All language subtitles for Ice.Road.Vengeance.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,809 --> 00:01:21,678 Nu. 2 00:01:21,878 --> 00:01:24,213 La naiba ! 3 00:02:33,923 --> 00:02:36,923 Ice Road: Vengeance Furnizat de răducuTLC 4 00:02:37,123 --> 00:02:39,586 Dar ai continuat să urci ? 5 00:02:39,990 --> 00:02:45,216 - Fără frânghie de siguranță. - Corect. Da. 6 00:02:47,927 --> 00:02:50,861 Știi multe despre asta, Mike ? 7 00:02:51,835 --> 00:02:56,471 - Am... am auzit de asta. - E destul de explicit. 8 00:02:57,139 --> 00:02:59,074 Fratele tău a murit. 9 00:02:59,274 --> 00:03:01,022 În adâncul sufletului, într-un loc despre care 10 00:03:01,222 --> 00:03:03,143 nu poți vorbi, ți-ai dori să fi murit tu, nu el. 11 00:03:03,343 --> 00:03:06,954 Și asta provoacă... un comportament. 12 00:03:07,154 --> 00:03:12,954 - Ca și cum ai urca piscurile fără coardă. - Ăsta ar fi un exemplu. 13 00:03:13,157 --> 00:03:15,654 Trebuie să închei cu asta. 14 00:03:15,854 --> 00:03:17,594 Îți scriu două rețete, 15 00:03:17,794 --> 00:03:20,967 una pentru anxietate și ceva care să te ajute să dormi dacă ai nevoie. 16 00:03:21,167 --> 00:03:25,399 I-au cartea nu și rețeta. O să citesc despre asta. 17 00:03:25,633 --> 00:03:28,338 Mulțumesc, doctore. 18 00:03:30,477 --> 00:03:32,976 - Am terminat cu toții, dle McCann. - Mulțumesc, băieți. 19 00:03:33,176 --> 00:03:35,213 Hai să pornim la drum. 20 00:03:47,492 --> 00:03:52,362 Kaylee. 21 00:04:32,229 --> 00:04:35,039 Eu, John McCann din Minot, din Dakota de Nord 22 00:04:35,239 --> 00:04:37,742 declar că acesta este ultimul meu testament. 23 00:04:37,942 --> 00:04:42,579 După ce mor, prin prezenta, vreau să fiu incinerat, 24 00:04:42,779 --> 00:04:45,814 și cenușa mea să fie împrăștiată pe Muntele Everest. 25 00:04:46,014 --> 00:04:50,486 Dacă nu pot ajunge acolo în viață, voi ajunge acolo după moarte. 26 00:05:50,247 --> 00:05:52,148 Să nu vă înșelați. 27 00:05:52,348 --> 00:05:55,111 Energia hidroelectrică... 28 00:05:55,318 --> 00:05:57,484 este calea progresului. 29 00:05:57,684 --> 00:06:00,288 Este calea viitorului. 30 00:06:00,488 --> 00:06:02,421 Și cu aprobarea dvs... 31 00:06:02,621 --> 00:06:09,131 acest baraj va genera 4.000 de megawați de hidro electricitate pentru industrie. 32 00:06:09,331 --> 00:06:13,831 Și odată cu industria... vin și slujbele. 33 00:06:14,140 --> 00:06:18,602 - Și apoi toți vor fi relocați. - Aveți dreptate, dle ! În mahalale ! 34 00:06:18,974 --> 00:06:22,240 Să lucrăm în ateliere clandestine, făcând iPhone-uri pentru europeni. 35 00:06:23,345 --> 00:06:26,185 Să auzim de la familia care a construit primul drum și jumătate din oraș. 36 00:06:26,385 --> 00:06:29,347 Să auzim de la un membru al familiei Rai. 37 00:06:30,714 --> 00:06:32,452 Desigur. 38 00:06:32,652 --> 00:06:35,857 Dle Rai, vă rog să urcați. 39 00:06:40,362 --> 00:06:42,565 Da, da. 40 00:06:48,972 --> 00:06:52,142 Tata este cel care vorbește în numele familiei. 41 00:06:52,342 --> 00:06:54,511 E puțin în întârziere. 42 00:08:02,406 --> 00:08:05,848 Pentru a-și construi barajul, domnul Yash a făcut o... 43 00:08:06,048 --> 00:08:09,080 o ofertă foarte generoasă pentru proprietățile pe viață care au fost... 44 00:08:09,280 --> 00:08:13,260 acordate familiei mele prin legea funciară din 1.994. 45 00:08:13,460 --> 00:08:17,264 Și asta îl include și pe fiul meu, care e și el în întârziere. 46 00:08:17,464 --> 00:08:20,362 Sper că nu întârzie la propria înmormântare. 47 00:08:21,231 --> 00:08:25,002 Deci, baraj, sau râu, nu-i așa ? 48 00:08:25,939 --> 00:08:30,440 E o întrebare foarte modestă, nu ? Suntem un popor foarte modest. 49 00:08:30,509 --> 00:08:33,373 Sunt cei care vor barajul. Da. 50 00:08:33,573 --> 00:08:35,276 Dar noi... 51 00:08:35,476 --> 00:08:36,917 ... toți. 52 00:08:37,117 --> 00:08:39,385 Avem nevoie de râul nostru, nu ? 53 00:08:39,585 --> 00:08:43,385 Să facem ceai și să... să ne spălăm... 54 00:08:43,585 --> 00:08:45,718 ... și să ne udăm culturile. 55 00:08:45,918 --> 00:08:48,458 Dacă renunțăm la asta acum... 56 00:08:48,658 --> 00:08:52,432 ... vom pierde mai mult decât râul nostru. 57 00:08:52,632 --> 00:08:56,302 Vom rupe legăturile cu strămoșii noștri. 58 00:08:56,502 --> 00:08:58,967 Vom înceta să mai fim una cu acest pământ, 59 00:08:59,167 --> 00:09:05,208 și nu vom mai gusta niciodată apa noastră sacră. 60 00:10:46,942 --> 00:10:49,014 Vijay, unde ai fost ? 61 00:10:49,214 --> 00:10:53,948 - Ia aminte. Ascultă ! - Bunicul e mort. 62 00:10:54,982 --> 00:10:57,417 Autobuzul a ieșit de pe East Traverse. 63 00:10:57,617 --> 00:11:01,024 Poliția spunea că a fost un accident. 64 00:11:01,224 --> 00:11:05,256 - Cine știe despre asta ? - Oamenii abia acum află. 65 00:11:07,459 --> 00:11:10,199 Noi suntem următorii, tată. Rudra Yash te va ucide. 66 00:11:10,399 --> 00:11:11,632 Apoi eu. 67 00:11:11,832 --> 00:11:14,270 Noi... nu-l vom lăsa. 68 00:11:14,470 --> 00:11:16,537 Bine. Haide. 69 00:11:34,121 --> 00:11:36,425 Așteaptă, mulțumesc. 70 00:11:36,625 --> 00:11:38,426 Bine, treci. 71 00:11:38,626 --> 00:11:40,555 Treci. 72 00:11:49,175 --> 00:11:52,171 - Ce este asta ? - Cenușa fratele meu mort. 73 00:11:52,275 --> 00:11:56,714 Rămășițele umane trebuie puse în recipient aprobat de TSA. 74 00:12:11,656 --> 00:12:15,526 Bună seara, pasageri. Vă rugăm să rețineți că zborul... 75 00:12:15,700 --> 00:12:18,132 - La naiba. - ... AB304 spre Kathmandu 76 00:12:18,332 --> 00:12:21,772 - ... se îmbarcă acum pentru plecare. - Regret, frate. 77 00:12:37,421 --> 00:12:39,056 Ai sosit. 78 00:12:39,256 --> 00:12:43,387 - Arăți elegant. - Da, pariez că le spui asta tuturor băieților. 79 00:12:43,728 --> 00:12:46,924 - Ai actele ? - Da. 80 00:12:47,063 --> 00:12:50,033 Prima lună, un loc în nord numit Falujah. 81 00:12:50,233 --> 00:12:53,536 Nu este în nordul Irakului unde au avut loc luptele ? 82 00:12:53,736 --> 00:12:55,204 Eu sunt mecanicul, frate. 83 00:12:55,404 --> 00:12:57,578 Pot să mă cert doar cu piesele unui vehicul stricat. 84 00:12:57,778 --> 00:13:00,640 Ești fratele meu mai mic. Îmi fac griji pentru tine. 85 00:13:00,840 --> 00:13:04,915 Haide, să mergem. Nu vreau să întârzii. 86 00:13:20,767 --> 00:13:23,527 Când mă întorc, urcăm Everest-ul. 87 00:13:23,727 --> 00:13:27,101 Apoi vom începe afacerea cu propria noastră platformă. 88 00:13:28,605 --> 00:13:32,599 - Îmi ești drag, Mike. - Ai grijă acolo. 89 00:13:32,740 --> 00:13:34,540 Da. 90 00:13:36,612 --> 00:13:40,680 Uite, ne pun să facem asta, dar, îl deschidem când mă întorc. 91 00:13:46,183 --> 00:13:49,290 Doamnelor și domnilor, vă vorbește căpitanul. 