 --> 00:47:16,824 I have a job for you. 613 00:47:17,225 --> 00:47:19,944 My mare is not coming with me to Flanders. 614 00:47:20,865 --> 00:47:22,881 Why, Your Highness? 615 00:47:22,905 --> 00:47:24,681 You love that animal. 616 00:47:24,705 --> 00:47:27,001 That is why I want you to keep her 617 00:47:27,025 --> 00:47:29,144 and keep taking care of her. 618 00:47:31,305 --> 00:47:34,241 - No. I cannot accept. - Do it. 619 00:47:34,265 --> 00:47:38,104 I wish to reward you for your good service to me. 620 00:47:41,586 --> 00:47:43,665 We won't see each other again. 621 00:47:45,626 --> 00:47:49,082 Hope you are very happy with your wife 622 00:47:49,106 --> 00:47:51,625 in those far away lands. 623 00:48:56,947 --> 00:48:59,923 Even if the whole of France is between us 624 00:48:59,947 --> 00:49:02,963 know that I will guard you through the distance, day and night. 625 00:49:02,987 --> 00:49:05,323 No other king is enough 626 00:49:05,347 --> 00:49:08,786 for me to feel the love you have for me. 627 00:49:09,147 --> 00:49:11,506 You have my blessing, my dear girl. 628 00:49:12,867 --> 00:49:15,044 Never forget where you come from 629 00:49:15,068 --> 00:49:17,067 or who you are. 630 00:49:20,308 --> 00:49:22,227 We must leave. 631 00:50:10,629 --> 00:50:14,085 Give me the message from your king. 632 00:50:14,109 --> 00:50:17,085 I must deliver it personally to His Holiness. 633 00:50:17,109 --> 00:50:19,685 Then you will have to wait for his return. 634 00:50:19,709 --> 00:50:22,028 Has he left Rome? 635 00:50:23,469 --> 00:50:25,628 May I know where to? 636 00:50:26,469 --> 00:50:29,485 At this time, he must be in Naples. 637 00:50:29,509 --> 00:50:32,085 How dare the pope crown Fadrique in Naples. 638 00:50:32,109 --> 00:50:34,005 Is that his reply to my requirement? 639 00:50:34,029 --> 00:50:36,925 Is that how he rewards us for taking the French away from him? 640 00:50:36,949 --> 00:50:39,525 The message is clear. He does not want France to control Europe 641 00:50:39,549 --> 00:50:41,605 but he doesn't want Aragon to do it, either. 642 00:50:41,629 --> 00:50:46,068 Traitor! Traitor! Son of a thousand fathers! 643 00:50:47,429 --> 00:50:50,406 Are the French still laying siege on Roussillon? 644 00:50:50,430 --> 00:50:52,389 Yes, Your Highness. 645 00:50:53,630 --> 00:50:57,086 The treason by Rome has caused our defeat. We almost had it! 646 00:50:57,110 --> 00:50:59,669 Everything has changed in a few weeks. 647 00:51:00,710 --> 00:51:02,389 Everything. 648 00:51:03,030 --> 00:51:05,309 But there's no use in regretting it. 649 00:51:05,830 --> 00:51:08,109 The French don't have the upper hand 650 00:51:08,670 --> 00:51:12,366 but with Fadrique in Naples and their siege of Roussillon, neither do we. 651 00:51:12,390 --> 00:51:14,509 There is only one thing left, my lord. 652 00:51:19,550 --> 00:51:23,829 Cabrera, I will give you my instructions for Fuensalida. 653 00:51:36,510 --> 00:51:38,390 Don't worry. 654 00:51:38,831 --> 00:51:41,190 I'm leaving with a full heart. 655 00:51:41,551 --> 00:51:45,470 Its heat will keep me warm despite the cold I may feel in Flanders. 656 00:51:46,231 --> 00:51:49,687 You will always be in your mother's thoughts. 