Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,809 --> 00:01:21,678
Nu.
2
00:01:21,878 --> 00:01:24,213
La naiba !
3
00:02:33,923 --> 00:02:36,923
Ice Road: VengeanceFurnizat de
răducuTLC
4
00:02:37,123 --> 00:02:39,586
Dar ai continuat să urci ?
5
00:02:39,990 --> 00:02:45,216
- Fără frânghie de siguranță.
- Corect. Da.
6
00:02:47,927 --> 00:02:50,861
Știi multe despre asta, Mike ?
7
00:02:51,835 --> 00:02:56,471
- Am... am auzit de asta.
- E destul de explicit.
8
00:02:57,139 --> 00:02:59,074
Fratele tău a murit.
9
00:02:59,274 --> 00:03:01,022
În adâncul sufletului, într-un
loc despre care
10
00:03:01,222 --> 00:03:03,143
nu poți vorbi,
ți-ai dori să fi murit tu, nu el.
11
00:03:03,343 --> 00:03:06,954
Și asta provoacă... un comportament.
12
00:03:07,154 --> 00:03:12,954
- Ca și cum ai urca piscurile fără coardă.
- Ăsta ar fi un exemplu.
13
00:03:13,157 --> 00:03:15,654
Trebuie să închei cu asta.
14
00:03:15,854 --> 00:03:17,594
Îți scriu două rețete,
15
00:03:17,794 --> 00:03:20,967
una pentru anxietate și ceva care să
te ajute să dormi dacă ai nevoie.
16
00:03:21,167 --> 00:03:25,399
I-au cartea nu și rețeta.
O să citesc despre asta.
17
00:03:25,633 --> 00:03:28,338
Mulțumesc, doctore.
18
00:03:30,477 --> 00:03:32,976
- Am terminat cu toții, dle McCann.
- Mulțumesc, băieți.
19
00:03:33,176 --> 00:03:35,213
Hai să pornim la drum.
20
00:03:47,492 --> 00:03:52,362
Kaylee.
21
00:04:32,229 --> 00:04:35,039
Eu, John McCann din Minot,
din Dakota de Nord
22
00:04:35,239 --> 00:04:37,742
declar că acesta este ultimul meu testament.
23
00:04:37,942 --> 00:04:42,579
După ce mor, prin prezenta,
vreau să fiu incinerat,
24
00:04:42,779 --> 00:04:45,814
și cenușa mea să fie împrăștiată
pe Muntele Everest.
25
00:04:46,014 --> 00:04:50,486
Dacă nu pot ajunge acolo în viață,
voi ajunge acolo după moarte.
26
00:05:50,247 --> 00:05:52,148
Să nu vă înșelați.
27
00:05:52,348 --> 00:05:55,111
Energia hidroelectrică...
28
00:05:55,318 --> 00:05:57,484
este calea progresului.
29
00:05:57,684 --> 00:06:00,288
Este calea viitorului.
30
00:06:00,488 --> 00:06:02,421
Și cu aprobarea dvs...
31
00:06:02,621 --> 00:06:09,131
acest baraj va genera 4.000 de megawați
de hidro electricitate pentru industrie.
32
00:06:09,331 --> 00:06:13,831
Și odată cu industria... vin și slujbele.
33
00:06:14,140 --> 00:06:18,602
- Și apoi toți vor fi relocați.
- Aveți dreptate, dle ! În mahalale !
34
00:06:18,974 --> 00:06:22,240
Să lucrăm în ateliere clandestine,
făcând iPhone-uri pentru europeni.
35
00:06:23,345 --> 00:06:26,185
Să auzim de la familia care a construit
primul drum și jumătate din oraș.
36
00:06:26,385 --> 00:06:29,347
Să auzim de la un membru al familiei Rai.
37
00:06:30,714 --> 00:06:32,452
Desigur.
38
00:06:32,652 --> 00:06:35,857
Dle Rai, vă rog să urcați.
39
00:06:40,362 --> 00:06:42,565
Da, da.
40
00:06:48,972 --> 00:06:52,142
Tata este cel care vorbește
în numele familiei.
41
00:06:52,342 --> 00:06:54,511
E puțin în întârziere.
42
00:08:02,406 --> 00:08:05,848
Pentru a-și construi barajul,
domnul Yash a făcut o...
43
00:08:06,048 --> 00:08:09,080
o ofertă foarte generoasă pentru
proprietățile pe viață care au fost...
44
00:08:09,280 --> 00:08:13,260
acordate familiei mele prin
legea funciară din 1.994.
45
00:08:13,460 --> 00:08:17,264
Și asta îl include și pe fiul meu,
care e și el în întârziere.
46
00:08:17,464 --> 00:08:20,362
Sper că nu întârzie la propria înmormântare.
47
00:08:21,231 --> 00:08:25,002
Deci, baraj, sau râu, nu-i așa ?
48
00:08:25,939 --> 00:08:30,440
E o întrebare foarte modestă, nu ?
Suntem un popor foarte modest.
49
00:08:30,509 --> 00:08:33,373
Sunt cei care vor barajul. Da.
50
00:08:33,573 --> 00:08:35,276
Dar noi...
51
00:08:35,476 --> 00:08:36,917
... toți.
52
00:08:37,117 --> 00:08:39,385
Avem nevoie de râul nostru, nu ?
53
00:08:39,585 --> 00:08:43,385
Să facem ceai și să... să ne spălăm...
54
00:08:43,585 --> 00:08:45,718
... și să ne udăm culturile.
55
00:08:45,918 --> 00:08:48,458
Dacă renunțăm la asta acum...
56
00:08:48,658 --> 00:08:52,432
... vom pierde mai mult decât râul nostru.
57
00:08:52,632 --> 00:08:56,302
Vom rupe legăturile cu strămoșii noștri.
58
00:08:56,502 --> 00:08:58,967
Vom înceta să mai fim una cu acest pământ,
59
00:08:59,167 --> 00:09:05,208
și nu vom mai gusta niciodată
apa noastră sacră.
60
00:10:46,942 --> 00:10:49,014
Vijay, unde ai fost ?
61
00:10:49,214 --> 00:10:53,948
- Ia aminte. Ascultă !
- Bunicul e mort.
62
00:10:54,982 --> 00:10:57,417
Autobuzul a ieșit de pe East Traverse.
63
00:10:57,617 --> 00:11:01,024
Poliția spunea că a fost un accident.
64
00:11:01,224 --> 00:11:05,256
- Cine știe despre asta ?
- Oamenii abia acum află.
65
00:11:07,459 --> 00:11:10,199
Noi suntem următorii, tată.
Rudra Yash te va ucide.
66
00:11:10,399 --> 00:11:11,632
Apoi eu.
67
00:11:11,832 --> 00:11:14,270
Noi... nu-l vom lăsa.
68
00:11:14,470 --> 00:11:16,537
Bine. Haide.
69
00:11:34,121 --> 00:11:36,425
Așteaptă, mulțumesc.
70
00:11:36,625 --> 00:11:38,426
Bine, treci.
71
00:11:38,626 --> 00:11:40,555
Treci.
72
00:11:49,175 --> 00:11:52,171
- Ce este asta ?
- Cenușa fratele meu mort.
73
00:11:52,275 --> 00:11:56,714
Rămășițele umane trebuie puse
în recipient aprobat de TSA.
74
00:12:11,656 --> 00:12:15,526
Bună seara, pasageri.
Vă rugăm să rețineți că zborul...
75
00:12:15,700 --> 00:12:18,132
- La naiba.
- ... AB304 spre Kathmandu
76
00:12:18,332 --> 00:12:21,772
- ... se îmbarcă acum pentru plecare.
- Regret, frate.
77
00:12:37,421 --> 00:12:39,056
Ai sosit.
78
00:12:39,256 --> 00:12:43,387
- Arăți elegant.
- Da, pariez că le spui asta tuturor băieților.
79
00:12:43,728 --> 00:12:46,924
- Ai actele ?
- Da.
80
00:12:47,063 --> 00:12:50,033
Prima lună, un loc în nord numit Falujah.
81
00:12:50,233 --> 00:12:53,536
Nu este în nordul Irakului unde
au avut loc luptele ?
82
00:12:53,736 --> 00:12:55,204
Eu sunt mecanicul, frate.
83
00:12:55,404 --> 00:12:57,578
Pot să mă cert doar cu piesele
unui vehicul stricat.
84
00:12:57,778 --> 00:13:00,640
Ești fratele meu mai mic.
Îmi fac griji pentru tine.
85
00:13:00,840 --> 00:13:04,915
Haide, să mergem.
Nu vreau să întârzii.
86
00:13:20,767 --> 00:13:23,527
Când mă întorc, urcăm Everest-ul.
87
00:13:23,727 --> 00:13:27,101
Apoi vom începe afacerea cu
propria noastră platformă.
88
00:13:28,605 --> 00:13:32,599
- Îmi ești drag, Mike.
- Ai grijă acolo.
89
00:13:32,740 --> 00:13:34,540
Da.
90
00:13:36,612 --> 00:13:40,680
Uite, ne pun să facem asta, dar,
îl deschidem când mă întorc.
91
00:13:46,183 --> 00:13:49,290
Doamnelor și domnilor, vă vorbește căpitanul.
92
00:13:49,390 --> 00:13:53,695
Aterizăm pe aeroportul din Kathmandu
în aproximativ 30 de minute.
93
00:13:53,792 --> 00:13:55,696
Dacă doriți să aruncați o privire
pe fereastra din babord,
94
00:13:55,896 --> 00:13:59,399
veți zări Everestul,
cel mai înalt munte din lume.
