All language subtitles for Everythings.Going.To.Be.Great.2025.WEB.H264-RBB-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,509 --> 00:00:20,509 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:20,510 --> 00:00:25,510 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:01,567 --> 00:01:06,626 ‫« همه‌چیز عالی میشه » 4 00:01:16,510 --> 00:01:17,959 ‫جانم؟ 5 00:01:17,984 --> 00:01:21,221 ‫واژن باعث میشه مور مورش بشه 6 00:01:22,150 --> 00:01:25,050 ‫این قضیه مال چه کلاسی بوده؟ 7 00:01:25,075 --> 00:01:26,254 ‫ورزش 8 00:01:25,900 --> 00:01:30,475 {\an8}« اوهایو - بهار سال ۱۹۸۹ » 9 00:01:27,855 --> 00:01:30,558 ‫منظورش واژن کیه؟ 10 00:01:30,800 --> 00:01:32,168 ‫کلا واژن 11 00:01:32,193 --> 00:01:33,927 ‫پس... صبر کن ببینم 12 00:01:34,828 --> 00:01:36,530 ‫رفتی کلاس ورزش؟ 13 00:01:36,664 --> 00:01:40,434 ‫کلاس سی‌پی‌آر بوده. ‫درس‌شون درباره آنژین بوده 14 00:01:40,568 --> 00:01:43,471 ‫بعد اینم آنژین رو با واژن اشتباه گرفته 15 00:01:44,605 --> 00:01:47,441 ‫خب بهرحال از نظر جنسی فعال که نیست 16 00:01:47,575 --> 00:01:50,711 ‫‫اصلاً تا حالا واژن ندیده. ‫ولی همیشه درباره سکس صحبت می‌کنیم 17 00:01:50,844 --> 00:01:52,988 ‫- معمولا تو راه مدرسه ‫- آقای اسمارت 18 00:01:53,013 --> 00:01:54,474 ‫برای همینم الان مامانم ما رو می‌رسونه 19 00:01:54,499 --> 00:01:56,559 ‫تو کلاس تاریخ، ‫به لس تکلیف دادن 20 00:01:56,584 --> 00:01:59,119 ‫که یه صفحه درباره تقدیر آشکار بنویسه 21 00:01:59,253 --> 00:02:00,754 ‫به جاش، یه موزیکال 22 00:02:00,888 --> 00:02:02,956 ‫جادوگر شهر اُز تحویل داده 23 00:02:03,090 --> 00:02:06,427 ‫که تو دوران انقلاب فرانسه اتفاق می‌افته ‫و اسمش رو گذاشته «له ویز» 24 00:02:06,727 --> 00:02:08,729 ‫ببخشید. می‌خوام درست متوجه بشم 25 00:02:09,363 --> 00:02:11,465 ‫مگه نُه صفحه بهتر از یکی نیست؟ 26 00:02:11,599 --> 00:02:13,567 ‫تکلیفش این نبوده 27 00:02:13,701 --> 00:02:15,803 ‫لس، میشه لطفاً بری بیرون؟ 28 00:02:19,773 --> 00:02:21,842 ‫انگار تقصیر منه که از واژن چندشم میشه 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,411 ‫هنوز که ندیدی! 30 00:02:23,544 --> 00:02:25,012 ‫بخاطر اینه که هنوز ندیده 31 00:02:25,145 --> 00:02:26,547 ‫آقای اسمارت 32 00:02:26,680 --> 00:02:30,751 ‫شاید بهتر باشه این احتمال رو ‫در نظر بگیرید که لس... 33 00:02:31,452 --> 00:02:33,187 ‫همجنسگرا باشه 34 00:02:34,188 --> 00:02:38,158 ‫عجب اظهارنظر جالبی 35 00:02:38,626 --> 00:02:40,261 ‫می‌دونین من تو کار تئاترم دیگه؟ 