All language subtitles for Fatal Destination 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,433 --> 00:00:07,066 Când un bărbat primește șansa să se reinventeze 2 00:00:07,233 --> 00:00:09,467 într-un paradis tropical lângă mare... 3 00:00:13,667 --> 00:00:15,867 A moștenit o sumă enormă de bani. 4 00:00:16,033 --> 00:00:18,367 ... o înșelătorie elaborată devine mortală. 5 00:00:19,266 --> 00:00:20,567 Stau acolo și mă gândesc: 6 00:00:20,734 --> 00:00:22,366 "Ceva nu e în regulă cu tipul ăsta." 7 00:00:22,367 --> 00:00:26,567 Și paradisul găsit, devine rapid paradisul pierdut. 8 00:00:26,734 --> 00:00:29,166 Asta nu a fost o crimă clinică. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,166 Asta a fost cineva care era foarte, foarte supărat. 10 00:00:32,333 --> 00:00:34,566 A crezut că va scăpa. 11 00:00:34,567 --> 00:00:36,900 Avea aceste două vieți separate, 12 00:00:37,066 --> 00:00:38,467 și se îndreptau spre o coliziune. 13 00:00:42,367 --> 00:00:45,867 Să ai această moarte violentă, violentă... 14 00:00:47,266 --> 00:00:48,700 ... șocant. 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,100 Foarte șocant. 16 00:00:53,420 --> 00:00:59,010 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 17 00:01:06,100 --> 00:01:07,767 Rosarito, Mexic, 18 00:01:07,934 --> 00:01:10,400 la doar 56 km sud de San Diego. 19 00:01:11,300 --> 00:01:14,066 Un oraș-stațiune însorit de pe malul mării 20 00:01:14,233 --> 00:01:16,766 unde americanii merg să-și scape de viețile lor, 21 00:01:16,767 --> 00:01:18,300 măcar pentru o vreme. 22 00:01:19,467 --> 00:01:22,767 Astăzi, Jake Merendino trece granița 23 00:01:22,934 --> 00:01:26,400 din Houston, Texas, plin de entuziasm. 24 00:01:26,567 --> 00:01:28,000 E pe drum să ia cheile 25 00:01:28,166 --> 00:01:30,366 noului său apartament de pe malul apei. 26 00:01:30,367 --> 00:01:32,800 Jake era atât de entuziasmat când a plecat din Houston. 27 00:01:32,967 --> 00:01:35,000 Nu putea părăsi Houstonul suficient de repede. 28 00:01:36,467 --> 00:01:40,667 Voia să fie lângă mare. 29 00:01:48,133 --> 00:01:49,867 Rosarito e un oraș de plajă. 30 00:01:50,867 --> 00:01:53,166 Soțul meu, Dave, avea o casă aici. 31 00:01:54,166 --> 00:01:55,300 Prima dată când am venit, 32 00:01:55,467 --> 00:01:57,200 m-am îndrăgostit pur și simplu de loc. 33 00:01:58,266 --> 00:02:02,300 Suntem acolo, de obicei, trei weekenduri pe lună. 34 00:02:02,467 --> 00:02:04,400 Mulți oameni veneau să facă surf. 35 00:02:06,600 --> 00:02:08,867 Taco-urile noastre preferate sunt cele cu pește, 36 00:02:09,033 --> 00:02:10,866 pentru care sunt renumiți. 37 00:02:10,867 --> 00:02:12,467 Avem coriandru, salsa și guacamole. 38 00:02:12,634 --> 00:02:13,700 - Tot. - Tot ? 39 00:02:13,867 --> 00:02:15,300 Tot, dar fără ardei iute. 40 00:02:15,467 --> 00:02:16,567 Fără ardei iute. 41 00:02:18,634 --> 00:02:20,700 Și apoi, mergeam în regiunea viticolă... 42 00:02:23,066 --> 00:02:25,567 Drumul spre Ensenada este unul dintre cele mai 43 00:02:25,734 --> 00:02:27,934 frumoase peisaje de coastă pe care le-ai văzut vreodată. 44 00:02:30,367 --> 00:02:33,000 Jake începea un nou capitol în viața lui. 45 00:02:33,166 --> 00:02:35,500 Era foarte entuziasmat să aranjeze totul 46 00:02:35,667 --> 00:02:36,700 la noul apartament. 47 00:02:39,467 --> 00:02:41,567 Și să fii în Mexic e captivant. 48 00:02:44,634 --> 00:02:47,266 Când era copil, lui Jake îi plăcea apa. 49 00:02:48,500 --> 00:02:50,466 Nu puteai să-l desprinzi de plajele din Texas 50 00:02:50,467 --> 00:02:52,800 unde își petrecea verile. 51 00:02:52,967 --> 00:02:54,166 Jake a crescut în Beaumont, 52 00:02:54,333 --> 00:02:56,867 dar a petrecut mult timp în Crystal Beach, 53 00:02:57,033 --> 00:02:59,867 lângă Galveston. 54 00:03:00,100 --> 00:03:04,266 Și a fost o perioadă atât de minunată a copilăriei sale. 55 00:03:05,166 --> 00:03:08,266 Provine dintr-o familie foarte unită, 56 00:03:08,433 --> 00:03:11,265 iar părinții lui îl iubeau foarte mult. 57 00:03:11,266 --> 00:03:13,166 Avea o relație foarte strânsă... 58 00:03:14,500 --> 00:03:19,200 ... mai strânsă decât majoritatea, cu părinții săi. 59 00:03:20,667 --> 00:03:24,400 Irene și Buster, părinții lui, l-au adoptat. 60 00:03:25,367 --> 00:03:27,600 Amândoi au lucrat pentru Exxon Mobil. 61 00:03:28,467 --> 00:03:32,400 Cu siguranță au cumpărat multe acțiuni 62 00:03:32,567 --> 00:03:34,667 și au reinvestit în Exxon Mobil. 63 00:03:36,066 --> 00:03:38,467 Jake a fost adoptat, la naștere, 64 00:03:38,634 --> 00:03:41,567 și a crescut ca singur la părinți. 65 00:03:41,734 --> 00:03:43,467 A moștenit o sumă enormă de bani. 66 00:03:44,900 --> 00:03:46,967 Când mama lui Jake a murit, 67 00:03:47,133 --> 00:03:49,767 acumulase, cel puțin, în jur de 3 milioane de dolari. 68 00:03:51,000 --> 00:03:54,266 La acea vreme, lucra la o bancă. 69 00:03:54,433 --> 00:03:56,500 Și era un recuperator de creanțe. 70 00:03:56,667 --> 00:03:58,800 Jake nu avea intenția de a face nimic 71 00:03:58,967 --> 00:04:00,999 după moartea mamei sale. 72 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Cred că a simțit că, 73 00:04:02,001 --> 00:04:05,866 pe măsură ce acțiunile continuau să crească, nu ? 74 00:04:05,867 --> 00:04:07,667 Dacă era atent cu ele, 75 00:04:07,834 --> 00:04:10,367 știi, l-ar putea ține cât timp trăiește. 76 00:04:11,900 --> 00:04:15,900 Și astfel, a avut în sfârșit o oportunitate să, 77 00:04:16,066 --> 00:04:18,600 știi, să cheltuie banii așa cum voia el. 78 00:04:19,667 --> 00:04:24,867 Voia să se bucure de banii ăia înainte să moară. 79 00:04:26,467 --> 00:04:31,000 După ce el și John, fostul lui partener, s-au despărțit, 80 00:04:31,166 --> 00:04:34,500 cred că Jake era nerăbdător să aibă o relație 81 00:04:35,367 --> 00:04:36,467 de un fel anume. 82 00:04:37,567 --> 00:04:40,467 Relația lui cu John durase mult timp. 83 00:04:40,634 --> 00:04:45,867 O relație de parteneriat în toată regula, ani de zile. 84 00:04:47,200 --> 00:04:48,300 În ultimii săi ani, 85 00:04:48,467 --> 00:04:50,566 nu cred că Jake a fost vreodată singur, 86 00:04:50,567 --> 00:04:53,766 și cred că voia doar o relație stabilă. 