92 00:13:49,390 --> 00:13:53,695 Aterizăm pe aeroportul din Kathmandu în aproximativ 30 de minute. 93 00:13:53,792 --> 00:13:55,696 Dacă doriți să aruncați o privire pe fereastra din babord, 94 00:13:55,896 --> 00:13:59,399 veți zări Everestul, cel mai înalt munte din lume. 95 00:13:59,599 --> 00:14:02,203 Vremea în Kathmandu este în regulă cu cer senin. 96 00:14:02,403 --> 00:14:04,239 Încă o dată, din cabina de pilotaj și din echipajul nostru, 97 00:14:04,439 --> 00:14:08,941 vă mulțumim că ați zburat cu noi astăzi. Sperăm că v-a plăcut. Mulțumim. 98 00:14:21,822 --> 00:14:24,323 Salut, da. 99 00:14:25,429 --> 00:14:27,392 Starr ! 100 00:14:27,827 --> 00:14:29,729 Starr ! 101 00:14:31,834 --> 00:14:33,239 Bun venit în Kathmandu. 102 00:14:33,439 --> 00:14:35,565 - Tată. - Hai să mergem. 103 00:14:45,776 --> 00:14:48,181 Care este direcția corectă către centrul orașului ? 104 00:14:48,381 --> 00:14:50,116 Prea departe de mers pe jos. Mult prea departe. 105 00:14:50,316 --> 00:14:52,989 - Cât de departe ? - Prea departe. 106 00:14:54,021 --> 00:14:56,586 Mulțumesc, băieți. 107 00:14:56,853 --> 00:14:59,754 Vă duc în oraș chiar acum. 108 00:15:24,750 --> 00:15:26,693 Ați dormit bine, dle McCann ? 109 00:15:26,893 --> 00:15:29,058 - Foarte bine. Mulțumesc. - Ce pot face pentru dvs ? 110 00:15:29,258 --> 00:15:32,157 Am angajat o călăuză către tabăra de bază de pe Everest. 111 00:15:32,357 --> 00:15:35,301 Un tip pe nume, Dhani Yangchen. 112 00:15:35,501 --> 00:15:37,594 Eu sunt, Dhani. 113 00:15:43,706 --> 00:15:45,866 Dhani. Am înțeles. 114 00:15:46,379 --> 00:15:47,709 Îmi cer scuze. 115 00:15:47,909 --> 00:15:51,308 - Ai urna ? - Da. 116 00:15:51,444 --> 00:15:56,415 După tine. 117 00:15:57,783 --> 00:16:02,090 - Ești prima dată în Kathmandu ? - Prima dată, da. 118 00:16:02,290 --> 00:16:07,191 - Americanilor fie le place, fie îl urăsc. - Mie îmi place. 119 00:16:07,564 --> 00:16:09,501 Și mie. 120 00:16:09,701 --> 00:16:12,766 - Ești hindusă ? - Nu. 121 00:16:12,966 --> 00:16:14,606 Budistă. 122 00:16:14,806 --> 00:16:17,773 - Tu ? - Catolic decăzut. 123 00:16:17,973 --> 00:16:20,340 Există speranță pentru mine ? 124 00:16:20,946 --> 00:16:23,743 Suntem cu toții copiii Domnului, dle McCann. 125 00:16:23,943 --> 00:16:24,745 Mike... 126 00:16:24,945 --> 00:16:26,219 Insist. 127 00:16:26,419 --> 00:16:28,283 Mike. Bine. 128 00:16:28,483 --> 00:16:31,751 Serviciul călăuzelor a spus că ești șerpaș. (grup etnic din Tibet.) 129 00:16:31,951 --> 00:16:33,591 Pe jumătate. 130 00:16:33,791 --> 00:16:37,557 - Cealaltă jumătate malaeziană. - De câte ori ai urcat ? 131 00:16:37,960 --> 00:16:39,758 - Muntele Everest ? - Da. 132 00:16:39,958 --> 00:16:41,234 De zece ori. 133 00:16:41,434 --> 00:16:43,698 Zece... 134 00:16:43,898 --> 00:16:45,959 Impresionant. 135 00:16:46,166 --> 00:16:48,637 Crezi că reușesc ? 136 00:16:48,837 --> 00:16:51,970 Dacă te antrenezi. Și dacă îți port oxigenul. 137 00:16:52,141 --> 00:16:55,039 Bine. 138 00:17:06,087 --> 00:17:11,491 - Ai fost militar ? - Nu, fratele meu era. 139 00:17:11,664 --> 00:17:14,731 - Tu ? - Da. 140 00:17:14,960 --> 00:17:17,096 Și acum cu câteva știri de ultimă oră din Irak 141 00:17:17,296 --> 00:17:20,339 unde luptele s-au intensificat după o serie de atacuri în regiune. 142 00:17:20,539 --> 00:17:24,136 O bază militară americană a fost atacată ieri după-amiază târziu. 143 00:17:24,336 --> 00:17:25,978 Kaitlin Dax are mai multe detalii. 144 00:17:26,178 --> 00:17:31,105 Aceasta marchează a opta zi consecutivă de lupte intense în afara Falujah. 145 00:17:31,876 --> 00:17:33,982 Sergent, scoateți nenorocita asta de mașină de aici ! 146 00:17:34,182 --> 00:17:37,047 Mă ocup, dle căpitan ! 147 00:17:44,028 --> 00:17:45,593 Ce s-a întâmplat ? 148 00:17:45,793 --> 00:17:49,764 A fost lovit la cap de un proiectil de mare viteză. 149 00:17:51,637 --> 00:17:53,273 Mike. 150 00:17:53,473 --> 00:17:54,769 Mike. 151 00:17:54,969 --> 00:17:58,136 - Am ajuns. - Destul de repede. 152 00:18:03,142 --> 00:18:06,444 - E pe gustul tău ? - Da, doamnă. 153 00:18:06,545 --> 00:18:08,850 Da. 154 00:18:09,050 --> 00:18:10,857 Hai să mergem. 155 00:18:11,057 --> 00:18:15,159 - Salut, Spike. - Dhani, dragostea vieții mele. 156 00:18:15,359 --> 00:18:17,292 Te duci din nou la Edmund's Folly ? 157 00:18:17,492 --> 00:18:20,560 - Unde altundeva ? - Da. Așează-te. Se ocupă locurile repede. 158 00:18:20,662 --> 00:18:22,869 - Salut, Mike. - Spike. Încântat de cunoștință, prietene. 159 00:18:23,069 --> 00:18:25,630 - Încântat de cunoștință. - Urcă-te la bord. 160 00:18:32,943 --> 00:18:34,179 Hai să începem. 161 00:18:34,379 --> 00:18:39,982 Tabăra de bază a muntelui Everest este la 17.000 de merii. E destul de uimitor. 162 00:18:40,052 --> 00:18:42,111 Te-ar ucide să încerci ? 163 00:18:42,548 --> 00:18:45,322 - Da. - Bună ziua. Ce mai faci ? 164 00:18:45,522 --> 00:18:48,060 Bine. Da, eu sunt bine. Mulțumesc foarte mult. 165 00:18:48,260 --> 00:18:51,059 Kia ora, whanau. Bun venit la bord. 166 00:18:51,259 --> 00:18:55,055 Bun venit la bord. Să plecăm, nu-i așa ? 167 00:19:07,613 --> 00:19:09,338 Domnișoară. 168 00:19:10,111 --> 00:19:12,011 Domnișoară. 169 00:19:17,249 --> 00:19:19,618 Domnișoară. 170 00:19:25,130 --> 00:19:27,096 I-ai trântit geanta pe jos. 171 00:19:27,296 --> 00:19:30,090 Probabil a căzut singură. 172 00:19:31,829 --> 00:19:34,600 Lasă-mă să te ajut eu. 173 00:19:42,147 --> 00:19:44,947 Regret. De obicei, nu e așa. 174 00:19:45,147 --> 00:19:47,481 - E puțin supărată... - Tată. 175 00:20:15,547 --> 00:20:18,982 Bună dimineața, aventurierilor ! 176 00:20:19,182 --> 00:20:21,314 Munte Everest, venim. 177 00:20:21,514 --> 00:20:26,220 Trei ore și 20 de minute. Vremea la tabăra de bază nordică este senină. 178 00:20:26,353 --> 00:20:28,320 Vă veți bucura să aflați. 179 00:20:28,520 --> 00:20:34,034 Maxima de 16 grade. Adică, cam 62 de grade fahrenheit pentru americani. 180 00:20:34,234 --> 00:20:36,996 Îi avem pe Evan Myers și pe fiica sa, Starr. 181 00:20:37,196 --> 00:20:40,306 - Din marele stat Connecticut. - Încântat de cunoștință. 182 00:20:40,506 --> 00:20:43,674 Avem și niște comedianți la bord. 183 00:20:43,874 --> 00:20:47,011 Vor filma o coborâre de pe cel mai înalt vârf din lume ? 184 00:20:47,211 --> 00:20:51,740 Bețișoare de înghețată de un metru. Mult noroc, băieți. 185 00:20:52,208 --> 00:20:54,785 Mai multă îndrăzneală decât creier. Veți avea nevoie. 186 00:20:54,985 --> 00:21:00,318 Și, bineînțeles, viitoarea mea fostă soție, Dhani Yangchen. Te iubesc, iubito. 