All language subtitles for Grace and Favour s01e02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,850 --> 00:00:29,410
Well, I couldn't sleep.
2
00:00:29,850 --> 00:00:31,930
It was all those country noises.
3
00:00:32,390 --> 00:00:34,950
At least I think most of them were
country noises.
4
00:00:35,550 --> 00:00:39,470
I put the rest down to the tandoorian
chips we had last night.
5
00:00:40,310 --> 00:00:44,850
I went out like a light. I think it was
all the oxygen in the air. Have you made
6
00:00:44,850 --> 00:00:45,409
the tea?
7
00:00:45,410 --> 00:00:46,249
Not yet.
8
00:00:46,250 --> 00:00:49,370
See if you can find a teapot, Miss
Browns.
9
00:00:53,350 --> 00:00:56,590
Ah! What? What's ever the matter?
10
00:01:01,590 --> 00:01:04,910
He won't be so confident when he sees my
pussy.
11
00:01:07,650 --> 00:01:08,990
Where is Tiddles?
12
00:01:09,330 --> 00:01:11,190
Oh, she's in the bedroom asleep.
13
00:01:11,890 --> 00:01:13,690
Oh, look, there's a cat flap here.
14
00:01:14,070 --> 00:01:19,350
Oh, there's a big ginger tom sat outside
here waiting for her. Well, it soon
15
00:01:19,350 --> 00:01:20,550
gets about, doesn't it?
16
00:01:20,830 --> 00:01:24,490
Well, I don't want to let her out until
I put butter on her paws.
17
00:01:24,910 --> 00:01:28,630
One has to do that, you know, when one
moves to a new residence.
18
00:01:29,390 --> 00:01:33,030
But all I could find in the pantry was
half a carton of low -fat bread.
19
00:01:34,090 --> 00:01:35,370
Wasn't there anything else?
20
00:01:35,590 --> 00:01:38,750
Yes. Some yoghurt with a green beard.
21
00:01:39,930 --> 00:01:44,690
Some sliced bread and a boneless skipper
with about four minutes left on its
22
00:01:44,690 --> 00:01:45,690
sell -by date.
23
00:01:46,850 --> 00:01:47,850
Where's the milk?
24
00:01:48,490 --> 00:01:50,370
Still in the cow, Miss Brown.
25
00:01:51,390 --> 00:01:55,030
Well, what am I supposed to do? Take me
tea out there, corner it and get a quick
26
00:01:55,030 --> 00:01:56,030
squirt?
27
00:01:57,330 --> 00:02:01,380
This is the con... We have to adapt to
country ways.
28
00:02:01,840 --> 00:02:04,640
Morning, Mrs. Slocum. Good morning,
Captain. Good morning, Miss Brahms. Good
29
00:02:04,640 --> 00:02:08,280
morning, Captain Peacock. We heard you
sleeping well last night.
30
00:02:08,560 --> 00:02:09,560
Did I snore?
31
00:02:09,600 --> 00:02:11,660
That was the interpretation we chose.
32
00:02:13,120 --> 00:02:14,640
Well, what's for breakfast?
33
00:02:14,920 --> 00:02:17,460
Well, some of it's still under the hen.
34
00:02:17,680 --> 00:02:19,120
Some of it's in the cow.
35
00:02:19,400 --> 00:02:23,980
The rest is in the pigsty. And he
doesn't know what danger he's in.
36
00:02:25,060 --> 00:02:26,700
Well, where's Mr. Humphreys?
37
00:02:27,020 --> 00:02:28,160
Oh, he's probably overslept.
38
00:02:28,380 --> 00:02:29,359
Oh, yes.
39
00:02:29,360 --> 00:02:33,180
Look, you make the tea, Miss Brahms.
I'll go and arouse him.
40
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
Right.
41
00:02:36,160 --> 00:02:40,920
I found this old teapot. I'll bung in
some teabags. No, no, no, Miss Brahms.
42
00:02:40,920 --> 00:02:42,040
me tell you how to make tea.
43
00:02:42,320 --> 00:02:45,980
One doesn't bung in the teabags until
one has warmed the pot.
44
00:02:52,100 --> 00:02:53,800
Is there a jug anywhere?
45
00:02:56,460 --> 00:02:57,480
Good morning.
46
00:02:58,680 --> 00:03:01,740
What are you doing, Mother? There's no
school on Sundays.
47
00:03:03,700 --> 00:03:07,760
No, no, no. It's me, Mr Humphreys. Mrs
Slocum.
48
00:03:08,740 --> 00:03:10,100
Mrs Slocum.
49
00:03:10,640 --> 00:03:13,460
Come in,
50
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Mrs Slocum.
51
00:03:17,000 --> 00:03:18,440
It's nine o 'clock.
52
00:03:24,460 --> 00:03:26,860
Well, give me a moment and I might
manage a shine.
53
00:03:28,400 --> 00:03:33,080
I had the most extraordinary dream last
night. I dreamt that the farmer's
54
00:03:33,080 --> 00:03:37,140
daughter came in here and got into bed
with me. That's not like you, Mr
55
00:03:37,140 --> 00:03:40,100
Humphrey. What happened?
56
00:03:40,480 --> 00:03:41,480
Nothing.
57
00:03:41,940 --> 00:03:43,580
That's more like you, Mr Humphrey.
58
00:03:45,580 --> 00:03:46,580
Morning, all.
59
00:03:47,040 --> 00:03:50,040
I hope I didn't disturb you when I woke
this morning.
60
00:03:50,260 --> 00:03:52,360
I was up before a sparrow fart.