87 00:04:53,767 --> 00:04:55,567 Fie că era vorba de ișitul la cină 88 00:04:55,734 --> 00:04:59,467 sau de călătorii sau... de mers la o petrecere, 89 00:04:59,634 --> 00:05:00,967 lucruri de genul ăsta. 90 00:05:04,867 --> 00:05:07,165 Pe măsură ce Jake se așează în noua sa viață, 91 00:05:07,166 --> 00:05:09,366 decide să facă pasul cel mare 92 00:05:09,367 --> 00:05:11,700 și să-și cumpere o casă de vacanță. 93 00:05:11,867 --> 00:05:14,667 Alura Coastei de Vest îl cheamă. 94 00:05:14,834 --> 00:05:17,166 Voia cu adevărat un loc jos... 95 00:05:17,333 --> 00:05:18,400 la plajă. 96 00:05:19,367 --> 00:05:22,366 Și atunci, i-am sugerat, 97 00:05:22,367 --> 00:05:24,600 Păi, du-te până la Rosarito și aruncă o privire. 98 00:05:29,600 --> 00:05:31,700 Și astfel, când Barbara mi-a spus 99 00:05:31,867 --> 00:05:33,666 că Jake chiar se gândea serios 100 00:05:33,667 --> 00:05:35,567 să-și caute un loc aici, 101 00:05:36,600 --> 00:05:38,000 eram foarte entuziasmată. 102 00:05:48,367 --> 00:05:50,999 După ce a vizitat câteva apartamente de lux, 103 00:05:51,000 --> 00:05:53,667 Jake se îndrăgostește de un apartament elegant cu două dormitoare 104 00:05:53,834 --> 00:05:56,300 de la etajul nouă al Palacio del Mar, 105 00:05:56,467 --> 00:05:58,000 o clădire de lux. 106 00:05:59,467 --> 00:06:01,900 Următorul lucru pe care l-am știut, îl cumpăra. 107 00:06:02,066 --> 00:06:05,066 Și el... voia să zbor acolo și să-l văd. 108 00:06:06,300 --> 00:06:07,766 Jake și-a cumpărat apartamentul, 109 00:06:07,767 --> 00:06:10,800 cred, pentru aproximativ 270.000 $. 110 00:06:11,867 --> 00:06:13,866 Lucrez ca designer de interior, 111 00:06:13,867 --> 00:06:14,867 și a fost o plăcere, 112 00:06:15,033 --> 00:06:17,767 o plăcere absolută să lucrez cu Jake. 113 00:06:17,934 --> 00:06:20,066 Voia un simț al stilului, 114 00:06:20,233 --> 00:06:22,566 o anumită doză de sofisticare, întotdeauna, 115 00:06:22,567 --> 00:06:23,967 nu doar cum se îmbrăca, 116 00:06:24,133 --> 00:06:25,133 ci și cum trăia. 117 00:06:35,266 --> 00:06:39,099 Jake trece granița pe 1 mai 2015, 118 00:06:39,100 --> 00:06:40,600 nerăbdător să verifice progresul 119 00:06:40,767 --> 00:06:42,367 renovărilor apartamentului său. 120 00:06:43,867 --> 00:06:46,999 Seara, ajunge la Bobby's by the Sea, 121 00:06:47,000 --> 00:06:50,367 un hotel local fermecător și obișnuit. 122 00:06:53,567 --> 00:06:55,265 Jake și eu vorbeam 123 00:06:55,266 --> 00:06:56,700 și ne trimiteam mesaje. 124 00:06:56,867 --> 00:06:59,265 Și apoi, ultimul său mesaj către mine, 125 00:06:59,266 --> 00:07:02,867 pe tema asta, a fost: Ei bine, trebuie să-ți spun, 126 00:07:03,033 --> 00:07:06,000 nu am mai fost așa entuziasmat de ani de zile. 127 00:07:08,000 --> 00:07:09,500 Era un nou început. 128 00:07:13,367 --> 00:07:15,767 Dar, după cum știm cu toții, asta nu a durat mult. 129 00:07:22,634 --> 00:07:24,767 E aproape 3:00 dimineața. 130 00:07:24,934 --> 00:07:28,200 Aproximativ 24 de kilometri departe de Bobby's by the Sea, 131 00:07:28,367 --> 00:07:31,766 Sergentul Jose Correa își face rondurile obișnuite, 132 00:07:31,767 --> 00:07:33,500 când ceva îi atrage atenția... 133 00:07:34,467 --> 00:07:35,600 un Range Rover, 134 00:07:35,767 --> 00:07:38,166 aparent abandonat pe marginea drumului. 135 00:07:40,567 --> 00:07:43,000 Dimineața devreme, pe 2 mai, 136 00:07:43,166 --> 00:07:45,300 erau doi ofițeri de poliție municipală 137 00:07:45,467 --> 00:07:49,066 care tocmai treceau cu mașina. 138 00:07:49,233 --> 00:07:51,113 Au văzut o mașină pe marginea drumului, 139 00:07:51,900 --> 00:07:53,000 cu farurile aprinse. 140 00:07:59,867 --> 00:08:01,600 Era un Range Rover, 141 00:08:01,767 --> 00:08:03,366 și astfel... 142 00:08:03,367 --> 00:08:05,066 asta era vizibil pentru ei 143 00:08:05,233 --> 00:08:08,100 pentru că... nu e un loc unde oamenii parchează. 144 00:08:09,200 --> 00:08:11,567 Nu e niciun motiv ca o mașină să fie parcată acolo. 145 00:08:33,767 --> 00:08:36,567 Nu a fost o crimă rece și calculată, nu ? 146 00:08:36,734 --> 00:08:38,566 Nu a fost un asasin plătit. 147 00:08:38,567 --> 00:08:41,600 A fost cineva care era foarte, foarte supărat. 148 00:08:48,533 --> 00:08:50,265 În 24 de ore, 149 00:08:50,266 --> 00:08:54,200 am aflat că un pașaport a fost găsit în mașină, 150 00:08:54,367 --> 00:08:58,000 că victima era, probabil, un bărbat pe nume Jake Merendino. 151 00:08:59,667 --> 00:09:00,967 E un clișeu, 152 00:09:01,133 --> 00:09:04,066 dar cum i s-a putut întâmpla unui om atât de bun ? 153 00:09:04,233 --> 00:09:08,367 Și să aibă parte de o moarte atât de violentă... 154 00:09:09,667 --> 00:09:10,767 Șocant. 155 00:09:11,767 --> 00:09:12,867 Foarte șocant. 156 00:09:21,400 --> 00:09:23,165 E puțin după trei dimineața, 157 00:09:23,166 --> 00:09:26,165 pe 2 mai 2015, 158 00:09:26,166 --> 00:09:27,967 iar poliția locală își face cale prin 159 00:09:28,133 --> 00:09:30,265 o scenă macabră într-o râpă, 160 00:09:30,266 --> 00:09:32,667 la aproximativ 24 km de Rosarito, Mexic. 161 00:09:33,667 --> 00:09:35,900 Trupul lui Jake Merendino a fost descoperit 162 00:09:36,066 --> 00:09:38,166 la bază, fără viață. 163 00:09:45,100 --> 00:09:46,767 Când se crapă de ziuă, 164 00:09:46,934 --> 00:09:49,066 imaginea devine și mai sumbră 165 00:09:49,233 --> 00:09:50,667 decât și-au imaginat. 166 00:10:07,000 --> 00:10:10,066 Când doi polițiști municipali s-au apropiat 167 00:10:10,233 --> 00:10:12,366 de Range Rover pentru a investiga, 168 00:10:12,367 --> 00:10:15,200 au văzut sânge pe partea mașinii, 169 00:10:15,367 --> 00:10:16,867 sau ce bănuiau ei că era sânge. 170 00:10:19,734 --> 00:10:21,366 Era o baltă mare de sânge 171 00:10:21,367 --> 00:10:23,100 în spatele vehiculului. 172 00:10:23,266 --> 00:10:24,666 Și apoi, o dâră de sânge 173 00:10:24,667 --> 00:10:26,333 până la marginea prăpastiei. 174 00:10:53,900 --> 00:10:55,467 A fost înjunghiat, 175 00:10:55,634 --> 00:10:57,166 aproximativ, de 24 de ori. 176 00:10:58,200 --> 00:11:01,400 Avea o tăietură mare la gât. 177 00:11:03,500 --> 00:11:06,467 O parte din intestinele sale au fost descoperite lângă drum. 178 00:11:08,500 --> 00:11:10,366 Îmi amintesc doar că medicul legist 179 00:11:10,367 --> 00:11:11,900 a explicat că... 180 00:11:12,066 --> 00:11:14,166 nu trebuia să fie atât de rău, nu ? 