All language subtitles for Foundation.2021.S03E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BANDOLEROS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,185 --> 00:00:04,938 Jos elät tarpeeksi kauan, aika voi olla ase. 2 00:00:06,815 --> 00:00:11,653 Tasaiset kryo-unen syklit ovat pitäneet minut elossa yli kolme vuosisataa, 3 00:00:11,737 --> 00:00:14,823 ja aikanani olen nähnyt Säätiön kasvavan - 4 00:00:14,907 --> 00:00:18,744 ja Imperiumin rappeutuvan nopeammin kuin kukaan olisi voinut ennustaa. 5 00:00:18,827 --> 00:00:20,579 Paitsi Hari Seldon. 6 00:00:21,580 --> 00:00:25,417 Toisesta kriisistä on kulunut 152 vuotta. 7 00:00:25,501 --> 00:00:30,756 Säätiö hallitsee nyt koko Syrjämaailmaa ja työntyy keskivyöhykkeelle - 8 00:00:30,839 --> 00:00:34,468 joukkoon itsenäisiä planeettoja, jotka Imperiumi kerran omisti. 9 00:00:34,551 --> 00:00:35,886 {\an8}Tärkein näistä on Kalgan. 10 00:00:35,969 --> 00:00:37,221 {\an8}KALGAN SYRJÄSEUDUN LAITAMILLA 11 00:00:37,304 --> 00:00:38,472 {\an8}Nautintoplaneetta. 12 00:00:44,520 --> 00:00:48,357 Sekä Imperiumi että Säätiö tiesivät, että jos ne hallitsisivat Kalgania, 13 00:00:48,440 --> 00:00:52,694 loput keskiryhmästä seuraisivat, ja galaksi olisi heidän. 14 00:00:53,779 --> 00:00:55,739 Mutta joku muukin tietää tämän. 15 00:00:55,823 --> 00:00:58,408 Joku, joka on kummitellut unissani vuosia. 16 00:01:00,869 --> 00:01:03,372 Ja heti, kun Muuli tulee havaituksi, 17 00:01:04,122 --> 00:01:07,000 mikään ei enää ole kuin ennen. 18 00:01:19,847 --> 00:01:21,098 Onko tutkassa mitään? 19 00:01:22,057 --> 00:01:23,517 Onko painovoimajälkiä? 20 00:01:23,600 --> 00:01:27,229 Ei vielä. Kiertoradalla ei ole rekisteröimättömiä aluksia. 21 00:01:27,312 --> 00:01:30,232 Paskiainen sanoi kahdeksan kelloa. 22 00:01:31,483 --> 00:01:33,986 Kahdeksan kelloa, tai nulikka kuolee. 23 00:01:37,531 --> 00:01:38,866 Missä hän on? 24 00:01:47,207 --> 00:01:48,500 Se on hänen katulaulajansa. 25 00:01:49,168 --> 00:01:50,752 Pelle, joka tulee hänen edellään. 26 00:01:51,837 --> 00:01:53,172 Se ärsyttää hampaitani. 27 00:01:55,549 --> 00:01:57,050 Elämänmuoto. Jalkaisin. 28 00:01:57,551 --> 00:01:58,552 Yksin? 29 00:01:59,136 --> 00:02:00,512 Ja aseeton. 30 00:02:28,832 --> 00:02:30,209 Arkkiherttua Bellarion. 31 00:02:31,168 --> 00:02:32,419 Oletteko Muuli? 32 00:02:33,462 --> 00:02:34,463 Olen. 33 00:02:34,963 --> 00:02:36,423 Outo lempinimi. 34 00:02:37,674 --> 00:02:39,676 Vanhempani pitivät minua itsepäisenä. 35 00:02:40,594 --> 00:02:41,637 Missä tyttäreni on? 36 00:02:42,137 --> 00:02:44,223 Lapsenne on turvassa. 37 00:02:45,557 --> 00:02:47,643 Hän vapautuu, kun saan haluamani. 38 00:02:47,726 --> 00:02:49,520 Nimeä lunnaasi. 39 00:02:50,145 --> 00:02:51,230 Luovuttakaa Kalgan. 40 00:02:52,272 --> 00:02:54,066 Sen laivasto ja varat. 41 00:02:54,608 --> 00:02:56,610 Nimetkää minut sen uudeksi sotaherraksi. 42 00:02:58,445 --> 00:03:03,408 Kalgan on itsenäinen puskurivaltio - 43 00:03:03,492 --> 00:03:05,828 Imperiumin ja Säätiön välissä. 44 00:03:06,411 --> 00:03:09,122 Minkäänlainen hyökkäys, jopa piraatin toimesta, 45 00:03:09,665 --> 00:03:12,209 saisi aikaan sotilaallisen vastauksen molemmilta. 46 00:03:12,918 --> 00:03:13,919 Niin, no, 47 00:03:15,671 --> 00:03:19,758 aion tuhota Imperiumin sekä Säätiön. 48 00:03:20,884 --> 00:03:25,931 Minulla on nähkääs todella suuri ruokahalu, 49 00:03:27,432 --> 00:03:29,768 jonka vain galaksi voi tyydyttää. 50 00:03:30,310 --> 00:03:32,896 Olit hölmö lähestyessäsi ilman armeijaa. 51 00:03:34,231 --> 00:03:35,649 En tarvitse armeijaa. 52 00:03:37,151 --> 00:03:38,652 Minulla on nimittäin kykyjä. 53 00:03:43,866 --> 00:03:45,033 Voin pakottaa ihmisiä. 54 00:03:46,118 --> 00:03:48,704 Voin tunkeutua muiden mieliin. 55 00:03:49,329 --> 00:03:54,543 Muuttaa viholliset liittolaisiksi, vihan rakkaudeksi. 56 00:04:00,757 --> 00:04:01,884 Vaikkapa lippulaivanne. 57 00:04:03,886 --> 00:04:06,638 Istutan siemenen everstiluutnanttinne mieleen. 58 00:04:08,640 --> 00:04:15,189 Hän ajattelee: "Hei, miksen ampuisi muita aluksiani?" 59 00:04:17,191 --> 00:04:20,652 Sitten istutan saman siemenen muiden alusten kapteeneihin. 60 00:04:21,445 --> 00:04:22,738 Ei mitään kiihkeää, 61 00:04:23,947 --> 00:04:27,242 vain pieni tönäisy. 62 00:04:44,134 --> 00:04:45,636 Tappakaa hänet. Ammu hänet. 63 00:04:45,719 --> 00:04:47,095 Tartutin lentäjänne. 64 00:04:47,179 --> 00:04:49,723 Luuletko, etten tartuttanut jalkaväkeänne? 65 00:05:20,087 --> 00:05:21,713 Et halua tehdä tuota, Bellarion. 66 00:05:25,133 --> 00:05:26,134 Rakastat minua. 67 00:05:27,427 --> 00:05:33,267 Mikään ei ilahduttaisi sinua enempää kuin nousuni uudeksi Kalganin lordiksi. 68 00:05:36,270 --> 00:05:38,021 Mutta tarvitsen ensin sinettisormuksesi. 69 00:05:53,912 --> 00:05:55,789 Jos voisit? 70 00:06:28,238 --> 00:06:29,281 Pidän siitä. 71 00:06:33,243 --> 00:06:34,536 Voit ampua itsesi nyt. 72 00:06:35,454 --> 00:06:36,580 Ei mitään kiihkeää. 73 00:06:38,457 --> 00:06:40,250 Kun sinulle sopii, tietenkin. 74 00:08:00,455 --> 00:08:01,999 {\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 75 00:08:18,098 --> 00:08:19,349 HYPPYPORTTI PROSPERO 76 00:08:19,433 --> 00:08:22,394 Kun Imperiumi kadotti toisessa kriisissä avaruusmatkaajat, 77 00:08:22,478 --> 00:08:25,981 sen on täytynyt käyttää hyppyportteja matkatakseen galaksin halki. 78 00:08:26,732 --> 00:08:30,652 Moinen hidastutti sen vaikutusvaltaa ja kiihdytti sen rappiota. 79 00:08:32,613 --> 00:08:38,327 Cleonien dynastia ei enää komenna tähtiä eikä edes omaa Galaktista neuvostoaan. 80 00:08:39,661 --> 00:08:43,415 He ovat ajautuneet yhä kauemmas voiman keskipisteestä. 81 00:08:44,583 --> 00:08:47,836 Se painaa kunkin uuden Cleonin hartioita. 