All language subtitles for Grimm3-1.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:16,000 Come on boys and girls, to the world of fairy tales, look around enjoy the fun, cuz we've just begun 2 00:00:16,000 --> 00:00:28,000 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 3 00:00:30,000 --> 00:00:41,000 Let's meet all our friends, where magic never ends. The shining twinkle tears, and the brave that never fears! 4 00:00:41,000 --> 00:01:04,000 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 5 00:01:06,260 --> 00:01:09,460 The Frog Prince, Part 1 6 00:01:09,560 --> 00:01:16,360 Dzia艂o si臋 to dawno, dawno temu, w czasach, kiedy ludzie bardzo czego艣 pragn膮c, mieli szans臋 to otrzyma膰. 7 00:01:17,760 --> 00:01:26,260 Kr贸l, kt贸ry wtedy rz膮dzi艂, mia艂 trzy c贸rki, a najm艂odsza z tych c贸rek by艂a bardzo pi臋kn膮 ksi臋偶niczk膮. 8 00:02:14,160 --> 00:02:16,060 A, ksi臋偶niczko! 9 00:02:16,760 --> 00:02:18,060 A jak daleko si臋 wybierasz? 10 00:02:18,460 --> 00:02:19,860 Tylko tam, na chwilk臋. 11 00:02:20,060 --> 00:02:22,860 Jedziesz mo偶e zn贸w nad ten staw w 艣rodku lasu? 12 00:02:23,160 --> 00:02:26,460 Dok艂adnie tam. Nie martw si臋, na pewno wr贸c臋 zanim si臋 艣ciemni. 13 00:02:27,860 --> 00:02:30,460 Ale na pewno! Wr贸膰 szybko, prosz臋! 14 00:02:30,460 --> 00:02:32,160 Inaczej b臋d膮 na mnie 藕li! 15 00:02:32,260 --> 00:02:33,460 Rozumiem! 16 00:03:25,260 --> 00:03:27,060 Wasza wysoko艣膰, ksi膮偶臋! 17 00:03:32,060 --> 00:03:35,460 To ja, Henryk! Prosz臋, b膮d藕 艂askaw si臋 pokaza膰, ksi膮偶臋! 18 00:03:42,160 --> 00:03:43,360 Co jest Henryku? 19 00:03:43,960 --> 00:03:44,860 O co chodzi? 20 00:03:45,460 --> 00:03:48,700 Ksi臋偶niczka! Najm艂odsza ksi臋偶niczka z tego zamku! 21 00:03:48,700 --> 00:03:50,760 Tam! Jed藕 do lasu! 22 00:03:52,460 --> 00:03:53,860 A, ksi臋偶niczka? Jest sama? 23 00:03:53,860 --> 00:03:55,160 Czy ze s艂ug膮? 24 00:03:57,760 --> 00:03:57,760 Jedzie sama wasza wysoko艣膰. 25 00:03:57,760 --> 00:04:02,560 Wasza wysoko艣膰, prosz臋, b膮d藕 艂askaw, wyj艣cie jej na spotkanie, to wielka szansa! 26 00:04:02,960 --> 00:04:05,260 No, w sumie tak, chocia偶... 27 00:04:05,460 --> 00:04:08,160 M贸j ksi膮偶臋, czemu偶 to si臋 wahasz? 28 00:04:08,360 --> 00:04:12,640 Wystarczy tylko wyj艣cie jej na spotkanie, nic wi臋cej. 29 00:04:14,160 --> 00:04:15,960 Ta ksi臋偶niczka jest zbyt pi臋kna. 30 00:04:16,060 --> 00:04:17,960 A czy偶 to niewspania艂e? 31 00:04:18,640 --> 00:04:22,060 Gdybym to jad艂, ksi臋ciem, by艂bym szcz臋艣liwy m贸c j膮 spotka膰. 32 00:04:22,160 --> 00:04:24,960 Czy m贸g艂by艣 cho膰 przez chwil臋 nie my艣le膰 o sobie? 