61
00:03:57,020 --> 00:03:59,860
That makes me look out the cowshed first
thing.
62
00:04:00,080 --> 00:04:01,080
Does he really?
63
00:04:01,640 --> 00:04:04,800
When I woke, I didn't know whether to
arouse you or not.
64
00:04:06,280 --> 00:04:08,600
That's a very difficult decision to have
to make.
65
00:04:10,120 --> 00:04:14,460
Then I looked at you lying there and I
thought, he'll get up when he feels like
66
00:04:14,460 --> 00:04:17,680
it. Now, I left one of my socks down
here.
67
00:04:18,420 --> 00:04:19,420
It's in here somewhere.
68
00:04:20,240 --> 00:04:21,459
Are you sitting on it?
69
00:04:21,740 --> 00:04:22,740
I don't think so.
70
00:04:23,620 --> 00:04:24,620
Get over it!
71
00:04:30,570 --> 00:04:33,130
Do you know he's no bother to sleep
with?
72
00:04:33,390 --> 00:04:35,730
He didn't move all night.
73
00:04:36,370 --> 00:04:37,950
He was probably paralyzed.
74
00:04:40,970 --> 00:04:45,470
So, I best get on with my work. I left a
barrel full of muck from the cow shed
75
00:04:45,470 --> 00:04:48,870
out the back. If Dad sees it, he'll have
steam coming out of his ears.
76
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
Bye, Dad.
77
00:04:51,830 --> 00:04:56,270
It was nothing to do with me. She just
came in here and... Don't worry, Mr.
78
00:04:56,470 --> 00:04:57,910
Humphreys. It will go no further.
79
00:04:58,120 --> 00:05:00,060
I'm surprised it's gone as far as it
does.
80
00:05:05,420 --> 00:05:06,840
Ah, good morning, everybody.
81
00:05:07,120 --> 00:05:07,759
Good morning.
82
00:05:07,760 --> 00:05:08,760
You've got a pot of tea?
83
00:05:08,800 --> 00:05:10,260
Yes, that amounts to me.
84
00:05:10,980 --> 00:05:14,680
Well, that sort of thing is rather
prevalent in the country. I made the tea
85
00:05:14,680 --> 00:05:16,200
jug, but there doesn't appear to be any
milk.
86
00:05:16,420 --> 00:05:20,080
Here, Mrs. Slocum got a bucket full out
that cow yesterday. Where is it?
87
00:05:20,380 --> 00:05:21,380
Probably in the larder.
88
00:05:22,060 --> 00:05:24,500
There's nothing else but breakfast
except a malty old...
89
00:05:26,950 --> 00:05:27,970
I'm to be plenty of eggs.
90
00:05:28,950 --> 00:05:31,890
Mrs. Clifton is the egg -pert in these
matters.
91
00:05:33,450 --> 00:05:36,150
Following her egg -sperience as a land
-girl.
92
00:05:37,230 --> 00:05:39,650
She'll probably go foraging when she
comes down.
93
00:05:40,390 --> 00:05:41,730
Oh, not so much for me.
94
00:05:44,510 --> 00:05:45,510
Well.
95
00:05:50,310 --> 00:05:51,890
I have aroused Mr.
96
00:05:52,230 --> 00:05:53,230
Humphreys.
97
00:05:54,230 --> 00:05:55,510
He slept well.
98
00:05:56,240 --> 00:05:57,980
And I can say no more.
99
00:06:00,880 --> 00:06:02,740
My lips are sealed.
100
00:06:06,380 --> 00:06:09,740
Wild horses wouldn't brag to me what I
knew.
101
00:06:10,380 --> 00:06:11,680
What do you know?
102
00:06:11,920 --> 00:06:15,960
Oh, I couldn't possibly tell you. Oh,
God. No, no, no, no. He must tell you
103
00:06:15,960 --> 00:06:16,960
himself.
104
00:06:17,020 --> 00:06:19,060
Or she must.
105
00:06:19,920 --> 00:06:23,680
She? Oh, I can't tell you who it was. It
wouldn't be fair on her.
106
00:06:24,140 --> 00:06:25,140
Or on him.
107
00:06:27,880 --> 00:06:32,660
Miss Brown, we must respect Mrs.
Slocum's reluctance to reveal some vital
108
00:06:32,660 --> 00:06:34,640
personal secret of Mr. Humphreys.
109
00:06:35,060 --> 00:06:36,940
But she's busting her gut to tell us.
110
00:06:38,660 --> 00:06:41,240
I can't find my knickers nowhere.
111
00:06:43,160 --> 00:06:45,960
Will you ask Mr. Humphreys if I left
them under his pillow?
112
00:07:05,770 --> 00:07:06,770
It's only me.
113
00:07:07,870 --> 00:07:10,670
Who's going to give me something nice
for breakfast?
114
00:07:14,530 --> 00:07:15,530
Look!
115
00:07:15,870 --> 00:07:19,290
Mr. Moulton, how dare you put your hand
on my person?
116
00:07:19,550 --> 00:07:21,850
Well, I was just showing you I was here.
117
00:07:22,210 --> 00:07:23,430
I'm aware of that.
118
00:07:23,790 --> 00:07:25,470
Well, what are you up to then?
119
00:07:25,770 --> 00:07:28,190
Well, I'm just gathering some eggs for
breakfast.
120
00:07:28,990 --> 00:07:32,490
Oh, I seem to be stuck in the doorway.
121
00:07:35,050 --> 00:07:37,090
Grab your corsets and give me
information.
