Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
Come on boys and girls, to the world of fairy tales,
look around enjoy the fun, cuz we've just begun
2
00:00:16,000 --> 00:00:28,000
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
3
00:00:30,000 --> 00:00:41,000
Let's meet all our friends, where magic never ends.
The shining twinkle tears, and the brave that never fears!
4
00:00:41,000 --> 00:01:04,000
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
5
00:01:06,260 --> 00:01:09,460
The Frog Prince, Part 1
6
00:01:09,560 --> 00:01:16,360
Dzia艂o si臋 to dawno, dawno temu, w czasach, kiedy ludzie bardzo czego艣 pragn膮c, mieli szans臋 to otrzyma膰.
7
00:01:17,760 --> 00:01:26,260
Kr贸l, kt贸ry wtedy rz膮dzi艂, mia艂 trzy c贸rki, a najm艂odsza z tych c贸rek by艂a bardzo pi臋kn膮 ksi臋偶niczk膮.
8
00:02:14,160 --> 00:02:16,060
A, ksi臋偶niczko!
9
00:02:16,760 --> 00:02:18,060
A jak daleko si臋 wybierasz?
10
00:02:18,460 --> 00:02:19,860
Tylko tam, na chwilk臋.
11
00:02:20,060 --> 00:02:22,860
Jedziesz mo偶e zn贸w nad ten staw w 艣rodku lasu?
12
00:02:23,160 --> 00:02:26,460
Dok艂adnie tam. Nie martw si臋, na pewno wr贸c臋 zanim si臋 艣ciemni.
13
00:02:27,860 --> 00:02:30,460
Ale na pewno! Wr贸膰 szybko, prosz臋!
14
00:02:30,460 --> 00:02:32,160
Inaczej b臋d膮 na mnie 藕li!
15
00:02:32,260 --> 00:02:33,460
Rozumiem!
16
00:03:25,260 --> 00:03:27,060
Wasza wysoko艣膰, ksi膮偶臋!
17
00:03:32,060 --> 00:03:35,460
To ja, Henryk!
Prosz臋, b膮d藕 艂askaw si臋 pokaza膰, ksi膮偶臋!
18
00:03:42,160 --> 00:03:43,360
Co jest Henryku?
19
00:03:43,960 --> 00:03:44,860
O co chodzi?
20
00:03:45,460 --> 00:03:48,700
Ksi臋偶niczka!
Najm艂odsza ksi臋偶niczka z tego zamku!
21
00:03:48,700 --> 00:03:50,760
Tam! Jed藕 do lasu!
22
00:03:52,460 --> 00:03:53,860
A, ksi臋偶niczka? Jest sama?
23
00:03:53,860 --> 00:03:55,160
Czy ze s艂ug膮?
24
00:03:57,760 --> 00:03:57,760
Jedzie sama wasza wysoko艣膰.
25
00:03:57,760 --> 00:04:02,560
Wasza wysoko艣膰, prosz臋, b膮d藕 艂askaw, wyj艣cie jej na spotkanie, to wielka szansa!
26
00:04:02,960 --> 00:04:05,260
No, w sumie tak, chocia偶...
27
00:04:05,460 --> 00:04:08,160
M贸j ksi膮偶臋, czemu偶 to si臋 wahasz?
28
00:04:08,360 --> 00:04:12,640
Wystarczy tylko wyj艣cie jej na spotkanie, nic wi臋cej.
29
00:04:14,160 --> 00:04:15,960
Ta ksi臋偶niczka jest zbyt pi臋kna.
30
00:04:16,060 --> 00:04:17,960
A czy偶 to niewspania艂e?
31
00:04:18,640 --> 00:04:22,060
Gdybym to jad艂, ksi臋ciem, by艂bym szcz臋艣liwy m贸c j膮 spotka膰.
32
00:04:22,160 --> 00:04:24,960
Czy m贸g艂by艣 cho膰 przez chwil臋 nie my艣le膰 o sobie?
33
00:04:24,960 --> 00:04:26,760
Nie m贸w mi, jak ty by艣 si臋 czu艂.
34
00:04:28,560 --> 00:04:32,460
Wiesz dobrze, 偶e w tym momencie jestem tylko zwyk艂膮 偶ab膮.