187 00:21:00,518 --> 00:21:04,393 Deja mă înșală cu un american foarte chipeș. 188 00:21:04,593 --> 00:21:06,724 Dar, oricum, suntem bine. Suntem cu toții bine. 189 00:21:06,924 --> 00:21:08,331 Să mergem. 190 00:21:16,740 --> 00:21:20,043 Doamnelor și domnilor, ne aflăm pe autostrada Araniko. 191 00:21:20,243 --> 00:21:21,710 ” Poarta către Himalaia.” 192 00:21:21,910 --> 00:21:25,914 Următoarea oprire, gara Araniko. Apoi spre Everest. 193 00:21:26,114 --> 00:21:28,076 Mă scuzi. 194 00:21:30,549 --> 00:21:34,383 Nu știam că motoarele diesel cu compresie sunt încă pe șosele. 195 00:21:34,591 --> 00:21:37,929 Cred că te pricepi. 196 00:21:38,129 --> 00:21:40,065 A, da. L-am reconstruit. 197 00:21:40,265 --> 00:21:42,528 Ești șofer, nu-i așa, Mike ? 198 00:21:42,728 --> 00:21:45,937 - De 32 de ani. - Bravo ție. 199 00:21:46,137 --> 00:21:50,573 - Ce te-a adus în Kathmandu ? - Ce crezi, Mike ? Surfingul. 200 00:21:50,771 --> 00:21:52,906 Mi-au spus că... valurile sunt grozave. 201 00:21:53,106 --> 00:21:56,078 Surfingul ? Suntem în cel mai înalt lanț muntos din lume. 202 00:21:56,278 --> 00:21:59,481 Am fost greșit informat. 203 00:22:10,289 --> 00:22:12,190 Bine. 204 00:22:35,317 --> 00:22:37,383 Alo ? 205 00:22:37,583 --> 00:22:40,121 - Alo ? - Vijay ? 206 00:22:40,321 --> 00:22:42,724 Sunt la piață. 207 00:22:43,127 --> 00:22:47,831 La piață ? Am mâncare pentru o lună. Du-te la cabană cât mai repede. 208 00:22:48,031 --> 00:22:49,302 De acum înainte... 209 00:22:49,502 --> 00:22:53,239 ... vorbim doar prin mesaje, bine ? Gata cu apelurile. 210 00:22:53,439 --> 00:22:58,140 Și, Vijay, folosește mereu, mereu codul, da ? 211 00:22:58,340 --> 00:23:02,742 - Am înțeles. Pe curând. - Călătorește în siguranță, fiule. 212 00:23:02,946 --> 00:23:04,245 Haide. 213 00:23:04,445 --> 00:23:06,510 Să mergem pe aici. 214 00:23:30,740 --> 00:23:34,268 Bine ai venit la bord, tinere. Așează-te. 215 00:23:38,980 --> 00:23:42,187 Programul e postat online, nu ? 216 00:23:42,387 --> 00:23:47,584 Data viitoare nu mă opresc, bine ? Așează-te. Nu m-ai prea sunt locuri. 217 00:24:11,412 --> 00:24:13,450 Nu, nu fumez. 218 00:24:23,786 --> 00:24:25,891 Stai jos ! 219 00:24:27,025 --> 00:24:29,796 - Continuă să conduci. - Da, da. 220 00:24:42,442 --> 00:24:44,439 Salut. 221 00:24:47,879 --> 00:24:49,854 Telefoane mobile deasupra capului. 222 00:24:50,054 --> 00:24:51,889 În geantă. 223 00:24:52,089 --> 00:24:54,084 Ai înțeles ? 224 00:25:01,462 --> 00:25:03,962 Fă ce spune ea. 225 00:25:44,636 --> 00:25:46,309 Mergi la stânga. 226 00:25:46,509 --> 00:25:51,372 Uite, dragă, mi-ar plăcea mult, dar merg pe drumurile pentru care nu sunt autorizat. 227 00:25:51,511 --> 00:25:52,910 Dumnezeule. 228 00:25:53,110 --> 00:25:58,346 - Mergi la stânga. - Pantele acolo sunt peste zece grade înclinare. 229 00:25:59,288 --> 00:26:00,322 Bine. 230 00:26:00,522 --> 00:26:02,553 Merg la stânga. 231 00:26:10,962 --> 00:26:14,263 - Tată ? - E în regulă, dragă. 232 00:26:24,716 --> 00:26:28,142 N-am mai condus niciodată autobuzul pe aici. 233 00:26:36,220 --> 00:26:38,864 Vorbim despre o întâlnire. 234 00:26:39,064 --> 00:26:41,198 Dar noi ? 235 00:26:41,398 --> 00:26:44,095 Răpitori în Nepal... 236 00:26:44,533 --> 00:26:47,197 ... nu lasă martori. 237 00:27:33,285 --> 00:27:34,351 Îl avem pe băiat. 238 00:27:34,551 --> 00:27:38,017 Da, în viață. Devant. 239 00:27:38,288 --> 00:27:40,355 Inconștient. 240 00:27:54,105 --> 00:27:56,101 Bine. 241 00:28:35,039 --> 00:28:37,813 - Ocupă-te de fată. - Cu plăcere. 242 00:28:50,625 --> 00:28:52,626 Ce ai făcut ? 243 00:30:49,073 --> 00:30:50,872 Dumnezeule. 244 00:31:05,825 --> 00:31:07,724 La naiba. 245 00:31:22,938 --> 00:31:26,013 Toată lumea coborâți din autobuz, coborâți acum. 246 00:31:26,213 --> 00:31:28,182 - Starr ? Ușor. - Da. 247 00:31:28,382 --> 00:31:29,920 - Coborâți din autobuz ! - Haide, omule. 248 00:31:30,120 --> 00:31:32,988 Bună treabă. Haideți, să mergem. 249 00:31:36,691 --> 00:31:39,196 Mike ! 250 00:31:39,396 --> 00:31:40,457 Hai ! 251 00:31:40,657 --> 00:31:43,493 Haide. Dă-te jos. 252 00:31:44,226 --> 00:31:48,267 Bine, cred că suntem în siguranță. 253 00:32:03,919 --> 00:32:06,582 Ce faci ? Ieși afară. 254 00:32:06,987 --> 00:32:09,585 Dă-te jos din autobuz. 255 00:32:12,394 --> 00:32:16,196 Gurty, haide. Vino la mine. 256 00:32:19,035 --> 00:32:20,702 Ce faci ? Haide, omule. 257 00:32:20,902 --> 00:32:22,934 Dă-te jos din autobuz. 258 00:33:04,549 --> 00:33:06,741 Te-am prins, amice. 259 00:33:15,289 --> 00:33:18,687 Ce facem cu ea ? 260 00:33:22,831 --> 00:33:24,863 Nu mai e problema noastră acum. 261 00:33:29,003 --> 00:33:31,469 Mai bine mai târziu decât niciodată. 262 00:33:42,986 --> 00:33:46,880 Căpitan Shankar, poliția provincială. 263 00:33:48,923 --> 00:33:53,194 - Ce s-a întâmplat aici ? - Tentativă de răpire. 264 00:33:59,635 --> 00:34:01,565 Pistolul ei. 265 00:34:29,127 --> 00:34:31,500 La naiba. 266 00:34:31,700 --> 00:34:32,837 Urât. 267 00:34:33,037 --> 00:34:35,837 Nu mai ajungem pe Everest. 268 00:34:36,037 --> 00:34:38,209 Cel puțin nu azi. Dar... 269 00:34:38,409 --> 00:34:43,379 Cred că o sudură în puncte ar putea ține pe autostrada Araniko. 270 00:34:43,579 --> 00:34:46,945 Mă pricep bine la sudură, dacă un aparat. 271 00:34:47,145 --> 00:34:50,087 A, da ? La naiba, n-aș fi jurat. 272 00:34:50,316 --> 00:34:52,318 Ești dat naibii, prietene. 273 00:34:52,518 --> 00:34:56,422 Mă duc să-l aduc. 274 00:34:57,056 --> 00:34:59,125 Stai liniștit. 275 00:35:01,929 --> 00:35:03,924 Te bați bine. 276 00:35:04,498 --> 00:35:07,972 Nici tu nu ești mai prejos, pentru un budistă. 277 00:35:08,172 --> 00:35:11,470 Asta arată cât de multe știi despre budiști. 278 00:35:12,539 --> 00:35:16,211 Va trebui să-mi arăți stilul tău. 279 00:35:16,713 --> 00:35:19,978 - Ești prea bătrân. - Am încă forță. 280 00:35:20,012 --> 00:35:21,848 Forță ? 281 00:35:22,048 --> 00:35:24,016 E un cuvânt hindus. 282 00:35:24,216 --> 00:35:27,156 Forța vitală, nu ? 283 00:35:37,096 --> 00:35:38,265 Tinere. 284 00:35:38,465 --> 00:35:42,566 Dle ofițer. Am nevoie de niște informații. 285 00:35:44,769 --> 00:35:48,408 Nu vorbește engleză. 286 00:35:49,114 --> 00:35:54,175 Cum e tânărul pe care tu și domnul McCann l-ați salvat de răpitori. 287 00:35:59,589 --> 00:36:03,558 - E treaz. Nu-ți face griji. - Aș vrea să-i știu numele. 288 00:36:08,765 --> 00:36:10,358 Vijay Rai. 289 00:36:12,496 --> 00:36:15,369 Tocmai a spus Vijay Rai ? 290 00:36:17,438 --> 00:36:20,275 Oare suntem în Kodari ? 291 00:36:20,808 --> 00:36:22,772 Da. 292 00:36:23,076 --> 00:36:24,947 Aici e Kodari. 