95
00:13:59,599 --> 00:14:02,203
Vremea în Kathmandu este
în regulă cu cer senin.
96
00:14:02,403 --> 00:14:04,239
Încă o dată, din cabina de pilotaj
și din echipajul nostru,
97
00:14:04,439 --> 00:14:08,941
vă mulțumim că ați zburat cu noi astăzi.
Sperăm că v-a plăcut. Mulțumim.
98
00:14:21,822 --> 00:14:24,323
Salut, da.
99
00:14:25,429 --> 00:14:27,392
Starr !
100
00:14:27,827 --> 00:14:29,729
Starr !
101
00:14:31,834 --> 00:14:33,239
Bun venit în Kathmandu.
102
00:14:33,439 --> 00:14:35,565
- Tată.
- Hai să mergem.
103
00:14:45,776 --> 00:14:48,181
Care este direcția corectă către
centrul orașului ?
104
00:14:48,381 --> 00:14:50,116
Prea departe de mers pe jos.
Mult prea departe.
105
00:14:50,316 --> 00:14:52,989
- Cât de departe ?
- Prea departe.
106
00:14:54,021 --> 00:14:56,586
Mulțumesc, băieți.
107
00:14:56,853 --> 00:14:59,754
Vă duc în oraș chiar acum.
108
00:15:24,750 --> 00:15:26,693
Ați dormit bine, dle McCann ?
109
00:15:26,893 --> 00:15:29,058
- Foarte bine. Mulțumesc.
- Ce pot face pentru dvs ?
110
00:15:29,258 --> 00:15:32,157
Am angajat o călăuză către
tabăra de bază de pe Everest.
111
00:15:32,357 --> 00:15:35,301
Un tip pe nume, Dhani Yangchen.
112
00:15:35,501 --> 00:15:37,594
Eu sunt, Dhani.
113
00:15:43,706 --> 00:15:45,866
Dhani. Am înțeles.
114
00:15:46,379 --> 00:15:47,709
Îmi cer scuze.
115
00:15:47,909 --> 00:15:51,308
- Ai urna ?
- Da.
116
00:15:51,444 --> 00:15:56,415
După tine.
117
00:15:57,783 --> 00:16:02,090
- Ești prima dată în Kathmandu ?
- Prima dată, da.
118
00:16:02,290 --> 00:16:07,191
- Americanilor fie le place, fie îl urăsc.
- Mie îmi place.
119
00:16:07,564 --> 00:16:09,501
Și mie.
120
00:16:09,701 --> 00:16:12,766
- Ești hindusă ?
- Nu.
121
00:16:12,966 --> 00:16:14,606
Budistă.
122
00:16:14,806 --> 00:16:17,773
- Tu ?
- Catolic decăzut.
123
00:16:17,973 --> 00:16:20,340
Există speranță pentru mine ?
124
00:16:20,946 --> 00:16:23,743
Suntem cu toții copiii Domnului,
dle McCann.
125
00:16:23,943 --> 00:16:24,745
Mike...
126
00:16:24,945 --> 00:16:26,219
Insist.
127
00:16:26,419 --> 00:16:28,283
Mike. Bine.
128
00:16:28,483 --> 00:16:31,751
Serviciul călăuzelor a spus
că ești șerpaș. (grup etnic din Tibet.)
129
00:16:31,951 --> 00:16:33,591
Pe jumătate.
130
00:16:33,791 --> 00:16:37,557
- Cealaltă jumătate malaeziană.
- De câte ori ai urcat ?
131
00:16:37,960 --> 00:16:39,758
- Muntele Everest ?
- Da.
132
00:16:39,958 --> 00:16:41,234
De zece ori.
133
00:16:41,434 --> 00:16:43,698
Zece...
134
00:16:43,898 --> 00:16:45,959
Impresionant.
135
00:16:46,166 --> 00:16:48,637
Crezi că reușesc ?
136
00:16:48,837 --> 00:16:51,970
Dacă te antrenezi.
Și dacă îți port oxigenul.
137
00:16:52,141 --> 00:16:55,039
Bine.
138
00:17:06,087 --> 00:17:11,491
- Ai fost militar ?
- Nu, fratele meu era.
139
00:17:11,664 --> 00:17:14,731
- Tu ?
- Da.
140
00:17:14,960 --> 00:17:17,096
Și acum cu câteva știri de
ultimă oră din Irak
141
00:17:17,296 --> 00:17:20,339
unde luptele s-au intensificat după
o serie de atacuri în regiune.
142
00:17:20,539 --> 00:17:24,136
O bază militară americană a fost
atacată ieri după-amiază târziu.
143
00:17:24,336 --> 00:17:25,978
Kaitlin Dax are mai multe detalii.
144
00:17:26,178 --> 00:17:31,105
Aceasta marchează a opta zi consecutivă
de lupte intense în afara Falujah.
145
00:17:31,876 --> 00:17:33,982
Sergent, scoateți nenorocita
asta de mașină de aici !
146
00:17:34,182 --> 00:17:37,047
Mă ocup, dle căpitan !
147
00:17:44,028 --> 00:17:45,593
Ce s-a întâmplat ?
148
00:17:45,793 --> 00:17:49,764
A fost lovit la cap de un proiectil
de mare viteză.
149
00:17:51,637 --> 00:17:53,273
Mike.
150
00:17:53,473 --> 00:17:54,769
Mike.
151
00:17:54,969 --> 00:17:58,136
- Am ajuns.
- Destul de repede.
152
00:18:03,142 --> 00:18:06,444
- E pe gustul tău ?
- Da, doamnă.
153
00:18:06,545 --> 00:18:08,850
Da.
154
00:18:09,050 --> 00:18:10,857
Hai să mergem.
155
00:18:11,057 --> 00:18:15,159
- Salut, Spike.
- Dhani, dragostea vieții mele.
156
00:18:15,359 --> 00:18:17,292
Te duci din nou la Edmund's Folly ?
157
00:18:17,492 --> 00:18:20,560
- Unde altundeva ?
- Da. Așează-te. Se ocupă locurile repede.
158
00:18:20,662 --> 00:18:22,869
- Salut, Mike.
- Spike. Încântat de cunoștință, prietene.
159
00:18:23,069 --> 00:18:25,630
- Încântat de cunoștință.
- Urcă-te la bord.
160
00:18:32,943 --> 00:18:34,179
Hai să începem.
161
00:18:34,379 --> 00:18:39,982
Tabăra de bază a muntelui Everest este
la 17.000 de merii. E destul de uimitor.
162
00:18:40,052 --> 00:18:42,111
Te-ar ucide să încerci ?
163
00:18:42,548 --> 00:18:45,322
- Da.
- Bună ziua. Ce mai faci ?
164
00:18:45,522 --> 00:18:48,060
Bine. Da, eu sunt bine.
Mulțumesc foarte mult.
165
00:18:48,260 --> 00:18:51,059
Kia ora, whanau.
Bun venit la bord.
166
00:18:51,259 --> 00:18:55,055
Bun venit la bord. Să plecăm, nu-i așa ?
167
00:19:07,613 --> 00:19:09,338
Domnișoară.
168
00:19:10,111 --> 00:19:12,011
Domnișoară.
169
00:19:17,249 --> 00:19:19,618
Domnișoară.
170
00:19:25,130 --> 00:19:27,096
I-ai trântit geanta pe jos.
171
00:19:27,296 --> 00:19:30,090
Probabil a căzut singură.
172
00:19:31,829 --> 00:19:34,600
Lasă-mă să te ajut eu.
173
00:19:42,147 --> 00:19:44,947
Regret.
De obicei, nu e așa.
174
00:19:45,147 --> 00:19:47,481
- E puțin supărată...
- Tată.
175
00:20:15,547 --> 00:20:18,982
Bună dimineața, aventurierilor !
176
00:20:19,182 --> 00:20:21,314
Munte Everest, venim.
177
00:20:21,514 --> 00:20:26,220
Trei ore și 20 de minute. Vremea la
tabăra de bază nordică este senină.
178
00:20:26,353 --> 00:20:28,320
Vă veți bucura să aflați.
179
00:20:28,520 --> 00:20:34,034
Maxima de 16 grade. Adică, cam 62 de
grade fahrenheit pentru americani.
180
00:20:34,234 --> 00:20:36,996
Îi avem pe Evan Myers și pe fiica sa, Starr.
181
00:20:37,196 --> 00:20:40,306
- Din marele stat Connecticut.
- Încântat de cunoștință.
182
00:20:40,506 --> 00:20:43,674
Avem și niște comedianți la bord.
183
00:20:43,874 --> 00:20:47,011
Vor filma o coborâre de pe cel
mai înalt vârf din lume ?
184
00:20:47,211 --> 00:20:51,740
Bețișoare de înghețată de un metru.
Mult noroc, băieți.
185
00:20:52,208 --> 00:20:54,785
Mai multă îndrăzneală decât creier.
Veți avea nevoie.
186
00:20:54,985 --> 00:21:00,318
Și, bineînțeles, viitoarea mea fostă soție,
Dhani Yangchen. Te iubesc, iubito.
187
00:21:00,518 --> 00:21:04,393
Deja mă înșală cu un american
foarte chipeș.
188
00:21:04,593 --> 00:21:06,724
Dar, oricum, suntem bine.
Suntem cu toții bine.
189
00:21:06,924 --> 00:21:08,331
Să mergem.
190
00:21:16,740 --> 00:21:20,043
Doamnelor și domnilor, ne aflăm
pe autostrada Araniko.
191
00:21:20,243 --> 00:21:21,710
” Poarta către Himalaia.”
192
00:21:21,910 --> 00:21:25,914
Următoarea oprire, gara Araniko.