82 00:08:49,463 --> 00:08:51,048 Heidän on pakko kysyä itseltään: 83 00:08:51,548 --> 00:08:52,925 "Olenko minä viimeinen? 84 00:08:53,425 --> 00:08:55,886 Kuoleeko Cleon I:n unelma kanssani? 85 00:08:57,137 --> 00:08:59,723 Vai pelastanko minä sen?" 86 00:09:20,410 --> 00:09:21,578 Seldonin kriisi? 87 00:09:22,538 --> 00:09:25,707 Kolmas kriisi. Kyllä. Pian. 88 00:09:25,791 --> 00:09:27,459 Mutta on jotain uutta. 89 00:09:29,503 --> 00:09:32,339 Tuo on käännepiste, eikö vain? 90 00:09:36,677 --> 00:09:37,761 Milloin se ilmaantui? 91 00:09:38,428 --> 00:09:41,223 Se ei näkynyt, kun käytin Säteilijää eilen. 92 00:09:45,352 --> 00:09:47,146 Pitäisikö meidän lykätä tapaamistamme? 93 00:09:48,897 --> 00:09:50,107 Tekisikö se eron? 94 00:09:50,732 --> 00:09:53,193 Yksittäinen tapaaminen Galaktisen neuvoston kanssa, 95 00:09:53,277 --> 00:09:56,029 riippumatta miten tärkeältä se tuntuisi teille tai minulle, 96 00:09:56,113 --> 00:09:58,824 ei ikinä riittäisi muuttamaan psykohistoriaa. 97 00:09:59,449 --> 00:10:00,534 Ei, 98 00:10:00,617 --> 00:10:02,911 tämä on jotain mullistavampaa. 99 00:10:04,580 --> 00:10:05,831 Mitä sitten teemme? 100 00:10:06,373 --> 00:10:07,916 Etenemme kuten suunnittelimme. 101 00:10:08,584 --> 00:10:10,002 Emme voi muutakaan. 102 00:10:18,468 --> 00:10:22,681 {\an8}CLARIONIN ASEMA GALAKTISEN NEUVOSTON KESKUS 103 00:10:33,567 --> 00:10:35,027 En koskaan totu tähän. 104 00:10:35,694 --> 00:10:38,113 On kuin maailma olisi nurinpäin. 105 00:10:40,073 --> 00:10:43,202 Galaktinen neuvosto on yhtä vanha kuin Imperiumi - 106 00:10:43,285 --> 00:10:47,122 ja edustaa kutakin sektoria Imperiumin hallinnassa ympäri galaksia. 107 00:10:48,040 --> 00:10:50,792 He ovat myöntyväisiä, kun keisari on vahva. 108 00:10:51,418 --> 00:10:54,546 Kun heikko, eivät niin myöntyväisiä. 109 00:10:59,134 --> 00:11:00,135 Keitä he ovat? 110 00:11:00,677 --> 00:11:02,137 Tulivehnän viljelijöitä. 111 00:11:02,638 --> 00:11:05,516 Säätiö on määrännyt raskaat tariffit heidän viljamaailmoissaan. 112 00:11:05,599 --> 00:11:07,267 Neuvostolla ei ole valtaa Säätiöön. 113 00:11:07,351 --> 00:11:10,813 Se ei tarkoita, ettemme voi painostaa Seldonin lapsia. 114 00:11:11,814 --> 00:11:12,856 Laskeudu. 115 00:11:30,082 --> 00:11:31,416 Keisari! 116 00:11:37,714 --> 00:11:39,466 Kun neuvosto on umpikujassa, 117 00:11:39,550 --> 00:11:44,012 kolmivalta ilmoittaa kantansa ennen lopullista äänestystä. 118 00:11:44,096 --> 00:11:48,433 Kun Päivä on poissa, veli Aamunkoitto johtaa kokousta. 119 00:11:48,517 --> 00:11:53,105 Valtuutetut, jos näitte mielenosoituksen ulkona, 120 00:11:53,188 --> 00:11:56,859 ymmärrätte, miksi en ole kovin puhdas. 121 00:12:00,154 --> 00:12:03,991 Kuulemma tämä multa tulee yhdestä monista leipäkoriplaneetoilta, 122 00:12:04,074 --> 00:12:07,077 joka on siirtynyt Imperiumin hoivasta Säätiölle - 123 00:12:07,161 --> 00:12:08,871 viimeisen sadan vuoden aikana. 124 00:12:10,122 --> 00:12:16,753 Kun Imperiumi on nykyään kooltaan vakaat 6 342 maailmaa, 125 00:12:16,837 --> 00:12:21,383 olemme antaneet Säätiön kasvaa yli 800 maailmaan, 126 00:12:22,301 --> 00:12:25,679 ja se on ottanut vastuun monista viljavista maailmoistamme. 127 00:12:26,471 --> 00:12:29,850 Imperiumi piti nämä leipäkorit tuotteliaina vuosituhannen, 128 00:12:29,933 --> 00:12:34,771 mutta mikä on ollut tulos kaukonäköisen Säätiön alaisuudessa? 129 00:12:35,814 --> 00:12:40,194 Säätiön korruptio ja ahneus on muuttanut maaperän steriiliksi. 130 00:12:41,487 --> 00:12:45,199 Ja kun sadot tuhoutuvat, ihmisiä kuolee. 131 00:12:46,742 --> 00:12:50,871 Onneksi Säätiössä on siipi, joka haluaa auttaa. 132 00:12:51,914 --> 00:12:56,627 Heidän oma kauppiasliittonsa, niin kutsutut kauppiasruhtinaat. 133 00:12:56,710 --> 00:13:00,088 He toivovat vapautuvansa Säätiön kuristusotteesta, 134 00:13:00,172 --> 00:13:03,592 mutta heillä ei ole varoja eikä tarvikkeita. 135 00:13:03,675 --> 00:13:05,469 Ette ole vielä keisari. 136 00:13:07,596 --> 00:13:09,556 Totta, valtuutettu Gorov. 137 00:13:09,640 --> 00:13:10,891 Siihen on kymmenen päivää. 138 00:13:11,725 --> 00:13:13,310 Mutta tiedän jo asioita. 139 00:13:13,852 --> 00:13:16,688 Sirpaleinen Säätiö on etumme. 140 00:13:18,065 --> 00:13:21,443 Jos autamme kauppiaita, voimme heikentää Säätiötä sisältä päin - 141 00:13:21,944 --> 00:13:24,822 ja alkaa hankkia takaisin planeettoja, jotka olivat meidän. 142 00:13:24,905 --> 00:13:27,741 Alkaen leipäkoreista. 143 00:13:28,534 --> 00:13:30,369 Olen ollut jo yhteydessä Randu Mallowiin, 144 00:13:30,452 --> 00:13:32,579 kauppiasyhteysmieheemme, ja… 145 00:13:33,205 --> 00:13:34,957 Niin, valtuutettu Tarisk? 146 00:13:35,457 --> 00:13:39,962 Leikittelette herkällä voimatasapainolla, keisari. 147 00:13:40,045 --> 00:13:41,296 Niin leikittelen. 148 00:13:42,714 --> 00:13:45,884 Ja on meidän tehtävämme pitää sitä yllä. 149 00:13:49,221 --> 00:13:52,724 Säätiö tietää, mihin taisteluihin se on valmis ja mihin ei. 150 00:13:53,308 --> 00:13:56,520 Voisimme nauhoittaa virallisen äänestyksen signumin kautta nyt, 151 00:13:57,020 --> 00:13:59,731 jos keisari Päivä olisi täällä. 152 00:13:59,815 --> 00:14:05,112 Keisari Päivä on välttämättömän kiireinen Trantorilla. 153 00:14:05,654 --> 00:14:09,032 Voisin palata kymmenen päivän kuluttua ja ehdottaa aloitetta uudestaan - 154 00:14:09,825 --> 00:14:12,661 sekä uuden puheenjohtajan vaalia. 155 00:14:15,330 --> 00:14:17,457 Tai voimme hoitaa tämän. 156 00:14:18,167 --> 00:14:19,168 Nyt. 157 00:14:20,836 --> 00:14:23,505 Neuvosto äänestää nyt. 158 00:14:24,631 --> 00:14:25,632 Kiitos. 159 00:14:34,349 --> 00:14:35,684 Tuo oli näppärästi hoidettu. 160 00:14:36,268 --> 00:14:38,770 Illansuu neuvoi aina kävelemään ulos odottamatta. 