122
00:07:37,650 --> 00:07:42,050
Mr. Booth, for your information, I do
not wear corsets.
123
00:07:42,350 --> 00:07:43,990
Well, I'll grab your hips.
124
00:07:44,530 --> 00:07:47,910
If I can deliver a calf, I can get you
out of that.
125
00:07:48,650 --> 00:07:50,350
Well, I don't see the similarity.
126
00:07:52,150 --> 00:07:55,830
Ah, too much to get me fingers around.
127
00:07:56,850 --> 00:08:03,800
I tell you what, I'll grab your shoulder
and he... you out. Well, please be
128
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
gentle.
129
00:08:06,440 --> 00:08:12,020
This is Slocum taking rather a long
time. I wonder what she's doing.
130
00:08:15,580 --> 00:08:19,480
I think we'll leave her for a moment.
131
00:08:24,000 --> 00:08:26,700
That was a very nice take, Mr.
132
00:08:26,940 --> 00:08:28,340
Slocum. It had better be.
133
00:08:28,830 --> 00:08:32,530
Mr. Moulton had had to get a chain to
extract me from the doorway of the hen
134
00:08:32,530 --> 00:08:33,530
house.
135
00:08:33,570 --> 00:08:34,570
Very fresh.
136
00:08:34,789 --> 00:08:36,150
So was Mr. Moulton.
137
00:08:37,450 --> 00:08:41,090
I've put a cosy on Mr. Humphrey's neck
to keep it warm for him till he gets
138
00:08:41,090 --> 00:08:42,090
down.
139
00:08:42,130 --> 00:08:46,190
Yeah, what are we going to say to him
when he gets here? Remember, I haven't
140
00:08:46,190 --> 00:08:47,190
said a word.
141
00:08:47,350 --> 00:08:48,970
I think we can put two and two together.
142
00:08:49,530 --> 00:08:52,510
Yes, if you ask me, two and two's been
together all night.
143
00:08:53,790 --> 00:08:57,070
Well, the girl was accustomed to
sleeping with the chef.
144
00:08:57,869 --> 00:09:00,450
Simple country folk often do that just
to keep warm.
145
00:09:00,690 --> 00:09:04,710
Oh, just think, it's a really cold
night. You could find Mr. Moulter
146
00:09:04,710 --> 00:09:05,710
with you, Mrs. Sloan.
147
00:09:08,550 --> 00:09:11,350
It could be sub -zero, Miss Brown.
148
00:09:12,450 --> 00:09:14,430
And he wouldn't cross my portal.
149
00:09:15,830 --> 00:09:17,770
Good morning, Mr. Alfred. Oh, good
morning.
150
00:09:21,470 --> 00:09:22,910
Did you sleep well?
151
00:09:23,150 --> 00:09:24,390
As well as can be expected.
152
00:09:25,070 --> 00:09:27,050
Must have been a novel experience for
you.
153
00:09:27,600 --> 00:09:28,600
What must?
154
00:09:29,480 --> 00:09:32,820
Sleeping in the country in a strange
bed. It's quite cosy.
155
00:09:33,400 --> 00:09:35,240
You weren't cold, were you?
156
00:09:35,740 --> 00:09:37,320
No, not in the circumstances.
157
00:09:39,180 --> 00:09:42,780
There's a rumour that you weren't on
your own last night.
158
00:09:43,240 --> 00:09:45,160
I wonder where that came from.
159
00:09:46,480 --> 00:09:47,700
Well, don't look at me.
160
00:09:48,000 --> 00:09:52,200
We had a slight clue when Miss Moulton
asked for her knickers back.
161
00:09:53,460 --> 00:09:55,280
I wondered where they came from.
162
00:09:57,610 --> 00:09:58,610
belong to the chef.
163
00:09:59,890 --> 00:10:02,550
You know, I don't feel like any
breakfast this morning.
164
00:10:03,110 --> 00:10:05,390
I think I'll go for a manly walk.
165
00:10:10,570 --> 00:10:16,090
I might pop into the village and buy a
pipe and a couple of ounces of St.
166
00:10:19,510 --> 00:10:20,510
Ah,
167
00:10:21,090 --> 00:10:22,530
Captain Peacock, there you are.
168
00:10:22,860 --> 00:10:26,460
I think we should have a council of war
to decide what we're going to do about
169
00:10:26,460 --> 00:10:27,119
this place.
170
00:10:27,120 --> 00:10:28,120
Good idea. Where is everybody?
171
00:10:28,480 --> 00:10:29,620
Well, I'll gather them together.
172
00:10:29,820 --> 00:10:30,820
Miss Barnes, are you free?
173
00:10:31,080 --> 00:10:34,020
I will be as soon as I've puffed this
fire up.
174
00:10:35,920 --> 00:10:40,560
That reminds me. I hope we're not going
to have that tandoori chicken again
175
00:10:40,560 --> 00:10:41,560
tonight.
176
00:10:43,180 --> 00:10:46,820
Captain Peacock, how are you with
bullcocks?
177
00:10:48,600 --> 00:10:50,860
I'm neither one thing nor the other,
Mrs. Hogan.
178
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Because the one...
179
00:10:53,200 --> 00:10:55,260
is in a state of constant flush.
180
00:10:55,660 --> 00:10:56,660
Probably it's aid.
181
00:10:59,160 --> 00:11:02,620
Gather round, Mrs. Slocum. We're going
to have a meeting about our position.
182
00:11:02,920 --> 00:11:05,880
Where's Mr. Humphreys? He's just riding
in now.
183
00:11:09,520 --> 00:11:11,720
Mr. Humphreys, are you free?