293 00:36:25,147 --> 00:36:26,952 Nu am avut plăcerea. 294 00:36:27,152 --> 00:36:30,913 - Sunt Dhani Yangchen. - Îmi pare rău, Evan Myers. 295 00:36:31,113 --> 00:36:33,924 V-am văzut vorbind în Pokhara anul trecut, dle profesor. 296 00:36:34,124 --> 00:36:36,158 - Este o onoare pentru mine. - Mulțumesc. 297 00:36:36,358 --> 00:36:37,961 Tată ! 298 00:36:38,161 --> 00:36:40,562 Tată, trebuie să vezi aceste covoare. 299 00:36:40,762 --> 00:36:44,632 Cred că ai cunoscut-o pe fiica mea. Starr, doamna, Dhani Yangchen. 300 00:36:44,832 --> 00:36:47,863 - Bună. - Bună. 301 00:36:48,168 --> 00:36:49,469 Ai gusturi bune. 302 00:36:49,669 --> 00:36:53,374 Covoarele Kodari sunt îndrăgite în toată lumea. 303 00:36:54,208 --> 00:36:56,740 Unde sunt toți oamenii ? 304 00:36:58,110 --> 00:36:59,278 Au plecat. 305 00:36:59,478 --> 00:37:01,816 Au fost probleme aici. 306 00:37:03,184 --> 00:37:04,982 Ce fel de probleme ? 307 00:37:05,182 --> 00:37:06,855 Tată ? 308 00:37:07,055 --> 00:37:08,790 Este o dispută pe pământ. 309 00:37:08,990 --> 00:37:11,527 Rudra Yash vrea să construiască cel mai mare baraj din Himalaia. 310 00:37:11,727 --> 00:37:15,995 - Una dintre familii nu vrea să vândă. - Pământul este tot ce au acești oameni. 311 00:37:16,195 --> 00:37:18,157 Într-adevăr. 312 00:37:18,566 --> 00:37:22,062 - Mă scuzi, Dhani. Ești bine ? - Da. 313 00:37:25,001 --> 00:37:28,706 Ce ai făcut în autobuzul ăla. A fost... 314 00:37:29,209 --> 00:37:31,544 A fost incredibil. 315 00:37:33,212 --> 00:37:35,146 M-ai ajutat. 316 00:37:35,346 --> 00:37:37,583 Spune-mi Dhani. 317 00:37:38,222 --> 00:37:40,756 Mă poți învăța să lupt așa ? 318 00:37:43,027 --> 00:37:48,320 Dacă promiți să-ți amintești... Nu e vorba de profesor, ci întotdeauna de elev. 319 00:37:50,865 --> 00:37:52,796 Da. 320 00:38:45,982 --> 00:38:48,927 Băieți, autobuzul a sosit ! 321 00:38:54,626 --> 00:38:58,257 Excelent. Autobuzul a sosit. 322 00:38:58,736 --> 00:39:00,666 Căpitane. 323 00:39:02,466 --> 00:39:04,109 Căpitane Shankar. 324 00:39:04,309 --> 00:39:06,874 Vă rog să mă scuzați, căpitane. Am niște întrebări. 325 00:39:07,074 --> 00:39:08,643 Doamnelor. 326 00:39:08,843 --> 00:39:12,278 Îmi cer scuze în numele țării mele pentru calvarul prin care ați trecut. 327 00:39:12,478 --> 00:39:14,549 Dacă ați vrea să mă ascultați. 328 00:39:14,749 --> 00:39:17,050 Căpitane, tânărul aflat în grija dvs, Vijay Rai. 329 00:39:17,250 --> 00:39:19,179 Ce-i cu el ? 330 00:39:19,420 --> 00:39:21,793 - Pe aici. - Pot să-l văd ? 331 00:39:21,993 --> 00:39:25,458 - Pierzi autobuzul. - Pot închiria o mașină. 332 00:39:25,624 --> 00:39:27,891 Și motivul, dacă îmi permiteți să întreb. 333 00:39:28,091 --> 00:39:30,065 Cu toții am trecut printr-o grea încercare în această dimineață. 334 00:39:30,265 --> 00:39:32,330 Aș vrea să știu pentru cine. 335 00:39:32,530 --> 00:39:34,469 Înțeleg. 336 00:39:34,669 --> 00:39:37,475 Din păcate, domnul Rai este încă inconștient. 337 00:39:37,675 --> 00:39:41,346 - Locotenentul dvs a spus altceva. - Locotenentul meu s-a înșelat. 338 00:39:41,546 --> 00:39:45,375 Spune-mi, cât de des patrulează poliția provincială aici ? 339 00:39:48,548 --> 00:39:51,122 Nu înțeleg întrebarea. 340 00:39:51,322 --> 00:39:54,049 Cel mult o dată pe zi. 341 00:39:54,453 --> 00:39:56,323 Adică, ce noroc. 342 00:39:56,523 --> 00:39:59,219 Că ai ajuns la timp. 343 00:40:01,129 --> 00:40:02,866 Corect. 344 00:40:03,066 --> 00:40:07,295 Pot să-i obțin adresa de e-mail. Transmite-i un mesaj de însănătoșire. 345 00:40:07,137 --> 00:40:09,169 Cu un emoji cu o față zâmbitoare. 346 00:40:11,370 --> 00:40:13,574 Haide, tată. 347 00:40:16,179 --> 00:40:18,370 Stai puțin, dragă. 348 00:40:33,159 --> 00:40:38,093 Investesc zece milioane de dolari în taxe și studii de inginerie. 349 00:40:39,263 --> 00:40:42,903 Așteptând ca o familie de idioți să facă ceea ce trebuie. 350 00:40:54,413 --> 00:40:56,347 ” Pe curând.” 351 00:40:56,547 --> 00:40:58,817 Asta înseamnă... 352 00:40:59,023 --> 00:41:03,319 Câteva ore de călătorie. Cel mai mult o zi. 353 00:41:04,522 --> 00:41:06,558 E aici acum. 354 00:41:06,758 --> 00:41:09,322 Undeva în munți. 355 00:41:11,132 --> 00:41:13,095 Unde ? 356 00:41:13,732 --> 00:41:18,836 - Unde este tatăl tău, Vijay ? - Nu-ți va vinde. 357 00:41:19,438 --> 00:41:21,477 Atunci vei vedea. 358 00:41:22,440 --> 00:41:23,777 Niciodată. 359 00:41:23,977 --> 00:41:27,175 Atunci guvernul o va face când veți fi cu toții morți. 360 00:41:28,252 --> 00:41:30,816 Cum poți să nu vezi asta, omule ? 361 00:41:40,460 --> 00:41:42,762 Aștept un răspuns cât mai repede. 362 00:41:53,277 --> 00:41:55,775 Bine, asta e tot. 363 00:41:56,475 --> 00:41:58,276 Ai terminat ? 364 00:41:58,476 --> 00:42:00,549 Aproape. 365 00:42:03,020 --> 00:42:05,147 Totul e în regulă ? 366 00:42:05,517 --> 00:42:07,484 Nu sunt sigură. 367 00:42:10,261 --> 00:42:11,924 Ceva nu este în regulă aici. 368 00:42:12,124 --> 00:42:15,131 - Care este problema ? - Nu ne-am întâlnit oficial. 369 00:42:15,331 --> 00:42:16,465 - Mike. - Evan Myers. 370 00:42:16,665 --> 00:42:18,767 - Permite-mi să te ajut. - Da. Mulțumesc. 371 00:42:18,967 --> 00:42:22,232 Reprezint o serie de grupuri de supraveghere a drepturilor omului. 372 00:42:22,432 --> 00:42:25,443 Un bărbat, Rudra Yash vrea să construiască un baraj pe râu acolo. 373 00:42:25,643 --> 00:42:28,173 O familie locală, familia Rai, nu-i vinde pământul. 374 00:42:28,373 --> 00:42:32,978 Bunicul său, Raj Rai, tocmai a murit într-un oribil accident de autobuz. 375 00:42:33,178 --> 00:42:36,081 A fost publicat în ziarul local. 376 00:42:36,281 --> 00:42:39,653 Am citit articolul. Autobuzul a derapat de pe East Traverse. 377 00:42:39,853 --> 00:42:46,917 - Prostii. - De ce, Spike ? 378 00:42:47,164 --> 00:42:51,167 Niciodată un autobuz nu a derapat de pe East Traverse în sezonul uscat. 379 00:42:51,367 --> 00:42:52,837 - Niciunul. - Corect. 380 00:42:53,037 --> 00:42:54,197 Ascultați. 381 00:42:54,397 --> 00:42:57,272 Fiul lui Raj Rai, Ganesh, este aparent dispărut. 382 00:42:57,472 --> 00:43:02,344 Și nepotul său, Vijay, este tânărul pe care tocmai l-ați salvat de răpitori. 383 00:43:04,081 --> 00:43:05,311 Alo ? 384 00:43:05,511 --> 00:43:06,614 Vii ? 385 00:43:06,814 --> 00:43:08,948 Spune-le să continue, Dhani. Te rog. 386 00:43:09,148 --> 00:43:11,355 Continuă să vorbești, dle profesor. Mi-ai captat atenția. 387 00:43:11,555 --> 00:43:14,188 Răpitorii se întâlneau aici. 388 00:43:14,388 --> 00:43:15,656 Cu cine ? 389 00:43:15,856 --> 00:43:18,456 Cine a apărut din senin ? 