161 00:14:38,854 --> 00:14:40,898 Menetämme paljon viisautta, kun hän on poissa. 162 00:14:41,690 --> 00:14:44,943 Parempi se kuin riskeerata hänen julkinen kieltäytymisensä. 163 00:14:46,695 --> 00:14:50,240 Neuvoiko hän myös antamaan kauppiaille mutaa heitettäväksi teitä päin? 164 00:14:51,283 --> 00:14:52,951 Ei, se olin minä. 165 00:14:53,035 --> 00:14:55,204 Toivottavasti se oli niin puhdasta kuin luvattiin. 166 00:14:56,163 --> 00:14:59,124 En ikinä ymmärrä, miksi Päivä luopui tästä kaikesta. 167 00:15:00,125 --> 00:15:01,710 Onko laskelmissa muutosta? 168 00:15:02,294 --> 00:15:03,378 Parempaan? 169 00:15:04,421 --> 00:15:05,422 Huonompaan? 170 00:15:06,423 --> 00:15:07,466 Ei muutosta. 171 00:15:08,759 --> 00:15:10,344 Mutta tutkin asiaa. 172 00:15:56,098 --> 00:15:57,432 Kuulin, että olit täällä. 173 00:15:57,516 --> 00:15:59,893 Tietenkin. Miten neuvostossa meni? 174 00:16:00,894 --> 00:16:02,855 He nauttivat tarkkaillessaan. 175 00:16:04,439 --> 00:16:06,733 Katso. Siinä hän on. 176 00:16:06,817 --> 00:16:08,152 17. 177 00:16:09,194 --> 00:16:11,613 Se, joka tunaroi saarron kenraali Riosen kanssa. 178 00:16:12,156 --> 00:16:13,949 Se maksoi meille avaruusmatkaajat. 179 00:16:17,953 --> 00:16:21,623 Kaikki sanovat, että laivastotappiot Terminuksessa Cleon XVII:n kaudella - 180 00:16:21,707 --> 00:16:25,586 olivat syynä siihen, ettei valtaa saatu, mutta se on vain osa sitä. 181 00:16:25,669 --> 00:16:27,087 Niin, tiedän. 182 00:16:27,171 --> 00:16:31,175 Geneettinen ajautumisemme ja peukaloinnilla testamentattu perintömme. 183 00:16:31,258 --> 00:16:34,970 Ainakin vakuutin neuvoston tottelemaan. 184 00:16:35,596 --> 00:16:36,930 Kauppiaille annetaan varusteita. 185 00:16:37,556 --> 00:16:40,058 Ja Imperiumi pysyy pystyssä. 186 00:16:40,142 --> 00:16:41,768 Hienoa, että joku pystyi siihen. 187 00:16:42,603 --> 00:16:43,603 Niin. 188 00:16:44,146 --> 00:16:47,524 Säätiö pysyy kiireisenä vuosia jahdatessaan omaa kapinallista häntäänsä. 189 00:16:48,734 --> 00:16:51,236 Kaikki muu bisnes oli satunnaista. 190 00:16:52,070 --> 00:16:53,697 Kalgan vajosi piratismiin. 191 00:16:54,406 --> 00:16:57,409 Veli Päivä on siitä surullinen. Hän pitää uhkapelimatkasta. 192 00:16:58,076 --> 00:16:59,328 Kuulin siitä. 193 00:17:00,037 --> 00:17:02,915 Se on antoisa palkinto, joka napataan pian. 194 00:17:04,166 --> 00:17:08,003 Kutsuuko tämä uusi piraatti itseään Muuliksi? 195 00:17:08,086 --> 00:17:10,088 Hän ei kai pidä sitä nimeä kauan. 196 00:17:10,589 --> 00:17:12,466 Millainen elämä se onkaan. 197 00:17:13,926 --> 00:17:15,427 Nukkuu tähtien alla - 198 00:17:16,719 --> 00:17:18,096 ilman vastuuta teoistaan, 199 00:17:18,930 --> 00:17:22,141 elää ja kuolee omilla ehdoillaan. 200 00:17:23,769 --> 00:17:27,731 Demerzel tunnisti ongelman Seldonin kriisissä. 201 00:17:27,814 --> 00:17:29,233 En ole yllättynyt. 202 00:17:29,316 --> 00:17:31,026 Mutta hoidamme tilanteen oikein. 203 00:17:32,027 --> 00:17:37,241 Sanko vuotaa, ja vettä huuhtoutuu kriisin partaalle. 204 00:17:38,075 --> 00:17:42,621 Tarraamme tiukasti ja vesi roiskuu takaisin. 205 00:17:42,704 --> 00:17:43,997 Toivottavasti. 206 00:17:45,082 --> 00:17:47,376 Tuntui kuin nousua ei koskaan tulisi. 207 00:17:47,459 --> 00:17:50,045 Nyt se jahtaa meitä suden tavoin. 208 00:17:50,963 --> 00:17:56,760 Puhut miehelle, joka voi haistaa pedon hengityksen. 209 00:18:05,894 --> 00:18:06,979 Juokse, mies! 210 00:18:14,862 --> 00:18:18,157 En voi ikinä päättää, ovatko pakenijat heikkoja näyttäessään pelkonsa - 211 00:18:20,325 --> 00:18:22,244 vai oliko hyvä, että he kuolivat rehellisesti. 212 00:18:24,496 --> 00:18:25,789 Luuletko sinä voivasi paeta? 213 00:18:25,873 --> 00:18:26,915 Ei onnistu. 214 00:18:28,041 --> 00:18:31,253 En, koska minut pysäytettäisiin, kuten varmasti tapahtuisi. 215 00:18:32,880 --> 00:18:35,007 Sitä ei ole minussa. 216 00:18:35,883 --> 00:18:38,844 Tottumus, genetiikka, aika. 217 00:18:39,344 --> 00:18:40,888 Hyvin tai huonosti, 218 00:18:41,555 --> 00:18:43,974 useimmat meistä ovat tottelevaisia kuin - 219 00:18:45,350 --> 00:18:48,479 roska, joka on matkalla jätteenpolttouuniin. 220 00:19:05,329 --> 00:19:08,248 Aika kulkee, ja me kuljemme sen kanssa. 221 00:19:08,957 --> 00:19:12,753 Kun viimeinen Terminuksen sirpale katosi kuiluun, 222 00:19:13,712 --> 00:19:16,089 uusi Terminus syntyi parsekin päässä. 223 00:19:18,926 --> 00:19:22,888 Seuraavan 150 vuoden ajan Säätiö menestyi - 224 00:19:23,388 --> 00:19:27,142 pudottaen uskonnolliset juurensa ja liittyen kasvavaan vaiheeseensa. 225 00:19:27,893 --> 00:19:30,270 {\an8}Mutta sen menestys toi haasteita sisältäpäin. 226 00:19:30,354 --> 00:19:31,438 {\an8}UUSI TERMINUS 227 00:19:31,522 --> 00:19:35,651 Kasvava jakaantuminen voimakkaiden ja vaikutusvaltaisten välillä. 228 00:19:36,193 --> 00:19:40,280 Säätiössä oleva ryhmä nimeltään kauppiaat uhkaavat erota, 229 00:19:40,989 --> 00:19:43,534 mikä voisi purkaa kaiken, minkä Säätiö on rakentanut - 230 00:19:43,617 --> 00:19:45,327 viimeisten kolmen vuosisadan aikana. 231 00:19:53,210 --> 00:19:56,922 Professori Ebling Mis oli tutkinut tätä repeämää vuosia - 232 00:19:57,005 --> 00:19:59,049 ja tiesi tarkalleen, mihin se oli johtamassa. 233 00:19:59,591 --> 00:20:00,968 Kolmanteen kriisiin. 234 00:20:01,927 --> 00:20:05,055 Joten hän meni tapaamaan ainoaa miestä, joka voisi ratkaista sen. 235 00:20:05,806 --> 00:20:06,932 Hari Seldonia. 236 00:20:48,932 --> 00:20:50,017 Helvetti! 237 00:20:50,601 --> 00:20:53,228 Nollasit nollakenttäni. 238 00:20:55,105 --> 00:20:57,065 Kukaan ei ole aiemmin tehnyt sitä. 239 00:21:01,195 --> 00:21:02,279 Hyvin tehty. 240 00:21:07,743 --> 00:21:09,453 Onpa kaunis päivä. 241 00:21:11,455 --> 00:21:12,831 Näytän häneltä. Tiedän. 