181 00:11:15,900 --> 00:11:18,165 Că nu trebuia să fie ucis de trei ori, 182 00:11:18,166 --> 00:11:19,867 că moartea ar fi putut interveni în... 183 00:11:20,033 --> 00:11:22,600 în... doar câteva lovituri de cuțit. 184 00:11:31,066 --> 00:11:32,566 Nu era niciun telefon, 185 00:11:32,567 --> 00:11:34,467 și da, nu era niciun portofel, 186 00:11:34,634 --> 00:11:36,166 în mașină sau pe corp. 187 00:12:08,367 --> 00:12:09,467 Ei bine... 188 00:12:10,767 --> 00:12:13,999 Era probabil în jur de 6:00 dimineața și, 189 00:12:14,000 --> 00:12:15,566 am primit un telefon de la sora mea, 190 00:12:15,567 --> 00:12:19,166 care locuia în Rosarito la acea vreme. 191 00:12:19,333 --> 00:12:21,500 Și ea a spus: Am vești proaste. 192 00:12:21,667 --> 00:12:22,900 Ea a spus: Jake a murit. 193 00:12:25,000 --> 00:12:26,500 Am spus: 194 00:12:26,667 --> 00:12:28,367 Nu, nu se poate. 195 00:12:28,533 --> 00:12:31,567 Și ea a spus: Nu, i-au găsit mașina 196 00:12:31,734 --> 00:12:33,999 și era Range Rover-ul lui, 197 00:12:34,000 --> 00:12:35,100 și a murit. 198 00:12:37,066 --> 00:12:39,000 Și pur și simplu nu-mi venea să cred. 199 00:12:41,500 --> 00:12:42,566 Știi, când pur și simplu 200 00:12:42,567 --> 00:12:44,667 nu vrei să crezi ceva, deloc ? 201 00:12:53,800 --> 00:12:56,200 Primele cuvinte care mi-au ieșit pe gură au fost: 202 00:12:56,367 --> 00:12:57,600 Doamne, cine a făcut-o ? 203 00:13:05,266 --> 00:13:08,867 Cei mai apropiați de Jake sunt complet pierduți. 204 00:13:09,033 --> 00:13:10,300 Cine ar fi putut face asta ? 205 00:13:10,467 --> 00:13:11,867 Și mai important, de ce ? 206 00:13:12,800 --> 00:13:14,266 Nu avea dușmani, 207 00:13:14,433 --> 00:13:16,700 nimic care să indice un motiv. 208 00:13:16,867 --> 00:13:18,266 Tot ce pot face este să se întrebe 209 00:13:18,433 --> 00:13:21,767 dacă acesta este doar un alt act de violență fără sens. 210 00:13:22,600 --> 00:13:24,467 Din păcate, într-un loc precum Rosarito, 211 00:13:24,634 --> 00:13:27,566 cu Tijuana la doar 19 km distanță, 212 00:13:27,567 --> 00:13:30,999 tragedii ca aceasta nu sunt neobișnuite. 213 00:13:31,000 --> 00:13:33,300 Există o parte întunecată a Rosarito. 214 00:13:34,600 --> 00:13:37,967 Sunt crime, jafuri, spargeri, 215 00:13:38,133 --> 00:13:39,366 furt de mașini. 216 00:13:39,367 --> 00:13:41,567 Era înfricoșător să te gândești că 217 00:13:41,734 --> 00:13:44,767 iată pe cineva pe care îl cunoșteam, de care ne păsa, 218 00:13:44,934 --> 00:13:46,900 știi, a fost ucis atât de violent. 219 00:13:49,033 --> 00:13:51,266 Din păcate, sunt multe crime 220 00:13:51,433 --> 00:13:52,500 în Tijuana. 221 00:13:53,467 --> 00:13:57,300 Și bănuiesc că poliția este depășită, 222 00:13:57,467 --> 00:14:00,967 din cauza numărului mare de... 223 00:14:01,133 --> 00:14:04,600 crime care au loc în și în jurul Tijuanai. 224 00:14:04,767 --> 00:14:06,766 95% sau un procent mai mare 225 00:14:06,767 --> 00:14:09,166 dintre crimele din Mexic rămân nerezolvate. 226 00:14:12,500 --> 00:14:14,100 Acum zece ani, 227 00:14:14,266 --> 00:14:16,866 era pur și simplu periculos 228 00:14:16,867 --> 00:14:19,265 să mergi oriunde în Mexic. 229 00:14:19,266 --> 00:14:22,967 Și dacă vrei să mergi, mai bine ai un hotel... 230 00:14:23,133 --> 00:14:24,467 și să fii cu cineva. 231 00:14:28,367 --> 00:14:32,266 Jack ar fi fost ținta perfectă. 232 00:14:32,433 --> 00:14:34,200 Era mereu foarte bine îmbrăcat. 233 00:14:35,600 --> 00:14:37,967 M-am gândit la faptul că purta un ceas de aur 234 00:14:38,133 --> 00:14:39,767 și avea o mașină scumpă. 235 00:14:41,100 --> 00:14:42,800 Și escrocii de acolo... 236 00:14:44,000 --> 00:14:47,967 pot să-și dea seama cine-i bine îmbrăcat 237 00:14:48,133 --> 00:14:50,467 cu pantofi italieni. 238 00:14:50,634 --> 00:14:52,466 Știi, l-ar putea doborî 239 00:14:52,467 --> 00:14:53,667 în cinci minute. 240 00:14:55,266 --> 00:14:57,800 Așadar, ideea era că a fost un jaf. 241 00:14:58,700 --> 00:15:00,467 Acesta-i unul dintre motivele 242 00:15:00,634 --> 00:15:04,566 pentru care nu a fost niciodată surprinzător pentru niciunul dintre noi 243 00:15:04,567 --> 00:15:06,867 că a fost ucis în Mexic. 244 00:15:07,867 --> 00:15:10,367 Deși forțele de ordine locale nu exclud ideea 245 00:15:10,533 --> 00:15:12,166 unui jaf care a mers prost, 246 00:15:12,333 --> 00:15:13,766 atenția lor se mută 247 00:15:13,767 --> 00:15:16,500 asupra detaliilor tulburătoare de la locul crimei 248 00:15:16,667 --> 00:15:18,907 și a cronologiei încurcate a evenimentelor premergătoare. 249 00:15:20,000 --> 00:15:21,367 Încă nu-mi dă sens 250 00:15:21,533 --> 00:15:23,300 că ar fi ieșit la acea oră din noapte. 251 00:15:24,467 --> 00:15:26,467 Lui Jake nu-i plăcea să conducă noaptea. 252 00:15:27,567 --> 00:15:29,867 Și era foarte neobișnuit să facă asta... 253 00:15:31,166 --> 00:15:32,367 să iasă târziu noaptea. 254 00:15:35,867 --> 00:15:37,100 De ce era Jake afară 255 00:15:37,266 --> 00:15:38,566 pe o porțiune pustie a autostrăzii, 256 00:15:38,567 --> 00:15:40,400 după miezul nopții ? 257 00:15:40,567 --> 00:15:42,066 Și, mai important, 258 00:15:42,233 --> 00:15:44,467 cine a fost ultima persoană care l-a văzut în viață ? 259 00:15:45,367 --> 00:15:47,800 Am asistat forțele de ordine mexicane. 260 00:15:48,667 --> 00:15:52,266 Am efectuat interviuri cu angajații hotelului, 261 00:15:52,433 --> 00:15:53,767 și ne-au indicat 262 00:15:53,934 --> 00:15:56,466 că Jake s-a cazat la Bobby's by the Sea 263 00:15:56,467 --> 00:15:57,900 cu un alt bărbat. 264 00:15:59,767 --> 00:16:02,165 Cineva l-a văzut pe Merendino luând cina 265 00:16:02,166 --> 00:16:03,967 cu un alt bărbat, 266 00:16:04,133 --> 00:16:08,767 și s-a întors sus în jurul orei 22:00 în acea seară. 267 00:16:10,400 --> 00:16:12,099 Am intervievat paznicul, 268 00:16:12,100 --> 00:16:14,367 și a vorbit despre faptul că... 269 00:16:14,533 --> 00:16:16,600 acea persoană a părăsit hotelul pe o motocicletă, 270 00:16:16,767 --> 00:16:18,265 în jurul orei 23:00. 271 00:16:18,266 --> 00:16:19,626 Ceea ce este deosebit de remarcabil 272 00:16:19,767 --> 00:16:21,366 pentru oamenii de la Bobby's by the Sea, 273 00:16:21,367 --> 00:16:22,867 pentru că nu e normal. 274 00:16:24,100 --> 00:16:25,400 De obicei, când vii 275 00:16:25,567 --> 00:16:27,667 și parchezi, rămâi peste noapte. 