657 00:51:49,711 --> 00:51:52,150 And in the thoughts of everyone who loves you here. 658 00:52:04,991 --> 00:52:10,590 My only effort shall be to become as good a wife and queen as you are. 659 00:52:13,351 --> 00:52:18,030 Then I pray to God that your husband deserves you and makes you happy. 660 00:52:48,992 --> 00:52:51,048 She shall not lack anything. 661 00:52:51,072 --> 00:52:53,431 I will take good care of her. 662 00:52:57,432 --> 00:52:59,591 I will never see her again. 663 00:53:01,432 --> 00:53:04,231 And after her, her sisters shall leave too. 664 00:53:07,152 --> 00:53:09,831 To think she is the one who is afraid of being lonely. 665 00:53:36,833 --> 00:53:40,312 Your Highness, there's news from Arevalo. 666 00:53:41,593 --> 00:53:44,809 My sister, your wife's mother 667 00:53:44,833 --> 00:53:46,832 is dying. 668 00:53:54,953 --> 00:53:58,649 - And the queen is so far away. - I will be on my way at once. 669 00:53:58,673 --> 00:54:01,650 I will go with you. I will go to meet Isabel. 670 00:54:01,674 --> 00:54:04,593 I'm afraid you won't make it to Arevalo in time. 671 00:54:04,994 --> 00:54:06,850 This is goodbye. 672 00:54:06,874 --> 00:54:09,450 Will go back to Portugal from there. 673 00:54:09,474 --> 00:54:11,490 Won't you wait for my wife? 674 00:54:11,514 --> 00:54:14,113 I've done everything I could have done here. 675 00:54:14,634 --> 00:54:17,473 The solution is out of my hands now. 676 00:54:18,714 --> 00:54:22,073 - Juan! - Son! What's wronq? 677 00:54:23,274 --> 00:54:25,473 I'm just tired. 678 00:54:28,114 --> 00:54:30,273 We must see what the physician thinks. 679 00:54:37,034 --> 00:54:39,833 [Arévalo, August 15th, 1496] 680 00:54:41,834 --> 00:54:43,033 My sister. 681 00:54:45,714 --> 00:54:47,434 Do you know who I am? 682 00:54:49,395 --> 00:54:51,434 I'm Beatriz. 683 00:55:01,115 --> 00:55:02,994 And you? 684 00:55:03,515 --> 00:55:05,514 Don Gonzalo? My friend. 685 00:55:06,835 --> 00:55:08,571 The queen is on her way. 686 00:55:08,595 --> 00:55:10,994 Please keep your strength. Your Highness. 687 00:55:12,555 --> 00:55:15,171 My life has been... 688 00:55:15,195 --> 00:55:18,114 longer than it should have been. 689 00:55:19,995 --> 00:55:23,954 I hope death is gracious enough to get to me soon. 690 00:55:26,315 --> 00:55:30,611 Castile and Portugal 691 00:55:30,635 --> 00:55:34,714 will hopefully build a link between them. 692 00:55:35,556 --> 00:55:37,355 God willing 693 00:55:38,196 --> 00:55:41,395 one day both of them will be one. 694 00:55:50,476 --> 00:55:52,955 Tell... 695 00:55:53,396 --> 00:55:55,315 my girl... 696 00:55:56,036 --> 00:55:59,715 that my last thought was of her. 697 00:56:15,436 --> 00:56:17,275 Take the news to the king. 698 00:56:17,836 --> 00:56:20,075 If he has not gone through Duenas, wait for him there. 699 00:56:20,596 --> 00:56:22,436 Otherwise, catch up with him. 700 00:56:43,877 --> 00:56:47,156 I'm afraid that her wish will be fulfilled very late. 701 00:56:47,517 --> 00:56:49,396 If it is, one day. 702 00:56:50,997 --> 00:56:53,716 Portugal and Castile are not made to be one. 703 00:56:55,677 --> 00:56:59,036 Even if you strive to marry your son to the princess 704 00:56:59,597 --> 00:57:02,853 Prince Juan shall be the next King of Castile and Aragon. 705 00:57:02,877 --> 00:57:04,796 God willing. 706 00:57:05,357 --> 00:57:08,653 But I've lived long enough to know that nothing is certain. 