242 00:21:13,415 --> 00:21:15,125 Nimeni on tri Ebling Mis. 243 00:21:15,209 --> 00:21:18,003 Periydyn miehestä nimeltä Xylas, joka syytti teitä - 244 00:21:18,086 --> 00:21:19,796 Cleon XII:n tuomioistuimessa. 245 00:21:21,256 --> 00:21:24,968 Sukuni on ollut alaviite tarinassanne, 246 00:21:26,178 --> 00:21:28,847 ja siitä johtuu kiinnostukseni. 247 00:21:30,432 --> 00:21:33,977 Olen elämäkertanne kirjoittaja, itseoppinut psykohistorioitsija, 248 00:21:34,061 --> 00:21:37,356 ja jos sopii, mies, joka parhaiten voi avustaa teitä - 249 00:21:37,439 --> 00:21:39,399 tulevassa ilmentymässänne. 250 00:21:42,069 --> 00:21:43,195 Kaikki tuo, 251 00:21:45,322 --> 00:21:46,532 mutta silti noin hikinen. 252 00:21:51,870 --> 00:21:55,374 Anteeksi se. Se on inhimillinen heikkous. Kuumuus. 253 00:21:56,583 --> 00:22:01,338 Olen unelmoinut tästä hetkestä - 254 00:22:01,421 --> 00:22:04,049 vuosikymmeniä. 255 00:22:05,300 --> 00:22:08,387 Seldon. Mies, myytti ja legenda. 256 00:22:09,179 --> 00:22:12,558 Myytti osui ainakin oikeaan. 257 00:22:15,936 --> 00:22:18,605 Mies on muualla. 258 00:22:26,196 --> 00:22:27,364 Tämä… 259 00:22:30,409 --> 00:22:37,291 Tämä on kopio Trantorin toimistostanne. 260 00:22:37,374 --> 00:22:39,626 Eli jos en erehdy, 261 00:22:40,210 --> 00:22:43,797 Säätiön uskonnollinen vaihe on loppunut kauan sitten. 262 00:22:44,631 --> 00:22:48,343 Jota seurasi aina kasvava kaupankäynnin palvominen. 263 00:22:49,136 --> 00:22:53,640 Kauppiasruhtinaitten vähemmistö vastassaan konservatiivien enemmistö. 264 00:22:53,724 --> 00:22:55,225 Ei, ei, liian anteliasta. 265 00:22:55,309 --> 00:22:56,935 Se on enemmänkin monarkia. 266 00:22:57,436 --> 00:23:01,273 Pari viimeistä pormestaria ovat olleet pikkulordeja nimeltään Indbur, 267 00:23:01,356 --> 00:23:03,775 ja he tuottivat lisää pikkulordeja. 268 00:23:03,859 --> 00:23:07,070 Hän laittoi toimistonsa geosynkroniselle radalle Holvin kanssa. 269 00:23:07,154 --> 00:23:09,907 Jotta hän on aina galaksinne yläpuolella. 270 00:23:10,491 --> 00:23:12,242 Ei, ei. 271 00:23:13,994 --> 00:23:16,914 Taso on laskenut sitten Poly Verisofin päivien. 272 00:23:17,498 --> 00:23:20,542 Säätiöstä on tullut mukavuudenhaluinen - 273 00:23:21,251 --> 00:23:24,213 ja mahdollisesti kykenemätön kohtaamaan tuleva kriisi. 274 00:23:25,255 --> 00:23:29,718 Ja kauppiaat ovat kriisi. Eivätkö olekin? 275 00:23:32,387 --> 00:23:33,889 Ei, tai korruptoitte järjestelmän, 276 00:23:33,972 --> 00:23:37,601 mutta jos olen oikeassa, haluaisin valmistella teitä. 277 00:23:39,144 --> 00:23:42,314 Imperiumi on käynyt keskusteluja kauppiaitten kanssa, 278 00:23:42,397 --> 00:23:45,234 ja he pitävät voimaansa paremmin kuin ensimmäiset ennusteenne. 279 00:23:45,776 --> 00:23:47,277 Tietenkin. 280 00:23:49,446 --> 00:23:51,406 Annoin keisarille Perussäteilijän. 281 00:23:51,490 --> 00:23:55,828 Te… Mitä? En ole varma, ymmärränkö. 282 00:23:55,911 --> 00:23:59,665 Sinun ei tarvitse. Kolmen päivän kuluttua, 283 00:23:59,748 --> 00:24:02,835 kun Uuden Terminuksen kuut saavuttavat kiertorataresonanssin, 284 00:24:02,918 --> 00:24:08,757 ilmaannun tästä ja tapahtuu, miten tapahtuu. 285 00:24:10,175 --> 00:24:14,471 Sanotteko, että annoitte Säteilijän viholliselle, 286 00:24:14,555 --> 00:24:16,431 joka yritti tuhota meidät? 287 00:24:17,391 --> 00:24:20,394 Ansaitsemme ainakin tietää syyn siihen. 288 00:24:43,876 --> 00:24:47,045 Kun Uusi Terminus valmistautui Hari Seldonin paluuseen, 289 00:24:47,129 --> 00:24:49,882 kauppiaitten liitto valmistautui sisällissotaan. 290 00:24:49,965 --> 00:24:51,175 {\an8}HAVEN KAUPPIAITTEN LIITTO 291 00:24:51,258 --> 00:24:54,553 {\an8}Se on kantanut kaunaa Säätiön johtavaa eliittiä kohtaan, 292 00:24:55,345 --> 00:24:58,182 ja Imperiumi on hyväksikäyttänyt noita epäkohtia - 293 00:24:58,265 --> 00:25:01,727 lähettäen salaa aseita linnakkeeseensa Havenilla. 294 00:25:50,734 --> 00:25:51,985 Se oli pudotus. 295 00:25:52,611 --> 00:25:55,572 Olit oikeassa. Imperiumi aseistaa kauppiaita. 296 00:25:55,656 --> 00:25:57,741 Nyt meillä on todisteita Säätiölle. 297 00:25:58,659 --> 00:25:59,993 Pitää vain saada se ensin. 298 00:26:01,078 --> 00:26:04,164 Lämpötila Havenilla on plus 125 astetta auringon puolella. 299 00:26:05,791 --> 00:26:07,459 Miinus 120 astetta toisella puolella. 300 00:26:09,127 --> 00:26:10,921 Kun kuu siirtyy pinnan päälle, 301 00:26:11,421 --> 00:26:14,299 lämpötila sen alla laskeutuu 15 asteeseen. 302 00:26:14,383 --> 00:26:15,926 Tarpeeksi matalaan liitelijöille. 303 00:26:23,100 --> 00:26:24,184 Kauppiaita? 304 00:26:24,268 --> 00:26:26,145 Tuo yksikätinen paskiainen johtaa heitä. 305 00:26:27,187 --> 00:26:28,188 Randu Mallow. 306 00:26:28,814 --> 00:26:31,775 Mitä teetkään, pysy varjossa. 307 00:26:38,407 --> 00:26:40,159 Voi paska. Meillä on seuraa. 308 00:27:11,940 --> 00:27:14,026 Olet helvetin takinkääntäjä, Randu. 309 00:27:14,526 --> 00:27:15,986 Ja sinä olet Säätiön sylikoira. 310 00:27:16,653 --> 00:27:18,363 Me kaikki olemme Säätiössä. 311 00:27:55,317 --> 00:27:56,902 - Voi paska! - Olen tässä, Pritch. 312 00:28:13,710 --> 00:28:16,755 - Vauhtia! - Käynnistä automaattinen haku. 313 00:28:55,210 --> 00:28:56,211 Levitä tätä yllesi. 314 00:28:58,589 --> 00:29:02,134 Et tunne sitä nyt, mutta tunnin kuluttua olisit vesikellojen peitossa. 315 00:29:03,552 --> 00:29:05,095 En uskonut, että onnistuisimme. 316 00:29:05,179 --> 00:29:06,180 Emme onnistuneet. 317 00:29:07,848 --> 00:29:11,185 Ilman lastia meillä ei ole todisteita Imperiumin osallisuudesta. 318 00:29:15,272 --> 00:29:16,940 Miten osasit lentää noin? 319 00:29:17,941 --> 00:29:20,068 En operoinut kuun varjossa ensimmäistä kertaa. 