276 00:16:33,266 --> 00:16:34,967 Paznicul a spus că, 277 00:16:35,133 --> 00:16:36,773 în cele din urmă, Jake a părăsit hotelul. 278 00:16:37,867 --> 00:16:39,566 Și a spus că mergea să-și ia prietenul, 279 00:16:39,567 --> 00:16:41,200 care rămăsese în pană. 280 00:16:43,667 --> 00:16:44,667 Intervievarea bărbatului 281 00:16:44,800 --> 00:16:47,265 care plecase pe motocicletă era importantă, 282 00:16:47,266 --> 00:16:50,666 deoarece aceasta era, potențial, ultima persoană 283 00:16:50,667 --> 00:16:54,200 care-l văzuse pe Jake Merendino în viață în acea noapte. 284 00:17:06,233 --> 00:17:08,166 Anchetatorii au o presimțire. 285 00:17:08,333 --> 00:17:11,000 Ultima persoană care l-a văzut pe Jake Merendino în viață ? 286 00:17:11,166 --> 00:17:14,900 Un bărbat misterios pe o motocicletă. 287 00:17:15,066 --> 00:17:16,826 Personalul hotelului de la Bobby's by the Sea 288 00:17:16,934 --> 00:17:18,667 l-a observat ieșind din parcare, 289 00:17:18,834 --> 00:17:21,767 cu doar trei ore înainte ca trupul mutilat al lui Jake 290 00:17:21,934 --> 00:17:23,767 să fie descoperit în acea râpă. 291 00:17:24,767 --> 00:17:26,567 Întrebarea acum... 292 00:17:26,734 --> 00:17:28,265 unde este el ? 293 00:17:28,266 --> 00:17:31,500 Și ce făcea exact cu Jake în acea noapte ? 294 00:17:33,967 --> 00:17:36,700 Bărbatul cu motocicleta, apoi, 295 00:17:36,867 --> 00:17:40,099 a doua zi a mers la Bobby's by the Sea 296 00:17:40,100 --> 00:17:43,266 să-și ia niște obiecte, care, spunea el, îi aparțineau. 297 00:17:46,166 --> 00:17:48,165 A încercat să-și recupereze câteva dintre obiectele sale 298 00:17:48,166 --> 00:17:50,567 din camera de hotel în care fusese cu Jake. 299 00:17:51,667 --> 00:17:55,066 Și managerul l-a informat pe motociclist 300 00:17:55,233 --> 00:17:57,667 că prietenul său Jake Merendino era mort. 301 00:18:02,800 --> 00:18:05,099 Oamenii de la Bobby's by the Sea au spus, 302 00:18:05,100 --> 00:18:07,900 Nu vă putem da lucruri care sunt, eventual, 303 00:18:08,066 --> 00:18:10,100 parte dintr-o anchetă penală. 304 00:18:12,066 --> 00:18:13,566 Personalul hotelului i-a spus 305 00:18:13,567 --> 00:18:15,467 că va trebui să vorbească cu forțele de ordine 306 00:18:15,634 --> 00:18:17,367 înainte să-și poată recupera lucrurile. 307 00:18:18,300 --> 00:18:19,800 Ce știe cu adevărat tipul ăsta ? 308 00:18:19,967 --> 00:18:22,467 Și de ce pare atât de tulburat ? 309 00:18:22,634 --> 00:18:24,800 Polițiștii locali nu l-au uitat. 310 00:18:24,967 --> 00:18:26,800 A ieșit direct din hotel 311 00:18:26,967 --> 00:18:28,467 și a intrat în secția de poliție, 312 00:18:28,634 --> 00:18:30,366 cu ochii mari de îngrijorare, 313 00:18:30,367 --> 00:18:31,967 doar ca să se intereseze, 314 00:18:32,133 --> 00:18:33,610 și să vadă ce mai poate afla despre 315 00:18:33,634 --> 00:18:35,300 moartea tragică a prietenului său. 316 00:18:48,667 --> 00:18:51,600 Poliția mexicană a cerut un act de identitate, 317 00:18:51,767 --> 00:18:55,099 și au reușit să-l lege pe individul de pe motocicletă 318 00:18:55,100 --> 00:18:57,467 de bărbatul din actul de identitate, 319 00:18:58,467 --> 00:18:59,867 care era David Meza. 320 00:19:11,000 --> 00:19:13,866 Deci, Jake și eu cinam într-o seară, 321 00:19:13,867 --> 00:19:15,166 și el a spus pur și simplu, 322 00:19:15,333 --> 00:19:17,867 Am... Am pe cineva nou în viața mea. 323 00:19:18,033 --> 00:19:22,766 A spus: Numele lui este David Enrique Meza. 324 00:19:22,767 --> 00:19:25,467 E din Mexic. E din sudul Californiei. 325 00:19:26,567 --> 00:19:28,667 Jake și eu iubeam Mexicul. 326 00:19:30,000 --> 00:19:32,366 Și, de asemenea, dacă pot spune așa, 327 00:19:32,367 --> 00:19:33,900 bărbații mexicani. 328 00:19:36,367 --> 00:19:38,100 Îmi place pur și simplu un amant latin. 329 00:19:38,266 --> 00:19:40,300 Știi, păr frumos și închis la culoare. 330 00:19:40,467 --> 00:19:43,266 Doar acea aură mexicană. 331 00:19:44,767 --> 00:19:47,667 Fiindcă a spus că a întâlnit un tip drăguț. 332 00:19:47,834 --> 00:19:50,900 Sexul era grozav, tipul era tânăr... 333 00:19:51,066 --> 00:19:52,066 fierbinte. 334 00:19:52,233 --> 00:19:54,166 Jake nu a intrat în detalii 335 00:19:54,333 --> 00:19:55,767 despre cum s-au întâlnit, 336 00:19:55,934 --> 00:19:57,767 dar am presupus că a fost online. 337 00:19:57,934 --> 00:19:59,967 O legătură, să zicem. 338 00:20:04,967 --> 00:20:06,266 David era... 339 00:20:07,266 --> 00:20:08,800 foarte musculos la acea vreme. 340 00:20:08,967 --> 00:20:10,100 Evident, făcea sport. 341 00:20:11,600 --> 00:20:14,200 Și am fost cu toții șocați 342 00:20:14,367 --> 00:20:20,700 că... tipul ăsta atrăgător încă se întâlnea cu Jake. 343 00:20:23,166 --> 00:20:24,400 A fost o petrecere de Crăciun. 344 00:20:25,367 --> 00:20:28,900 Și Jake a scos niște poze cu David. 345 00:20:30,166 --> 00:20:32,366 Și le-a arătat la... 346 00:20:32,367 --> 00:20:34,600 niște prieteni de-ai mei. 347 00:20:35,600 --> 00:20:38,166 Și unul dintre ei l-a recunoscut pe David. 348 00:20:39,700 --> 00:20:41,900 Mi-a spus, 349 00:20:42,066 --> 00:20:43,166 E un star porno. 350 00:20:48,500 --> 00:20:51,366 Unii dintre noi îi spuneam Enrique, 351 00:20:51,367 --> 00:20:54,099 pentru că era un adevărat star rock. 352 00:20:54,100 --> 00:20:55,767 Totul era despre... 353 00:20:57,467 --> 00:20:59,866 erotismul și frumusețea 354 00:20:59,867 --> 00:21:01,767 lui Enrique David Meza. 355 00:21:04,667 --> 00:21:09,666 Deci Jake, el a menționat foarte... casual 356 00:21:09,667 --> 00:21:11,467 că Enrique a făcut filme porno. 357 00:21:12,400 --> 00:21:15,900 Dar Jake nu a elaborat niciodată pe tema asta 358 00:21:16,066 --> 00:21:18,900 pentru că nu voia să fie cunoscut ca, 359 00:21:19,066 --> 00:21:21,166 Jake Merendino se întâlnește cu un star porno. 360 00:21:22,166 --> 00:21:24,100 Dar știam cu toții, știam cu toții. 361 00:21:25,667 --> 00:21:27,367 Diferența de vârstă era considerabilă. 362 00:21:27,533 --> 00:21:29,700 Jake avea, știi, 50 de ani, 363 00:21:29,867 --> 00:21:33,867 iar David avea vreo 24, 25 de ani. 364 00:21:36,066 --> 00:21:37,767 I-am spus lui Jake, 365 00:21:37,934 --> 00:21:39,165 Sunt puțin îngrijorat pentru tine. 366 00:21:39,166 --> 00:21:43,300 Mi-e teamă că te va lăsa baltă, ca pe un cartof fierbinte. 