707 00:57:08,677 --> 00:57:11,597 Least of all, when a crown is involved. 708 00:57:12,678 --> 00:57:16,437 You know as well as I do how weak the prince's health is. 709 00:57:17,198 --> 00:57:19,174 Should God decide to call him 710 00:57:19,198 --> 00:57:22,614 wouldn't the marriage of Princess Isabel to my son 711 00:57:22,638 --> 00:57:25,077 secure the future of our kingdoms? 712 00:57:26,238 --> 00:57:29,277 Castile, Aragon, and Portugal united. 713 00:57:29,758 --> 00:57:32,197 Do you realize the kingdom we could make from that? 714 00:57:34,038 --> 00:57:36,317 Let's not get ahead of ourselves. 715 00:57:36,838 --> 00:57:39,494 God willing, Prince Juan shall reign for many years. 716 00:57:39,518 --> 00:57:41,334 Amen. 717 00:57:41,358 --> 00:57:45,374 But we are rulers. It is our duty to foresee 718 00:57:45,398 --> 00:57:48,917 so we don't regret what we could have done. 719 00:57:49,678 --> 00:57:52,774 Princess Isabel must be the wife of my son 720 00:57:52,798 --> 00:57:54,917 and you agree. 721 00:57:56,358 --> 00:57:59,095 Why didn't you speak clearly to the queen about this? 722 00:57:59,119 --> 00:58:01,335 She wouldn't have allowed me to. 723 00:58:01,359 --> 00:58:03,478 But you... 724 00:58:04,239 --> 00:58:06,478 She will listen to you. 725 00:59:03,920 --> 00:59:05,559 What's wrong? 726 00:59:06,600 --> 00:59:08,479 My God, tell me 727 00:59:08,920 --> 00:59:10,776 Is it the prince? 728 00:59:10,800 --> 00:59:13,039 - The princes? - No, my lady. 729 00:59:13,960 --> 00:59:18,399 Nature is letting them live for now, although your pain will be the same. 730 00:59:19,880 --> 00:59:23,119 It's Queen Isabel. Your mother. 731 00:59:33,561 --> 00:59:36,520 Please hold me tight, Ferdinand. 732 00:59:37,041 --> 00:59:40,960 Let me feel all the love I still have from my dear ones. 733 00:59:46,561 --> 00:59:48,777 I feel like 734 00:59:48,801 --> 00:59:52,200 all the leaves of my life are falling one by one. 735 00:59:54,401 --> 00:59:56,640 That is the law of life. 736 00:59:58,441 --> 01:00:00,360 Winter shall come 737 01:00:00,681 --> 01:00:03,800 and both of our trunks shall be stripped of their leaves. 738 01:00:04,961 --> 01:00:10,040 But they will be together, shielding each other from the wind and the cold. 739 01:00:22,442 --> 01:00:25,281 [Rome.] 740 01:00:25,962 --> 01:00:29,978 You have just proven to my king that it is more rewarding to attack you. 741 01:00:30,002 --> 01:00:33,778 Tell King Ferdinand that Don Fadrique's crowning is not an insult. 742 01:00:33,802 --> 01:00:35,778 Every kingdom needs a king. 743 01:00:35,802 --> 01:00:40,098 And this case you present to the lord needs to be thought through calmly. 744 01:00:40,122 --> 01:00:43,578 I'm afraid that my lord's reaction 745 01:00:43,602 --> 01:00:47,472 may disturb your calm for a long time, Your Highness. 746 01:00:47,522 --> 01:00:50,762 Rome will have to face the consequences. 747 01:01:00,882 --> 01:01:03,121 Do you believe him? 748 01:01:04,602 --> 01:01:06,681 We shall see. 749 01:01:10,723 --> 01:01:15,322 You have no idea how grateful I am for your bringing her last words. 750 01:01:19,283 --> 01:01:23,242 Unfortunately, I also have to tell you something you won't like. 751 01:01:25,003 --> 01:01:27,242 I apologize in advance. 