33 00:04:24,960 --> 00:04:26,760 Nie m贸w mi, jak ty by艣 si臋 czu艂. 34 00:04:28,560 --> 00:04:32,460 Wiesz dobrze, 偶e w tym momencie jestem tylko zwyk艂膮 偶ab膮. 35 00:04:33,760 --> 00:04:37,760 Przecie偶 nawet je艣li na mnie spojrzy, to na pewno si臋 przestraszy i zaraz ucieknie. 36 00:04:39,960 --> 00:04:42,160 Wasza wysoko艣膰, tch贸rzostwo jest ca艂kowicie zakazane! 37 00:04:42,960 --> 00:04:49,260 Zanim ta czarownica rzuci艂a na ciebie urok i kaza艂a ci przybra膰 tak膮 posta膰, by艂e艣 absolutnie wspania艂ym ksi臋ciem! 38 00:04:49,760 --> 00:04:51,260 Prosz臋, nie zapominaj o tym! 39 00:04:51,340 --> 00:04:54,640 Nie przypominaj mi o tym! To boli! 40 00:04:54,760 --> 00:04:57,360 B艂agam, wi臋cej odwagi, wasza wysoko艣膰! 41 00:04:57,760 --> 00:05:01,760 Wasza wysoko艣膰 to naprawd臋 konieczne, 偶eby艣 si臋 zaprzyja藕ni艂 z t膮 ksi臋偶niczk膮! 42 00:05:02,640 --> 00:05:07,160 Je艣li ta ksi臋偶niczka nie ucieknie, nawet jak do niej wyjd臋, to b臋dzie wspania艂e, ale... 43 00:05:07,640 --> 00:05:15,260 Je艣li wasza wysoko艣膰 tylko zdo艂a si臋 z ksi臋偶niczk膮 zaprzyja藕ni膰, mo偶e zosta膰 odczarowany i znowu sta膰 si臋 tym samym ksi臋ciem, kt贸rym by艂. 44 00:05:15,360 --> 00:05:17,260 M贸j ksi膮偶臋, odwagi! 45 00:05:17,360 --> 00:05:18,560 No dobrze. 46 00:05:33,860 --> 00:05:34,960 Ale偶 gor膮co. 47 00:05:35,360 --> 00:05:36,160 Musz臋 si臋 napi膰. 48 00:06:02,060 --> 00:06:03,260 To by艂o pyszne. 49 00:06:29,160 --> 00:06:30,060 Moment, moment. 50 00:06:30,260 --> 00:06:33,060 Je艣li wyjd臋 do niej tak nagle, b臋dzie bardzo zaskoczona. 51 00:06:43,060 --> 00:06:45,900 Cudownie. Moja ulubiona z艂ota kulka. 52 00:06:45,900 --> 00:06:49,360 To najcenniejsza rzecz na 艣wiecie, moja ma艂a z艂ota kulka. 53 00:06:53,360 --> 00:06:53,860 Tak jest. 54 00:06:54,260 --> 00:06:55,860 Pocz膮tek jest najwa偶niejszy. 55 00:06:56,960 --> 00:07:02,560 Bo je艣li ksi臋偶niczka od razu mnie nie polubi, nic dobrego z tego nie b臋dzie. 56 00:07:13,960 --> 00:07:15,100 Wasza wysoko艣膰! 57 00:07:16,360 --> 00:07:18,960 Ksi膮偶臋, co ty wyprawiasz? 58 00:07:18,980 --> 00:07:21,560 To chyba nie ma znaczenia, jak si臋 przedstawisz, prawda? 59 00:07:21,960 --> 00:07:26,560 To ma wielkie znaczenie, poniewa偶 jak pomy艣li, 偶e nie mam manier, b臋dzie si臋 ze mnie 艣mia膰. 60 00:07:27,260 --> 00:07:30,060 Je艣li si臋 b臋dziesz tak oci膮ga艂, ksi臋偶niczka odejdzie. 61 00:07:30,460 --> 00:07:32,760 A teraz prosz臋 ci臋, pospiesz si臋 i zr贸b to! 62 00:07:41,160 --> 00:07:41,760 Widzisz? 63 00:07:41,760 --> 00:07:44,460 Ksi臋偶niczka jest jeszcze w wieku, kiedy chce si臋 bawi膰. 