390 00:43:21,160 --> 00:43:24,363 - Nu spui ? - Poliția, da. 391 00:43:24,563 --> 00:43:26,466 Să fiu al naiba. 392 00:43:26,666 --> 00:43:28,367 Dhani, ai văzut ? 393 00:43:28,567 --> 00:43:29,866 Este posibil. 394 00:43:30,066 --> 00:43:32,400 Rudra Yash este un mafiot din Kathmandu. 395 00:43:32,600 --> 00:43:36,380 Tâlhari și paraziți. Cumpără judecătorii și polițiștii. 396 00:43:36,580 --> 00:43:42,648 - Ce ne sugerați să facem, dle profesor ? - Cere să-l vadă pe Vijay Rai. 397 00:43:43,015 --> 00:43:45,052 Provoci un dragon. 398 00:43:45,252 --> 00:43:48,921 - Am mai provocat câțiva, crede-mă. - Vreau răspunsuri. 399 00:43:49,121 --> 00:43:53,090 Poate ai nevoie de un traducător. Dhani, poți ? 400 00:43:54,591 --> 00:43:56,993 - Da. - Stai aici, bine ? 401 00:43:57,194 --> 00:43:58,569 Da, fiule, am grijă de ea. 402 00:43:58,769 --> 00:44:01,461 - Nu-ți face griji. - Mulțumesc. 403 00:44:05,109 --> 00:44:07,071 Tată ! 404 00:44:08,607 --> 00:44:10,844 Ai grijă. 405 00:44:19,887 --> 00:44:23,524 Spune-i că vrem să-l vedem pe Vijay Rai. 406 00:44:28,926 --> 00:44:31,667 Nu. 407 00:44:36,239 --> 00:44:38,168 Haide. 408 00:44:40,809 --> 00:44:44,543 Nu scapi tu așa ușor. 409 00:44:45,979 --> 00:44:48,712 Stăm aici toată noaptea. 410 00:44:51,520 --> 00:44:54,188 Unde este tatăl tău ? 411 00:44:54,523 --> 00:44:57,459 Unde este tatăl tău ? 412 00:44:57,659 --> 00:45:00,990 - Telefonez la ambasada americană. - Ne-au luat telefoanele. 413 00:45:01,027 --> 00:45:02,657 Găsim unul în sat. 414 00:45:02,857 --> 00:45:06,603 Nu caut după telefoane în timp copilul ăla este torturat. 415 00:45:06,803 --> 00:45:10,535 Așteptați aici, dle profesor. Dhani, vino cu mine. 416 00:45:13,974 --> 00:45:16,109 Avem telefonul tău, Vijay. 417 00:45:16,309 --> 00:45:19,017 Mesajul tău text către tatăl tău spunea că vă întâlniți. 418 00:45:19,217 --> 00:45:21,178 Acum spune-mi unde. 419 00:45:21,378 --> 00:45:24,417 Unde te întâlnești cu el ? 420 00:45:25,680 --> 00:45:29,516 Unde este tatăl tău, Vijay ? 421 00:45:41,172 --> 00:45:43,167 Aruncă-l jos. 422 00:45:49,707 --> 00:45:54,511 - Nu știi cu cine ai de-a face. - Sigur că știu. Ești căpitanul de poliție, Shankar. 423 00:45:54,713 --> 00:45:59,285 Credeam că polițiștii ar trebui să ajute victima. 424 00:46:01,384 --> 00:46:04,958 Toată lumea, calmați-vă, vă rog. 425 00:46:08,565 --> 00:46:11,723 Bun venit la fabrica de covoare Kodari. 426 00:46:12,866 --> 00:46:15,332 Spuneți-mi măcar numele voastre. 427 00:46:15,532 --> 00:46:18,075 Dacă vom rezolva asta cu arme de foc. 428 00:46:18,275 --> 00:46:21,807 Ar trebui să știm măcar numele celor care apasă pe trăgaci. 429 00:46:22,007 --> 00:46:24,510 Mă cheamă, Evan Myers. 430 00:46:29,745 --> 00:46:33,217 Reprezint departamentul de stat al S.U.A. 431 00:46:35,185 --> 00:46:37,562 Ce grup am alcătuit dintr-o dată. 432 00:46:37,762 --> 00:46:41,957 În 24 de ore, organizația pentru drepturile omului din lume va ști despre asta. 433 00:46:42,095 --> 00:46:44,800 Aveți multe explicații de dat. 434 00:46:48,238 --> 00:46:50,168 Zău ? 435 00:46:50,601 --> 00:46:53,043 Am sunat la ambasada S.U.A. acum 20 de minute. 436 00:46:53,243 --> 00:46:56,544 - Au trimis două elicoptere blackhawk. - Nu, nu ai sunat. 437 00:46:56,744 --> 00:46:58,674 Nu ai sunat pe nimeni. 438 00:47:17,466 --> 00:47:18,597 Fugi ! 439 00:47:18,797 --> 00:47:20,104 Acum, fugiți ! 440 00:47:20,304 --> 00:47:22,299 Hai. 441 00:47:25,169 --> 00:47:27,041 Spike, pornește autobuzul. 442 00:47:27,241 --> 00:47:28,780 - Ce naiba ? - Pornește autobuzul. 443 00:47:28,980 --> 00:47:31,746 Uneltele. La naiba cu uneltele. Pune-le în autobuz. 444 00:47:31,946 --> 00:47:35,345 - Grăbește-te ! - Unde e tata ? 445 00:47:35,583 --> 00:47:38,348 Intră ! Repede ! 446 00:48:08,716 --> 00:48:10,985 Unde e tata ? 447 00:48:11,853 --> 00:48:13,488 Unde e tata ? 448 00:48:13,688 --> 00:48:14,657 Nu a supraviețuit. 449 00:48:14,857 --> 00:48:17,420 Cum adică nu a supraviețuit ? 450 00:48:29,307 --> 00:48:31,066 E mort. 451 00:48:36,646 --> 00:48:38,947 Nu-l împușca pe băiat. 452 00:48:44,883 --> 00:48:46,917 La naiba ! 453 00:48:49,656 --> 00:48:51,685 La naiba ! 454 00:48:52,825 --> 00:48:55,029 Toată lumea jos ! 455 00:49:55,052 --> 00:49:57,487 Stați puțin. 456 00:50:01,293 --> 00:50:05,429 Dați-mi o macetă, un cuțit, orice ! 457 00:52:17,799 --> 00:52:19,667 Ce mai face ? 458 00:52:21,099 --> 00:52:23,303 Moare. 459 00:52:58,905 --> 00:52:59,941 Vijay. 460 00:53:00,141 --> 00:53:01,373 Virați la dreapta înapoi în sat. 461 00:53:01,573 --> 00:53:03,739 Virați la stânga la granița cu China. Suntem în siguranță acolo. 462 00:53:03,939 --> 00:53:05,945 Munciți în construcții. 463 00:53:06,145 --> 00:53:08,311 Vă protejează soldații. Aveți mâncare caldă. 464 00:53:08,511 --> 00:53:11,010 În ce direcție este tatăl tău ? 465 00:53:11,682 --> 00:53:16,217 Stânga. Peste munții Annapurna. Dar e o cale lungă. 466 00:53:16,486 --> 00:53:17,985 E mult mai rapid cu catârul. 467 00:53:18,185 --> 00:53:22,791 Grozav. Hai să-i urcăm pe toți pe catâri. 468 00:53:24,765 --> 00:53:27,969 - Îți iert sarcasmul american. - E sarcasm irlandez. 469 00:53:28,169 --> 00:53:31,970 - Cu ce ​​avem de-a face aici ? - E foarte abrupt și pământ înghețat. 470 00:53:32,171 --> 00:53:35,303 - Exact pe gustul meu. - Se numește "drumul spre cer." 471 00:53:35,778 --> 00:53:39,642 Siddhartha a venit aici să își găsească spiritul. 472 00:53:39,842 --> 00:53:41,948 Eu nu sunt, Siddhartha. 473 00:53:42,148 --> 00:53:46,719 Sunt cât se poate de iluminat. Daţi-mă jos din autobuz să nu mor aici. 474 00:53:46,889 --> 00:53:48,916 Dă-mă jos din autobuz. 475 00:53:53,157 --> 00:53:54,994 Da. 476 00:53:55,194 --> 00:53:56,630 Da. E de ajuns. 477 00:53:56,830 --> 00:53:59,000 - Te ajut eu. - Da, chiar aici. 478 00:53:59,200 --> 00:54:02,228 - Așa. - Gata. 479 00:54:07,206 --> 00:54:09,904 Nicio grijă. 480 00:54:13,213 --> 00:54:17,247 - Ne vedem în josul râului. - Da, Spike. 481 00:54:24,222 --> 00:54:26,057 În josul râului. 482 00:54:35,432 --> 00:54:38,369 Ai patru gloanțe. 483 00:54:38,569 --> 00:54:40,839 Mai bine decât unul, presupun. 484 00:54:41,039 --> 00:54:44,177 Ești sigur ? Doar spune-mi și te ducem înapoi. 485 00:54:44,377 --> 00:54:50,145 Nu mor în propriul meu autobuz. Aș prefera să mor aici. 486 00:55:01,262 --> 00:55:03,094 În josul râului, Dhani. 487 00:55:03,294 --> 00:55:05,597 În josul râului. 488 00:55:07,100 --> 00:55:09,227 Pa, Spike. 489 00:55:11,038 --> 00:55:13,174 Da. 490 00:55:32,895 --> 00:55:37,324 Știi, răposatul meu frate obișnuia să spună... 491 00:55:37,627 --> 00:55:40,258 ” Viața e pentru cei care trăiesc.” 