Apoi spre Everest.
193
00:21:26,114 --> 00:21:28,076
Mă scuzi.
194
00:21:30,549 --> 00:21:34,383
Nu știam că motoarele diesel cu
compresie sunt încă pe șosele.
195
00:21:34,591 --> 00:21:37,929
Cred că te pricepi.
196
00:21:38,129 --> 00:21:40,065
A, da. L-am reconstruit.
197
00:21:40,265 --> 00:21:42,528
Ești șofer, nu-i așa, Mike ?
198
00:21:42,728 --> 00:21:45,937
- De 32 de ani.
- Bravo ție.
199
00:21:46,137 --> 00:21:50,573
- Ce te-a adus în Kathmandu ?
- Ce crezi, Mike ? Surfingul.
200
00:21:50,771 --> 00:21:52,906
Mi-au spus că... valurile sunt grozave.
201
00:21:53,106 --> 00:21:56,078
Surfingul ? Suntem în cel mai
înalt lanț muntos din lume.
202
00:21:56,278 --> 00:21:59,481
Am fost greșit informat.
203
00:22:10,289 --> 00:22:12,190
Bine.
204
00:22:35,317 --> 00:22:37,383
Alo ?
205
00:22:37,583 --> 00:22:40,121
- Alo ?
- Vijay ?
206
00:22:40,321 --> 00:22:42,724
Sunt la piață.
207
00:22:43,127 --> 00:22:47,831
La piață ? Am mâncare pentru o lună.
Du-te la cabană cât mai repede.
208
00:22:48,031 --> 00:22:49,302
De acum înainte...
209
00:22:49,502 --> 00:22:53,239
... vorbim doar prin mesaje, bine ?
Gata cu apelurile.
210
00:22:53,439 --> 00:22:58,140
Și, Vijay, folosește mereu,
mereu codul, da ?
211
00:22:58,340 --> 00:23:02,742
- Am înțeles. Pe curând.
- Călătorește în siguranță, fiule.
212
00:23:02,946 --> 00:23:04,245
Haide.
213
00:23:04,445 --> 00:23:06,510
Să mergem pe aici.
214
00:23:30,740 --> 00:23:34,268
Bine ai venit la bord, tinere.
Așează-te.
215
00:23:38,980 --> 00:23:42,187
Programul e postat online, nu ?
216
00:23:42,387 --> 00:23:47,584
Data viitoare nu mă opresc, bine ?
Așează-te. Nu m-ai prea sunt locuri.
217
00:24:11,412 --> 00:24:13,450
Nu, nu fumez.
218
00:24:23,786 --> 00:24:25,891
Stai jos !
219
00:24:27,025 --> 00:24:29,796
- Continuă să conduci.
- Da, da.
220
00:24:42,442 --> 00:24:44,439
Salut.
221
00:24:47,879 --> 00:24:49,854
Telefoane mobile deasupra capului.
222
00:24:50,054 --> 00:24:51,889
În geantă.
223
00:24:52,089 --> 00:24:54,084
Ai înțeles ?
224
00:25:01,462 --> 00:25:03,962
Fă ce spune ea.
225
00:25:44,636 --> 00:25:46,309
Mergi la stânga.
226
00:25:46,509 --> 00:25:51,372
Uite, dragă, mi-ar plăcea mult, dar merg
pe drumurile pentru care nu sunt autorizat.
227
00:25:51,511 --> 00:25:52,910
Dumnezeule.
228
00:25:53,110 --> 00:25:58,346
- Mergi la stânga.
- Pantele acolo sunt peste zece grade înclinare.
229
00:25:59,288 --> 00:26:00,322
Bine.
230
00:26:00,522 --> 00:26:02,553
Merg la stânga.
231
00:26:10,962 --> 00:26:14,263
- Tată ?
- E în regulă, dragă.
232
00:26:24,716 --> 00:26:28,142
N-am mai condus niciodată autobuzul pe aici.
233
00:26:36,220 --> 00:26:38,864
Vorbim despre o întâlnire.
234
00:26:39,064 --> 00:26:41,198
Dar noi ?
235
00:26:41,398 --> 00:26:44,095
Răpitori în Nepal...
236
00:26:44,533 --> 00:26:47,197
... nu lasă martori.
237
00:27:33,285 --> 00:27:34,351
Îl avem pe băiat.
238
00:27:34,551 --> 00:27:38,017
Da, în viață. Devant.
239
00:27:38,288 --> 00:27:40,355
Inconștient.
240
00:27:54,105 --> 00:27:56,101
Bine.
241
00:28:35,039 --> 00:28:37,813
- Ocupă-te de fată.
- Cu plăcere.
242
00:28:50,625 --> 00:28:52,626
Ce ai făcut ?
243
00:30:49,073 --> 00:30:50,872
Dumnezeule.
244
00:31:05,825 --> 00:31:07,724
La naiba.
245
00:31:22,938 --> 00:31:26,013
Toată lumea coborâți din autobuz,
coborâți acum.
246
00:31:26,213 --> 00:31:28,182
- Starr ? Ușor.
- Da.
247
00:31:28,382 --> 00:31:29,920
- Coborâți din autobuz !
- Haide, omule.
248
00:31:30,120 --> 00:31:32,988
Bună treabă. Haideți, să mergem.
249
00:31:36,691 --> 00:31:39,196
Mike !
250
00:31:39,396 --> 00:31:40,457
Hai !
251
00:31:40,657 --> 00:31:43,493
Haide. Dă-te jos.
252
00:31:44,226 --> 00:31:48,267
Bine, cred că suntem în siguranță.
253
00:32:03,919 --> 00:32:06,582
Ce faci ? Ieși afară.
254
00:32:06,987 --> 00:32:09,585
Dă-te jos din autobuz.
255
00:32:12,394 --> 00:32:16,196
Gurty, haide.
Vino la mine.
256
00:32:19,035 --> 00:32:20,702
Ce faci ? Haide, omule.
257
00:32:20,902 --> 00:32:22,934
Dă-te jos din autobuz.
258
00:33:04,549 --> 00:33:06,741
Te-am prins, amice.
259
00:33:15,289 --> 00:33:18,687
Ce facem cu ea ?
260
00:33:22,831 --> 00:33:24,863
Nu mai e problema noastră acum.
261
00:33:29,003 --> 00:33:31,469
Mai bine mai târziu decât niciodată.
262
00:33:42,986 --> 00:33:46,880
Căpitan Shankar, poliția provincială.
263
00:33:48,923 --> 00:33:53,194
- Ce s-a întâmplat aici ?
- Tentativă de răpire.
264
00:33:59,635 --> 00:34:01,565
Pistolul ei.
265
00:34:29,127 --> 00:34:31,500
La naiba.
266
00:34:31,700 --> 00:34:32,837
Urât.
267
00:34:33,037 --> 00:34:35,837
Nu mai ajungem pe Everest.
268
00:34:36,037 --> 00:34:38,209
Cel puțin nu azi. Dar...
269
00:34:38,409 --> 00:34:43,379
Cred că o sudură în puncte ar putea
ține pe autostrada Araniko.
270
00:34:43,579 --> 00:34:46,945
Mă pricep bine la sudură, dacă un aparat.
271
00:34:47,145 --> 00:34:50,087
A, da ? La naiba, n-aș fi jurat.
272
00:34:50,316 --> 00:34:52,318
Ești dat naibii, prietene.
273
00:34:52,518 --> 00:34:56,422
Mă duc să-l aduc.
274
00:34:57,056 --> 00:34:59,125
Stai liniștit.
275
00:35:01,929 --> 00:35:03,924
Te bați bine.
276
00:35:04,498 --> 00:35:07,972
Nici tu nu ești mai prejos,
pentru un budistă.
277
00:35:08,172 --> 00:35:11,470
Asta arată cât de multe știi despre budiști.
278
00:35:12,539 --> 00:35:16,211
Va trebui să-mi arăți stilul tău.
279
00:35:16,713 --> 00:35:19,978
- Ești prea bătrân.
- Am încă forță.
280
00:35:20,012 --> 00:35:21,848
Forță ?
281
00:35:22,048 --> 00:35:24,016
E un cuvânt hindus.
282
00:35:24,216 --> 00:35:27,156
Forța vitală, nu ?
283
00:35:37,096 --> 00:35:38,265
Tinere.
284
00:35:38,465 --> 00:35:42,566
Dle ofițer. Am nevoie de niște informații.
285
00:35:44,769 --> 00:35:48,408
Nu vorbește engleză.
286
00:35:49,114 --> 00:35:54,175
Cum e tânărul pe care tu și domnul
McCann l-ați salvat de răpitori.
287
00:35:59,589 --> 00:36:03,558
- E treaz. Nu-ți face griji.
- Aș vrea să-i știu numele.
288
00:36:08,765 --> 00:36:10,358
Vijay Rai.
289
00:36:12,496 --> 00:36:15,369
Tocmai a spus Vijay Rai ?
290
00:36:17,438 --> 00:36:20,275
Oare suntem în Kodari ?
291
00:36:20,808 --> 00:36:22,772
Da.
292
00:36:23,076 --> 00:36:24,947
Aici e Kodari.
293
00:36:25,147 --> 00:36:26,952
Nu am avut plăcerea.
294
00:36:27,152 --> 00:36:30,913
- Sunt Dhani Yangchen.
- Îmi pare rău, Evan Myers.
295
00:36:31,113 --> 00:36:33,924
V-am văzut vorbind în Pokhara
anul trecut, dle profesor.
296
00:36:34,124 --> 00:36:36,158
- Este o onoare pentru mine.