367 00:21:43,467 --> 00:21:45,766 Și-a scuturat capul și a zâmbit. 368 00:21:45,767 --> 00:21:47,066 A spus, 369 00:21:47,233 --> 00:21:48,566 Nu-ți face griji. 370 00:21:48,567 --> 00:21:50,400 Tati are controlul. 371 00:21:51,767 --> 00:21:53,500 Relația dintre Jake și David 372 00:21:53,667 --> 00:21:55,643 pare să fi fost un fel de relație de tip sugar daddy, 373 00:21:55,667 --> 00:21:57,700 sugar baby. 374 00:21:57,867 --> 00:22:00,065 Jake plătea cadouri scumpe, 375 00:22:00,066 --> 00:22:02,467 cine scumpe și excursii pentru David. 376 00:22:03,467 --> 00:22:06,367 Spunea ceva de genul... 377 00:22:06,533 --> 00:22:08,000 Da ! 378 00:22:08,166 --> 00:22:10,366 Eu și iubitul meu am fost la cumpărături azi. 379 00:22:10,367 --> 00:22:11,567 Și crede-mă, el... 380 00:22:11,734 --> 00:22:14,000 a plecat de acolo cu un zâmbet pe față. 381 00:22:14,867 --> 00:22:16,100 Am simțit 382 00:22:16,266 --> 00:22:19,467 că Jake Merendino cheltuia bani pe David, 383 00:22:19,634 --> 00:22:21,767 pentru că îi păsa de David. 384 00:22:22,967 --> 00:22:25,567 Jake îl pusese pe David beneficiar 385 00:22:25,734 --> 00:22:26,866 al apartamentului. 386 00:22:26,867 --> 00:22:29,466 Când cumperi proprietate în Mexic, 387 00:22:29,467 --> 00:22:32,866 desemnezi, știi, în titlul propriu-zis, 388 00:22:32,867 --> 00:22:34,700 pe cine numești beneficiar. 389 00:22:35,800 --> 00:22:37,666 Jake plătise școlarizarea 390 00:22:37,667 --> 00:22:39,066 lui David pentru a merge la școală 391 00:22:39,233 --> 00:22:40,833 să obțină o diplomă de asistent medical. 392 00:22:45,166 --> 00:22:46,967 Asta se întâmpla acum mai bine de doi ani. 393 00:22:48,800 --> 00:22:51,667 Iar acum, David este distrus și confuz 394 00:22:51,834 --> 00:22:53,567 de șocanta întorsătură a evenimentelor. 395 00:22:54,767 --> 00:22:57,466 Poliția mexicană a găsit și o felicitare de ziua de naștere 396 00:22:57,467 --> 00:22:59,200 în mașina lui Jake Merendino. 397 00:22:59,367 --> 00:23:01,100 Și scria: La mulți ani cu întârziere ! 398 00:23:02,000 --> 00:23:04,867 Mi-aș fi dorit să-l pot petrece cu tine, 399 00:23:05,033 --> 00:23:09,466 și sper să fim împreună mult, mult timp. 400 00:23:09,467 --> 00:23:13,099 Evident, această notă conta pentru Jake Merendino. 401 00:23:13,100 --> 00:23:14,367 O păstrase. 402 00:23:14,533 --> 00:23:15,533 Conta pentru el. 403 00:23:17,100 --> 00:23:19,366 David este bucuros să discute cu poliția. 404 00:23:19,367 --> 00:23:22,165 Răspunde la întrebări și dă o declarație oficială 405 00:23:22,166 --> 00:23:24,600 înainte de a se întoarce în San Diego, orașul său natal. 406 00:23:35,734 --> 00:23:38,367 Cu FBI-ul și autoritățile mexicane adânc implicate 407 00:23:38,533 --> 00:23:40,099 în investigația lor, 408 00:23:40,100 --> 00:23:42,767 testamentul lui Jake intră în sfârșit în procesul de validare. 409 00:23:43,967 --> 00:23:46,467 Nimeni nu ar fi putut prezice cum se vor încheia procedurile. 410 00:23:48,767 --> 00:23:51,066 Am fost contactați 411 00:23:51,233 --> 00:23:53,165 de avocatul de succesiuni 412 00:23:53,166 --> 00:23:56,767 să ne spună că primise o... 413 00:23:58,000 --> 00:23:59,266 notă prin poștă. 414 00:24:00,700 --> 00:24:02,266 Era o notă scrisă de mână, 415 00:24:02,433 --> 00:24:04,800 o pagină, mică, 416 00:24:04,967 --> 00:24:07,466 de la Hotelul Hercor. 417 00:24:07,467 --> 00:24:11,467 Când Jake Merendino venea în San Diego, 418 00:24:12,667 --> 00:24:15,100 întotdeauna stătea acolo. 419 00:24:20,100 --> 00:24:24,766 Am fost angajat de unul dintre prietenii lui Jake Merendino, 420 00:24:24,767 --> 00:24:27,567 care fusese numit executor într-un testament pregătit, 421 00:24:27,734 --> 00:24:29,467 cândva înainte de moartea sa. 422 00:24:31,000 --> 00:24:33,999 La o săptămână sau două după ce am depus testamentul lui Merendino, 423 00:24:34,000 --> 00:24:36,567 am primit o opoziție la validarea testamentului nostru. 424 00:24:36,734 --> 00:24:39,166 Atașat cererii de validare a testamentului era un... 425 00:24:39,333 --> 00:24:41,100 ceea ce ei numesc un testament olograf. 426 00:24:41,266 --> 00:24:43,165 Era pe hârtie de hotel. 427 00:24:43,166 --> 00:24:45,866 Așa că am trimis o copie la FBI. 428 00:24:45,867 --> 00:24:50,300 Era doar o hârtie albă simplă cu cerneală închisă peste ea, 429 00:24:50,467 --> 00:24:52,967 lăsând totul unui tip pe nume David Meza. 430 00:24:56,166 --> 00:24:59,266 Un testament olograf înseamnă că testamentul a fost scris de mână. 431 00:25:01,767 --> 00:25:04,099 Acel testament ar fi fost recunoscut ca un testament valid... 432 00:25:04,100 --> 00:25:07,666 care transfera proprietatea lui Meza, 433 00:25:07,667 --> 00:25:09,100 în statul Texas. 434 00:25:12,266 --> 00:25:14,066 Am râs. Adică, 435 00:25:14,233 --> 00:25:16,000 am zis: Ce glumă ! 436 00:25:16,900 --> 00:25:18,100 Jake a scris asta ? 437 00:25:18,266 --> 00:25:20,767 Adică, am văzut poze cu testamentul. 438 00:25:22,166 --> 00:25:26,166 În primul rând, abia recunoșteam scrisul lui Jake. 439 00:25:26,333 --> 00:25:29,999 Adică, aveam numeroase cecuri de la Jake, 440 00:25:30,000 --> 00:25:32,800 și semnătura nici măcar nu arăta corect. 441 00:25:36,367 --> 00:25:38,600 FBI-ul a efectuat o analiză a scrisului de mână 442 00:25:38,767 --> 00:25:40,166 pe testamentul olograf, 443 00:25:40,333 --> 00:25:42,166 iar rezultatele au fost neconcludente. 444 00:25:43,667 --> 00:25:46,466 Ei bine, toată lumea a ajuns la aceeași concluzie... 445 00:25:46,467 --> 00:25:49,066 că Jake băuse, 446 00:25:49,233 --> 00:25:50,367 și apoi Enrique a zis: 447 00:25:50,533 --> 00:25:51,933 Nu cred că mă iubești cu adevărat. 448 00:25:53,066 --> 00:25:54,066 Și Jake a zis: 449 00:25:54,133 --> 00:25:56,567 Păi, desigur, iubitule. Te iubesc. 450 00:25:56,734 --> 00:25:58,000 Și apoi Enrique a zis: 451 00:25:58,166 --> 00:26:00,367 Ei bine, dacă mă iubești cu adevărat, dovedește-o. 452 00:26:07,567 --> 00:26:11,166 Am avut o conversație foarte interesantă cu Jake 453 00:26:11,333 --> 00:26:12,999 în februarie. 454 00:26:13,000 --> 00:26:15,099 Și Jake a spus foarte clar 455 00:26:15,100 --> 00:26:18,666 că avea să lase majoritatea moștenirii sale 456 00:26:18,667 --> 00:26:21,567 animalelor și cailor, etc. 457 00:26:22,467 --> 00:26:23,999 Nu s-a menționat niciun cuvânt 458 00:26:24,000 --> 00:26:26,867 despre David, că ar primi ceva, oricât de puțin. 