64 00:07:44,460 --> 00:07:46,060 Mam wci膮偶 mn贸stwo czasu. 65 00:07:52,560 --> 00:07:55,860 Prosz臋, przesta艅 m贸wi膰 w ten spos贸b, wasza wysoko艣膰. 66 00:07:56,160 --> 00:07:59,220 Ju偶 tyle razy wcze艣niej si臋 waha艂e艣 i straci艂e艣 swoj膮 szans臋. 67 00:08:00,360 --> 00:08:03,160 Czas ma znaczenie, je艣li si臋 trzeba komu艣 pokaza膰. 68 00:08:03,360 --> 00:08:06,260 Poza tym musz臋 by膰 r贸wnie偶 przygotowany emocjonalnie. 69 00:08:07,260 --> 00:08:09,760 No to nie b臋dzie sensu p艂aka膰 nad rozlanym mlekiem! 70 00:08:09,760 --> 00:08:09,820 Nigdy nie wiadomo, mo偶e to twoja ostatnia szansa! No to nie b臋dzie sensu p艂aka膰 nad rozlanym mlekiem! 71 00:08:09,820 --> 00:08:12,340 Nigdy nie wiadomo, mo偶e to twoja ostatnia szansa! 72 00:08:12,560 --> 00:08:14,660 Mo偶esz si臋 przymkn膮膰 na chwil臋, Henryku! 73 00:08:14,660 --> 00:08:18,260 Je艣li b臋dziesz dalej tak papla艂 g艂o艣no, nie b臋d臋 m贸g艂 si臋 zrelaksowa膰! 74 00:08:21,560 --> 00:08:23,060 Odwagi, ksi膮偶臋! 75 00:08:23,260 --> 00:08:24,760 W porz膮dku, zrozumia艂am. 76 00:08:31,960 --> 00:08:33,060 Ojej, niedobrze. 77 00:08:43,760 --> 00:08:45,640 Gdzie jest moja cenna z艂ota kulka? 78 00:08:49,360 --> 00:08:51,860 Nigdzie jej nie widz臋. I co to b臋dzie? 79 00:08:56,160 --> 00:08:58,560 Musia艂a na pewno uton膮膰 gdzie艣 w tym stawie. 80 00:09:08,560 --> 00:09:09,260 No i co? 81 00:09:09,640 --> 00:09:10,960 I co ja mam teraz zrobi膰? 82 00:09:11,360 --> 00:09:13,460 Przecie偶 ta z艂ota kulka sama do mnie nie wr贸ci. 83 00:09:14,160 --> 00:09:18,860 A nawet je艣li, nawet je艣li to jest najcenniejsza kulka na ca艂ym 艣wiecie. 84 00:09:25,640 --> 00:09:26,560 Ciekawe, co to jest? 85 00:09:28,460 --> 00:09:30,560 Tak, tak, to moja z艂ota kulka. 86 00:09:32,060 --> 00:09:35,700 Na pewno. Tak, to moja z艂ota kulka tu p艂ywa. 87 00:09:36,560 --> 00:09:37,360 Cudownie. 88 00:09:38,060 --> 00:09:39,360 By艂am pewna, 偶e wr贸ci. 89 00:09:40,160 --> 00:09:40,860 Chod藕 tu. 90 00:09:51,360 --> 00:09:51,960 呕aba! 91 00:09:52,360 --> 00:09:53,260 O chyda! 92 00:09:53,360 --> 00:09:55,760 Ciekawe, po co w takim miejscu zdech艂a 偶aba? 93 00:09:56,560 --> 00:09:58,540 Z ca艂ym szacunkiem ja wci膮偶 偶yj臋. 94 00:09:58,540 --> 00:10:00,360 Prosz臋 si臋 nie martwi膰, ksi臋偶niczko. 95 00:10:01,160 --> 00:10:03,060 To prawda, jest 偶ywa. 96 00:10:04,060 --> 00:10:05,460 Brzydatstwo! 97 00:10:06,360 --> 00:10:07,640 To okropne! 98 00:10:07,640 --> 00:10:11,360 Gdyby艣 uderzy艂a t膮 kulk膮 cz艂owieka, na pewno by艣 tak nie m贸wi艂a! 99 00:10:11,460 --> 00:10:14,560 Ach, no to ju偶 przepad艂o. 8337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.