- Mulțumesc.
297
00:36:36,358 --> 00:36:37,961
Tată !
298
00:36:38,161 --> 00:36:40,562
Tată, trebuie să vezi aceste covoare.
299
00:36:40,762 --> 00:36:44,632
Cred că ai cunoscut-o pe fiica mea.
Starr, doamna, Dhani Yangchen.
300
00:36:44,832 --> 00:36:47,863
- Bună.
- Bună.
301
00:36:48,168 --> 00:36:49,469
Ai gusturi bune.
302
00:36:49,669 --> 00:36:53,374
Covoarele Kodari sunt îndrăgite
în toată lumea.
303
00:36:54,208 --> 00:36:56,740
Unde sunt toți oamenii ?
304
00:36:58,110 --> 00:36:59,278
Au plecat.
305
00:36:59,478 --> 00:37:01,816
Au fost probleme aici.
306
00:37:03,184 --> 00:37:04,982
Ce fel de probleme ?
307
00:37:05,182 --> 00:37:06,855
Tată ?
308
00:37:07,055 --> 00:37:08,790
Este o dispută pe pământ.
309
00:37:08,990 --> 00:37:11,527
Rudra Yash vrea să construiască
cel mai mare baraj din Himalaia.
310
00:37:11,727 --> 00:37:15,995
- Una dintre familii nu vrea să vândă.
- Pământul este tot ce au acești oameni.
311
00:37:16,195 --> 00:37:18,157
Într-adevăr.
312
00:37:18,566 --> 00:37:22,062
- Mă scuzi, Dhani. Ești bine ?
- Da.
313
00:37:25,001 --> 00:37:28,706
Ce ai făcut în autobuzul ăla. A fost...
314
00:37:29,209 --> 00:37:31,544
A fost incredibil.
315
00:37:33,212 --> 00:37:35,146
M-ai ajutat.
316
00:37:35,346 --> 00:37:37,583
Spune-mi Dhani.
317
00:37:38,222 --> 00:37:40,756
Mă poți învăța să lupt așa ?
318
00:37:43,027 --> 00:37:48,320
Dacă promiți să-ți amintești... Nu e vorba
de profesor, ci întotdeauna de elev.
319
00:37:50,865 --> 00:37:52,796
Da.
320
00:38:45,982 --> 00:38:48,927
Băieți, autobuzul a sosit !
321
00:38:54,626 --> 00:38:58,257
Excelent. Autobuzul a sosit.
322
00:38:58,736 --> 00:39:00,666
Căpitane.
323
00:39:02,466 --> 00:39:04,109
Căpitane Shankar.
324
00:39:04,309 --> 00:39:06,874
Vă rog să mă scuzați, căpitane.
Am niște întrebări.
325
00:39:07,074 --> 00:39:08,643
Doamnelor.
326
00:39:08,843 --> 00:39:12,278
Îmi cer scuze în numele țării mele
pentru calvarul prin care ați trecut.
327
00:39:12,478 --> 00:39:14,549
Dacă ați vrea să mă ascultați.
328
00:39:14,749 --> 00:39:17,050
Căpitane, tânărul aflat în grija dvs, Vijay Rai.
329
00:39:17,250 --> 00:39:19,179
Ce-i cu el ?
330
00:39:19,420 --> 00:39:21,793
- Pe aici.
- Pot să-l văd ?
331
00:39:21,993 --> 00:39:25,458
- Pierzi autobuzul.
- Pot închiria o mașină.
332
00:39:25,624 --> 00:39:27,891
Și motivul, dacă îmi permiteți să întreb.
333
00:39:28,091 --> 00:39:30,065
Cu toții am trecut printr-o grea
încercare în această dimineață.
334
00:39:30,265 --> 00:39:32,330
Aș vrea să știu pentru cine.
335
00:39:32,530 --> 00:39:34,469
Înțeleg.
336
00:39:34,669 --> 00:39:37,475
Din păcate, domnul Rai este încă inconștient.
337
00:39:37,675 --> 00:39:41,346
- Locotenentul dvs a spus altceva.
- Locotenentul meu s-a înșelat.
338
00:39:41,546 --> 00:39:45,375
Spune-mi, cât de des patrulează
poliția provincială aici ?
339
00:39:48,548 --> 00:39:51,122
Nu înțeleg întrebarea.
340
00:39:51,322 --> 00:39:54,049
Cel mult o dată pe zi.
341
00:39:54,453 --> 00:39:56,323
Adică, ce noroc.
342
00:39:56,523 --> 00:39:59,219
Că ai ajuns la timp.
343
00:40:01,129 --> 00:40:02,866
Corect.
344
00:40:03,066 --> 00:40:07,295
Pot să-i obțin adresa de e-mail.
Transmite-i un mesaj de însănătoșire.
345
00:40:07,137 --> 00:40:09,169
Cu un emoji cu o față zâmbitoare.
346
00:40:11,370 --> 00:40:13,574
Haide, tată.
347
00:40:16,179 --> 00:40:18,370
Stai puțin, dragă.
348
00:40:33,159 --> 00:40:38,093
Investesc zece milioane de dolari
în taxe și studii de inginerie.
349
00:40:39,263 --> 00:40:42,903
Așteptând ca o familie de idioți
să facă ceea ce trebuie.
350
00:40:54,413 --> 00:40:56,347
” Pe curând.”
351
00:40:56,547 --> 00:40:58,817
Asta înseamnă...
352
00:40:59,023 --> 00:41:03,319
Câteva ore de călătorie. Cel mai mult o zi.
353
00:41:04,522 --> 00:41:06,558
E aici acum.
354
00:41:06,758 --> 00:41:09,322
Undeva în munți.
355
00:41:11,132 --> 00:41:13,095
Unde ?
356
00:41:13,732 --> 00:41:18,836
- Unde este tatăl tău, Vijay ?
- Nu-ți va vinde.
357
00:41:19,438 --> 00:41:21,477
Atunci vei vedea.
358
00:41:22,440 --> 00:41:23,777
Niciodată.
359
00:41:23,977 --> 00:41:27,175
Atunci guvernul o va face
când veți fi cu toții morți.
360
00:41:28,252 --> 00:41:30,816
Cum poți să nu vezi asta, omule ?
361
00:41:40,460 --> 00:41:42,762
Aștept un răspuns cât mai repede.
362
00:41:53,277 --> 00:41:55,775
Bine, asta e tot.
363
00:41:56,475 --> 00:41:58,276
Ai terminat ?
364
00:41:58,476 --> 00:42:00,549
Aproape.
365
00:42:03,020 --> 00:42:05,147
Totul e în regulă ?
366
00:42:05,517 --> 00:42:07,484
Nu sunt sigură.
367
00:42:10,261 --> 00:42:11,924
Ceva nu este în regulă aici.
368
00:42:12,124 --> 00:42:15,131
- Care este problema ?
- Nu ne-am întâlnit oficial.
369
00:42:15,331 --> 00:42:16,465
- Mike.
- Evan Myers.
370
00:42:16,665 --> 00:42:18,767
- Permite-mi să te ajut.
- Da. Mulțumesc.
371
00:42:18,967 --> 00:42:22,232
Reprezint o serie de grupuri de
supraveghere a drepturilor omului.
372
00:42:22,432 --> 00:42:25,443
Un bărbat, Rudra Yash vrea să
construiască un baraj pe râu acolo.
373
00:42:25,643 --> 00:42:28,173
O familie locală, familia Rai,
nu-i vinde pământul.
374
00:42:28,373 --> 00:42:32,978
Bunicul său, Raj Rai, tocmai a murit
într-un oribil accident de autobuz.
375
00:42:33,178 --> 00:42:36,081
A fost publicat în ziarul local.
376
00:42:36,281 --> 00:42:39,653
Am citit articolul.
Autobuzul a derapat de pe East Traverse.
377
00:42:39,853 --> 00:42:46,917
- Prostii.
- De ce, Spike ?
378
00:42:47,164 --> 00:42:51,167
Niciodată un autobuz nu a derapat de
pe East Traverse în sezonul uscat.
379
00:42:51,367 --> 00:42:52,837
- Niciunul.
- Corect.
380
00:42:53,037 --> 00:42:54,197
Ascultați.
381
00:42:54,397 --> 00:42:57,272
Fiul lui Raj Rai, Ganesh, este aparent dispărut.
382
00:42:57,472 --> 00:43:02,344
Și nepotul său, Vijay, este tânărul
pe care tocmai l-ați salvat de răpitori.
383
00:43:04,081 --> 00:43:05,311
Alo ?
384
00:43:05,511 --> 00:43:06,614
Vii ?
385
00:43:06,814 --> 00:43:08,948
Spune-le să continue, Dhani. Te rog.
386
00:43:09,148 --> 00:43:11,355
Continuă să vorbești, dle profesor.
Mi-ai captat atenția.
387
00:43:11,555 --> 00:43:14,188
Răpitorii se întâlneau aici.
388
00:43:14,388 --> 00:43:15,656
Cu cine ?
389
00:43:15,856 --> 00:43:18,456
Cine a apărut din senin ?
390
00:43:21,160 --> 00:43:24,363
- Nu spui ?
- Poliția, da.
391
00:43:24,563 --> 00:43:26,466
Să fiu al naiba.
392
00:43:26,666 --> 00:43:28,367
Dhani, ai văzut ?
393
00:43:28,567 --> 00:43:29,866
Este posibil.
394
00:43:30,066 --> 00:43:32,400
Rudra Yash este un mafiot din Kathmandu.
395
00:43:32,600 --> 00:43:36,380
Tâlhari și paraziți.