184
00:11:12,020 --> 00:11:13,020
I'm free.
185
00:11:18,830 --> 00:11:22,650
I like your walking stick. Oh, it was
the knobbliest one they had in the shop.
186
00:11:23,190 --> 00:11:26,270
I was going to buy a knobbly pipe, but I
thought that would be going a bit too
187
00:11:26,270 --> 00:11:29,390
far. I think you look very dashing.
Thank you.
188
00:11:31,630 --> 00:11:32,630
Come around, everybody.
189
00:11:33,010 --> 00:11:35,650
Quite informally, of course, we're not
in the store now.
190
00:11:35,970 --> 00:11:37,470
We are all here.
191
00:11:37,950 --> 00:11:39,050
Well, where's Miss Lovelock?
192
00:11:39,390 --> 00:11:42,330
After all, she is a co -beneficiary
under Mr Grace's will.
193
00:11:42,810 --> 00:11:45,810
I saw her earlier this morning saddling
up her horse.
194
00:11:46,330 --> 00:11:49,430
I think we should try to get rid of her,
you know. She shouldn't be included.
195
00:11:49,770 --> 00:11:53,530
All those years we slaved pain into our
pension, she's done nothing.
196
00:11:53,770 --> 00:11:54,770
True.
197
00:11:54,890 --> 00:11:57,650
Mind you, she did comfort young Mr.
198
00:11:57,870 --> 00:11:59,670
Grace in his declining weeks.
199
00:12:00,190 --> 00:12:03,830
You see, he could prove he was dotty and
didn't know what he was doing.
200
00:12:04,190 --> 00:12:05,069
Morning, all.
201
00:12:05,070 --> 00:12:06,690
Has anyone seen my whip?
202
00:12:07,010 --> 00:12:08,130
He knew what he was doing.
203
00:12:11,500 --> 00:12:14,920
Captain Peacock. When I was in the army,
I did occasionally climb into the
204
00:12:14,920 --> 00:12:18,880
saddle. Yeah, you used to cycle down to
the naffy to get your five woodbines.
205
00:12:20,200 --> 00:12:24,100
I suppose you ex -army chaps have to put
up with a lot of leg pulling. Yes,
206
00:12:24,140 --> 00:12:24,899
indeed we do.
207
00:12:24,900 --> 00:12:28,000
Not many of the younger generation
understand what we went through, Miss
208
00:12:28,000 --> 00:12:30,520
Lovelock. I love hearing about the
daring and unusual.
209
00:12:31,040 --> 00:12:32,580
Oh, we must have a little chat sometime.
210
00:12:33,100 --> 00:12:34,240
Can we get on?
211
00:12:34,600 --> 00:12:38,260
Miss Lovelock, Miss Lovelock, we are
gathered together to make some decisions
212
00:12:38,260 --> 00:12:39,300
about our future.
213
00:12:39,960 --> 00:12:41,120
live for today, darling.
214
00:12:41,460 --> 00:12:43,500
I've got a stallion waiting for me
outside.
215
00:12:45,540 --> 00:12:48,440
He's 16 hands and he's just had his
oath.
216
00:12:48,820 --> 00:12:49,820
See you later.
217
00:12:51,140 --> 00:12:52,320
Oh, get her.
218
00:12:52,840 --> 00:12:54,200
She's very above herself.
219
00:12:54,780 --> 00:12:56,720
You must let youth have its head.
220
00:12:58,080 --> 00:13:01,720
Are we all agreed that we should try to
run this place as a money -making
221
00:13:01,720 --> 00:13:02,780
country house hotel?
222
00:13:03,220 --> 00:13:06,280
Well, I agree, provided Mr. Humphreys
isn't going to smoke that pipe.
223
00:13:07,560 --> 00:13:09,840
You know, I think it's getting the
better of me.
224
00:13:10,860 --> 00:13:12,620
I'm beginning to hallucinate.
225
00:13:13,540 --> 00:13:17,800
I have a vision of a gang of Irish
labourers laying a railway line.
226
00:13:19,300 --> 00:13:21,640
Then you'd better give it up before the
train comes.
227
00:13:23,900 --> 00:13:28,020
Now, look, it's all very well trying to
run this place as a hotel, but what do
228
00:13:28,020 --> 00:13:28,959
we do for money?
229
00:13:28,960 --> 00:13:30,160
There's nothing in the kitty.
230
00:13:30,440 --> 00:13:34,800
I spoke to Mr. Thorpe, young Mr. Grace's
solicitor, about that very matter this
231
00:13:34,800 --> 00:13:38,860
morning. He's on his way down with an
advance on our first month's payment on
232
00:13:38,860 --> 00:13:39,860
the pension fund.
233
00:13:39,880 --> 00:13:41,060
Less tax.
234
00:13:41,380 --> 00:13:46,580
We could use that to get the sheets back
from the laundry, or some food, and
235
00:13:46,580 --> 00:13:47,980
make an advance to the staff.
236
00:13:48,340 --> 00:13:50,600
Have you had any replies to your
advertisement?
237
00:13:51,180 --> 00:13:52,720
No, not as yet.
238
00:13:52,940 --> 00:13:54,760
What have you advertised in, Country
Life?
239
00:13:55,380 --> 00:13:58,640
Well, actually, I put a card in the
local newsagent's window.
240
00:13:58,960 --> 00:14:00,420
And in the local paper.
241
00:14:00,820 --> 00:14:02,520
Who's going to pay Mavis's wages?
242
00:14:02,860 --> 00:14:04,080
Oh, she gives her services free.