492 00:55:41,003 --> 00:55:43,101 Trebuie să mergem mai departe. 493 00:55:43,301 --> 00:55:45,296 Toți. 494 00:56:25,843 --> 00:56:29,117 Sunt - 40 de grade. E înghețat. 495 00:56:29,317 --> 00:56:33,149 Dacă încercăm cablul, e sinucidere curată.. 496 00:56:33,519 --> 00:56:36,985 Nu pățim nimic, Mike. Folosim asta. 497 00:56:41,160 --> 00:56:42,864 Chinezească ? 498 00:56:43,064 --> 00:56:47,259 Firma de construcții. Pentru echipamentele lor. 499 00:56:48,004 --> 00:56:49,263 Lasă-mă să ghicesc. 500 00:56:49,463 --> 00:56:51,507 - Îl îndreptăm în josul pantei. - Verificat. 501 00:56:51,707 --> 00:56:53,836 - Agățăm troliul de bara de protecție. - Verificat. 502 00:56:54,036 --> 00:56:56,477 Setăm viteza de coborâre. 503 00:56:56,677 --> 00:56:59,180 - Eliberăm frâna. - Verificat. Foarte bine. 504 00:56:59,380 --> 00:57:02,218 Floare la ureche, Vijay. 505 00:57:02,418 --> 00:57:04,483 Unu, doi, trei. 506 00:57:04,683 --> 00:57:08,217 Unu, doi, trei. 507 00:57:10,222 --> 00:57:12,223 Stai puțin. 508 00:57:15,428 --> 00:57:16,693 Toată lumea este gata ? 509 00:57:16,893 --> 00:57:18,235 - Dhani ? - Fă-o ! 510 00:57:18,435 --> 00:57:23,229 Haide ! 511 00:57:53,434 --> 00:57:55,739 Uite, mamă, fără mâini. 512 00:57:55,939 --> 00:57:57,697 Floare la ureche. 513 00:58:18,460 --> 00:58:21,356 - Ce naiba... - Ce se întâmplă ? 514 00:58:22,461 --> 00:58:24,664 Ce se întâmplă ? 515 00:58:30,403 --> 00:58:32,369 Motorul s-a blocat. 516 00:58:33,072 --> 00:58:35,306 - Ce facem ? - Nu știu. Nu mă întreba. 517 00:58:35,476 --> 00:58:37,111 Dar nu putem rămâne aici. 518 00:58:37,311 --> 00:58:38,078 - Vijay. - Da ? 519 00:58:38,278 --> 00:58:39,213 Trage frâna. 520 00:58:39,413 --> 00:58:44,215 - Unde... unde este ? - Partea dreaptă a scaunului șoferului. 521 00:58:42,479 --> 00:58:43,982 Bine. 522 00:58:44,182 --> 00:58:46,456 - Ce faci ? - Eliberez cablul ăla. 523 00:58:46,656 --> 00:58:50,422 - Dacă o facem, murim. - Dacă nu o facem, murim. 524 00:58:50,622 --> 00:58:51,787 Poți face virajul ăla ? 525 00:58:51,987 --> 00:58:55,491 - Sunt 50% șanse în cel mai bun caz. - Bine. 526 00:58:55,661 --> 00:58:58,566 Destul de bine. Dă-mi-l. 527 00:59:05,976 --> 00:59:08,136 Toată lumea e pregătită ? 528 00:59:09,211 --> 00:59:11,172 Da, gata ! 529 00:59:21,719 --> 00:59:23,751 Autobuzul coboară. 530 00:59:38,574 --> 00:59:41,906 Mike, nu reușim. 531 00:59:42,143 --> 00:59:44,106 Stai puțin ! 532 01:00:06,367 --> 01:00:08,295 Dumnezeule. 533 01:00:09,366 --> 01:00:12,563 - Dumnezeule, Mike ! - Țineți-vă. 534 01:00:18,348 --> 01:00:20,547 Toată lumea e bine ? Vorbiți ! 535 01:00:20,747 --> 01:00:23,478 - Da. - Da. 536 01:00:39,068 --> 01:00:40,403 La naiba. 537 01:00:40,603 --> 01:00:44,902 Fără axă, Kiwi Express... este oficial mort. 538 01:00:45,037 --> 01:00:49,305 - Și noi dacă trebuie să mergem pe jos. - Am încercat. Îmi pare rău. 539 01:00:49,244 --> 01:00:51,173 Îmi pare rău. 540 01:00:51,942 --> 01:00:54,414 Ne-ai salvat viața. 541 01:00:54,614 --> 01:00:59,119 Dacă nu erai tu, am fi morți la poalele stâncii. 542 01:01:06,156 --> 01:01:09,422 Are cineva un binoclu ? 543 01:01:34,654 --> 01:01:37,219 Avem treabă, copii. 544 01:01:37,492 --> 01:01:38,459 Să-l punem pe roți. 545 01:01:38,659 --> 01:01:39,959 - Vijay ? - Da ? 546 01:01:40,159 --> 01:01:43,731 Vreau să dai jos cauciucurile de pe jantele alea. 547 01:01:44,834 --> 01:01:47,266 Avem nevoie de o parte din balustrada aia spartă. 548 01:01:47,466 --> 01:01:48,829 De ce ? 549 01:01:49,029 --> 01:01:50,464 De ce, Mike ? 550 01:01:50,664 --> 01:01:55,809 Kiwi Express e pe cale să renască. 551 01:02:13,229 --> 01:02:15,021 Bine. 552 01:03:16,757 --> 01:03:19,691 Torturați niște copii fără apărare. 553 01:03:19,891 --> 01:03:23,159 E o karmă foarte rea, prietene. 554 01:03:23,359 --> 01:03:27,463 - Ne vom recupera în viața de apoi. - Eu sunt ateu. 555 01:03:27,768 --> 01:03:31,340 E ușor să trăiești ca ateu. 556 01:03:31,540 --> 01:03:34,402 Nu e chiar atât de ușor să mori ca ateu. 557 01:03:34,772 --> 01:03:36,976 O să vezi. 558 01:03:39,314 --> 01:03:42,680 - Vijay ? Mai ai nevoie de două din astea. - Da ? Am înțeles. 559 01:03:44,147 --> 01:03:46,480 - Ia astea. - Da. 560 01:04:04,802 --> 01:04:06,040 Dhani ? 561 01:04:06,240 --> 01:04:10,141 Anvelopele militare vor fi utile. 562 01:04:16,813 --> 01:04:18,886 Dhani ? 563 01:04:43,646 --> 01:04:45,803 Ambreiajul e prăjit. 564 01:04:48,847 --> 01:04:53,086 - Cât durează repararea ? - Cel puțin două ore. 565 01:05:11,873 --> 01:05:14,667 Știi cum să folosești asta ? 566 01:05:17,339 --> 01:05:18,876 Da, practic sunt doisprezece. 567 01:05:19,076 --> 01:05:23,181 Da, patru, patru, patru. 568 01:05:25,747 --> 01:05:30,419 Aceasta nu este călătoria în Himalaia la care te așteptai. 569 01:05:30,659 --> 01:05:32,961 Mareea vine și se retrage. 570 01:05:33,161 --> 01:05:36,128 Nu le poți opri. Trebuie să te lași purtat de val. 571 01:05:36,328 --> 01:05:39,968 - *Upanișadele*? - *Upanișadele*, da. 572 01:05:40,168 --> 01:05:44,637 Vorbești ca un adevărat catolic decăzut. 573 01:05:46,204 --> 01:05:48,767 - Trage așa. - Bine. 574 01:05:52,274 --> 01:05:54,217 Povestește-mi despre familia ta ? 575 01:05:54,417 --> 01:05:57,516 Mama, bunicii tăi ? 576 01:06:00,382 --> 01:06:03,254 Bunicii sunt decedați. 577 01:06:04,594 --> 01:06:07,126 Mama e cam dezordonată. 578 01:06:07,528 --> 01:06:09,458 Tata... 579 01:06:12,294 --> 01:06:14,436 Știi deja despre tata. 580 01:06:14,636 --> 01:06:16,729 Erau divorțați. 581 01:06:18,068 --> 01:06:20,001 Suferi ? 582 01:06:22,942 --> 01:06:25,309 Bineînțeles că sufăr. 583 01:06:27,310 --> 01:06:29,648 Îl vei revedea pe tatăl tău. 584 01:06:34,624 --> 01:06:36,556 Ai fost vreodată căsătorită ? 585 01:06:36,756 --> 01:06:40,256 Odată. Greșeală tinereții. 586 01:06:41,260 --> 01:06:44,427 Nu știu nimic despre alea. 587 01:06:54,743 --> 01:06:56,045 Nu-ți face griji. 588 01:06:56,245 --> 01:06:59,210 Probabil îi vom găsi morți într-una din acele râpe. 589 01:06:59,410 --> 01:07:05,285 - Îți permiți să nu-ți faci griji. Eu nu. - Rudra, îi chem pe Vijay și Ganesh Rai. 590 01:07:06,587 --> 01:07:10,552 Da, asta ai spus și tu în Kodari. 591 01:07:31,846 --> 01:07:33,971 Trage ! 592 01:07:34,311 --> 01:07:36,911 Unu, doi, trei, trage ! 593 01:07:45,225 --> 01:07:50,025 - Următoarea oprire, cabana tatălui meu. - Bună afacere. 594 01:08:00,477 --> 01:08:02,406 Ești bine ? 595 01:08:03,040 --> 01:08:05,574 Da, totul e în regulă. 596 01:08:10,885 --> 01:08:13,120 Mașina e gata, dle. 597 01:08:35,941 --> 01:08:38,068 Răspunde-i afirmativ. 