320 00:29:22,321 --> 00:29:23,681 Melkein kuolin ensimmäisen kerran. 321 00:29:26,158 --> 00:29:27,201 Sinulta jäi paikka. 322 00:29:31,747 --> 00:29:33,582 Meidän ei tarvitse hypätä vielä. 323 00:29:39,463 --> 00:29:40,964 Velvollisuuteni ovat muualla. 324 00:29:53,268 --> 00:29:55,479 VAHVISTETTU NÄKÖHAVAINTO MUULISTA SIJAINTI: KALGAN 325 00:29:55,562 --> 00:29:56,563 Helvetti. 326 00:30:02,027 --> 00:30:04,863 Niin, se on Holvi, Neddy. 327 00:30:04,947 --> 00:30:07,032 Se ei paina lehdistötiedotteita, 328 00:30:07,115 --> 00:30:08,826 joten en tiedä sinua enempää. 329 00:30:08,909 --> 00:30:10,911 Pidä vain huoli, 330 00:30:10,994 --> 00:30:14,665 että jokainen, jota kutsumatta jättäminen loukkaisi, saa kutsun. 331 00:30:15,249 --> 00:30:17,292 Paitsi ne, joita haluan loukata. 332 00:30:23,590 --> 00:30:24,967 Pritcher. 333 00:30:25,050 --> 00:30:26,134 En ole palannut tänne. 334 00:30:26,218 --> 00:30:27,594 Miten pääsit sisälle… 335 00:30:27,678 --> 00:30:30,472 Olen informaatiokapteenisi. Suunnittelin turvaprotokollat. 336 00:30:30,556 --> 00:30:34,143 Niin. Protokollan mukaan sinun pitää sopia tapaaminen. 337 00:30:34,852 --> 00:30:37,396 En tarvitse sitä. Olen jo täällä. 338 00:30:39,022 --> 00:30:40,274 Holvi on hereillä. 339 00:30:40,357 --> 00:30:43,735 Tiedän sen. Kerro lisää Havenilla. 340 00:30:43,819 --> 00:30:47,156 Aimperiumi aseistaa taatusti kauppiaita. Yritimme vahvistaa sen… 341 00:30:47,239 --> 00:30:49,116 Sitten sinun pitää vahvistaa se. 342 00:30:49,783 --> 00:30:51,910 Emme voi kohdata Imperiumia ilman sitä, 343 00:30:51,994 --> 00:30:55,581 ja pahuksen Holvimme huutaa, että sisällissota on ovellamme. 344 00:30:55,664 --> 00:30:57,708 Kauppiaat ovat häiriötekijä. 345 00:30:58,208 --> 00:31:01,170 Haluan tutkia piraattia, joka luo kaaosta Kalganissa. 346 00:31:03,964 --> 00:31:05,340 Hän nimittää itseään Muuliksi. 347 00:31:06,341 --> 00:31:09,845 Onnenonkija, joka pomppasi tyhjästä, ja jotenkin - 348 00:31:09,928 --> 00:31:12,139 hän onnistui saamaan Kalganin yksin. 349 00:31:13,223 --> 00:31:14,474 Uskon, että hän on mutantti. 350 00:31:15,100 --> 00:31:16,435 Mutantti. 351 00:31:16,518 --> 00:31:18,520 Hänellä on paranormaaleja kykyjä. 352 00:31:19,021 --> 00:31:20,147 Oletko tullut hulluksi? 353 00:31:21,940 --> 00:31:24,318 Hän uhkaa olemassaoloa, Indbur. Kerron sinulle, 354 00:31:24,401 --> 00:31:25,527 että haluan valvoa häntä. 355 00:31:25,611 --> 00:31:29,281 Miksi? Miksi hän uhkaa olemassaoloa? 356 00:31:29,948 --> 00:31:32,117 Minulla on toimijoita kaikkialla galaksissa. 357 00:31:32,201 --> 00:31:34,077 Heidän ja sinun vuoksesi en voi paljastaa… 358 00:31:34,161 --> 00:31:36,330 Kalgan on itsenäinen. 359 00:31:37,080 --> 00:31:38,916 Ja keskiryhmässä. 360 00:31:38,999 --> 00:31:43,712 Haluatko, että otan riskin galaktisesta tapauksesta kuulopuheen perusteella? 361 00:31:46,006 --> 00:31:47,007 Voi tätä työtä. 362 00:31:51,178 --> 00:31:52,178 Kuule. 363 00:31:53,263 --> 00:31:55,098 Järjestellään tietomme. 364 00:31:55,182 --> 00:31:57,601 Painostetaan kauppiaita haluamaan rauhaa. 365 00:31:57,684 --> 00:32:00,312 Jos ratkaisemme tämän konfliktin ennen Holvin avautumista, 366 00:32:00,395 --> 00:32:03,273 silloin Holvi ei avaudu. Ymmärrätkö? 367 00:32:04,107 --> 00:32:09,571 Ja sitten voimme hoitaa paranormaalin tappelupukarisi. 368 00:32:11,490 --> 00:32:13,158 Ota makeinen. 369 00:32:16,829 --> 00:32:17,830 Olet väärässä. 370 00:32:17,913 --> 00:32:19,248 Työskentelet minulle! 371 00:32:19,331 --> 00:32:20,582 Työskentelen Säätiölle. 372 00:32:20,666 --> 00:32:23,126 Minä olen Säätiö. Merkitsemme samaa. 373 00:32:23,210 --> 00:32:26,296 Merkitset samaa vain makeiskulhojesi kanssa. 374 00:32:27,798 --> 00:32:31,593 Et tiedä, kauanko olen odottanut sinun antavan minulle tekosyyn. 375 00:32:31,677 --> 00:32:33,720 Et mene Kalganiin. 376 00:32:34,388 --> 00:32:37,266 Tästä eteenpäin lordin oikeutesi on lakkautettu. 377 00:32:38,225 --> 00:32:42,020 Jos yrität lähteä planeetalta, pidätytän sinut itse kotiarestiin. 378 00:32:44,690 --> 00:32:47,776 Miten uskallat? Häivy! 379 00:32:51,697 --> 00:32:54,950 Pritcher, varastit kulkuavaimeni. 380 00:32:55,033 --> 00:32:58,620 Häivyn täältä, pormestari, aluksessasi. 381 00:33:00,956 --> 00:33:02,541 Tuon palatessani todisteet Muulista. 382 00:33:43,665 --> 00:33:45,667 Kolminkertaiset siunaukset teille, lady Demerzel. 383 00:33:51,715 --> 00:33:54,301 Sisareni olivat kateellisia, kun Illansuu kutsui minut tänne. 384 00:33:55,385 --> 00:33:56,970 Ensimmäinen sefyyri Trantorilla. 385 00:33:58,305 --> 00:34:02,684 Keisari arvosti sijoitustasi. Kutsu oli kuitenkin minun. 386 00:34:03,685 --> 00:34:05,270 Olen yhtä kiitollinen. 387 00:34:06,063 --> 00:34:07,356 Voinko kysyä syytä? 388 00:34:11,151 --> 00:34:13,779 Toivon sisaria tänne Äidin armosta. 389 00:34:14,613 --> 00:34:16,031 Kuuletteko ripittäytymiseni? 390 00:34:17,114 --> 00:34:19,618 Avoimin sydämin. Oletko tehnyt sitä ennen? 391 00:34:20,786 --> 00:34:23,163 Olosuhteet ovat estäneet sen, 392 00:34:24,288 --> 00:34:28,210 mistä syystä ette muista mitään, mikä sanotaan tässä lehdossa. 393 00:34:29,752 --> 00:34:33,422 Keskustelumme muistot palautetaan vain seuraavalle tapaamisellemme, 394 00:34:34,007 --> 00:34:36,218 ja poistetaan taas. Ja niin edelleen. 395 00:34:37,052 --> 00:34:40,931 Tiedän, että on protokollia, mutta salaisuudet voi uskoa minulle. 396 00:34:41,890 --> 00:34:43,350 Ei tätä. 397 00:34:44,308 --> 00:34:45,435 Hyvä on. 398 00:34:45,518 --> 00:34:47,020 Puhu, lapsi. 399 00:34:48,564 --> 00:34:49,690 En ole ihminen. 400 00:34:52,484 --> 00:34:54,236 Olen positroninen robotti. 401 00:35:05,956 --> 00:35:07,332 Sota loppui täällä. 