243
00:14:04,490 --> 00:14:05,890
I think we should give her something.
244
00:14:06,150 --> 00:14:08,190
And I think we could leave that to Mr.
Humphrey.
245
00:14:09,770 --> 00:14:12,210
I thought you all might like a nice cup
of tea.
246
00:14:12,490 --> 00:14:13,490
Oh, thank you.
247
00:14:16,470 --> 00:14:19,030
Oh, someone's smoking a pipe.
248
00:14:19,750 --> 00:14:22,030
Oh, I do love a man who smokes a pipe.
249
00:14:26,030 --> 00:14:28,030
Now, what are you all going to do about
lunch?
250
00:14:28,310 --> 00:14:29,910
Shall I go out and kill a couple of
chickens?
251
00:14:30,490 --> 00:14:31,770
We can't shoot you, Rabbit.
252
00:14:32,130 --> 00:14:32,809
Oh, dear.
253
00:14:32,810 --> 00:14:34,970
We were thinking of something a little
less primitive.
254
00:14:35,650 --> 00:14:37,750
Well, anyway, guns terrify me.
255
00:14:38,110 --> 00:14:42,630
Oh, you don't want to worry about guns.
All you need is someone to show you. You
256
00:14:42,630 --> 00:14:45,650
come out with me in the field and I'll
have you banging away in no time.
257
00:14:51,250 --> 00:14:53,150
Couldn't we go down to the shops?
258
00:14:53,590 --> 00:14:56,350
Well, if you want to go down to the
village, Dad will fix you up with
259
00:15:11,660 --> 00:15:13,000
Oh, this is it then?
260
00:15:13,280 --> 00:15:14,720
This is old Dick?
261
00:15:15,140 --> 00:15:19,460
Now, which of you is going to handle
him? I'll leave that to you, Captain
262
00:15:19,460 --> 00:15:22,740
Peacock. Now, you step up here, Rachel.
263
00:15:23,060 --> 00:15:27,940
Mr. Motard, although we may have been
acquainted many years ago in our youth,
264
00:15:28,200 --> 00:15:33,180
the passage of time has cancelled out
any familiarity we may have had. I
265
00:15:33,180 --> 00:15:34,340
to be known as Mrs.
266
00:15:34,680 --> 00:15:36,820
Slocum. Oh, you word.
267
00:15:37,520 --> 00:15:42,040
You ain't half come on since you was
known as the Diverton Bicycle.
268
00:15:44,840 --> 00:15:47,800
They used to pull my leg because I had a
free wheel.
269
00:15:48,740 --> 00:15:50,940
Right. Mind how you go.
270
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
Oh, get that.
271
00:15:58,120 --> 00:16:00,240
Wonder if I should get a bigger horse.
272
00:16:08,240 --> 00:16:10,400
Would you give me a hand, Captain
Peacock?
273
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
Oh.
274
00:16:13,620 --> 00:16:17,120
Mr. Moulter, kindly avert your eyes.
275
00:16:19,160 --> 00:16:20,160
What?
276
00:16:22,440 --> 00:16:25,520
You needn't have worried. I've seen it
all before.
277
00:16:26,100 --> 00:16:30,400
Mr. Moulter, these flights of fancy you
have regarding this imaginary
278
00:16:30,400 --> 00:16:33,300
relationship are really getting on my
wick.
279
00:16:34,400 --> 00:16:39,100
In that case, I'll pretend it never
happened. It never did happen.
280
00:16:39,420 --> 00:16:41,060
Drive on, Captain Peacock.
281
00:16:41,720 --> 00:16:43,300
Morning. Good morning.
282
00:16:44,200 --> 00:16:45,720
I've just been over to Blackstock.
283
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
The hunters are going across our land
this afternoon.
284
00:16:48,560 --> 00:16:50,980
I'll make sure them chickens ain't
wandering.
285
00:16:51,360 --> 00:16:54,860
Will you be following the pack, Miss
Lovelock? Yes, Captain Peacock. Will you
286
00:16:54,860 --> 00:16:56,920
joining us? I'll certainly think about
it.
287
00:16:57,280 --> 00:16:58,280
Giddy up.
288
00:16:59,760 --> 00:17:00,760
Giddy up.
289
00:17:01,440 --> 00:17:04,060
You'll probably think about it for some
time.
290
00:17:05,069 --> 00:17:07,250
Might be a good idea if you took the
break off.
291
00:17:12,849 --> 00:17:18,589
This hot water isn't coming through very
quickly.
292
00:17:18,849 --> 00:17:20,050
Oh, there's no hot water.
293
00:17:20,349 --> 00:17:22,770
If you want hot water, you've got to get
the boiler going.
294
00:17:23,190 --> 00:17:24,190
Where's the switch?
295
00:17:24,630 --> 00:17:27,510
Wait. Oh, you town people are a laugh.
296
00:17:27,849 --> 00:17:31,150
If everything was done by pressing the
switch, we'd have nothing to do all day
297
00:17:31,150 --> 00:17:32,150
now, would we?
298
00:17:32,190 --> 00:17:34,810
You've got to turn the lights on the
boiler and light it.
299
00:17:35,880 --> 00:17:37,580
Come on with me, I'll show you.
300
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
There it is.
301
00:17:44,560 --> 00:17:46,420
Get that going and it does the whole
house.
302
00:17:47,280 --> 00:17:50,140
Say, it's making up for the Queen Mary.
303
00:17:51,180 --> 00:17:53,940
We finished logs last night. We'll have
to throw a few more.