598 01:08:40,082 --> 01:08:43,447 Adaugă emoji-uri. Arată mai natural. 599 01:09:06,571 --> 01:09:10,136 Bătrânul prost a picat în plasă. Răspundeți. 600 01:09:21,252 --> 01:09:23,424 Știi unde este aia ? 601 01:09:23,624 --> 01:09:27,990 Bătrânul este acolo. Scoateți-l și aruncați cadavrul. 602 01:09:54,186 --> 01:09:56,850 Bun venit în munți. 603 01:11:36,257 --> 01:11:40,158 - E a tatălui tău ? - Nu. Este la o milă mai departe. 604 01:11:40,291 --> 01:11:44,697 - Atunci a cui e ? - Era vecinului nostru. 605 01:11:46,568 --> 01:11:49,099 - Tată. - Băiatul meu ! 606 01:11:59,581 --> 01:12:02,083 De unde ai știut că Rudra Yash trimitea mesaje și nu eu ? 607 01:12:02,283 --> 01:12:04,349 Dacă trimit două emoji-uri, primesc unul înapoi. 608 01:12:04,549 --> 01:12:06,179 Trimit un emoji, nu primesc niciunul înapoi. 609 01:12:06,379 --> 01:12:09,089 Codul, îți amintești ? Așa că am trimis unul și am primit unul înapoi. 610 01:12:09,289 --> 01:12:10,953 Știam că are telefonul tău. 611 01:12:11,153 --> 01:12:13,423 - A funcționat. - A funcționat, a funcționat. 612 01:12:13,623 --> 01:12:15,857 Băiete. 613 01:12:16,760 --> 01:12:19,398 - Aceștia sunt prietenii tăi ? - Da. 614 01:12:19,598 --> 01:12:22,104 El este Dhani. 615 01:12:22,304 --> 01:12:23,202 Mulțumesc foarte mult. 616 01:12:23,402 --> 01:12:24,401 - Dhani. - Și ea este Starr. 617 01:12:24,601 --> 01:12:26,109 - Mulțumesc. - Bună. 618 01:12:26,309 --> 01:12:27,240 - Bun venit, bun venit. - Mulțumesc. 619 01:12:27,440 --> 01:12:29,142 - Și el este Mike. - Domnul Mike. 620 01:12:29,342 --> 01:12:30,441 Vă mulțumesc foarte mult. 621 01:12:30,641 --> 01:12:33,011 Mike ? 622 01:13:06,876 --> 01:13:08,845 Fără lumini. Ne vor căuta. 623 01:13:09,045 --> 01:13:12,447 Vijay, oprește generatorul și trage draperiile. 624 01:13:26,198 --> 01:13:28,169 Nu, stai. 625 01:13:28,369 --> 01:13:31,405 - Nu e timp. - Liniște-te. 626 01:13:43,178 --> 01:13:46,187 E o trusă de prim ajutor sub scaunul șoferului. 627 01:13:46,387 --> 01:13:47,184 - Scaunul șoferului. - Da. 628 01:13:47,384 --> 01:13:49,885 Vijay, adu-o. 629 01:13:51,391 --> 01:13:54,028 Am o trusă chirurgicală. 630 01:13:54,228 --> 01:13:56,260 - Ia-o. - Da. 631 01:13:59,065 --> 01:14:01,201 Uite. 632 01:14:01,401 --> 01:14:04,300 E o gheară bună. E pentru oi. 633 01:14:21,519 --> 01:14:23,253 Nu dormim în seara asta. 634 01:14:23,453 --> 01:14:28,253 Căutăm fiecare centimetru al munților până îi găsim. 635 01:14:29,597 --> 01:14:32,159 Tot ce nu este necesar, aruncăm. 636 01:14:32,359 --> 01:14:36,162 Trebuie să micșorăm greutatea autobuzului cât mai mult posibil, bine ? 637 01:14:36,367 --> 01:14:37,771 De ce, Baba ? 638 01:14:37,971 --> 01:14:39,942 E mai uşor pentru macara, știi, pentru că... 639 01:14:40,142 --> 01:14:43,941 Nu ți-am spus. Podul nu este încă construit. 640 01:14:44,107 --> 01:14:46,339 Adică trecem cu macaraua peste defileu ? 641 01:14:46,539 --> 01:14:50,415 Cum făceam pe vremuri. Dar o macara mult mai veche. 642 01:14:50,615 --> 01:14:53,121 Aș fi vrut să văd vremurile de altădată. 643 01:14:53,321 --> 01:14:56,758 Ce ? Vei vedea prezentul. 644 01:14:56,958 --> 01:14:57,926 Vezi... 645 01:14:58,126 --> 01:14:59,623 Sunt bătrân. 646 01:14:59,823 --> 01:15:02,698 - Sunt gata de plecare. - Nu spune asta. 647 01:15:02,898 --> 01:15:04,132 Tati. 648 01:15:04,332 --> 01:15:08,534 - Bunicul a trăit aproape un secol. - Dar bunicul nostru era un om vârtos. 649 01:15:08,797 --> 01:15:12,297 Eu ? Nu. Nu prea. 650 01:15:12,504 --> 01:15:14,403 Ești un erou. 651 01:15:16,474 --> 01:15:18,374 Nu sunt așa ceva. 652 01:15:18,574 --> 01:15:20,811 Știi... 653 01:15:21,110 --> 01:15:24,782 N-am făcut niciun lucru eroic în viață. 654 01:15:26,485 --> 01:15:28,852 Ești un erou pentru mine, tată. 655 01:15:32,491 --> 01:15:35,391 Băiete. Mulțumesc. 656 01:15:40,537 --> 01:15:43,669 Avem toată noaptea treabă, înțelegi ? 657 01:16:20,075 --> 01:16:22,070 Va trăi ? 658 01:16:31,551 --> 01:16:34,022 Dle McCann. 659 01:16:38,219 --> 01:16:41,195 Înseamnă greu de ucis. 660 01:16:41,395 --> 01:16:46,364 - Starr, am nevoie de ajutorul tău. - Da, spune-mi ce să fac. 661 01:16:48,568 --> 01:16:50,500 Du-te la lac și umple din nou asta. 662 01:16:50,700 --> 01:16:53,607 - Bine. - Ai grijă. 663 01:17:27,610 --> 01:17:29,444 Sunt aici. Vijay, mută autobuzul. 664 01:17:29,644 --> 01:17:32,076 - Bine, tata. - Repede. 665 01:18:41,679 --> 01:18:43,816 Dumnezeule. 666 01:18:50,557 --> 01:18:51,489 Ia-i armele. 667 01:18:51,689 --> 01:18:53,991 Avem nevoie de ele. 668 01:18:54,557 --> 01:18:56,494 Du-te. 669 01:18:56,694 --> 01:18:57,496 - Vijay. - Da. 670 01:18:57,696 --> 01:18:59,593 Lacul. Ia-l de picioare. 671 01:19:22,721 --> 01:19:24,559 Nouă, cei care urmăm Calea... 672 01:19:24,759 --> 01:19:28,454 ... avem voie să-i apărăm pe cei nevinovați. 673 01:19:28,725 --> 01:19:30,627 Te voi învăța. 674 01:19:32,728 --> 01:19:34,691 Vino. 675 01:19:36,430 --> 01:19:39,696 Nu te pot învăța prea multe într-o singură noapte. 676 01:19:40,035 --> 01:19:42,633 Te vei strădui ? 677 01:19:45,003 --> 01:19:46,945 Da. 678 01:19:48,415 --> 01:19:49,546 Absolut. 679 01:19:49,746 --> 01:19:52,115 Da, e de ajuns. 680 01:19:53,052 --> 01:19:57,424 Ascultă. Inamicii noștri sunt luptători de stradă. 681 01:19:57,624 --> 01:19:59,556 Răi și indisciplinaţi. 682 01:19:59,756 --> 01:20:04,095 Anunță când sunt pe cale să atace. 683 01:20:04,432 --> 01:20:06,657 Este” semnalul” lor. 684 01:20:07,764 --> 01:20:09,436 Bine. 685 01:20:09,636 --> 01:20:13,473 Când vezi semnalul, iei această poziție. 686 01:20:13,637 --> 01:20:15,572 Blochezi. 687 01:20:15,772 --> 01:20:17,674 Apoi lovești. 688 01:20:18,777 --> 01:20:21,016 Blocaj. 689 01:20:21,216 --> 01:20:23,117 Lovitură. 690 01:20:23,317 --> 01:20:24,548 Da. 691 01:20:24,748 --> 01:20:28,114 - Ai înțeles ? - Cred că da. 692 01:20:28,785 --> 01:20:32,056 - Repetăm. - Bine. 693 01:20:32,261 --> 01:20:34,130 Blochează. Lovitură. 694 01:20:34,330 --> 01:20:35,858 - Lovitură. - Da. 695 01:20:36,058 --> 01:20:38,530 Încă una. Repede. 696 01:21:04,523 --> 01:21:06,626 Ce ? 697 01:21:06,826 --> 01:21:09,497 Ai fost un prost că nu mi-ai spus. 698 01:21:09,697 --> 01:21:11,293 Puteai să ne omori. 699 01:21:11,493 --> 01:21:15,165 - Nu credeam că e atât de rău... - Abține-te. 700 01:21:16,266 --> 01:21:19,532 - Poți merge ? - Desigur că pot merge. 701 01:21:19,935 --> 01:21:21,937 Haine curate. 702 01:21:22,137 --> 01:21:24,572 Plecăm în zece minute. 703 01:22:18,029 --> 01:22:20,466 Trecem ? 704 01:22:20,666 --> 01:22:22,468 Da. 705 01:22:22,668 --> 01:22:24,861 Cum ? 