Cumpără judecătorii și polițiștii.
396
00:43:36,580 --> 00:43:42,648
- Ce ne sugerați să facem, dle profesor ?
- Cere să-l vadă pe Vijay Rai.
397
00:43:43,015 --> 00:43:45,052
Provoci un dragon.
398
00:43:45,252 --> 00:43:48,921
- Am mai provocat câțiva, crede-mă.
- Vreau răspunsuri.
399
00:43:49,121 --> 00:43:53,090
Poate ai nevoie de un traducător.
Dhani, poți ?
400
00:43:54,591 --> 00:43:56,993
- Da.
- Stai aici, bine ?
401
00:43:57,194 --> 00:43:58,569
Da, fiule, am grijă de ea.
402
00:43:58,769 --> 00:44:01,461
- Nu-ți face griji.
- Mulțumesc.
403
00:44:05,109 --> 00:44:07,071
Tată !
404
00:44:08,607 --> 00:44:10,844
Ai grijă.
405
00:44:19,887 --> 00:44:23,524
Spune-i că vrem să-l vedem pe Vijay Rai.
406
00:44:28,926 --> 00:44:31,667
Nu.
407
00:44:36,239 --> 00:44:38,168
Haide.
408
00:44:40,809 --> 00:44:44,543
Nu scapi tu așa ușor.
409
00:44:45,979 --> 00:44:48,712
Stăm aici toată noaptea.
410
00:44:51,520 --> 00:44:54,188
Unde este tatăl tău ?
411
00:44:54,523 --> 00:44:57,459
Unde este tatăl tău ?
412
00:44:57,659 --> 00:45:00,990
- Telefonez la ambasada americană.
- Ne-au luat telefoanele.
413
00:45:01,027 --> 00:45:02,657
Găsim unul în sat.
414
00:45:02,857 --> 00:45:06,603
Nu caut după telefoane în timp
copilul ăla este torturat.
415
00:45:06,803 --> 00:45:10,535
Așteptați aici, dle profesor.
Dhani, vino cu mine.
416
00:45:13,974 --> 00:45:16,109
Avem telefonul tău, Vijay.
417
00:45:16,309 --> 00:45:19,017
Mesajul tău text către tatăl
tău spunea că vă întâlniți.
418
00:45:19,217 --> 00:45:21,178
Acum spune-mi unde.
419
00:45:21,378 --> 00:45:24,417
Unde te întâlnești cu el ?
420
00:45:25,680 --> 00:45:29,516
Unde este tatăl tău, Vijay ?
421
00:45:41,172 --> 00:45:43,167
Aruncă-l jos.
422
00:45:49,707 --> 00:45:54,511
- Nu știi cu cine ai de-a face.
- Sigur că știu. Ești căpitanul de poliție, Shankar.
423
00:45:54,713 --> 00:45:59,285
Credeam că polițiștii ar trebui
să ajute victima.
424
00:46:01,384 --> 00:46:04,958
Toată lumea, calmați-vă, vă rog.
425
00:46:08,565 --> 00:46:11,723
Bun venit la fabrica de covoare Kodari.
426
00:46:12,866 --> 00:46:15,332
Spuneți-mi măcar numele voastre.
427
00:46:15,532 --> 00:46:18,075
Dacă vom rezolva asta cu arme de foc.
428
00:46:18,275 --> 00:46:21,807
Ar trebui să știm măcar numele
celor care apasă pe trăgaci.
429
00:46:22,007 --> 00:46:24,510
Mă cheamă, Evan Myers.
430
00:46:29,745 --> 00:46:33,217
Reprezint departamentul
de stat al S.U.A.
431
00:46:35,185 --> 00:46:37,562
Ce grup am alcătuit dintr-o dată.
432
00:46:37,762 --> 00:46:41,957
În 24 de ore, organizația pentru drepturile
omului din lume va ști despre asta.
433
00:46:42,095 --> 00:46:44,800
Aveți multe explicații de dat.
434
00:46:48,238 --> 00:46:50,168
Zău ?
435
00:46:50,601 --> 00:46:53,043
Am sunat la ambasada S.U.A.
acum 20 de minute.
436
00:46:53,243 --> 00:46:56,544
- Au trimis două elicoptere blackhawk.
- Nu, nu ai sunat.
437
00:46:56,744 --> 00:46:58,674
Nu ai sunat pe nimeni.
438
00:47:17,466 --> 00:47:18,597
Fugi !
439
00:47:18,797 --> 00:47:20,104
Acum, fugiți !
440
00:47:20,304 --> 00:47:22,299
Hai.
441
00:47:25,169 --> 00:47:27,041
Spike, pornește autobuzul.
442
00:47:27,241 --> 00:47:28,780
- Ce naiba ?
- Pornește autobuzul.
443
00:47:28,980 --> 00:47:31,746
Uneltele. La naiba cu uneltele.
Pune-le în autobuz.
444
00:47:31,946 --> 00:47:35,345
- Grăbește-te !
- Unde e tata ?
445
00:47:35,583 --> 00:47:38,348
Intră ! Repede !
446
00:48:08,716 --> 00:48:10,985
Unde e tata ?
447
00:48:11,853 --> 00:48:13,488
Unde e tata ?
448
00:48:13,688 --> 00:48:14,657
Nu a supraviețuit.
449
00:48:14,857 --> 00:48:17,420
Cum adică nu a supraviețuit ?
450
00:48:29,307 --> 00:48:31,066
E mort.
451
00:48:36,646 --> 00:48:38,947
Nu-l împușca pe băiat.
452
00:48:44,883 --> 00:48:46,917
La naiba !
453
00:48:49,656 --> 00:48:51,685
La naiba !
454
00:48:52,825 --> 00:48:55,029
Toată lumea jos !
455
00:49:55,052 --> 00:49:57,487
Stați puțin.
456
00:50:01,293 --> 00:50:05,429
Dați-mi o macetă,
un cuțit, orice !
457
00:52:17,799 --> 00:52:19,667
Ce mai face ?
458
00:52:21,099 --> 00:52:23,303
Moare.
459
00:52:58,905 --> 00:52:59,941
Vijay.
460
00:53:00,141 --> 00:53:01,373
Virați la dreapta înapoi în sat.
461
00:53:01,573 --> 00:53:03,739
Virați la stânga la granița cu China.
Suntem în siguranță acolo.
462
00:53:03,939 --> 00:53:05,945
Munciți în construcții.
463
00:53:06,145 --> 00:53:08,311
Vă protejează soldații.
Aveți mâncare caldă.
464
00:53:08,511 --> 00:53:11,010
În ce direcție este tatăl tău ?
465
00:53:11,682 --> 00:53:16,217
Stânga. Peste munții Annapurna.
Dar e o cale lungă.
466
00:53:16,486 --> 00:53:17,985
E mult mai rapid cu catârul.
467
00:53:18,185 --> 00:53:22,791
Grozav.
Hai să-i urcăm pe toți pe catâri.
468
00:53:24,765 --> 00:53:27,969
- Îți iert sarcasmul american.
- E sarcasm irlandez.
469
00:53:28,169 --> 00:53:31,970
- Cu ce avem de-a face aici ?
- E foarte abrupt și pământ înghețat.
470
00:53:32,171 --> 00:53:35,303
- Exact pe gustul meu.
- Se numește "drumul spre cer."
471
00:53:35,778 --> 00:53:39,642
Siddhartha a venit aici să
își găsească spiritul.
472
00:53:39,842 --> 00:53:41,948
Eu nu sunt, Siddhartha.
473
00:53:42,148 --> 00:53:46,719
Sunt cât se poate de iluminat.
Daţi-mă jos din autobuz să nu mor aici.
474
00:53:46,889 --> 00:53:48,916
Dă-mă jos din autobuz.
475
00:53:53,157 --> 00:53:54,994
Da.
476
00:53:55,194 --> 00:53:56,630
Da. E de ajuns.
477
00:53:56,830 --> 00:53:59,000
- Te ajut eu.
- Da, chiar aici.
478
00:53:59,200 --> 00:54:02,228
- Așa.
- Gata.
479
00:54:07,206 --> 00:54:09,904
Nicio grijă.
480
00:54:13,213 --> 00:54:17,247
- Ne vedem în josul râului.
- Da, Spike.
481
00:54:24,222 --> 00:54:26,057
În josul râului.
482
00:54:35,432 --> 00:54:38,369
Ai patru gloanțe.
483
00:54:38,569 --> 00:54:40,839
Mai bine decât unul, presupun.
484
00:54:41,039 --> 00:54:44,177
Ești sigur ?
Doar spune-mi și te ducem înapoi.
485
00:54:44,377 --> 00:54:50,145
Nu mor în propriul meu autobuz.
Aș prefera să mor aici.
486
00:55:01,262 --> 00:55:03,094
În josul râului, Dhani.
487
00:55:03,294 --> 00:55:05,597
În josul râului.
488
00:55:07,100 --> 00:55:09,227
Pa, Spike.
489
00:55:11,038 --> 00:55:13,174
Da.
490
00:55:32,895 --> 00:55:37,324
Știi, răposatul meu frate
obișnuia să spună...
491
00:55:37,627 --> 00:55:40,258
” Viața e pentru cei care trăiesc.”
492
00:55:41,003 --> 00:55:43,101
Trebuie să mergem mai departe.
493
00:55:43,301 --> 00:55:45,296
Toți.
494
00:56:25,843 --> 00:56:29,117
Sunt - 40 de grade. E înghețat.
495
00:56:29,317 --> 00:56:33,149
Dacă încercăm cablul,
e sinucidere curată..
496
00:56:33,519 --> 00:56:36,985
Nu pățim nimic, Mike.