304
00:17:54,200 --> 00:17:55,640
Put that big one on the horse.
305
00:17:56,180 --> 00:17:59,440
Couldn't we start with something
smaller? Oh, come on, I'll help you.
306
00:18:02,700 --> 00:18:03,740
There's one.
307
00:18:06,140 --> 00:18:07,620
Three. Heave.
308
00:18:08,720 --> 00:18:09,720
Come on.
309
00:18:10,480 --> 00:18:12,740
I have heaved, but nothing's happened.
310
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
Nothing I could discuss with a stranger.
311
00:18:15,860 --> 00:18:18,640
Come on. Now let's see what you're made
of.
312
00:18:25,420 --> 00:18:26,420
That's it?
313
00:18:33,200 --> 00:18:35,940
Oh, I say, it's seven brides for seven
brothers.
314
00:18:37,120 --> 00:18:38,560
And my dad does this.
315
00:18:38,840 --> 00:18:40,640
He gets stripped down to the waist.
316
00:18:41,040 --> 00:18:42,740
I hope this isn't a family tradition.
317
00:18:43,920 --> 00:18:45,380
No, it's all in the rhythm.
318
00:18:46,080 --> 00:18:48,040
In, out, in, out.
319
00:18:49,040 --> 00:18:53,580
When I go out, you go in. And when I go
in, you go out.
320
00:18:53,940 --> 00:18:54,940
Have you got that?
321
00:18:55,220 --> 00:18:56,320
I'm working on it.
322
00:18:59,100 --> 00:19:00,100
Good.
323
00:19:06,730 --> 00:19:09,150
Captain Peacock, isn't this romantic?
324
00:19:09,390 --> 00:19:14,370
You and I trotting along like Jane Eyre
and Heathcliff.
325
00:19:14,710 --> 00:19:16,250
On your way to the butchers.
326
00:19:16,730 --> 00:19:19,150
Oh, the countryside is so pretty.
327
00:19:20,230 --> 00:19:25,330
Oh, look, there's a bull climbing up on
the back of that cow to get a better
328
00:19:25,330 --> 00:19:26,370
look over the head.
329
00:19:29,190 --> 00:19:33,910
Oh, no, Captain Peacock, you handle the
reins with such a plough. Thank you,
330
00:19:33,930 --> 00:19:34,839
Mrs. Learfield.
331
00:19:34,840 --> 00:19:37,060
Do you think on the way back you could
give me a go?
332
00:19:37,360 --> 00:19:41,300
I've done it before, you know, when I
was a girl. The milkman often used to
333
00:19:41,300 --> 00:19:42,300
me have a go.
334
00:19:44,840 --> 00:19:45,840
Whoa, Dick!
335
00:19:48,220 --> 00:19:50,180
What a ridiculous place to park.
336
00:19:50,520 --> 00:19:51,660
Well, where's the driver?
337
00:19:52,220 --> 00:19:53,220
There's no sign of him.
338
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
These country folk have no idea at all.
339
00:19:55,800 --> 00:20:00,160
Oh, look, you stay there, Captain
Peacock. I'll go and move it into that
340
00:20:00,960 --> 00:20:03,720
Now, Mrs. Stoker, Mrs. Stoker, be
careful.
341
00:20:04,100 --> 00:20:06,000
Oh, don't worry, Captain Peacock.
342
00:20:06,240 --> 00:20:10,820
One never forgets this sort of thing,
you know. It's like riding a bicycle.
343
00:20:12,160 --> 00:20:13,440
It's a three -wheeler.
344
00:20:47,250 --> 00:20:50,550
I have every intention of so doing.
Giddy up, old dick!
345
00:20:58,250 --> 00:20:58,770
You're
346
00:20:58,770 --> 00:21:05,790
quite
347
00:21:05,790 --> 00:21:07,250
a goer when you get started.
348
00:21:07,730 --> 00:21:09,710
That's what they used to say at the
daffodil tub.
349
00:21:10,710 --> 00:21:12,490
This seems like another world.
350
00:21:13,050 --> 00:21:15,310
Here, what are you up to?
351
00:21:23,080 --> 00:21:24,560
Young gentleman, do that.
352
00:21:25,060 --> 00:21:26,740
That woman's work.
353
00:21:27,720 --> 00:21:30,320
She ain't been making eyes at you, have
she?
354
00:21:30,640 --> 00:21:31,640
Certainly not.
355
00:21:31,960 --> 00:21:35,480
If she starts any of that lark, I'll
give her the strap.
356
00:21:36,280 --> 00:21:38,680
Do you remember your place, me girl?
357
00:21:39,100 --> 00:21:40,100
Yes, Dad.
358
00:21:40,700 --> 00:21:44,180
A message come through on that telephone
thing.
359
00:21:44,460 --> 00:21:48,340
Mrs. Fulton's in the nick for stealing a
gypsy car.
360
00:21:54,920 --> 00:21:56,520
Better put another log on the fire.
361
00:21:56,760 --> 00:21:59,280
They can have a nice hot bath when they
get in.
362
00:22:02,160 --> 00:22:04,460
Very well, Mr Thorpe. We'll expect you
shortly.
363
00:22:04,760 --> 00:22:08,740
Oh, you couldn't give Mrs Slocum and
Captain Peacock a lift, could you?
364
00:22:09,040 --> 00:22:10,300
They're at the police station.
365
00:22:10,980 --> 00:22:12,900
They've had their trap impounded.
366
00:22:14,100 --> 00:22:15,640
I'm sure they'll explain.
367
00:22:16,300 --> 00:22:17,500
Thank you. Goodbye.