706 01:22:25,067 --> 01:22:27,273 Folosim macaraua. 707 01:22:36,278 --> 01:22:39,685 Soba e încă fierbinte. 708 01:22:39,885 --> 01:22:44,090 Dacă ar fi mers spre sud, i-am fi văzut. 709 01:22:45,022 --> 01:22:47,224 Au plecat aici. 710 01:22:48,063 --> 01:22:53,566 Nu-i putem lăsa să treacă în China. Nu am jurisdicție. 711 01:22:53,926 --> 01:22:57,672 Au nevoie de un pod ca să treacă. 712 01:22:57,872 --> 01:23:02,000 - Trebuie să mutăm autobuzul ăsta. - Bine. Condu tu. Te ajut eu. 713 01:23:21,663 --> 01:23:23,298 De unde ai luat asta ? 714 01:23:23,498 --> 01:23:25,460 Nu întreba. 715 01:23:28,099 --> 01:23:29,531 Bine. Am înțeles. 716 01:23:29,731 --> 01:23:31,601 Știu ce am de făcut. 717 01:23:33,401 --> 01:23:35,242 Alimentare. 718 01:23:36,471 --> 01:23:38,379 Baterie. 719 01:23:38,579 --> 01:23:39,875 Eliberez frâna. 720 01:23:40,075 --> 01:23:43,481 Și, contact. 721 01:23:56,996 --> 01:23:59,098 Am terminat. Urcă-te. 722 01:23:59,298 --> 01:24:02,933 Du-te, Vijay. Vin și eu. 723 01:24:12,109 --> 01:24:13,347 Ce se întâmplă ? 724 01:24:13,547 --> 01:24:14,783 Vijay ! 725 01:24:14,983 --> 01:24:18,007 Tata, ce faci ? Urcă-te. 726 01:24:22,019 --> 01:24:24,057 Dumnezeule. 727 01:24:33,795 --> 01:24:35,636 Tata, ce faci ? Te vor ucide. 728 01:24:35,836 --> 01:24:36,973 Mai bine eu decât tine, fiule. 729 01:24:37,173 --> 01:24:41,536 - Nu ! - Vijay, ai grijă de pământul nostru, da ? 730 01:24:42,037 --> 01:24:43,937 Haide. 731 01:24:55,888 --> 01:24:59,356 Dhani ? 732 01:25:03,359 --> 01:25:06,668 Tata, nu ! 733 01:25:06,868 --> 01:25:09,135 Tata ! 734 01:25:40,469 --> 01:25:42,195 La naiba. 735 01:26:38,759 --> 01:26:40,495 Omoară-i fiul. 736 01:26:40,695 --> 01:26:42,822 Omorâţi-i pe toți. 737 01:28:26,261 --> 01:28:28,197 Vijay ! 738 01:28:52,458 --> 01:28:56,120 Bine. Ne mutăm. 739 01:28:59,798 --> 01:29:03,193 Rezolvăm asta. Haide. 740 01:29:21,757 --> 01:29:23,578 Vino aici. 741 01:29:57,859 --> 01:30:00,151 Ce mai face Vijay ? 742 01:30:00,455 --> 01:30:04,589 - Mai bine decât tine. - Nu-ți face griji pentru asta. 743 01:30:05,964 --> 01:30:09,967 Ne urmăresc din nou. 744 01:30:10,167 --> 01:30:12,169 La naiba. 745 01:30:12,369 --> 01:30:14,438 Vijay, urcă aici. 746 01:30:14,638 --> 01:30:16,876 - Da, Mike. - Cât de departe e până în China ? 747 01:30:17,076 --> 01:30:20,180 Prin tunel, peste deal, 50 de kilometri, am ajuns. 748 01:30:20,380 --> 01:30:22,883 - Ce arme avem ? - Asta. 749 01:30:23,083 --> 01:30:25,077 Și pușca aia. 750 01:30:26,052 --> 01:30:27,953 Țineți-i la distanță. 751 01:30:28,153 --> 01:30:30,120 Să mergem. 752 01:30:37,395 --> 01:30:38,992 - Lasă-mă să te ajut. - Nu. 753 01:30:39,192 --> 01:30:43,029 Tatăl tău e mort. Ești o pradă liberă acum. 754 01:30:43,332 --> 01:30:45,262 Starr. 755 01:30:47,106 --> 01:30:49,906 Pune patul armei pe umăr. 756 01:30:50,176 --> 01:30:52,478 Țintește și trage. 757 01:30:56,180 --> 01:30:58,181 Mișcă-te. 758 01:31:03,418 --> 01:31:04,253 Bine... 759 01:31:04,453 --> 01:31:06,756 Spune-mi când. 760 01:31:40,454 --> 01:31:42,792 Rachetă ! 761 01:32:42,156 --> 01:32:44,088 Unde este ? 762 01:32:52,632 --> 01:32:55,898 - Uite-l. - Ce face ? 763 01:33:03,143 --> 01:33:04,346 Dinamită. 764 01:33:04,546 --> 01:33:07,440 - Poți să mergi mai repede ? - Avem de ales ? 765 01:33:29,567 --> 01:33:31,934 Dhani, trezește-te. 766 01:33:32,173 --> 01:33:34,871 La naiba. S-au întors. 767 01:33:38,338 --> 01:33:41,377 Dumnezeu să ne ajute. Trebuie să facem asta singuri. 768 01:33:41,577 --> 01:33:43,913 Vijay, folosește-o. 769 01:33:44,113 --> 01:33:46,916 - Ia pușca. - Bine. 770 01:34:11,607 --> 01:34:13,811 Vijay, nu mai am gloanțe. 771 01:34:49,284 --> 01:34:50,446 Preia volanul. 772 01:34:50,646 --> 01:34:52,545 Preia volanul. 773 01:37:36,581 --> 01:37:38,642 Mulțumesc, prietene. 774 01:38:00,672 --> 01:38:02,639 S-a terminat. 775 01:38:02,839 --> 01:38:04,800 Sunt toți morți. 776 01:38:07,646 --> 01:38:09,875 A mai rămas unul. 777 01:38:11,780 --> 01:38:13,809 Vijay. 778 01:39:26,188 --> 01:39:29,591 Toți cei care sunt de acord, să spună da. 779 01:39:29,791 --> 01:39:31,263 Da. 780 01:39:31,463 --> 01:39:33,265 Da. 781 01:39:33,465 --> 01:39:35,429 Da. 782 01:39:35,767 --> 01:39:37,728 Majoritatea a câștigat. 783 01:40:34,993 --> 01:40:36,556 Cu acest nou baraj... 784 01:40:36,756 --> 01:40:40,792 mai mic, dar suficient pentru a ne satisface nevoile... 785 01:40:40,992 --> 01:40:45,329 ... vom avea atât râul, cât și electricitate. 786 01:41:17,067 --> 01:41:19,607 La revedere, Dhani. 787 01:41:19,807 --> 01:41:22,866 La revedere, frumoasa mea Starr. 788 01:41:26,144 --> 01:41:29,880 - Mulțumesc, Mike. - Starr, la revedere. 789 01:41:30,080 --> 01:41:32,579 - Ai grijă de tine. - Pa. 790 01:41:34,253 --> 01:41:37,887 - Avem o programare, dle. - Sigur că da. 791 01:42:00,078 --> 01:42:03,115 Am vorbit despre summit, frate. 792 01:42:03,684 --> 01:42:05,685 Dar având în vedere vârsta mea... 793 01:42:05,885 --> 01:42:08,043 ... asta va trebui să fie de ajuns. 794 01:42:13,089 --> 01:42:15,292 Te iubesc, Gurty. 795 01:42:44,118 --> 01:42:46,253 Bună dimineața, pasageri. 796 01:42:46,453 --> 01:42:52,120 Dorim să vă informăm că porțile de check-in 35 și 37 sunt acum deschise. 797 01:42:59,138 --> 01:43:02,273 Nu știu ce să spun. 798 01:43:04,842 --> 01:43:06,805 Nici eu. 799 01:43:07,075 --> 01:43:09,005 Poate... 800 01:43:10,150 --> 01:43:13,449 Poate vom înțelege toate astea mai târziu. 801 01:43:16,953 --> 01:43:17,951 Poate. 802 01:43:24,326 --> 01:43:27,023 Bine. 803 01:43:30,103 --> 01:43:31,635 Bună dimineața, pasageri. 804 01:43:31,835 --> 01:43:34,802 Înregistrăm o creștere a volumului de pasageri astăzi. 805 01:43:35,002 --> 01:43:38,672 Vă rugăm să acordați timp suplimentar pentru controlul de securitate. 806 01:43:50,218 --> 01:43:52,422 Mulțumesc. 807 01:43:54,695 --> 01:43:55,990 Eu îți mulțumesc... 808 01:43:56,190 --> 01:43:58,329 Mike. 809 01:44:07,200 --> 01:44:08,672 Pa. 810 01:44:08,872 --> 01:44:10,869 Pa. 811 01:44:50,247 --> 01:44:54,053 A fost uimitor, frate. Mulțumesc că m-ai scos din asta. 812 01:44:54,252 --> 01:44:55,755 Ce m-aș face fără tine ? 813 01:44:55,955 --> 01:44:57,923 E simplu. Ai trăi. 814 01:44:58,123 --> 01:45:00,960 - Cum aș face și eu fără tine. - Ce vrei să spui ? 815 01:45:01,261 --> 01:45:05,428 Nu avem mult timp, Mike. Viața e pentru cei care trăiesc. 816 01:46:21,528 --> 01:46:23,328 SFÂRȘiT 817 01:46:23,528 --> 01:46:26,528 Ice Road: Vengeance Furnizat de răducuTLC 58845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.