459 00:26:27,033 --> 00:26:29,900 Și apoi, când am văzut hârtia scrisă 460 00:26:30,066 --> 00:26:32,000 pe care era asta... 461 00:26:32,166 --> 00:26:33,767 Jake nu era prost. 462 00:26:33,934 --> 00:26:34,834 Știi ? 463 00:26:34,835 --> 00:26:37,500 Adică, putea fi... beat. 464 00:26:38,700 --> 00:26:41,165 Dacă David Meza credea 465 00:26:41,166 --> 00:26:43,000 că avea să moștenească totul, 466 00:26:44,367 --> 00:26:46,866 a creat un motiv... 467 00:26:46,867 --> 00:26:48,667 să-l ucidă pe Jake Merendino. 468 00:27:01,867 --> 00:27:03,766 Prietenii lui Jake Merendino știau mereu 469 00:27:03,767 --> 00:27:06,165 că avea o slăbiciune pentru David Meza. 470 00:27:06,166 --> 00:27:07,999 Dar nimeni nu credea că-i va lăsa, de fapt, 471 00:27:08,000 --> 00:27:10,066 toată averea lui David, 472 00:27:10,233 --> 00:27:13,567 tipului care se lăuda că e star porno. 473 00:27:14,867 --> 00:27:18,666 Chiar și acum, cercul intim al lui Jake jură că a fost un moment, 474 00:27:18,667 --> 00:27:20,967 chiar înainte ca totul să se întâmple, 475 00:27:21,133 --> 00:27:22,900 în care toți au simțit că David nu era 476 00:27:23,066 --> 00:27:24,867 cine credeau ei că e. 477 00:27:25,033 --> 00:27:28,867 Jake, David și cu mine am mers la un restaurant, 478 00:27:29,033 --> 00:27:30,667 în Rosarito 479 00:27:30,834 --> 00:27:33,300 și ne-am întâlnit cu Lori și David Britton. 480 00:27:35,367 --> 00:27:38,367 Am aflat că David mergea la școala de asistenți. 481 00:27:38,533 --> 00:27:39,567 Am înțeles de la Barbara 482 00:27:39,734 --> 00:27:42,900 că Jake îi plătea școala. 483 00:27:43,066 --> 00:27:44,667 Am experiență în asistență. 484 00:27:44,834 --> 00:27:47,500 Nu mi-a putut spune la ce școală mergea, 485 00:27:47,667 --> 00:27:51,200 dacă era un program LVN de un an 486 00:27:51,367 --> 00:27:52,999 sau un program de asistent medical. 487 00:27:53,000 --> 00:27:54,867 Nu înțelegea deloc 488 00:27:55,033 --> 00:27:56,800 despre ce vorbeam. 489 00:27:58,166 --> 00:27:59,686 Se comporta ca un băiat de la piscină. 490 00:28:00,867 --> 00:28:03,066 Nu putea menține contactul vizual. 491 00:28:03,233 --> 00:28:07,066 Să-i pui o întrebare era suficient să abia răspundă 492 00:28:07,233 --> 00:28:08,567 sau să privească în altă parte. 493 00:28:09,467 --> 00:28:11,900 Nu putea răspunde nici măcar la întrebări simple, cum ar fi: 494 00:28:12,066 --> 00:28:13,366 Cum se numește școala ? 495 00:28:13,367 --> 00:28:16,266 Ai învățat să iei tensiunea ? 496 00:28:16,433 --> 00:28:17,866 Stau acolo și mă gândesc, 497 00:28:17,867 --> 00:28:19,400 E ceva în neregulă cu tipul ăsta. 498 00:28:19,567 --> 00:28:21,066 Tipul ăsta e un impostor. 499 00:28:21,233 --> 00:28:23,466 Jake se simțea bine cu noi patru, 500 00:28:23,467 --> 00:28:25,567 și nu-i acorda nicio atenție lui David. 501 00:28:34,166 --> 00:28:36,467 David Meza poate crede că va pune mâna 502 00:28:36,634 --> 00:28:38,866 pe averea lui Jake Merendino, 503 00:28:38,867 --> 00:28:41,500 dar FBI-ul are alte idei. 504 00:28:41,667 --> 00:28:43,867 Am efectuat o analiză extinsă 505 00:28:44,033 --> 00:28:46,367 a rețelelor sociale ale lui Jake și David. 506 00:28:47,767 --> 00:28:49,967 Am stabilit, pe baza unei analize, 507 00:28:50,133 --> 00:28:51,766 că David comunica 508 00:28:51,767 --> 00:28:54,066 cu o femeie pe nume Taylor Langston. 509 00:28:55,467 --> 00:28:58,099 Taylor și David locuiau împreună, 510 00:28:58,100 --> 00:29:01,400 ori de câte ori David nu era cu Jake Merendino. 511 00:29:02,300 --> 00:29:04,467 Am aflat dintr-o analiză 512 00:29:04,634 --> 00:29:07,166 a paginii de Facebook a lui Taylor Langston 513 00:29:07,333 --> 00:29:10,200 că era logodită cu David. 514 00:29:11,667 --> 00:29:15,000 Și că era vizibil însărcinată cu copilul lui. 515 00:29:15,166 --> 00:29:18,300 De fapt, era pe punctul de a naște. 516 00:29:25,367 --> 00:29:27,265 Ei bine, am fost șocată și, 517 00:29:27,266 --> 00:29:28,967 știam că e ceva, 518 00:29:29,133 --> 00:29:30,867 știi, radical în neregulă. 519 00:29:32,300 --> 00:29:33,800 Din câte ne-am putut da seama, 520 00:29:33,967 --> 00:29:36,500 Jake nu știa nimic despre Taylor 521 00:29:36,667 --> 00:29:39,367 sau despre faptul că era însărcinată cu copilul lui David. 522 00:29:47,066 --> 00:29:48,166 Dimineața devreme, 523 00:29:48,333 --> 00:29:50,866 FBI-ul sosește cu o eficiență calculată 524 00:29:50,867 --> 00:29:52,600 într-un apartament modest din San Diego. 525 00:29:53,767 --> 00:29:57,165 Sunt aici pentru David Meza și Taylor Langston, 526 00:29:57,166 --> 00:30:00,166 două persoane care știu mai multe decât ar vrea să recunoască. 527 00:30:00,333 --> 00:30:02,567 Despre cum Jake Merendino a sfârșit mort 528 00:30:02,734 --> 00:30:04,214 pe marginea unei autostrăzi mexicane. 529 00:30:05,567 --> 00:30:09,166 Agenții i-au făcut pe David Meza și Taylor Langston să se simtă confortabil 530 00:30:09,333 --> 00:30:10,767 în mașini separate. 531 00:30:10,934 --> 00:30:14,767 Le-au pus întrebări celor doi. 532 00:30:16,467 --> 00:30:20,000 În capul listei, ce știe Taylor exact 533 00:30:20,166 --> 00:30:21,700 despre Jake Merendino ? 534 00:30:21,867 --> 00:30:23,165 Este dificil de știut 535 00:30:23,166 --> 00:30:26,500 cât de multe știa Taylor despre Jake. 536 00:30:26,667 --> 00:30:30,266 Știm că David i-a spus lui Taylor că lucra pentru Jake. 537 00:30:30,433 --> 00:30:32,667 L-a numit George. 538 00:30:33,567 --> 00:30:36,867 Taylor nu l-a întâlnit sau nu a vorbit niciodată cu George, 539 00:30:37,033 --> 00:30:38,667 conform spuselor ei. 540 00:30:40,166 --> 00:30:41,800 Din punctul meu de vedere, 541 00:30:41,967 --> 00:30:44,265 David Meza decide, 542 00:30:44,266 --> 00:30:45,900 cu luni înainte, 543 00:30:46,066 --> 00:30:48,099 că trebuie să pregătească terenul 544 00:30:48,100 --> 00:30:50,166 pentru moartea lui George. 545 00:30:52,100 --> 00:30:55,400 David le spusese familiei, prietenilor și lui Taylor Langston 546 00:30:55,567 --> 00:30:58,866 că șeful său, George, nu era într-o stare de sănătate prea bună 547 00:30:58,867 --> 00:31:01,667 și că probabil va muri la un moment dat în viitor. 