Folosim asta.
497
00:56:41,160 --> 00:56:42,864
Chinezească ?
498
00:56:43,064 --> 00:56:47,259
Firma de construcții.
Pentru echipamentele lor.
499
00:56:48,004 --> 00:56:49,263
Lasă-mă să ghicesc.
500
00:56:49,463 --> 00:56:51,507
- Îl îndreptăm în josul pantei.
- Verificat.
501
00:56:51,707 --> 00:56:53,836
- Agățăm troliul de bara de protecție.
- Verificat.
502
00:56:54,036 --> 00:56:56,477
Setăm viteza de coborâre.
503
00:56:56,677 --> 00:56:59,180
- Eliberăm frâna.
- Verificat. Foarte bine.
504
00:56:59,380 --> 00:57:02,218
Floare la ureche, Vijay.
505
00:57:02,418 --> 00:57:04,483
Unu, doi, trei.
506
00:57:04,683 --> 00:57:08,217
Unu, doi, trei.
507
00:57:10,222 --> 00:57:12,223
Stai puțin.
508
00:57:15,428 --> 00:57:16,693
Toată lumea este gata ?
509
00:57:16,893 --> 00:57:18,235
- Dhani ?
- Fă-o !
510
00:57:18,435 --> 00:57:23,229
Haide !
511
00:57:53,434 --> 00:57:55,739
Uite, mamă, fără mâini.
512
00:57:55,939 --> 00:57:57,697
Floare la ureche.
513
00:58:18,460 --> 00:58:21,356
- Ce naiba...
- Ce se întâmplă ?
514
00:58:22,461 --> 00:58:24,664
Ce se întâmplă ?
515
00:58:30,403 --> 00:58:32,369
Motorul s-a blocat.
516
00:58:33,072 --> 00:58:35,306
- Ce facem ?
- Nu știu. Nu mă întreba.
517
00:58:35,476 --> 00:58:37,111
Dar nu putem rămâne aici.
518
00:58:37,311 --> 00:58:38,078
- Vijay.
- Da ?
519
00:58:38,278 --> 00:58:39,213
Trage frâna.
520
00:58:39,413 --> 00:58:44,215
- Unde... unde este ?
- Partea dreaptă a scaunului șoferului.
521
00:58:42,479 --> 00:58:43,982
Bine.
522
00:58:44,182 --> 00:58:46,456
- Ce faci ?
- Eliberez cablul ăla.
523
00:58:46,656 --> 00:58:50,422
- Dacă o facem, murim.
- Dacă nu o facem, murim.
524
00:58:50,622 --> 00:58:51,787
Poți face virajul ăla ?
525
00:58:51,987 --> 00:58:55,491
- Sunt 50% șanse în cel mai bun caz.
- Bine.
526
00:58:55,661 --> 00:58:58,566
Destul de bine. Dă-mi-l.
527
00:59:05,976 --> 00:59:08,136
Toată lumea e pregătită ?
528
00:59:09,211 --> 00:59:11,172
Da, gata !
529
00:59:21,719 --> 00:59:23,751
Autobuzul coboară.
530
00:59:38,574 --> 00:59:41,906
Mike, nu reușim.
531
00:59:42,143 --> 00:59:44,106
Stai puțin !
532
01:00:06,367 --> 01:00:08,295
Dumnezeule.
533
01:00:09,366 --> 01:00:12,563
- Dumnezeule, Mike !
- Țineți-vă.
534
01:00:18,348 --> 01:00:20,547
Toată lumea e bine ? Vorbiți !
535
01:00:20,747 --> 01:00:23,478
- Da.
- Da.
536
01:00:39,068 --> 01:00:40,403
La naiba.
537
01:00:40,603 --> 01:00:44,902
Fără axă, Kiwi Express... este oficial mort.
538
01:00:45,037 --> 01:00:49,305
- Și noi dacă trebuie să mergem pe jos.
- Am încercat. Îmi pare rău.
539
01:00:49,244 --> 01:00:51,173
Îmi pare rău.
540
01:00:51,942 --> 01:00:54,414
Ne-ai salvat viața.
541
01:00:54,614 --> 01:00:59,119
Dacă nu erai tu, am fi morți
la poalele stâncii.
542
01:01:06,156 --> 01:01:09,422
Are cineva un binoclu ?
543
01:01:34,654 --> 01:01:37,219
Avem treabă, copii.
544
01:01:37,492 --> 01:01:38,459
Să-l punem pe roți.
545
01:01:38,659 --> 01:01:39,959
- Vijay ?
- Da ?
546
01:01:40,159 --> 01:01:43,731
Vreau să dai jos cauciucurile
de pe jantele alea.
547
01:01:44,834 --> 01:01:47,266
Avem nevoie de o parte din
balustrada aia spartă.
548
01:01:47,466 --> 01:01:48,829
De ce ?
549
01:01:49,029 --> 01:01:50,464
De ce, Mike ?
550
01:01:50,664 --> 01:01:55,809
Kiwi Express e pe cale să renască.
551
01:02:13,229 --> 01:02:15,021
Bine.
552
01:03:16,757 --> 01:03:19,691
Torturați niște copii fără apărare.
553
01:03:19,891 --> 01:03:23,159
E o karmă foarte rea, prietene.
554
01:03:23,359 --> 01:03:27,463
- Ne vom recupera în viața de apoi.
- Eu sunt ateu.
555
01:03:27,768 --> 01:03:31,340
E ușor să trăiești ca ateu.
556
01:03:31,540 --> 01:03:34,402
Nu e chiar atât de ușor să mori ca ateu.
557
01:03:34,772 --> 01:03:36,976
O să vezi.
558
01:03:39,314 --> 01:03:42,680
- Vijay ? Mai ai nevoie de două din astea.
- Da ? Am înțeles.
559
01:03:44,147 --> 01:03:46,480
- Ia astea.
- Da.
560
01:04:04,802 --> 01:04:06,040
Dhani ?
561
01:04:06,240 --> 01:04:10,141
Anvelopele militare vor fi utile.
562
01:04:16,813 --> 01:04:18,886
Dhani ?
563
01:04:43,646 --> 01:04:45,803
Ambreiajul e prăjit.
564
01:04:48,847 --> 01:04:53,086
- Cât durează repararea ?
- Cel puțin două ore.
565
01:05:11,873 --> 01:05:14,667
Știi cum să folosești asta ?
566
01:05:17,339 --> 01:05:18,876
Da, practic sunt doisprezece.
567
01:05:19,076 --> 01:05:23,181
Da, patru, patru, patru.
568
01:05:25,747 --> 01:05:30,419
Aceasta nu este călătoria în Himalaia
la care te așteptai.
569
01:05:30,659 --> 01:05:32,961
Mareea vine și se retrage.
570
01:05:33,161 --> 01:05:36,128
Nu le poți opri.
Trebuie să te lași purtat de val.
571
01:05:36,328 --> 01:05:39,968
- *Upanișadele*?
- *Upanișadele*, da.
572
01:05:40,168 --> 01:05:44,637
Vorbești ca un adevărat catolic decăzut.
573
01:05:46,204 --> 01:05:48,767
- Trage așa.
- Bine.
574
01:05:52,274 --> 01:05:54,217
Povestește-mi despre familia ta ?
575
01:05:54,417 --> 01:05:57,516
Mama, bunicii tăi ?
576
01:06:00,382 --> 01:06:03,254
Bunicii sunt decedați.
577
01:06:04,594 --> 01:06:07,126
Mama e cam dezordonată.
578
01:06:07,528 --> 01:06:09,458
Tata...
579
01:06:12,294 --> 01:06:14,436
Știi deja despre tata.
580
01:06:14,636 --> 01:06:16,729
Erau divorțați.
581
01:06:18,068 --> 01:06:20,001
Suferi ?
582
01:06:22,942 --> 01:06:25,309
Bineînțeles că sufăr.
583
01:06:27,310 --> 01:06:29,648
Îl vei revedea pe tatăl tău.
584
01:06:34,624 --> 01:06:36,556
Ai fost vreodată căsătorită ?
585
01:06:36,756 --> 01:06:40,256
Odată. Greșeală tinereții.
586
01:06:41,260 --> 01:06:44,427
Nu știu nimic despre alea.
587
01:06:54,743 --> 01:06:56,045
Nu-ți face griji.
588
01:06:56,245 --> 01:06:59,210
Probabil îi vom găsi morți
într-una din acele râpe.
589
01:06:59,410 --> 01:07:05,285
- Îți permiți să nu-ți faci griji. Eu nu.
- Rudra, îi chem pe Vijay și Ganesh Rai.
590
01:07:06,587 --> 01:07:10,552
Da, asta ai spus și tu în Kodari.
591
01:07:31,846 --> 01:07:33,971
Trage !
592
01:07:34,311 --> 01:07:36,911
Unu, doi, trei, trage !
593
01:07:45,225 --> 01:07:50,025
- Următoarea oprire, cabana tatălui meu.
- Bună afacere.
594
01:08:00,477 --> 01:08:02,406
Ești bine ?
595
01:08:03,040 --> 01:08:05,574
Da, totul e în regulă.
596
01:08:10,885 --> 01:08:13,120
Mașina e gata, dle.
597
01:08:35,941 --> 01:08:38,068
Răspunde-i afirmativ.
598
01:08:40,082 --> 01:08:43,447
Adaugă emoji-uri. Arată mai natural.
599
01:09:06,571 --> 01:09:10,136
Bătrânul prost a picat în plasă. Răspundeți.
600
01:09:21,252 --> 01:09:23,424
Știi unde este aia ?