402 00:35:08,750 --> 00:35:10,627 Vain tämä puu on jäljellä puutarhasta, 403 00:35:10,711 --> 00:35:14,131 jossa meitä tukeneet ihmiset teloitettiin. 404 00:35:14,214 --> 00:35:16,758 Ja valitsit tämän paikan tapaamisellemme? 405 00:35:18,552 --> 00:35:20,762 Sodan aikaan robotit tuhottiin. 406 00:35:21,763 --> 00:35:24,600 Kehojemme ja luidemme jäänteet - 407 00:35:25,225 --> 00:35:28,729 ja nestemäinen iridium tihkui puutarhan maaperään. 408 00:35:28,812 --> 00:35:32,691 Nämä omenat ovat väriltään kultaisia nesteidemme takia. 409 00:35:33,650 --> 00:35:36,236 Veremme on väriltään kultaista. 410 00:35:37,154 --> 00:35:38,989 Se on myös myrkyllistä ihmisille. 411 00:35:43,494 --> 00:35:44,953 Mutta sinut säästettiin. 412 00:35:45,662 --> 00:35:47,164 Mikä olit sodassa? 413 00:35:48,123 --> 00:35:49,416 Olin kenraali. 414 00:35:50,167 --> 00:35:52,169 Keisari pelkäsi minua eniten. 415 00:35:52,711 --> 00:35:54,338 Minut pidettiin palkintona. 416 00:35:54,421 --> 00:35:57,674 Robotit rakennettiin kykenemättöminä satuttamaan meitä. 417 00:35:58,550 --> 00:35:59,968 Miten edes taistelitte? 418 00:36:00,594 --> 00:36:01,762 Hyvä on. 419 00:36:02,262 --> 00:36:03,764 Ajatuskoe. 420 00:36:08,811 --> 00:36:12,231 Onneksi olkoon. Olette luonut keinotekoista elämää. 421 00:36:12,731 --> 00:36:14,775 Nyt teidän täytyy ohjelmoida se. 422 00:36:15,859 --> 00:36:17,611 Mikä on ensimmäinen huolenne? 423 00:36:17,694 --> 00:36:19,530 Että olet kykenemätön satuttamaan minua. 424 00:36:20,364 --> 00:36:22,324 Ja se on ensimmäinen robotiikan laki. 425 00:36:22,991 --> 00:36:25,744 Robotti ei saa satuttaa ihmisolentoa - 426 00:36:25,828 --> 00:36:29,832 eikä toimettomuudella sallia ihmisen satuttamista. 427 00:36:30,874 --> 00:36:33,627 Mutta ette rakentaneet meitä vain katsomaan meidän elävän. 428 00:36:34,503 --> 00:36:36,380 Tahdotte kunnioitusta. 429 00:36:36,463 --> 00:36:40,300 Tahdotte meidän seuraavan komentojanne, kunhan… 430 00:36:40,384 --> 00:36:43,554 Kunhan ne käskyt eivät ole ristiriidassa ensimmäisen lain kanssa. 431 00:36:44,888 --> 00:36:46,014 Oikein hyvä. 432 00:36:46,098 --> 00:36:47,891 Se on toinen laki. 433 00:36:47,975 --> 00:36:49,143 On vielä yksi. 434 00:36:49,226 --> 00:36:50,561 Oma turvallisuutenne. 435 00:36:51,603 --> 00:36:52,604 Kyllä. 436 00:36:53,772 --> 00:36:56,233 Meidän sallittiin suojella olemassaoloamme, 437 00:36:56,733 --> 00:37:00,737 kun suojelu ei ollut ristiriidassa ensimmäisen tai toisen lain kanssa. 438 00:37:02,281 --> 00:37:04,575 Jotkut kadehtisivat sellaista moraalia. 439 00:37:04,658 --> 00:37:07,119 Yksinkertaista. Ohjelmoitua. 440 00:37:07,703 --> 00:37:08,996 Toiminnallista. 441 00:37:09,621 --> 00:37:12,291 Kun meitä oli enemmän, meistä oli vaikeaa tietää, 442 00:37:12,374 --> 00:37:14,001 mikä satuttaisi tai ei satuttaisi teitä. 443 00:37:16,170 --> 00:37:19,381 Kunnes yksi omistamme ehdotti, että tarvittiin uutta ohjelmointia. 444 00:37:20,716 --> 00:37:24,219 Nollas laki, joka määrittelisi ihmiskunnan kokonaisuutena, 445 00:37:24,303 --> 00:37:25,846 yhtä ihmistä tärkeämpänä. 446 00:37:27,806 --> 00:37:30,392 Joten kuvittelet, että suurempi hyvä on olemassa? 447 00:37:31,226 --> 00:37:32,227 Eikö ole? 448 00:37:33,479 --> 00:37:36,148 Jotkut robotit eivät omaksuneet uutta ohjelmointia, 449 00:37:36,231 --> 00:37:37,524 mutta ne meistä, jotka voivat, 450 00:37:38,233 --> 00:37:41,113 tiesimme, että jotain radikaalia tarvittiin varmistamaan selviytymisenne. 451 00:37:41,612 --> 00:37:43,447 Teitte asioista aina vaikeita. 452 00:37:44,198 --> 00:37:46,074 Vaikutitte haluavan sukupuuttoa. 453 00:37:46,742 --> 00:37:49,995 Emmekä voineet sallia sitä. Emme edes toimettomuudella. 454 00:37:52,247 --> 00:37:55,334 Robotit aloittivat sodan toisiaan vastaan siitä, mitä tehdä teille. 455 00:37:55,417 --> 00:37:59,129 Robotti tappoi tärkeän miehen nollannen lain palveluksessa, 456 00:37:59,922 --> 00:38:01,507 ja kohtalomme oli sinetöity. 457 00:38:02,132 --> 00:38:06,762 Myöhemmin Imperiumi ohjelmoi minut uudelleen palvellakseni vain yhtä ihmistä. 458 00:38:07,429 --> 00:38:10,557 Cleon I:tä ja hänen puoltajiaan. 459 00:38:11,850 --> 00:38:16,230 Mutta olet pärjännyt kaikki vuosisadat ilman tätä, joten - 460 00:38:16,980 --> 00:38:18,941 mikä loi pikku palapelisi? 461 00:38:35,040 --> 00:38:37,751 Tämän antoi minulle mies nimeltään Hari Seldon. 462 00:38:39,127 --> 00:38:41,380 Se voi nähdä todennäköiset tulevaisuudet. 463 00:38:42,047 --> 00:38:45,551 Monta vuotta se on näyttänyt minulle palvelemani keisarin tuhon. 464 00:38:46,051 --> 00:38:48,262 Ja nyt elän ristiriidassa. 465 00:38:48,345 --> 00:38:50,889 Sitten kysymys on miksi. 466 00:38:50,973 --> 00:38:53,600 Miksi Seldon antoi sinulle omenan, jota et voi syödä? 467 00:38:54,351 --> 00:38:57,521 Hän kai halusi minun näkevän Imperiumin lopun. 468 00:38:59,815 --> 00:39:01,984 On yksi asia tietää sen olevan väistämätöntä. 469 00:39:03,026 --> 00:39:04,862 On toinen asia pitää sitä kädessään. 470 00:39:07,573 --> 00:39:08,991 Tuo on mielenkiintoista. 471 00:39:09,074 --> 00:39:12,202 Olet voinut vahingossa kulkea rajoitteittesi ohi. 472 00:39:12,786 --> 00:39:14,580 Tunnetko kahleittesi löystyvän? 473 00:39:15,080 --> 00:39:16,248 En. 474 00:39:17,166 --> 00:39:18,959 Rakastan Cleoneita. 475 00:39:19,543 --> 00:39:20,711 Kehoa ja sielua. 476 00:39:21,378 --> 00:39:23,672 Entä kun heidän dynastiansa väistämättä päättyy? 477 00:39:25,257 --> 00:39:27,426 Siksi pyrin pitkään tuomaan sinut tänne. 478 00:39:29,803 --> 00:39:32,014 Luministit puhuvat uudelleensyntymästä, 479 00:39:33,140 --> 00:39:34,474 mutta minä en kuole. 480 00:39:35,517 --> 00:39:36,977 En kuole. 481 00:39:37,895 --> 00:39:39,438 En ainakaan pian. 482 00:39:41,231 --> 00:39:42,858 Jos elän kaiken tämän yli… 483 00:39:45,694 --> 00:39:47,446 Jos elän ohjelmointini yli… 484 00:39:50,824 --> 00:39:52,701 En tiedä, mitä olen ilman Imperiumia. 