548 00:31:03,400 --> 00:31:04,400 David știa că 549 00:31:04,567 --> 00:31:06,400 el va fi următoarea persoană pe listă 550 00:31:06,567 --> 00:31:08,767 pentru acest condominiu din Rosarito. 551 00:31:08,934 --> 00:31:12,667 De aceea David Meza a așteptat până 552 00:31:12,834 --> 00:31:14,366 după ce documentele au fost semnate, 553 00:31:14,367 --> 00:31:15,900 să-l ucidă pe Jake Merendino. 554 00:31:18,000 --> 00:31:21,566 Și motivul pentru care asta contează pentru noi, procurorii, este că 555 00:31:21,567 --> 00:31:25,166 trebuie să arătăm că asta a fost premeditat de luni de zile. 556 00:31:31,000 --> 00:31:33,467 Dacă David plănuise asta de luni de zile, 557 00:31:34,467 --> 00:31:36,999 Taylor era complice la înșelătoria pe termen lung, 558 00:31:37,000 --> 00:31:38,567 sau pur și simplu naivă ? 559 00:31:39,767 --> 00:31:42,367 Nu cred că Taylor Langston era conștientă 560 00:31:42,533 --> 00:31:44,467 de acea parte a vieții lui, 561 00:31:44,634 --> 00:31:46,666 sau nu părea așa. 562 00:31:46,667 --> 00:31:49,265 Nu sunt sigur cum s-ar defini 563 00:31:49,266 --> 00:31:51,467 ce a făcut David Meza. 564 00:31:51,634 --> 00:31:55,967 El a spus clar că ar face orice pentru bani. 565 00:31:56,133 --> 00:31:57,800 Și motivul pentru care asta a contat este 566 00:31:57,967 --> 00:32:01,467 pentru că teoria noastră la acel moment era 567 00:32:01,634 --> 00:32:04,900 că David Meza simula o relație de dragoste 568 00:32:05,066 --> 00:32:07,166 cu Jake Merendino, pentru bani. 569 00:32:11,033 --> 00:32:15,165 Erau cazuri în care David îi trimitea mesaje lui Jake 570 00:32:15,166 --> 00:32:18,200 ceva despre antrenamentul pe care îl făcuse în acea zi, 571 00:32:18,367 --> 00:32:20,407 și apoi se întorcea și îi trimitea mesaje lui Taylor 572 00:32:20,533 --> 00:32:21,900 ceva foarte asemănător. 573 00:32:23,767 --> 00:32:27,700 Deci David avea aceste două vieți, aceste două vieți separate 574 00:32:28,867 --> 00:32:31,000 cu două persoane separate... 575 00:32:31,166 --> 00:32:32,567 și erau pe o cale de coliziune. 576 00:32:39,467 --> 00:32:42,366 Când apar înregistrări din noaptea în care Jake a murit, 577 00:32:42,367 --> 00:32:43,766 ele dezvăluie mult mai mult decât 578 00:32:43,767 --> 00:32:45,467 David ar vrea să admită vreodată. 579 00:32:46,567 --> 00:32:48,667 David Meza le-a spus agenților 580 00:32:48,834 --> 00:32:52,666 că era în Rosarito 581 00:32:52,667 --> 00:32:55,400 cu Jake Merendino pe 1 mai. 582 00:32:56,400 --> 00:32:59,265 Că au cinat, apoi s-au certat. 583 00:32:59,266 --> 00:33:02,066 Așa că s-a urcat pe motocicleta lui și a plecat. 584 00:33:03,567 --> 00:33:05,999 Când David a fost interogat de detectivul Brown, 585 00:33:06,000 --> 00:33:07,600 care era ofițer al forței de intervenție 586 00:33:07,667 --> 00:33:09,643 din cadrul Departamentului de Poliție din San Diego, 587 00:33:09,667 --> 00:33:13,967 David a spus că era în San Diego cu Taylor 588 00:33:14,133 --> 00:33:15,800 în jurul momentului crimei. 589 00:33:15,967 --> 00:33:17,066 Ok, deci treci... 590 00:33:30,066 --> 00:33:33,000 Asta era inconsistent cu datele telefonului său, 591 00:33:33,166 --> 00:33:35,467 care arătau că era în zona locului crimei 592 00:33:35,634 --> 00:33:37,000 în jurul momentului crimii. 593 00:33:37,867 --> 00:33:40,200 CCTV-ul îl arată trecând granița 594 00:33:40,367 --> 00:33:42,400 la 3:57 dimineața. 595 00:33:43,567 --> 00:33:44,599 Doar 24 de minute 596 00:33:44,600 --> 00:33:47,866 după ce corpul lui Jake a fost descoperit de poliție. 597 00:33:47,867 --> 00:33:49,066 Era foarte suspect, nu ? 598 00:33:49,233 --> 00:33:50,166 Adică, pur și simplu nu... 599 00:33:50,167 --> 00:33:51,567 povestea nu avea sens. 600 00:33:51,734 --> 00:33:54,967 Deci pentru noi, procurorii, asta e o veste bună 601 00:33:55,133 --> 00:33:58,367 pentru că asta indică că te mint. 602 00:34:08,100 --> 00:34:12,266 Am simțit că avem toate piesele de puzzle 603 00:34:12,433 --> 00:34:17,000 ca să arătăm că David Meza l-a înjunghiat pe Jake Merendino 604 00:34:17,166 --> 00:34:18,600 și l-a rostogolit în râpă. 605 00:34:19,767 --> 00:34:22,100 A fost o victorie clară ? Nu. 606 00:34:23,266 --> 00:34:25,666 Sunt destul de convins 607 00:34:25,667 --> 00:34:28,266 că a crezut că va scăpa nepedepsit. 608 00:34:36,367 --> 00:34:37,567 A trecut puțin peste o lună 609 00:34:37,734 --> 00:34:40,667 de când a fost găsit cadavrul mutilat al lui Jake Merendino, 610 00:34:40,834 --> 00:34:43,300 aruncat pe marginea unei autostrăzi pustii din Mexic. 611 00:34:45,467 --> 00:34:48,266 Agenții americani sunt aproape de rezolvarea cazului, 612 00:34:48,433 --> 00:34:50,800 dar au nevoie de acea piesă crucială de dovezi 613 00:34:50,967 --> 00:34:52,367 pentru a le lega pe toate. 614 00:34:52,533 --> 00:34:55,266 Așa că verifică laptopuri și înregistrări telefonice, 615 00:34:55,433 --> 00:34:56,767 sperând să găsească un motiv. 616 00:34:57,867 --> 00:34:59,507 FBI-ul a efectuat un mandat de percheziție 617 00:34:59,567 --> 00:35:01,566 pe telefonul mobil al lui Taylor Langston, 618 00:35:01,567 --> 00:35:05,666 și am găsit un mesaj vocal care fusese șters de pe telefon, 619 00:35:05,667 --> 00:35:06,866 după crimă, 620 00:35:06,867 --> 00:35:09,300 și părea foarte tulburat. 621 00:35:34,667 --> 00:35:37,866 Ceea ce m-a frapat a fost 622 00:35:37,867 --> 00:35:40,667 că a simțit că trebuia să o facă. 623 00:35:42,500 --> 00:35:43,967 Nu trebuia să o facă. 624 00:35:44,133 --> 00:35:45,700 A ales să o facă. 625 00:35:47,767 --> 00:35:50,300 Să te gândești că Jake va fi înjunghiat 626 00:35:50,467 --> 00:35:52,999 de chiar persoana căreia îi dădea bani 627 00:35:53,000 --> 00:35:57,200 și pe care o aducea în viața lui, 628 00:35:57,367 --> 00:35:59,767 și să-l înjunghie atât de violent. 629 00:35:59,934 --> 00:36:01,467 Ori de câte ori ai o omucidere 630 00:36:01,634 --> 00:36:05,099 în care cineva este înjunghiat atât de oribil, 631 00:36:05,100 --> 00:36:10,000 trebuie să fie multă furie, resentiment și frică. 632 00:36:11,667 --> 00:36:13,866 Nu a existat nicio singură dovadă 633 00:36:13,867 --> 00:36:17,265 care să ne demonstreze că David a comis această crimă. 