752 01:01:29,243 --> 01:01:31,659 You can say what you wish. 753 01:01:31,683 --> 01:01:34,402 It will hardly hurt me anymore. 754 01:01:35,203 --> 01:01:39,242 Because of the love I have for you and what you feel for Castile, I dare 755 01:01:39,923 --> 01:01:42,762 despite the pain that overpowers you at this time... 756 01:01:43,363 --> 01:01:45,402 What is it? 757 01:01:46,323 --> 01:01:50,882 The motive behind Don Manuel desiring Princess Isabel instead of Maria. 758 01:01:52,323 --> 01:01:57,483 If... something were to divert your succession plans 759 01:01:58,684 --> 01:02:01,523 the union between Don Manuel and the princess 760 01:02:03,004 --> 01:02:05,843 would also be the best option for Castile. 761 01:03:03,405 --> 01:03:07,101 My lady! Some of the ships are sinking. 762 01:03:07,125 --> 01:03:09,564 Are you all right, my lady? 763 01:03:14,525 --> 01:03:17,564 What terrible omens does this travel bring? 764 01:03:18,405 --> 01:03:19,964 What.. 765 01:03:25,005 --> 01:03:29,181 What does France ask for giving Salces back and leaving Roussillon? 766 01:03:29,205 --> 01:03:33,782 First, that your lord halt his ambitions for the crown of Naples. 767 01:03:33,806 --> 01:03:35,182 And leave it to Fadrique 768 01:03:35,206 --> 01:03:39,285 who allows himself to be yanked around by France like a dog? 769 01:03:41,686 --> 01:03:45,176 None of our lords will concede for nothing. 770 01:03:46,806 --> 01:03:50,342 Let us make a truce and negotiate, then. 771 01:03:50,366 --> 01:03:53,165 Only with one essential condition. 772 01:03:54,926 --> 01:03:58,102 The pope must be left aside. 773 01:03:58,126 --> 01:04:00,685 His Holiness is a nuisance. 774 01:04:01,526 --> 01:04:05,605 That is the only way for us to arrive to an agreement that will benefit both. 775 01:04:06,446 --> 01:04:08,685 It may not be as complicated as that. 776 01:04:10,206 --> 01:04:14,965 We can see which one of our lords has a better right to the crown of Naples. 777 01:04:15,766 --> 01:04:19,966 And we can see how to compensate for giving it up. 778 01:04:21,367 --> 01:04:23,903 I will take your request to King Charles. 779 01:04:23,927 --> 01:04:27,466 I am convinced that we will come to an understanding. 780 01:04:29,287 --> 01:04:31,726 [Flanders.] 781 01:05:13,808 --> 01:05:15,607 Please leave. 782 01:05:16,008 --> 01:05:19,064 My lord, I know this is not the right time 783 01:05:19,088 --> 01:05:21,264 but we must allow Colombus another expedition. 784 01:05:21,288 --> 01:05:22,824 But why the haste? 785 01:05:22,848 --> 01:05:25,104 I have word about Portugal 786 01:05:25,128 --> 01:05:27,464 launching another expedition to the Indies. 787 01:05:27,488 --> 01:05:29,624 We have wasted precious time. 788 01:05:29,648 --> 01:05:31,944 We cannot allow them to get ahead of us now. 789 01:05:31,968 --> 01:05:33,584 How true is that information? 790 01:05:33,608 --> 01:05:36,247 They say a man called Vasco de Gama is in charge. 791 01:05:37,848 --> 01:05:40,464 All right. Let us see the admiral. 792 01:05:40,488 --> 01:05:43,007 He is with Fonseca in the study. 793 01:05:45,688 --> 01:05:48,647 I can see that you waste no time. 794 01:06:44,090 --> 01:06:45,826 Please excuse my delay. 795 01:06:45,850 --> 01:06:48,139 I am Margarita, your sister-in-law. 796 01:06:48,770 --> 01:06:51,249 I've learned about your rough travel. 