368
00:22:18,520 --> 00:22:20,820
I've just been down the drive to the
post box.
369
00:22:21,040 --> 00:22:22,019
You've got letters.
370
00:22:22,020 --> 00:22:23,020
Oh, thank you, Miss Moulton.
371
00:22:23,450 --> 00:22:25,590
These will be applications for the
positions we've advertised.
372
00:22:25,990 --> 00:22:30,330
Mr Humphries, perhaps you'd like to...
Are you feeling better, Mr Humphries?
373
00:22:30,570 --> 00:22:32,910
How's your back after all that in and
out we were doing?
374
00:22:33,870 --> 00:22:35,590
I expect I'll get used to it.
375
00:22:35,890 --> 00:22:37,950
Where were you doing this in and out?
376
00:22:38,250 --> 00:22:39,510
In the woodshed.
377
00:22:39,890 --> 00:22:41,850
We'll be buying that knobbly pipe next.
378
00:22:43,030 --> 00:22:44,910
We were lighting a fire together.
379
00:22:45,450 --> 00:22:48,750
This is for Mrs Hampton for the position
of cook.
380
00:22:49,100 --> 00:22:50,100
Oh, don't have her.
381
00:22:50,220 --> 00:22:53,760
She's only got one arm. She rolls the
pastry between her knees.
382
00:22:54,600 --> 00:22:56,120
I don't fancy that.
383
00:22:56,580 --> 00:22:59,780
Mind you, give her a juice. She makes
great doughnuts.
384
00:23:00,860 --> 00:23:03,700
This is very spidery writing. I think
it's from Mrs.
385
00:23:04,160 --> 00:23:09,100
Lemming. Oh, she's the one what works
for the undertaker. She's a dear old
386
00:23:09,240 --> 00:23:10,920
She lays them out beautiful, she does.
387
00:23:11,540 --> 00:23:13,420
Perhaps she could do the same for the
tables.
388
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Babies,
389
00:23:15,880 --> 00:23:17,880
you're supposed to be on the tractor.
390
00:23:18,760 --> 00:23:20,080
Oh, sorry, Dad.
391
00:23:20,800 --> 00:23:24,300
There's blowing to be done and not to be
spread.
392
00:23:25,040 --> 00:23:27,300
I'd better run along or he'll give me
the strap.
393
00:23:28,100 --> 00:23:32,420
I don't know what young girls is coming
to these days.
394
00:23:33,420 --> 00:23:39,320
Ah, Mr. Thorpe. Miss, uh... Oh, Mrs.
395
00:23:39,800 --> 00:23:41,460
Slocum, you look all in.
396
00:23:41,740 --> 00:23:42,740
Oh, dear.
397
00:23:42,920 --> 00:23:44,260
Did you get to the shop?
398
00:23:44,580 --> 00:23:47,420
They don't let you out of the cell to go
shopping.
399
00:23:48,330 --> 00:23:51,110
Sit here, Mrs. Slocum. I'll pop these
cushions out for you.
400
00:23:51,730 --> 00:23:56,650
I'll get you a nice gin and tonic. The
police thought Mrs. Slocum was a vagrant
401
00:23:56,650 --> 00:24:00,770
gypsy. I had to try and explain that the
fact that she was travelling at 32
402
00:24:00,770 --> 00:24:05,030
miles an hour in a rag and bone man's
cart with her legs in the air was all an
403
00:24:05,030 --> 00:24:06,030
accident.
404
00:24:06,790 --> 00:24:07,890
What are the charges?
405
00:24:08,590 --> 00:24:13,430
Speeding. Reckless driving and driving
away a vehicle without the owner's
406
00:24:13,430 --> 00:24:17,210
consent. And Mr. Bolt managed to
persuade them not to press the charge of
407
00:24:17,210 --> 00:24:18,210
indecent exposure.
408
00:24:20,690 --> 00:24:23,890
Apparently there was just a flash as she
went past the post office.
409
00:24:25,290 --> 00:24:28,050
The case comes up before the local
magistrates in the morning.
410
00:24:28,430 --> 00:24:31,930
Oh, well, look on the bright side,
should be publicity for the hotel.
411
00:24:32,450 --> 00:24:34,750
It was all so ignominious.
412
00:24:35,410 --> 00:24:37,350
Do you think I'll get a heavy fine?
413
00:24:37,900 --> 00:24:39,960
They'll probably put you in cell
blockade.
414
00:24:42,180 --> 00:24:46,960
Now for some rather better news. I've
drawn for you a cheque. They'll probably
415
00:24:46,960 --> 00:24:50,500
cash it for you at the post office. All
you have to do is show your credentials.
416
00:24:51,000 --> 00:24:52,900
I think they've already seen Mrs.
Slocum.
417
00:24:55,100 --> 00:24:56,460
Please, Captain Peacock.
418
00:24:57,040 --> 00:24:58,540
It was so humiliating.
419
00:24:59,060 --> 00:25:00,600
I see a slight snag.
420
00:25:00,980 --> 00:25:04,600
It's clear this cheque has to have two
signatures on it. You've signed it, Mr.
421
00:25:04,660 --> 00:25:06,960
Falk. Do I sign it in my managerial
capacity?
422
00:25:07,260 --> 00:25:10,380
No, the co -trustee for the fund is Miss
Lovelock.
423
00:25:10,600 --> 00:25:12,600
Miss Lovelock? Did I hear that?
424
00:25:13,000 --> 00:25:15,700
We just say we have to go to her every
time we want to cash a cheque.