634 00:36:17,266 --> 00:36:19,300 Au existat multe dovezi mai mici 635 00:36:19,467 --> 00:36:21,666 care, luate împreună, au conturat imaginea 636 00:36:21,667 --> 00:36:24,000 că David a fost implicat în crima lui Jake. 637 00:36:31,667 --> 00:36:35,099 La șapte luni după descoperirea corpului lui Jake Merendino, 638 00:36:35,100 --> 00:36:38,567 David Meza și Taylor Langston sunt arestați. 639 00:36:41,767 --> 00:36:43,032 Și totuși, 640 00:36:43,033 --> 00:36:46,066 cei mai apropiați oameni încă încearcă să înțeleagă 641 00:36:46,233 --> 00:36:48,567 cum a scăpat totul de sub control. 642 00:36:54,600 --> 00:36:58,666 Cred că Jake căuta cu disperare 643 00:36:58,667 --> 00:37:00,300 pe cineva cu care să fie. 644 00:37:01,367 --> 00:37:04,700 Și David Meza a spus absolut lucrurile potrivite 645 00:37:04,867 --> 00:37:06,100 la momentul potrivit. 646 00:37:07,200 --> 00:37:08,967 David Meza era foarte bun 647 00:37:09,133 --> 00:37:12,266 la compartimentarea vieții sale. 648 00:37:12,433 --> 00:37:14,867 Faptul că avea toată această altă viață... 649 00:37:15,767 --> 00:37:17,100 este destul de uimitor. 650 00:37:18,700 --> 00:37:20,667 Nu mi se pare 651 00:37:20,834 --> 00:37:24,400 că David Meza l-a iubit vreodată pe Jake Merendino. 652 00:37:24,567 --> 00:37:27,200 A fost întotdeauna vorba de bani. 653 00:37:27,367 --> 00:37:30,099 A plătit chiar și școlarizarea pentru David să meargă la școală 654 00:37:30,100 --> 00:37:31,700 să obțină o diplomă de asistent medical, 655 00:37:31,867 --> 00:37:34,400 iar David nu a urmat cursurile, 656 00:37:34,567 --> 00:37:37,165 s-a retras de la școală și a cerut banii înapoi, 657 00:37:37,166 --> 00:37:39,366 pentru a-i folosi el însuși. 658 00:37:39,367 --> 00:37:41,967 În cele din urmă, David Meza a fost condamnat 659 00:37:42,133 --> 00:37:45,200 pentru săvârșirea de violență domestică într-o țară străină, 660 00:37:45,367 --> 00:37:46,867 care a dus la moarte, 661 00:37:47,033 --> 00:37:49,000 și a fost condamnat la închisoare pe viață. 662 00:37:55,500 --> 00:37:58,800 Moartea lui Jake Merendino a fost tristă pentru prietenii săi 663 00:37:58,967 --> 00:38:01,700 și familia sa, și a fost devastatoare pentru ei. 664 00:38:02,700 --> 00:38:05,100 Ceea ce adesea nu este cu adevărat luați în considerare este 665 00:38:05,266 --> 00:38:08,099 ce se întâmplă cu familia lui David Meza ? 666 00:38:08,100 --> 00:38:10,300 Și a... 667 00:38:10,467 --> 00:38:14,266 fără îndoială a făcut viața lui Taylor Langston foarte dificilă. 668 00:38:19,867 --> 00:38:21,800 În septembrie 2016, 669 00:38:21,967 --> 00:38:24,467 la un an după nașterea copilului lor 670 00:38:24,634 --> 00:38:26,066 și căsătoria cu David Meza, 671 00:38:26,233 --> 00:38:27,867 un judecător o acuză pe Taylor Langston 672 00:38:28,033 --> 00:38:30,400 de conspirație pentru obstrucționarea justiției. 673 00:38:32,100 --> 00:38:35,567 Taylor Langston a pledat vinovată pentru acuzația de obstrucție. 674 00:38:36,467 --> 00:38:40,166 A fost încarcerată, având un bebeluș mic afară, 675 00:38:40,333 --> 00:38:42,166 fiind îngrijit de alții. 676 00:38:46,634 --> 00:38:49,165 Și apoi, mai este și chestiunea moștenirii lui Jake. 677 00:38:49,166 --> 00:38:51,367 Când se dă un verdict, 678 00:38:51,533 --> 00:38:54,967 soarta moștenirii sale e în sfârșit pecetluită. 679 00:38:55,133 --> 00:38:57,265 Odată ce ești condamnat pentru moartea decedatului, 680 00:38:57,266 --> 00:38:59,666 nu mai poți moșteni conform unui testament. 681 00:38:59,667 --> 00:39:01,400 La final, am ajuns la o înțelegere 682 00:39:01,567 --> 00:39:04,367 prin care moștenirea lui Jake Merendino a fost împărțită. 683 00:39:04,533 --> 00:39:07,266 O parte a mers către membrii familiei sale, 684 00:39:07,433 --> 00:39:11,166 și apoi o parte a mers către fostul iubit al lui Merendino, 685 00:39:11,333 --> 00:39:12,667 John. 686 00:39:19,066 --> 00:39:22,100 Cel mai mult îmi lipsesc conversațiile noastre. 687 00:39:23,767 --> 00:39:25,766 Nu mai am pe nimeni în viața mea acum 688 00:39:25,767 --> 00:39:27,666 cu care să pot vorbi așa. 689 00:39:27,667 --> 00:39:31,200 Ne spuneam totul și râdeam. 690 00:39:33,667 --> 00:39:35,700 În principal, pur și simplu îmi lipsește teribil. 691 00:39:41,667 --> 00:39:45,266 Lui Jake îi plăcea mult ritmul mai lent, 692 00:39:45,433 --> 00:39:47,566 oceanul superb, 693 00:39:47,567 --> 00:39:49,266 plajele. 694 00:39:50,867 --> 00:39:53,366 Dar, de asemenea, cred că a ajuns într-un punct în care 695 00:39:53,367 --> 00:39:56,767 voia să petreacă mai mult timp cu David. 696 00:40:00,100 --> 00:40:01,800 De aceea am crezut 697 00:40:01,967 --> 00:40:04,100 că Rosarito n-ar fi o idee rea. 698 00:40:06,100 --> 00:40:08,400 Nu m-am mai întors acolo de la moartea lui Jake. 699 00:40:09,967 --> 00:40:12,000 A fost teribil de trist. 700 00:40:13,100 --> 00:40:15,600 Era un om bun și generos. 701 00:40:17,967 --> 00:40:19,999 Și David nu trebuia să-l omoare 702 00:40:20,000 --> 00:40:21,567 ca să obțină ce voia. 703 00:40:29,700 --> 00:40:31,667 În acest sezon la Fatal Destination... 704 00:40:31,834 --> 00:40:33,467 N-au ancorat în Bimini, 705 00:40:33,634 --> 00:40:37,165 și nici nu răspund la mesaje. 706 00:40:37,166 --> 00:40:38,900 Au început să-i spună Nava fantomă. 707 00:40:40,266 --> 00:40:42,100 Era destinația de vacanță de primăvară. 708 00:40:42,266 --> 00:40:44,166 Era un prădător malefic care 709 00:40:44,333 --> 00:40:46,266 bântuia străzile din Myrtle Beach. 710 00:40:50,600 --> 00:40:52,266 Era întruchiparea răului. 711 00:40:53,600 --> 00:40:55,967 Era destul de încântată de viața în rulotă. 712 00:40:57,000 --> 00:41:00,500 Au plecat și s-au întâmplat lucruri rele. 713 00:41:00,667 --> 00:41:03,100 Încercam să mă târăsc departe de el, strigând după ajutor. 714 00:41:04,900 --> 00:41:06,409 E practic o mare excursie de camping. 715 00:41:06,433 --> 00:41:09,467 De ce lipsesc atât de mulți oameni de la acest eveniment ? 716 00:41:10,400 --> 00:41:13,100 New Orleans are o parte bună, are o parte întunecată. 717 00:41:13,867 --> 00:41:15,100 Arăta satanic. 718 00:41:15,266 --> 00:41:18,700 L-a ținut sub apă, strigând: Eu sunt Dumnezeul tău ! 719 00:41:18,867 --> 00:41:21,266 Acești oameni complotau. Erau prădători. 720 00:41:22,600 --> 00:41:25,300 Orice se poate întâmpla în vacanță. 56268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.