797 01:06:52,970 --> 01:06:57,706 Philip asked me to bring his apologies to you, but he is unable to be here. 798 01:06:57,730 --> 01:07:01,729 Our grandmother is receiving you in his name. Duchess Margarita of York. 799 01:07:04,410 --> 01:07:06,569 Welcome to Flanders. 800 01:07:25,810 --> 01:07:27,609 Your Highness? 801 01:07:30,851 --> 01:07:32,890 This is our home now. 802 01:07:33,331 --> 01:07:36,010 Find out where we'll have our quarters. 803 01:07:52,171 --> 01:07:53,930 Gentlemen. 804 01:07:56,451 --> 01:07:59,387 You must set out on a new expedition. 805 01:07:59,411 --> 01:08:02,307 Admiral, as you know, that was not the plan. 806 01:08:02,331 --> 01:08:05,250 You should thank Portugal for that. 807 01:08:08,131 --> 01:08:13,090 Your Highness, isn't there someone missing from this meeting? 808 01:08:13,851 --> 01:08:16,371 You mean Torres, your secretary? 809 01:08:19,892 --> 01:08:21,868 He let me know his requirements. 810 01:08:21,892 --> 01:08:25,348 They were requirements more fitting of a pirate, than someone serving a crown. 811 01:08:25,372 --> 01:08:29,251 I will not accept that. He has stepped aside himself. 812 01:08:29,612 --> 01:08:31,908 You will organize this trip with Fonseca. 813 01:08:31,932 --> 01:08:35,451 - Are you willing? - Always at your service, Your Highness. 814 01:08:38,492 --> 01:08:40,508 Tell me! Tell me. 815 01:08:40,532 --> 01:08:43,491 You caused Torres' downfall. 816 01:08:43,932 --> 01:08:46,771 Now I see who my enemy is. 817 01:08:50,652 --> 01:08:55,571 Be calm, Admiral. I am not against you, but against anything harming the crown. 818 01:08:56,532 --> 01:09:00,068 I will do the impossible to take your mask away. 819 01:09:00,092 --> 01:09:02,868 The queen will know how her loyal servants behave themselves. 820 01:09:02,892 --> 01:09:04,869 Do as you see fit 821 01:09:04,893 --> 01:09:09,069 but you'd be better to prop yourself up than undermine me. 822 01:09:09,093 --> 01:09:13,292 Remember that there is a signed certificate that ends your monopoly 823 01:09:13,853 --> 01:09:15,652 and it hasn't been revoked. 824 01:09:16,173 --> 01:09:19,612 You are not the only one who has come and gone from the Indies... 825 01:09:21,093 --> 01:09:23,012 Admiral. 826 01:09:23,533 --> 01:09:26,012 You are not essential anymore. 827 01:09:30,653 --> 01:09:34,132 Don't feel underappreciated. None of us are. 828 01:09:40,533 --> 01:09:44,012 So France and Aragon are dealing on my back. 829 01:09:44,493 --> 01:09:48,669 If they reach an agreement, we start the game over. Only with new rules. 830 01:09:48,693 --> 01:09:51,229 Is it the fight over Naples, again? 831 01:09:51,253 --> 01:09:54,173 And the fight to divide the whole of Italy between them. 832 01:09:54,854 --> 01:09:58,773 Anything we do for either side will be considered an insult by the other. 833 01:10:01,814 --> 01:10:04,653 Let's see if we can undo this alliance. 834 01:10:37,974 --> 01:10:40,271 Forgive my grandmother. She is from York 835 01:10:40,295 --> 01:10:42,831 and didn't like that your sister Catherine is betrothed to the son of the king 836 01:10:42,855 --> 01:10:45,311 that took the crown from the English. 837 01:10:45,335 --> 01:10:47,511 And forgive my brother. 