35
00:04:33,760 --> 00:04:37,760
Przecie偶 nawet je艣li na mnie spojrzy, to na pewno si臋 przestraszy i zaraz ucieknie.
36
00:04:39,960 --> 00:04:42,160
Wasza wysoko艣膰, tch贸rzostwo jest ca艂kowicie zakazane!
37
00:04:42,960 --> 00:04:49,260
Zanim ta czarownica rzuci艂a na ciebie urok i kaza艂a ci przybra膰 tak膮 posta膰, by艂e艣 absolutnie wspania艂ym ksi臋ciem!
38
00:04:49,760 --> 00:04:51,260
Prosz臋, nie zapominaj o tym!
39
00:04:51,340 --> 00:04:54,640
Nie przypominaj mi o tym!
To boli!
40
00:04:54,760 --> 00:04:57,360
B艂agam, wi臋cej odwagi, wasza wysoko艣膰!
41
00:04:57,760 --> 00:05:01,760
Wasza wysoko艣膰 to naprawd臋 konieczne, 偶eby艣 si臋 zaprzyja藕ni艂 z t膮 ksi臋偶niczk膮!
42
00:05:02,640 --> 00:05:07,160
Je艣li ta ksi臋偶niczka nie ucieknie, nawet jak do niej wyjd臋, to b臋dzie wspania艂e, ale...
43
00:05:07,640 --> 00:05:15,260
Je艣li wasza wysoko艣膰 tylko zdo艂a si臋 z ksi臋偶niczk膮 zaprzyja藕ni膰, mo偶e zosta膰 odczarowany i znowu sta膰 si臋 tym samym ksi臋ciem, kt贸rym by艂.
44
00:05:15,360 --> 00:05:17,260
M贸j ksi膮偶臋, odwagi!
45
00:05:17,360 --> 00:05:18,560
No dobrze.
46
00:05:33,860 --> 00:05:34,960
Ale偶 gor膮co.
47
00:05:35,360 --> 00:05:36,160
Musz臋 si臋 napi膰.
48
00:06:02,060 --> 00:06:03,260
To by艂o pyszne.
49
00:06:29,160 --> 00:06:30,060
Moment, moment.
50
00:06:30,260 --> 00:06:33,060
Je艣li wyjd臋 do niej tak nagle, b臋dzie bardzo zaskoczona.
51
00:06:43,060 --> 00:06:45,900
Cudownie.
Moja ulubiona z艂ota kulka.
52
00:06:45,900 --> 00:06:49,360
To najcenniejsza rzecz na 艣wiecie, moja ma艂a z艂ota kulka.
53
00:06:53,360 --> 00:06:53,860
Tak jest.
54
00:06:54,260 --> 00:06:55,860
Pocz膮tek jest najwa偶niejszy.
55
00:06:56,960 --> 00:07:02,560
Bo je艣li ksi臋偶niczka od razu mnie nie polubi, nic dobrego z tego nie b臋dzie.
56
00:07:13,960 --> 00:07:15,100
Wasza wysoko艣膰!
57
00:07:16,360 --> 00:07:18,960
Ksi膮偶臋, co ty wyprawiasz?
58
00:07:18,980 --> 00:07:21,560
To chyba nie ma znaczenia, jak si臋 przedstawisz, prawda?
59
00:07:21,960 --> 00:07:26,560
To ma wielkie znaczenie, poniewa偶 jak pomy艣li, 偶e nie mam manier, b臋dzie si臋 ze mnie 艣mia膰.
60
00:07:27,260 --> 00:07:30,060
Je艣li si臋 b臋dziesz tak oci膮ga艂, ksi臋偶niczka odejdzie.
61
00:07:30,460 --> 00:07:32,760
A teraz prosz臋 ci臋, pospiesz si臋 i zr贸b to!
62
00:07:41,160 --> 00:07:41,760
Widzisz?
63
00:07:41,760 --> 00:07:44,460
Ksi臋偶niczka jest jeszcze w wieku, kiedy chce si臋 bawi膰.
64
00:07:44,460 --> 00:07:46,060
Mam wci膮偶 mn贸stwo czasu.