36 00:02:40,394 --> 00:02:42,796 ‫شغلمه. تئاتر محلی می‌سازم 37 00:02:42,930 --> 00:02:44,412 ‫نمی‌دونم این چه ربطی داره به... 38 00:02:44,437 --> 00:02:46,470 ‫فقط داستان رو دنبال کن 39 00:02:47,201 --> 00:02:49,570 ‫تئاتر، همدلی رو آموزش میده 40 00:02:49,703 --> 00:02:52,340 ‫برای ما مهم نیست که کسی ‫سیاهپوسته یا سفیدپوست... 41 00:02:52,473 --> 00:02:53,641 ‫ما هم همینطور 42 00:02:53,774 --> 00:02:55,809 ‫مهم نیست همجنسگرا باشه یا دگرجنسگرا 43 00:02:55,943 --> 00:02:59,046 ‫- برای ما هم همینطور ‫- پولدار، فقیر، لاغر، چاق... 44 00:02:59,179 --> 00:03:00,314 ‫برای ما هم مهم نیست! 45 00:03:00,448 --> 00:03:03,351 ‫برامون مهم نیست که عاشق کی میشن 46 00:03:03,484 --> 00:03:06,920 ‫یا با کی سکس می‌کنن، خانم فرانکلین 47 00:03:08,489 --> 00:03:10,157 ‫به شرط اینکه بااستعداد باشن... 48 00:03:10,291 --> 00:03:11,492 ‫مسیحی باشن 49 00:03:13,294 --> 00:03:14,528 ‫- بااستعداد ‫- مسیحی 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,699 ‫- بااستعداد ‫- مسیحی 51 00:03:24,037 --> 00:03:26,674 ‫می‌دونی لس، همیشه ‫عمیقاً دلم می‌سوخت 52 00:03:26,807 --> 00:03:28,909 ‫برای کسانی که نمی‌تونستن قدر منو بدونن 53 00:03:29,710 --> 00:03:33,113 ‫نوئل کاوارد، زاده ۱۸۹۹، درگذشته ۱۹۷۳ 54 00:03:33,247 --> 00:03:35,549 ‫می‌دونی، من اهل تدینگتونِ میدل‌سکس بودم 55 00:03:35,683 --> 00:03:38,686 ‫تا حالا تو تدینگتونِ میدل‌سکس اجرا داشتی؟ 56 00:03:38,952 --> 00:03:40,187 ‫هنوز نه 57 00:03:40,321 --> 00:03:43,357 ‫خب، اگه کردی، ‫ازش بیشترین بهره رو ببر 58 00:03:43,491 --> 00:03:47,661 ‫حرفم اینه که منم مثل تو ‫یه پسربچه‌ی بازیگر بودم، لس 59 00:03:48,296 --> 00:03:51,832 ‫من و تو طرز فکرمون با بقیه دختر و پسرها فرق داره 60 00:03:51,965 --> 00:03:56,337 ‫من می‌خوام تو جمع‌ها پذیرفته بشم نوئل. ‫ولی نمی‌دونم چجوری 61 00:03:56,470 --> 00:03:58,572 ‫من رو ذره‌ای اذیت نمی‌کرد 62 00:04:00,140 --> 00:04:01,742 ‫داری چرت میگی 63 00:04:04,011 --> 00:04:06,947 ‫هیچوقت برام مهم نبود کی گل زده 64 00:04:07,080 --> 00:04:09,950 ‫یا کدوم تیم جام نقره‌ای رو بالا برده 65 00:04:10,418 --> 00:04:13,253 ‫هیچوقت بیسبال و بولینگ یاد نگرفتم 66 00:04:13,654 --> 00:04:16,990 ‫ولی صدای بالا رفتن پرده رو می‌شنیدم 67 00:04:20,794 --> 00:04:23,130 ‫پاشو لس. بریم دنبال مادر و برادرت 68 00:04:28,201 --> 00:04:30,338 ‫از این مدرسه متنفرم. ‫هیچکس منو نمی‌فهمه 69 00:04:30,904 --> 00:04:33,374 ‫خب عجیب‌الخلقه‌ای. ‫تقصیر اونا نیست 70 00:04:34,342 --> 00:04:35,476 ‫تا دبیرستان صبر کن 71 00:04:35,609 --> 00:04:37,311 ‫امثال خودت رو پیدا می‌کنی 72 00:04:37,545 --> 00:04:38,912 ‫درِک دبیرستان رو دوست داره 73 00:04:39,046 --> 00:04:40,914 ‫درک فشار دادن دکمه آسانسور رو هم دوست داره 74 00:04:41,048 --> 00:04:43,351 ‫خب، تو از برادرت پیچیده‌تری 75 00:04:43,484 --> 00:04:44,918 ‫مثل من هنرمندی 76 00:04:45,052 --> 00:04:47,988 ‫ولی درک محبوبه. ‫برای درک یه اسم محبوب گذاشتی 77 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 ‫بعد برای من اسمی گذاشتی ‫که هیچ ارزشی نداره 78 00:04:50,257 --> 00:04:51,625 ‫لس... 79 00:04:51,759 --> 00:04:53,494 ‫اگه چرک هم اسم بود، ‫اسمم رو می‌ذاشتی چرک 80 00:04:53,627 --> 00:04:56,464 ‫خوبه. هوشمندانه و دراماتیک 81 00:04:56,797 --> 00:04:58,932 ‫تو هم خوشبخت میشی. ‫فقط دیر و زود داره 82 00:05:00,368 --> 00:05:02,035 ‫خودت تو راهنمایی محبوب بودی؟ 83 00:05:03,671 --> 00:05:06,073 ‫کلا پنج نفر تو راهنمایی محبوبن، چرک 84 00:05:07,240 --> 00:05:08,542 ‫همسن تو که بودم 85 00:05:08,676 --> 00:05:10,811 ‫دیگه می‌دونستم دلم می‌خواد ‫تو برادوی تئاتر تولید کنم 86 00:05:10,944 --> 00:05:12,980 ‫تو راهنمایی کی همچین چیزی می‌خواد؟ 87 00:05:13,113 --> 00:05:14,748 ‫عجیب‌غریب‌تر از این نمیشه 88 00:05:17,385 --> 00:05:19,620 ‫اینکه هیچوقت به برادوی نرسیدی ‫اذیتت می‌کنه؟ 89 00:05:23,891 --> 00:05:27,461 ‫تو صنعت نمایش اوضاع ‫می‌تونه در یک آن عوض بشه 90 00:05:27,595 --> 00:05:29,630 ‫هنوزم ممکنه بشه. ‫حالا می‌بینی 91 00:05:30,798 --> 00:05:31,799 ‫بیا 92 00:05:34,802 --> 00:05:37,337 ‫منم اولش از واژن می‌ترسیدم 93 00:05:37,738 --> 00:05:41,341 ‫نگران نباش. ‫کم کم از واژن خوشت میاد 94 00:05:43,718 --> 00:05:50,718 ‫« ترجمه از حسین رضایی و محمدعلی sm » ‫::. mmli_sm & HosseinTL .:: 95 00:05:54,655 --> 00:05:57,658 ‫بادی، باید با پسرت صحبت کنی 96 00:05:58,759 --> 00:06:00,327 ‫چرا وقتی تو دردسر میفتن ‫میشن پسرای من؟ 97 00:06:00,461 --> 00:06:02,763 ‫ارنی ساراسینو می‌خواد استعفا بده 98 00:06:03,363 --> 00:06:04,465 ‫لس 99 00:06:04,598 --> 00:06:05,806 ‫چرا تقصیر منه؟ ‫شاید بخاطر درک باشه 100 00:06:05,831 --> 00:06:07,334 ‫میگه لس هر وقت دلش می‌خواد 101 00:06:07,468 --> 00:06:09,136 ‫یواشکی وارد صحنه‌ها میشه 102 00:06:09,269 --> 00:06:10,671 ‫یواشکی نبود 103 00:06:10,696 --> 00:06:12,581 ‫بهش گفتم که بنظرم باید ‫تو صحنه‌های بیشتری باشم 104 00:06:12,606 --> 00:06:14,274 ‫تو کارگردان نیستی. ‫نمی‌تونی... 105 00:06:14,408 --> 00:06:15,676 ‫تئاتر «ویولن‌زن روی بام»ـه 106 00:06:15,809 --> 00:06:17,845 ‫مطمئنم تو