838 01:10:47,535 --> 01:10:49,654 Forgive us all. 839 01:10:51,695 --> 01:10:55,934 I thank you for your visit and your intention. 840 01:10:56,615 --> 01:10:58,711 Soon, I shall go through what you're living now. 841 01:10:58,735 --> 01:11:02,071 I hope God saves you from a shipwreck and 842 01:11:02,095 --> 01:11:05,494 allows you to reach Castile with your clothes intact. 843 01:11:06,455 --> 01:11:10,254 But I will still have to go to a strange land to meet... 844 01:11:11,135 --> 01:11:12,654 a man. 845 01:11:13,295 --> 01:11:16,134 He will love you as soon as he meets you. 846 01:11:16,615 --> 01:11:20,071 - Are you sure? - I know him. 847 01:11:20,095 --> 01:11:23,031 And now that I've met you 848 01:11:23,055 --> 01:11:24,871 I know that he will. 849 01:11:24,895 --> 01:11:26,855 What is the prince like? 850 01:11:30,216 --> 01:11:34,055 Sensitive. Handsome and noble. 851 01:11:35,456 --> 01:11:40,415 He's also a little impatient, maybe because of my mother, who... 852 01:11:42,936 --> 01:11:45,055 who loves him. 853 01:11:45,976 --> 01:11:48,455 Well, she loves us all. 854 01:11:55,736 --> 01:11:58,975 When you meet your husband, everything will be different. 855 01:12:00,536 --> 01:12:02,392 Tell me 856 01:12:02,416 --> 01:12:04,255 what is he like? 857 01:12:07,216 --> 01:12:09,055 He is... 858 01:12:10,416 --> 01:12:13,815 Tall. And handsome. 859 01:12:14,577 --> 01:12:16,576 Of quick conversation. 860 01:12:19,497 --> 01:12:22,936 I barely know him. 861 01:12:27,217 --> 01:12:30,576 I was raised in France to be King Charles's wife. 862 01:12:31,777 --> 01:12:34,616 I came back when he married Anne of Brittany. 863 01:12:35,457 --> 01:12:38,296 My entire childhood I was far away from my relatives. 864 01:12:40,577 --> 01:12:43,576 You were fortunate to grow up with your family. 865 01:12:47,937 --> 01:12:51,456 And now, get some rest. 866 01:12:51,857 --> 01:12:54,656 You must be ready for the Rose Ceremony. 867 01:12:57,377 --> 01:12:59,416 What ceremony is that? 868 01:13:01,097 --> 01:13:05,554 It's our tradition. That is how a duke receives his bride 869 01:13:05,578 --> 01:13:07,777 when she comes from elsewhere. 870 01:14:06,899 --> 01:14:08,738 My lady. 871 01:14:09,659 --> 01:14:14,138 Do you give your permission so your husband seeks the rose of our marriage? 872 01:15:07,300 --> 01:15:09,659 You are so beautiful. 873 01:15:11,700 --> 01:15:13,779 Wait for me tonight. 874 01:15:23,100 --> 01:15:25,140 I want you. 875 01:15:26,861 --> 01:15:29,220 I will not wait to make you mine. 876 01:15:32,181 --> 01:15:34,300 How dare you? 877 01:15:35,581 --> 01:15:39,700 We must receive our blessing first. 878 01:15:42,741 --> 01:15:45,637 Love is not a river to be channeled. 879 01:15:45,661 --> 01:15:49,900 It is a wild sea that nobody can tame. 880 01:16:55,342 --> 01:16:58,181 I'm so sorry for the loss of your sister. 881 01:16:59,342 --> 01:17:01,902 Did you receive my message? 882 01:17:04,023 --> 01:17:05,439 It wouldn't be a good start 883 01:17:05,463 --> 01:17:09,079 accepting such an imperious condition from the princess. 884 01:17:09,103 --> 01:17:10,839 Do it. 885 01:17:10,863 --> 01:17:14,039 And let Castile dictate the politics in my kingdom? 886 01:17:14,063 --> 01:17:15,999 What will the nobles think? 887 01:17:16,023 --> 01:17:19,742 Don't you want to expel the heretics from our kingdom? 