601
01:09:23,624 --> 01:09:27,990
Bătrânul este acolo.
Scoateți-l și aruncați cadavrul.
602
01:09:54,186 --> 01:09:56,850
Bun venit în munți.
603
01:11:36,257 --> 01:11:40,158
- E a tatălui tău ?
- Nu. Este la o milă mai departe.
604
01:11:40,291 --> 01:11:44,697
- Atunci a cui e ?
- Era vecinului nostru.
605
01:11:46,568 --> 01:11:49,099
- Tată.
- Băiatul meu !
606
01:11:59,581 --> 01:12:02,083
De unde ai știut că Rudra Yash
trimitea mesaje și nu eu ?
607
01:12:02,283 --> 01:12:04,349
Dacă trimit două emoji-uri, primesc unul înapoi.
608
01:12:04,549 --> 01:12:06,179
Trimit un emoji, nu primesc niciunul înapoi.
609
01:12:06,379 --> 01:12:09,089
Codul, îți amintești ? Așa că am trimis
unul și am primit unul înapoi.
610
01:12:09,289 --> 01:12:10,953
Știam că are telefonul tău.
611
01:12:11,153 --> 01:12:13,423
- A funcționat.
- A funcționat, a funcționat.
612
01:12:13,623 --> 01:12:15,857
Băiete.
613
01:12:16,760 --> 01:12:19,398
- Aceștia sunt prietenii tăi ?
- Da.
614
01:12:19,598 --> 01:12:22,104
El este Dhani.
615
01:12:22,304 --> 01:12:23,202
Mulțumesc foarte mult.
616
01:12:23,402 --> 01:12:24,401
- Dhani.
- Și ea este Starr.
617
01:12:24,601 --> 01:12:26,109
- Mulțumesc.
- Bună.
618
01:12:26,309 --> 01:12:27,240
- Bun venit, bun venit.
- Mulțumesc.
619
01:12:27,440 --> 01:12:29,142
- Și el este Mike.
- Domnul Mike.
620
01:12:29,342 --> 01:12:30,441
Vă mulțumesc foarte mult.
621
01:12:30,641 --> 01:12:33,011
Mike ?
622
01:13:06,876 --> 01:13:08,845
Fără lumini. Ne vor căuta.
623
01:13:09,045 --> 01:13:12,447
Vijay, oprește generatorul
și trage draperiile.
624
01:13:26,198 --> 01:13:28,169
Nu, stai.
625
01:13:28,369 --> 01:13:31,405
- Nu e timp.
- Liniște-te.
626
01:13:43,178 --> 01:13:46,187
E o trusă de prim ajutor
sub scaunul șoferului.
627
01:13:46,387 --> 01:13:47,184
- Scaunul șoferului.
- Da.
628
01:13:47,384 --> 01:13:49,885
Vijay, adu-o.
629
01:13:51,391 --> 01:13:54,028
Am o trusă chirurgicală.
630
01:13:54,228 --> 01:13:56,260
- Ia-o.
- Da.
631
01:13:59,065 --> 01:14:01,201
Uite.
632
01:14:01,401 --> 01:14:04,300
E o gheară bună. E pentru oi.
633
01:14:21,519 --> 01:14:23,253
Nu dormim în seara asta.
634
01:14:23,453 --> 01:14:28,253
Căutăm fiecare centimetru
al munților până îi găsim.
635
01:14:29,597 --> 01:14:32,159
Tot ce nu este necesar, aruncăm.
636
01:14:32,359 --> 01:14:36,162
Trebuie să micșorăm greutatea
autobuzului cât mai mult posibil, bine ?
637
01:14:36,367 --> 01:14:37,771
De ce, Baba ?
638
01:14:37,971 --> 01:14:39,942
E mai uşor pentru macara,
știi, pentru că...
639
01:14:40,142 --> 01:14:43,941
Nu ți-am spus.
Podul nu este încă construit.
640
01:14:44,107 --> 01:14:46,339
Adică trecem cu macaraua peste defileu ?
641
01:14:46,539 --> 01:14:50,415
Cum făceam pe vremuri.
Dar o macara mult mai veche.
642
01:14:50,615 --> 01:14:53,121
Aș fi vrut să văd vremurile de altădată.
643
01:14:53,321 --> 01:14:56,758
Ce ? Vei vedea prezentul.
644
01:14:56,958 --> 01:14:57,926
Vezi...
645
01:14:58,126 --> 01:14:59,623
Sunt bătrân.
646
01:14:59,823 --> 01:15:02,698
- Sunt gata de plecare.
- Nu spune asta.
647
01:15:02,898 --> 01:15:04,132
Tati.
648
01:15:04,332 --> 01:15:08,534
- Bunicul a trăit aproape un secol.
- Dar bunicul nostru era un om vârtos.
649
01:15:08,797 --> 01:15:12,297
Eu ? Nu. Nu prea.
650
01:15:12,504 --> 01:15:14,403
Ești un erou.
651
01:15:16,474 --> 01:15:18,374
Nu sunt așa ceva.
652
01:15:18,574 --> 01:15:20,811
Știi...
653
01:15:21,110 --> 01:15:24,782
N-am făcut niciun lucru eroic în viață.
654
01:15:26,485 --> 01:15:28,852
Ești un erou pentru mine, tată.
655
01:15:32,491 --> 01:15:35,391
Băiete. Mulțumesc.
656
01:15:40,537 --> 01:15:43,669
Avem toată noaptea treabă, înțelegi ?
657
01:16:20,075 --> 01:16:22,070
Va trăi ?
658
01:16:31,551 --> 01:16:34,022
Dle McCann.
659
01:16:38,219 --> 01:16:41,195
Înseamnă greu de ucis.
660
01:16:41,395 --> 01:16:46,364
- Starr, am nevoie de ajutorul tău.
- Da, spune-mi ce să fac.
661
01:16:48,568 --> 01:16:50,500
Du-te la lac și umple din nou asta.
662
01:16:50,700 --> 01:16:53,607
- Bine.
- Ai grijă.
663
01:17:27,610 --> 01:17:29,444
Sunt aici. Vijay, mută autobuzul.
664
01:17:29,644 --> 01:17:32,076
- Bine, tata.
- Repede.
665
01:18:41,679 --> 01:18:43,816
Dumnezeule.
666
01:18:50,557 --> 01:18:51,489
Ia-i armele.
667
01:18:51,689 --> 01:18:53,991
Avem nevoie de ele.
668
01:18:54,557 --> 01:18:56,494
Du-te.
669
01:18:56,694 --> 01:18:57,496
- Vijay.
- Da.
670
01:18:57,696 --> 01:18:59,593
Lacul. Ia-l de picioare.
671
01:19:22,721 --> 01:19:24,559
Nouă, cei care urmăm Calea...
672
01:19:24,759 --> 01:19:28,454
... avem voie să-i apărăm
pe cei nevinovați.
673
01:19:28,725 --> 01:19:30,627
Te voi învăța.
674
01:19:32,728 --> 01:19:34,691
Vino.
675
01:19:36,430 --> 01:19:39,696
Nu te pot învăța prea multe
într-o singură noapte.
676
01:19:40,035 --> 01:19:42,633
Te vei strădui ?
677
01:19:45,003 --> 01:19:46,945
Da.
678
01:19:48,415 --> 01:19:49,546
Absolut.
679
01:19:49,746 --> 01:19:52,115
Da, e de ajuns.
680
01:19:53,052 --> 01:19:57,424
Ascultă. Inamicii noștri sunt
luptători de stradă.
681
01:19:57,624 --> 01:19:59,556
Răi și indisciplinaţi.
682
01:19:59,756 --> 01:20:04,095
Anunță când sunt pe cale să atace.
683
01:20:04,432 --> 01:20:06,657
Este” semnalul” lor.
684
01:20:07,764 --> 01:20:09,436
Bine.
685
01:20:09,636 --> 01:20:13,473
Când vezi semnalul,
iei această poziție.
686
01:20:13,637 --> 01:20:15,572
Blochezi.
687
01:20:15,772 --> 01:20:17,674
Apoi lovești.
688
01:20:18,777 --> 01:20:21,016
Blocaj.
689
01:20:21,216 --> 01:20:23,117
Lovitură.
690
01:20:23,317 --> 01:20:24,548
Da.
691
01:20:24,748 --> 01:20:28,114
- Ai înțeles ?
- Cred că da.
692
01:20:28,785 --> 01:20:32,056
- Repetăm.
- Bine.
693
01:20:32,261 --> 01:20:34,130
Blochează. Lovitură.
694
01:20:34,330 --> 01:20:35,858
- Lovitură.
- Da.
695
01:20:36,058 --> 01:20:38,530
Încă una. Repede.
696
01:21:04,523 --> 01:21:06,626
Ce ?
697
01:21:06,826 --> 01:21:09,497
Ai fost un prost că nu mi-ai spus.
698
01:21:09,697 --> 01:21:11,293
Puteai să ne omori.
699
01:21:11,493 --> 01:21:15,165
- Nu credeam că e atât de rău...
- Abține-te.
700
01:21:16,266 --> 01:21:19,532
- Poți merge ?
- Desigur că pot merge.
701
01:21:19,935 --> 01:21:21,937
Haine curate.
702
01:21:22,137 --> 01:21:24,572
Plecăm în zece minute.
703
01:22:18,029 --> 01:22:20,466
Trecem ?
704
01:22:20,666 --> 01:22:22,468
Da.
705
01:22:22,668 --> 01:22:24,861
Cum ?
706
01:22:25,067 --> 01:22:27,273
Folosim macaraua.
707
01:22:36,278 --> 01:22:39,685
Soba e încă fierbinte.