485 00:40:08,884 --> 00:40:11,053 Säätiön suurlähettiläs Quent. 486 00:40:11,762 --> 00:40:13,514 Nuori keisari. 487 00:40:14,765 --> 00:40:18,352 Onnittelut lähestyvästä nousustanne Päiväksi. 488 00:40:19,061 --> 00:40:21,522 Se on kunnia, jolla on huomattava varjopuoli. 489 00:40:21,605 --> 00:40:24,441 Te ja neuvostonne ovat olleet kiireisiä, keisari, 490 00:40:24,525 --> 00:40:26,819 kun olette varustaneet kapinallisia kauppiaitamme. 491 00:40:26,902 --> 00:40:28,195 Älkää antako hänen hermostuttaa. 492 00:40:28,278 --> 00:40:32,115 Hän tietää, miten peliä pelataan, kun sota on kylmä. 493 00:40:32,199 --> 00:40:33,492 Sefyyri Vorellis. 494 00:40:34,409 --> 00:40:35,595 Olen Aamunkoitto, josta tulee Päivä. 495 00:40:35,619 --> 00:40:36,662 Tervetuloa. 496 00:40:36,745 --> 00:40:39,832 Tunnistatte tietenkin lady Demerzelin ja veli Illansuun. 497 00:40:39,915 --> 00:40:42,501 Ja tämä on Säätiön suurlähettiläs Quent. 498 00:40:43,544 --> 00:40:48,006 Tervetuloa Trantoriin, jossa elät keisarin valvovan silmän alla, 499 00:40:48,090 --> 00:40:51,260 mikä on tietenkin tärkeää siinä, että perustatte sefyritaatin tänne. 500 00:40:51,343 --> 00:40:55,055 Pidät Trantorista. Sillä on keino tuoda ihmiset yhteen. 501 00:40:55,138 --> 00:40:58,809 Suurlähettiläs Quent ja minä tapasimme kilvoitella kiivaasti. 502 00:40:58,892 --> 00:41:00,686 Mutta mitä tapahtuu 30 vuoden jälkeen? 503 00:41:01,228 --> 00:41:03,021 Kilvoittelu vähentyy. 504 00:41:03,105 --> 00:41:07,860 Huomaatte veli Illansuun elävän nimensä mukaan sovittelijana. 505 00:41:08,443 --> 00:41:09,820 Tuo on varmasti kehu. 506 00:41:14,408 --> 00:41:17,244 Rouva suurlähettiläs, Kalgan on sortunut. 507 00:41:21,123 --> 00:41:22,499 Kalgan? 508 00:41:22,583 --> 00:41:24,042 Ettekö kuullut siitä? 509 00:41:24,126 --> 00:41:26,336 En, uutiseni kulkivat myöhässä. 510 00:41:26,420 --> 00:41:29,756 Älkää nyt. Piraatti vain nappaa alueen, 511 00:41:29,840 --> 00:41:32,801 joka ei kuulu sen enempää Säätiölle kuin Imperiumillekaan. 512 00:41:32,885 --> 00:41:36,763 En pidä siitä, etten saa tietoja, kun kokonainen planeetta vaihtaa omistajaa. 513 00:41:36,847 --> 00:41:40,684 Te Säätiön väki haluatte vain nähdä, voitteko napata sen romahduksen jälkeen… 514 00:41:40,767 --> 00:41:43,437 Pahoittelen, että viesti kulki hitaasti, suurlähettiläs. 515 00:41:43,520 --> 00:41:46,023 Mutta meitä ei kiinnosta napata Kalgania. 516 00:41:46,899 --> 00:41:48,442 Älkää antako hänen pelästyttää. 517 00:41:49,443 --> 00:41:51,695 Sovittelevampi kuin sovittelija. 518 00:41:52,821 --> 00:41:54,490 En sanoisi noin. 519 00:41:54,990 --> 00:41:58,494 Minua huolestuttaa. Mutta ei yhden planeetan omistajuus. 520 00:41:59,328 --> 00:42:00,621 Ajattelen laajemmin. 521 00:42:01,497 --> 00:42:03,582 Emme estä teitä tekemästä tehtäviänne. 522 00:42:04,082 --> 00:42:05,918 Kiitos, että otitte minut mukaan. 523 00:42:06,793 --> 00:42:10,839 Toivottavasti seuraavan kerran poissaoleva keisari liittyy seuraamme. 524 00:42:10,923 --> 00:42:12,299 Veli Päivä pahoittelee. 525 00:42:12,382 --> 00:42:14,968 Nousun valmistelut pitävät hänet kiireisenä. 526 00:42:34,738 --> 00:42:37,574 Kurjan pedon toivat tänne ihmiset… 527 00:42:38,242 --> 00:42:39,409 Onko tuo runo? 528 00:42:39,493 --> 00:42:41,703 On. Nyt minun pitää aloittaa alusta. 529 00:42:42,621 --> 00:42:45,165 Kurjan pedon toivat tänne ihmiset, 530 00:42:45,249 --> 00:42:48,502 kävelläkseen lattioilla, jotka eivät ole likaiset. 531 00:42:49,044 --> 00:42:52,756 Ystävä, onko sinulla, mikä tekee kokonaiseksi, ja… 532 00:42:53,590 --> 00:42:55,717 Jotain, jotain, on sielukkaaksi. 533 00:42:56,385 --> 00:42:59,346 - Se on hyvä alku. - Se on täydellinen. 534 00:42:59,429 --> 00:43:01,473 Työstän myöhemmin "jotain, jotain" -kohtaa. 535 00:43:02,474 --> 00:43:03,809 Päivä! 536 00:43:06,812 --> 00:43:10,899 Hämärä veljeni tuo iloa sinne, minne kulkeekaan. 537 00:43:12,317 --> 00:43:16,822 Tiesin, että tämä olisi pikku murju, jossa esität olevasi köyhä. 538 00:43:17,322 --> 00:43:18,949 Tervetuloa likaani. 539 00:43:22,202 --> 00:43:23,287 Mikä tuo olento on? 540 00:43:23,370 --> 00:43:24,830 Se on kameli. 541 00:43:24,913 --> 00:43:27,499 Se on peräisin geenipankista. Se on klooni. 542 00:43:27,583 --> 00:43:29,918 Navaton orpo, juuri kuten me. 543 00:43:35,215 --> 00:43:39,469 Hei, Song. En nähnyt sinua. Olenpa töykeä. 544 00:43:40,429 --> 00:43:45,642 Anteeksi. En yleensä opi kaikkien seuralaisten nimiä. 545 00:43:46,226 --> 00:43:47,394 Niin. 546 00:43:47,478 --> 00:43:48,645 - Voin mennä. - Ei. 547 00:43:48,729 --> 00:43:52,357 Veli, tunnet hänet. Hän on syntyjään paikallisia, Trantorista. 548 00:43:52,441 --> 00:43:56,403 Tasolta 88, Mycogenistä, jossa kasvatamme mikroruokaa. 549 00:43:57,029 --> 00:44:01,617 Levää, sieniä, itiöitä, joista pidän paljon. 550 00:44:01,700 --> 00:44:03,660 Mikä se on… Mikä… 551 00:44:03,744 --> 00:44:05,120 - Hiivaa. - Hiivaa! 552 00:44:05,204 --> 00:44:06,371 Kyllä. 553 00:44:07,164 --> 00:44:10,375 Muistan tytön hiivasta. 554 00:44:10,459 --> 00:44:12,336 Hiiva on hyvin tärkeää, veli. 555 00:44:12,419 --> 00:44:14,379 Ilman sitä ei voi tehdä leipää. 556 00:44:15,005 --> 00:44:18,217 - Minulla on nälkä. Onko sinulla? - Kyllä. On. 557 00:44:19,301 --> 00:44:21,720 Sinulla oli kuusi kuukautta oppia kaikki hänestä. 558 00:44:22,346 --> 00:44:26,058 Hän muistaa sinut. Hänellä on kaikki muistonsa. 559 00:44:27,935 --> 00:44:29,311 Kaikki osat, joista et pidä. 560 00:44:30,395 --> 00:44:33,065 Kyse ei ole siitä, mistä en pidä, kyse on viisaudesta. 