888 01:17:21,583 --> 01:17:24,719 Then accept the will of the princess. 889 01:17:24,743 --> 01:17:27,662 I assure you, there's a great deal to be gained from that. 890 01:17:39,543 --> 01:17:41,422 Open up, Juana. It's me. 891 01:17:46,063 --> 01:17:47,903 My lady. 892 01:17:53,904 --> 01:17:56,383 I want to apologize. 893 01:18:01,304 --> 01:18:05,463 I was just looking at your beauty, my lady. 894 01:18:06,104 --> 01:18:08,143 Open up, I beg you. 895 01:18:20,624 --> 01:18:22,463 Juana, are you there? 896 01:18:24,424 --> 01:18:26,223 You are. 897 01:18:26,984 --> 01:18:31,063 My heart feels the presence that this door wants to hide. 898 01:18:34,024 --> 01:18:37,024 I'm sorry if my words have offended you. 899 01:18:37,465 --> 01:18:41,024 Don't confuse the feeling that gave way to them. 900 01:18:42,585 --> 01:18:48,144 Understand your husband, who is lost in the love he has felt since he met you. 901 01:18:51,705 --> 01:18:53,601 Get some rest. 902 01:18:53,625 --> 01:18:56,424 Get some rest, my dear wife. 903 01:18:57,585 --> 01:19:01,024 I kiss this wooden obstacle between both of our lips. 904 01:19:02,425 --> 01:19:05,704 Let this be our first lovers' kiss. 905 01:19:44,706 --> 01:19:47,745 The court is worse than the most dangerous wilderness. 906 01:19:48,706 --> 01:19:51,345 Than the most voracious storm of the ocean. 907 01:19:52,786 --> 01:19:55,625 You must beware even of your own shadow. 908 01:20:00,146 --> 01:20:02,385 Do you have what I gave you upon my arrival? 909 01:20:21,147 --> 01:20:24,306 - Here. - This is only a sample. 910 01:20:24,707 --> 01:20:28,586 There are plenty more in a bay only I know how to reach. 911 01:20:31,147 --> 01:20:34,523 They will be our salvation. Keep them safe. 912 01:20:34,547 --> 01:20:37,066 And don't tell anyone about this. 913 01:20:37,507 --> 01:20:39,443 I won't, Father. 914 01:20:39,467 --> 01:20:44,266 When I leave, await anything I send you. 915 01:20:45,347 --> 01:20:51,266 But remember, you are alone. Alone. 916 01:20:51,747 --> 01:20:54,026 Don't trust anyone. 917 01:21:58,589 --> 01:22:02,788 Castile and Christianity shall owe you a great deal. 918 01:22:06,869 --> 01:22:09,525 Your destiny shall be fulfilled. 919 01:22:09,549 --> 01:22:11,788 You will be the queen of Portugal. 920 01:22:17,389 --> 01:22:22,668 The Holy Father sends me to give you his condolences for your son's death. 921 01:22:26,429 --> 01:22:31,108 The Holy Father has worn this since he was made pope. 922 01:22:44,630 --> 01:22:47,166 We wholeheartedly thank His Holiness, and you 923 01:22:47,190 --> 01:22:49,829 for your courtesy, Reverence. 924 01:22:50,430 --> 01:22:54,829 I will not be reverence for very long, for I will leave the clergy soon. 925 01:22:56,510 --> 01:22:59,366 The Holy Father has encouraged me to look for a court that will have me. 926 01:22:59,390 --> 01:23:04,229 A court that is friend to the pope, which will have an alliance with him. 927 01:23:06,310 --> 01:23:11,189 Well, when you take that step, France will open its doors to you. 928 01:23:11,870 --> 01:23:16,429 Tell me, Reverence, what has the Holy Father offered Aragon's court? 