65
00:07:52,560 --> 00:07:55,860
Prosz臋, przesta艅 m贸wi膰 w ten spos贸b, wasza wysoko艣膰.
66
00:07:56,160 --> 00:07:59,220
Ju偶 tyle razy wcze艣niej si臋 waha艂e艣 i straci艂e艣 swoj膮 szans臋.
67
00:08:00,360 --> 00:08:03,160
Czas ma znaczenie, je艣li si臋 trzeba komu艣 pokaza膰.
68
00:08:03,360 --> 00:08:06,260
Poza tym musz臋 by膰 r贸wnie偶 przygotowany emocjonalnie.
69
00:08:07,260 --> 00:08:09,760
No to nie b臋dzie sensu p艂aka膰 nad rozlanym mlekiem!
70
00:08:09,760 --> 00:08:09,820
Nigdy nie wiadomo, mo偶e to twoja ostatnia szansa!
No to nie b臋dzie sensu p艂aka膰 nad rozlanym mlekiem!
71
00:08:09,820 --> 00:08:12,340
Nigdy nie wiadomo, mo偶e to twoja ostatnia szansa!
72
00:08:12,560 --> 00:08:14,660
Mo偶esz si臋 przymkn膮膰 na chwil臋, Henryku!
73
00:08:14,660 --> 00:08:18,260
Je艣li b臋dziesz dalej tak papla艂 g艂o艣no, nie b臋d臋 m贸g艂 si臋 zrelaksowa膰!
74
00:08:21,560 --> 00:08:23,060
Odwagi, ksi膮偶臋!
75
00:08:23,260 --> 00:08:24,760
W porz膮dku, zrozumia艂am.
76
00:08:31,960 --> 00:08:33,060
Ojej, niedobrze.
77
00:08:43,760 --> 00:08:45,640
Gdzie jest moja cenna z艂ota kulka?
78
00:08:49,360 --> 00:08:51,860
Nigdzie jej nie widz臋. I co to b臋dzie?
79
00:08:56,160 --> 00:08:58,560
Musia艂a na pewno uton膮膰 gdzie艣 w tym stawie.
80
00:09:08,560 --> 00:09:09,260
No i co?
81
00:09:09,640 --> 00:09:10,960
I co ja mam teraz zrobi膰?
82
00:09:11,360 --> 00:09:13,460
Przecie偶 ta z艂ota kulka sama do mnie nie wr贸ci.
83
00:09:14,160 --> 00:09:18,860
A nawet je艣li, nawet je艣li to jest najcenniejsza kulka na ca艂ym 艣wiecie.
84
00:09:25,640 --> 00:09:26,560
Ciekawe, co to jest?
85
00:09:28,460 --> 00:09:30,560
Tak, tak, to moja z艂ota kulka.
86
00:09:32,060 --> 00:09:35,700
Na pewno.
Tak, to moja z艂ota kulka tu p艂ywa.
87
00:09:36,560 --> 00:09:37,360
Cudownie.
88
00:09:38,060 --> 00:09:39,360
By艂am pewna, 偶e wr贸ci.
89
00:09:40,160 --> 00:09:40,860
Chod藕 tu.
90
00:09:51,360 --> 00:09:51,960
呕aba!
91
00:09:52,360 --> 00:09:53,260
O chyda!
92
00:09:53,360 --> 00:09:55,760
Ciekawe, po co w takim miejscu zdech艂a 偶aba?
93
00:09:56,560 --> 00:09:58,540
Z ca艂ym szacunkiem ja wci膮偶 偶yj臋.
94
00:09:58,540 --> 00:10:00,360
Prosz臋 si臋 nie martwi膰, ksi臋偶niczko.
95
00:10:01,160 --> 00:10:03,060
To prawda, jest 偶ywa.
96
00:10:04,060 --> 00:10:05,460
Brzydatstwo!
97
00:10:06,360 --> 00:10:07,640
To okropne!
98
00:10:07,640 --> 00:10:11,360
Gdyby艣 uderzy艂a t膮 kulk膮 cz艂owieka, na pewno by艣 tak nie m贸wi艂a!
99
00:10:11,460 --> 00:10:14,560
Ach, no to ju偶 przepad艂o.
8337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.