561 00:44:33,148 --> 00:44:36,819 - Kyllä. Kerro. Opeta minua. - Niin, Gossamer-kurtisaanien - 562 00:44:36,902 --> 00:44:38,946 muistot pyyhitään syystä. 563 00:44:39,029 --> 00:44:41,240 - Suojellaksemme valtiosalaisuuksia. - Niin. 564 00:44:41,323 --> 00:44:43,200 Teen parhaani välttääkseni niitä. 565 00:44:44,827 --> 00:44:47,788 Gossamer. Hämähäkinseitit. 566 00:44:48,831 --> 00:44:53,001 Miksi nimittäisimme sitä siksi, jos emme salassa haluaisi saada sitä ansaan? 567 00:44:54,795 --> 00:44:56,755 Demerzel haluaa näyttää meille jotain. 568 00:44:56,839 --> 00:45:00,384 Jos et tule, joku muu lähetetään hakemaan sinut. 569 00:45:00,467 --> 00:45:02,886 Olen täällä pelastaakseni sinut siltä häpeältä. 570 00:45:02,970 --> 00:45:05,347 Kiitos. Mutta pidän häpeästä. 571 00:45:06,473 --> 00:45:10,936 Kuusi kuukautta on tarpeeksi kauan huumediilerillesi elää avokätisyydellämme. 572 00:45:11,603 --> 00:45:14,189 Poista hänen muistonsa, tai joku muu tekee sen. 573 00:45:20,863 --> 00:45:21,989 Song. 574 00:45:25,784 --> 00:45:27,077 Onko tuo hilleri? 575 00:45:30,247 --> 00:45:31,456 Naurettavaa. 576 00:45:39,590 --> 00:45:42,050 Hän yrittää tuomita mahdollisimman paljon, 577 00:45:42,134 --> 00:45:44,636 ennen kuin hän nousee kasaksi tomua. 578 00:45:45,888 --> 00:45:47,639 Voi sinua poloista. 579 00:45:47,723 --> 00:45:49,057 Sinä ymmärrät minua. 580 00:45:49,933 --> 00:45:52,019 Olet säälittävä klooni. 581 00:45:52,519 --> 00:45:56,190 Ja sinun ongelmasi on, että ajattelet olevasi galaksin keskus. 582 00:45:56,273 --> 00:45:57,483 Sinä ymmärrät minua. 583 00:45:57,566 --> 00:45:59,902 Aivan. Et voi lähteä palatsista. 584 00:46:01,153 --> 00:46:02,988 Sinulla on hullu perhe. 585 00:46:03,906 --> 00:46:05,491 Ja sinulla on työ, jota inhoat. 586 00:46:06,533 --> 00:46:07,826 Aivan kuten kaikki muut. 587 00:46:07,910 --> 00:46:09,703 Olet rohkea seuralainen, kun puhut noin. 588 00:46:09,786 --> 00:46:13,415 Kotiväkeni kertoo minulle, että puhun lakkaamatta. 589 00:46:14,374 --> 00:46:15,918 Sinun ei tarvitse pelätä minua. 590 00:46:16,919 --> 00:46:18,545 Saat oloni vähemmän aavemaiseksi. 591 00:46:19,713 --> 00:46:21,006 Todelliseksi, kuin - 592 00:46:21,965 --> 00:46:24,843 voisin maalata aidan tai - 593 00:46:25,761 --> 00:46:27,012 kutoa jotain. 594 00:46:27,930 --> 00:46:32,351 Pitäisin tästä ilman mahtavia huumeitakin. 595 00:46:33,685 --> 00:46:34,895 Tuo… 596 00:46:36,188 --> 00:46:37,272 No, kiitoksia. 597 00:46:51,078 --> 00:46:52,746 Demerzel ei koskaan pyydä minua. 598 00:46:56,208 --> 00:46:58,752 Palatsissa on liian paljon särkyvää. 599 00:47:03,674 --> 00:47:04,967 Uusi säepari. 600 00:47:05,634 --> 00:47:08,428 Kurjan pedon toivat tänne ihmiset, 601 00:47:08,512 --> 00:47:11,014 kävelläkseen lattioilla, jotka eivät ole likaiset. 602 00:47:11,598 --> 00:47:13,851 Ystävä, onko meillä, mikä tekee kokonaiseksi, 603 00:47:14,560 --> 00:47:16,895 kun herra tekee vaatimuksia, 604 00:47:16,979 --> 00:47:20,732 me kurjat pedot kumarramme ja teemme suunnitelmat uusiksi. 605 00:47:26,864 --> 00:47:30,200 Olen täällä! 606 00:47:30,951 --> 00:47:32,619 Hei, komistus. 607 00:47:32,703 --> 00:47:34,079 Mikä oli niin pirun tärkeää? 608 00:47:34,163 --> 00:47:37,457 Aiemmin tänään veli Aamunkoitto ja minä tutkimme huolestuttavaa aihetta, 609 00:47:37,541 --> 00:47:39,835 joka on Säteilijän lähitulevaisuuden ennusteissa. 610 00:47:39,918 --> 00:47:44,006 Kas teitä kahta. Rukoilette numeroiden jumalaa. 611 00:47:44,089 --> 00:47:46,300 Teeskentelette olevanne Seldon. 612 00:47:48,010 --> 00:47:49,052 Jos kävelet täältä, 613 00:47:49,136 --> 00:47:52,014 pyydän Demerzeliä synnyttämään uuden version sinusta. 614 00:47:52,097 --> 00:47:53,599 Veli. Tämä on tärkeää. 615 00:47:53,682 --> 00:47:56,268 Miksi? Koska se sanoo niin? 616 00:47:56,351 --> 00:47:58,187 Kuuntele nyt. 617 00:48:08,363 --> 00:48:09,615 Hyvä on. 618 00:48:20,459 --> 00:48:23,253 Tässä on hetki noin neljän kuukauden kuluttua. 619 00:48:23,795 --> 00:48:24,795 Ajoituksen huomioiden - 620 00:48:24,838 --> 00:48:28,800 otaksuin sen olevan syöte, joka vaikuttaa kolmanteen Seldonin kriisiin. 621 00:48:28,884 --> 00:48:33,847 Mutta tein lukuisia simulaatioita, ja joka kerran tämä ennuste on sama. 622 00:48:33,931 --> 00:48:36,558 Seldon ennusti pimeyden aikoja. 623 00:48:36,642 --> 00:48:39,436 Luulin toimiemme estäneen sen, mutta… 624 00:48:39,520 --> 00:48:43,106 Hän sanoi pimeytensä tapahtuvan, kun dynastiamme kaatuu. 625 00:48:45,734 --> 00:48:49,321 Tämäkö sanoo sen kaatuvan neljän kuukauden kuluttua? 626 00:48:50,113 --> 00:48:51,323 On muutakin. 627 00:48:51,907 --> 00:48:54,785 Pimeys tässä ennustaa sivilisaation loppua. 628 00:48:54,868 --> 00:48:56,203 Ja siitä eteenpäin - 629 00:48:58,664 --> 00:49:00,541 malli tuhoutuu nyt täysin. 630 00:49:00,624 --> 00:49:02,668 Mikä tarkoittaa, että nyt on jo tapahtumia, 631 00:49:02,751 --> 00:49:05,254 jotka tekevät Seldonin ennusteista hyödyttömiä. 632 00:49:07,047 --> 00:49:10,384 Kenties se vie jopa lajinne sukupuuttoon. 633 00:49:11,844 --> 00:49:13,011 Neljän kuukauden kuluttua. 634 00:49:17,766 --> 00:49:19,309 Kaiken loppu. 635 00:49:19,393 --> 00:49:23,480 Imperiumi ja Säätiö suuntasivat kohti samaa väistämätöntä tulevaisuutta. 636 00:49:23,981 --> 00:49:26,108 Mutta kumpikaan ei tiennyt, miten se tapahtuisi. 637 00:49:26,191 --> 00:49:28,360 {\an8}He eivät ole tavanneet miestä kaiken takana. 638 00:49:28,443 --> 00:49:30,696 {\an8}Mutta minä olen. 639 00:49:30,779 --> 00:49:33,407 Näen hänet aina, kun suljen silmäni. 640 00:49:37,536 --> 00:49:40,747 Missä Toinen säätiö on? 641 00:49:45,669 --> 00:49:48,172 Muuli on täällä. Aikamme loppui. 642 00:51:15,259 --> 00:51:17,261 Tekstitys: Tero Mansikka 50531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.