708
01:22:39,885 --> 01:22:44,090
Dacă ar fi mers spre sud,
i-am fi văzut.
709
01:22:45,022 --> 01:22:47,224
Au plecat aici.
710
01:22:48,063 --> 01:22:53,566
Nu-i putem lăsa să treacă în China.
Nu am jurisdicție.
711
01:22:53,926 --> 01:22:57,672
Au nevoie de un pod ca să treacă.
712
01:22:57,872 --> 01:23:02,000
- Trebuie să mutăm autobuzul ăsta.
- Bine. Condu tu. Te ajut eu.
713
01:23:21,663 --> 01:23:23,298
De unde ai luat asta ?
714
01:23:23,498 --> 01:23:25,460
Nu întreba.
715
01:23:28,099 --> 01:23:29,531
Bine. Am înțeles.
716
01:23:29,731 --> 01:23:31,601
Știu ce am de făcut.
717
01:23:33,401 --> 01:23:35,242
Alimentare.
718
01:23:36,471 --> 01:23:38,379
Baterie.
719
01:23:38,579 --> 01:23:39,875
Eliberez frâna.
720
01:23:40,075 --> 01:23:43,481
Și, contact.
721
01:23:56,996 --> 01:23:59,098
Am terminat. Urcă-te.
722
01:23:59,298 --> 01:24:02,933
Du-te, Vijay.
Vin și eu.
723
01:24:12,109 --> 01:24:13,347
Ce se întâmplă ?
724
01:24:13,547 --> 01:24:14,783
Vijay !
725
01:24:14,983 --> 01:24:18,007
Tata, ce faci ? Urcă-te.
726
01:24:22,019 --> 01:24:24,057
Dumnezeule.
727
01:24:33,795 --> 01:24:35,636
Tata, ce faci ? Te vor ucide.
728
01:24:35,836 --> 01:24:36,973
Mai bine eu decât tine, fiule.
729
01:24:37,173 --> 01:24:41,536
- Nu !
- Vijay, ai grijă de pământul nostru, da ?
730
01:24:42,037 --> 01:24:43,937
Haide.
731
01:24:55,888 --> 01:24:59,356
Dhani ?
732
01:25:03,359 --> 01:25:06,668
Tata, nu !
733
01:25:06,868 --> 01:25:09,135
Tata !
734
01:25:40,469 --> 01:25:42,195
La naiba.
735
01:26:38,759 --> 01:26:40,495
Omoară-i fiul.
736
01:26:40,695 --> 01:26:42,822
Omorâţi-i pe toți.
737
01:28:26,261 --> 01:28:28,197
Vijay !
738
01:28:52,458 --> 01:28:56,120
Bine. Ne mutăm.
739
01:28:59,798 --> 01:29:03,193
Rezolvăm asta. Haide.
740
01:29:21,757 --> 01:29:23,578
Vino aici.
741
01:29:57,859 --> 01:30:00,151
Ce mai face Vijay ?
742
01:30:00,455 --> 01:30:04,589
- Mai bine decât tine.
- Nu-ți face griji pentru asta.
743
01:30:05,964 --> 01:30:09,967
Ne urmăresc din nou.
744
01:30:10,167 --> 01:30:12,169
La naiba.
745
01:30:12,369 --> 01:30:14,438
Vijay, urcă aici.
746
01:30:14,638 --> 01:30:16,876
- Da, Mike.
- Cât de departe e până în China ?
747
01:30:17,076 --> 01:30:20,180
Prin tunel, peste deal, 50
de kilometri, am ajuns.
748
01:30:20,380 --> 01:30:22,883
- Ce arme avem ?
- Asta.
749
01:30:23,083 --> 01:30:25,077
Și pușca aia.
750
01:30:26,052 --> 01:30:27,953
Țineți-i la distanță.
751
01:30:28,153 --> 01:30:30,120
Să mergem.
752
01:30:37,395 --> 01:30:38,992
- Lasă-mă să te ajut.
- Nu.
753
01:30:39,192 --> 01:30:43,029
Tatăl tău e mort.
Ești o pradă liberă acum.
754
01:30:43,332 --> 01:30:45,262
Starr.
755
01:30:47,106 --> 01:30:49,906
Pune patul armei pe umăr.
756
01:30:50,176 --> 01:30:52,478
Țintește și trage.
757
01:30:56,180 --> 01:30:58,181
Mișcă-te.
758
01:31:03,418 --> 01:31:04,253
Bine...
759
01:31:04,453 --> 01:31:06,756
Spune-mi când.
760
01:31:40,454 --> 01:31:42,792
Rachetă !
761
01:32:42,156 --> 01:32:44,088
Unde este ?
762
01:32:52,632 --> 01:32:55,898
- Uite-l.
- Ce face ?
763
01:33:03,143 --> 01:33:04,346
Dinamită.
764
01:33:04,546 --> 01:33:07,440
- Poți să mergi mai repede ?
- Avem de ales ?
765
01:33:29,567 --> 01:33:31,934
Dhani, trezește-te.
766
01:33:32,173 --> 01:33:34,871
La naiba. S-au întors.
767
01:33:38,338 --> 01:33:41,377
Dumnezeu să ne ajute.
Trebuie să facem asta singuri.
768
01:33:41,577 --> 01:33:43,913
Vijay, folosește-o.
769
01:33:44,113 --> 01:33:46,916
- Ia pușca.
- Bine.
770
01:34:11,607 --> 01:34:13,811
Vijay, nu mai am gloanțe.
771
01:34:49,284 --> 01:34:50,446
Preia volanul.
772
01:34:50,646 --> 01:34:52,545
Preia volanul.
773
01:37:36,581 --> 01:37:38,642
Mulțumesc, prietene.
774
01:38:00,672 --> 01:38:02,639
S-a terminat.
775
01:38:02,839 --> 01:38:04,800
Sunt toți morți.
776
01:38:07,646 --> 01:38:09,875
A mai rămas unul.
777
01:38:11,780 --> 01:38:13,809
Vijay.
778
01:39:26,188 --> 01:39:29,591
Toți cei care sunt de acord,
să spună da.
779
01:39:29,791 --> 01:39:31,263
Da.
780
01:39:31,463 --> 01:39:33,265
Da.
781
01:39:33,465 --> 01:39:35,429
Da.
782
01:39:35,767 --> 01:39:37,728
Majoritatea a câștigat.
783
01:40:34,993 --> 01:40:36,556
Cu acest nou baraj...
784
01:40:36,756 --> 01:40:40,792
mai mic, dar suficient pentru
a ne satisface nevoile...
785
01:40:40,992 --> 01:40:45,329
... vom avea atât râul, cât și electricitate.
786
01:41:17,067 --> 01:41:19,607
La revedere, Dhani.
787
01:41:19,807 --> 01:41:22,866
La revedere, frumoasa mea Starr.
788
01:41:26,144 --> 01:41:29,880
- Mulțumesc, Mike.
- Starr, la revedere.
789
01:41:30,080 --> 01:41:32,579
- Ai grijă de tine.
- Pa.
790
01:41:34,253 --> 01:41:37,887
- Avem o programare, dle.
- Sigur că da.
791
01:42:00,078 --> 01:42:03,115
Am vorbit despre summit, frate.
792
01:42:03,684 --> 01:42:05,685
Dar având în vedere vârsta mea...
793
01:42:05,885 --> 01:42:08,043
... asta va trebui să fie de ajuns.
794
01:42:13,089 --> 01:42:15,292
Te iubesc, Gurty.
795
01:42:44,118 --> 01:42:46,253
Bună dimineața, pasageri.
796
01:42:46,453 --> 01:42:52,120
Dorim să vă informăm că porțile
de check-in 35 și 37 sunt acum deschise.
797
01:42:59,138 --> 01:43:02,273
Nu știu ce să spun.
798
01:43:04,842 --> 01:43:06,805
Nici eu.
799
01:43:07,075 --> 01:43:09,005
Poate...
800
01:43:10,150 --> 01:43:13,449
Poate vom înțelege toate
astea mai târziu.
801
01:43:16,953 --> 01:43:17,951
Poate.
802
01:43:24,326 --> 01:43:27,023
Bine.
803
01:43:30,103 --> 01:43:31,635
Bună dimineața, pasageri.
804
01:43:31,835 --> 01:43:34,802
Înregistrăm o creștere
a volumului de pasageri astăzi.
805
01:43:35,002 --> 01:43:38,672
Vă rugăm să acordați timp suplimentar
pentru controlul de securitate.
806
01:43:50,218 --> 01:43:52,422
Mulțumesc.
807
01:43:54,695 --> 01:43:55,990
Eu îți mulțumesc...
808
01:43:56,190 --> 01:43:58,329
Mike.
809
01:44:07,200 --> 01:44:08,672
Pa.
810
01:44:08,872 --> 01:44:10,869
Pa.
811
01:44:50,247 --> 01:44:54,053
A fost uimitor, frate.
Mulțumesc că m-ai scos din asta.
812
01:44:54,252 --> 01:44:55,755
Ce m-aș face fără tine ?
813
01:44:55,955 --> 01:44:57,923
E simplu. Ai trăi.
814
01:44:58,123 --> 01:45:00,960
- Cum aș face și eu fără tine.
- Ce vrei să spui ?
815
01:45:01,261 --> 01:45:05,428
Nu avem mult timp, Mike.
Viața e pentru cei care trăiesc.
816
01:46:21,528 --> 01:46:23,328
SFÂRȘiT
817
01:46:23,528 --> 01:46:26,528
Ice Road: VengeanceFurnizat de
răducuTLC
58845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.