425
00:25:15,960 --> 00:25:17,460
How did she get in that position?
426
00:25:18,260 --> 00:25:22,460
It appears that young Mr. Grace had the
very highest regard for her abilities.
427
00:25:23,120 --> 00:25:27,980
In his latter days, if anything of
importance came up, He was content to
428
00:25:27,980 --> 00:25:28,980
it in her hands.
429
00:25:32,560 --> 00:25:34,780
What a trusting old gentleman he was.
430
00:25:35,860 --> 00:25:39,440
If there is, we're all up in one.
431
00:25:40,180 --> 00:25:41,220
Is the hunt over?
432
00:25:41,540 --> 00:25:42,940
No, it just started.
433
00:25:43,840 --> 00:25:47,260
Unfortunately, my stallion was terribly
fresh. He threw me at the first gate.
434
00:25:47,520 --> 00:25:50,920
Then a hunter came on top of me and I've
been flat on my back in a ditch for
435
00:25:50,920 --> 00:25:51,920
half an hour.
436
00:25:52,700 --> 00:25:54,700
That's a normal afternoon for us.
437
00:25:56,460 --> 00:25:59,800
We're all delighted that you are to be
one of the people to sign our cheques
438
00:25:59,800 --> 00:26:01,420
us. Oh, Mr Rumbled. Oh, yes.
439
00:26:01,760 --> 00:26:02,760
Is it a bore?
440
00:26:03,160 --> 00:26:06,400
Still, if you should know, I'm always
here if anything important comes up.
441
00:26:06,620 --> 00:26:08,760
Well, if it does, I'm sure you'll be the
first to know.
442
00:26:09,960 --> 00:26:14,320
Where's the cheque? Mr Rumbled, the
cheque. Oh, that's funny. I can't seem
443
00:26:14,320 --> 00:26:16,260
feel my fingers. It must have been the
fall.
444
00:26:16,640 --> 00:26:17,660
Get on the sofa.
445
00:26:17,920 --> 00:26:19,080
She's got finger troubles.
446
00:26:19,420 --> 00:26:23,080
Oh, well, if she doesn't get her
circulation back, the shops will be shut
447
00:26:23,080 --> 00:26:24,080
we'll all starve.
448
00:26:24,230 --> 00:26:27,870
Lie down there. I'll see if I can get it
going for you. Have you done this sort
449
00:26:27,870 --> 00:26:28,870
of thing before?
450
00:26:28,950 --> 00:26:30,430
Oh, many a time, yes.
451
00:26:30,810 --> 00:26:33,690
I studied under a Japanese at night
school. Now, look.
452
00:26:34,690 --> 00:26:36,950
He's always taken on a new lease of
life.
453
00:26:38,690 --> 00:26:39,690
You're not kidding.
454
00:26:40,590 --> 00:26:41,710
Why are you without?
455
00:26:42,490 --> 00:26:44,630
He was in an outing in the woodshed.
456
00:26:46,150 --> 00:26:47,150
Who was?
457
00:26:48,690 --> 00:26:51,210
Mavis Moulterd. He lit her fire.
458
00:26:53,290 --> 00:26:57,450
If I'm any judge of character, she
bursts into flame very easily.
459
00:26:58,570 --> 00:26:59,750
Now then, how's that?
460
00:26:59,990 --> 00:27:01,730
That feels much better. Good.
461
00:27:02,570 --> 00:27:08,230
Miss Lovelock, perhaps if I were to
guide your hand, you might be able to
462
00:27:08,230 --> 00:27:08,809
the check.
463
00:27:08,810 --> 00:27:12,110
Just push my wrist along slowly. I'll do
the up and down bit.
464
00:27:14,230 --> 00:27:16,790
Oh, Jessica, what a pretty name.
465
00:27:17,920 --> 00:27:20,000
Oozing charm from every pore.
466
00:27:20,780 --> 00:27:22,500
Just to get her signature.
467
00:27:24,160 --> 00:27:26,260
Well, crisis averted.
468
00:27:27,660 --> 00:27:31,060
Oh, damn. They've got the scent and I'm
missing it.
469
00:27:31,340 --> 00:27:34,500
You know, I can't help feeling a bit
sorry for the fox.
470
00:27:35,000 --> 00:27:37,420
Oh, you didn't think that when you was
wearing one round your neck?
471
00:27:38,020 --> 00:27:41,320
That was before I was aware of the
greenhouse effect.
472
00:27:41,780 --> 00:27:46,300
I don't want to worry you, Mrs. Slocum,
but your cat's only a hundred yards
473
00:27:46,300 --> 00:27:47,300
ahead of the...
474
00:27:49,320 --> 00:27:51,000
She's losing ground fast.
475
00:27:51,640 --> 00:27:54,120
She'll be lucky to make it to the
rhubarb bed.
476
00:27:54,860 --> 00:27:56,240
There is the rhubarb.
477
00:27:56,840 --> 00:27:57,840
Grab the bag.
478
00:28:01,340 --> 00:28:02,480
She's heading this way.
479
00:28:02,700 --> 00:28:04,220
Her tongue's hanging out.
480
00:28:04,500 --> 00:28:05,600
Everything's hanging out.
481
00:28:06,060 --> 00:28:08,520
Why do you want she don't make it?
You're on.
482
00:28:08,980 --> 00:28:10,000
Here she comes.
483
00:28:13,220 --> 00:28:17,900
This is disgraceful. I'm going to give
that hunk a piece of my...
484
00:28:28,740 --> 00:28:30,600
Yes, ma 'am. I'm the whipper -in.
36244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.