929 01:23:21,351 --> 01:23:26,167 'And for his devotion to faith, the cleansing of heretics in his realm 930 01:23:26,191 --> 01:23:29,927 'I, Alexander VI, give the kings of the Spanish lands 931 01:23:29,951 --> 01:23:32,247 'the title, from this day on 932 01:23:32,271 --> 01:23:34,847 'of Their Catholic Majesties. 933 01:23:34,871 --> 01:23:38,270 'So the whole world recognizes their merit and their greatness.' 934 01:23:40,231 --> 01:23:44,447 The Holy Father has elevated us above the rest of the Christian kings. 935 01:23:44,471 --> 01:23:49,767 I wonder what the very Christian King of France will think of this honor. 936 01:23:49,791 --> 01:23:54,007 We must admit that His Holiness could not have chosen a better enemy for that. 937 01:23:54,031 --> 01:23:55,950 Are you unsatisfied? 938 01:23:57,951 --> 01:24:02,350 If the pope thinks that this title will compensate his treason, he's wrong. 939 01:24:03,551 --> 01:24:06,807 He doesn't want me as his friend, so I will be his enemy. 940 01:24:06,831 --> 01:24:10,911 Easy, my lord. I don't like your words. 941 01:24:12,072 --> 01:24:15,608 I will write the pope to thank him for this title 942 01:24:15,632 --> 01:24:18,231 as he surely expects us to do. 943 01:24:26,792 --> 01:24:29,191 The crown of Naples shall be mine. 944 01:24:30,352 --> 01:24:32,711 And the pope won't be the one to prevent it. 945 01:24:33,432 --> 01:24:35,151 I swear. 946 01:25:05,713 --> 01:25:07,729 There is nothing to be afraid of. 947 01:25:07,753 --> 01:25:11,192 The princess will serve her husband before her parents. 948 01:25:11,713 --> 01:25:16,569 Are you so sure she won't oppose your purpose? 949 01:25:16,593 --> 01:25:18,809 She will have to. 950 01:25:18,833 --> 01:25:22,392 There will be nobody on her side left to oppose me. 951 01:25:42,513 --> 01:25:44,873 I am Margarita of Habsburg. 952 01:25:46,154 --> 01:25:50,170 Before your court, I happily declare myself your wife. 953 01:25:50,194 --> 01:25:53,594 Father, the sentinels inform of an attack on our port 954 01:25:53,634 --> 01:25:54,913 from ships without flags. 955 01:25:56,714 --> 01:26:01,330 Go to Flanders and give her the money. Tell her that she mustn't be suspicious. 956 01:26:01,354 --> 01:26:03,650 I don't know the customs in Castile, but here 957 01:26:03,674 --> 01:26:06,833 it is the husband who controls the family fortune. 958 01:26:09,914 --> 01:26:13,930 How can we take the Word of God from those who speak such language? 959 01:26:13,954 --> 01:26:16,130 Maybe we should teach them to speak Castilian. 960 01:26:16,154 --> 01:26:18,770 I don't dare say that you don't love me 961 01:26:18,794 --> 01:26:21,513 but you have never shown me. 962 01:26:24,994 --> 01:26:27,930 So you are the one who wants to see the Indians? 963 01:26:27,954 --> 01:26:32,091 I am. Do you know where any of them ended up? 964 01:26:32,115 --> 01:26:35,451 I wasted all my ducats on those savages. 965 01:26:35,475 --> 01:26:37,514 What I promised. 966 01:26:39,155 --> 01:26:41,314 Margarita is pregnant. 967 01:26:44,155 --> 01:26:47,074 Since you're Rome's only hope 968 01:26:49,115 --> 01:26:50,651 I beg for your blessing. 969 01:26:50,675 --> 01:26:54,691 How dare Rome hire my captain without telling me? 970 01:26:54,715 --> 01:26:57,251 You will go to prison for selling slaves. 971 01:26:57,275 --> 01:27:00,394 Murderer! 972 01:27:01,995 --> 01:27:04,714 Help! Help me! 79440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.