آناتفکا هم بچه وجود داشته 107 00:06:17,978 --> 00:06:19,312 ‫ارنی ساراسینو بهترین و 108 00:06:19,447 --> 00:06:21,214 ‫کم‌هزینه‌ترین کارگردانیه که داریم 109 00:06:21,348 --> 00:06:22,650 ‫نمی‌تونیم از دستش بدیم 110 00:06:22,783 --> 00:06:25,085 ‫و خسته شده از بس ‫توجه‌ها رو به خودت جلب کردی 111 00:06:26,777 --> 00:06:28,391 ‫درک نزدیک بود باکرگیش رو از دست بده 112 00:06:28,416 --> 00:06:29,195 ‫- هی! ‫- نزدیک بود؟ 113 00:06:29,222 --> 00:06:30,098 ‫چقدر نزدیک بود؟ 114 00:06:30,123 --> 00:06:31,609 ‫- اسمش آنابث دیواین‌ـه ‫- خفه شو! 115 00:06:31,634 --> 00:06:34,036 ‫شایدم آنابس‌ـه. ‫سینِش میزنه 116 00:06:34,061 --> 00:06:35,563 ‫خب، شام دعوتش کن خونه 117 00:06:35,696 --> 00:06:36,897 ‫دوست داریم ببینیمش 118 00:06:37,030 --> 00:06:38,365 ‫نه 119 00:06:38,499 --> 00:06:40,801 ‫نه؟ ما باعث خجالت و اینات که نمی‌شیم 120 00:06:41,134 --> 00:06:42,570 ‫بابا، معلومه که می‌شین 121 00:06:43,203 --> 00:06:46,707 ‫خب پس یه روز که عصر ‫نمایش داشتیم بیارش تئاتر 122 00:06:46,840 --> 00:06:48,175 ‫‫اصلاً نمی‌فهمه حواس‌مون بهش هست 123 00:06:48,308 --> 00:06:50,944 ‫هیچ کدوم از کسایی که من می‌شناسم ‫تئاتر دوست ندارن 124 00:06:51,078 --> 00:06:53,213 ‫‫اصلاً حتی خودمم نمی‌خوام ‫روزهای نمایش تو سالن باشم 125 00:06:53,346 --> 00:06:54,648 ‫ترجیح میدم فوتبال بازی کنم 126 00:06:54,782 --> 00:06:56,083 ‫- خب؟ دارن... ‫- این فاز رد میشه 127 00:06:56,216 --> 00:06:58,026 ‫تو این مدرسه خیلی راحت ‫می‌تونم وارد تیم فوتبال شم 128 00:06:58,051 --> 00:07:00,087 ‫قانون من نیست که هفته‌ای ‫هشت‌تا نمایش داریم 129 00:07:00,220 --> 00:07:01,254 ‫اینجوریه دیگه 130 00:07:01,279 --> 00:07:02,330 ‫دیگه نمی‌خوام موزیکال کار کنم 131 00:07:02,355 --> 00:07:04,132 ‫تو تنها ۱۶ ساله‌ای نیستی که 132 00:07:04,157 --> 00:07:05,868 ‫باید تو کسب و کار خانواده‌ش کار کنه 133 00:07:05,893 --> 00:07:06,835 ‫شما که بهم حقوق هم نمیدین 134 00:07:06,860 --> 00:07:08,521 ‫خب، کارت همچین خوب نیست 135 00:07:09,630 --> 00:07:11,198 ‫فقط شام بیارش خونه 136 00:07:11,331 --> 00:07:12,900 ‫نه، یه پیشنهاد بهتر 137 00:07:13,033 --> 00:07:14,735 ‫به زودی قراره تو خونه برای نمایش 138 00:07:14,868 --> 00:07:16,403 ‫«مویزی در آفتاب» تست بگیریم 139 00:07:16,537 --> 00:07:18,606 ‫اون موقع بیارش. ‫عاشقش میشه 140 00:07:18,739 --> 00:07:21,141 ‫نمیشه بابا. یه دختر نرماله 141 00:07:21,441 --> 00:07:22,910 ‫بزرگ میشه از نرمالی درمیاد 142 00:07:23,043 --> 00:07:25,345 ‫پیش عمو آبرامت می‌مونیم! 143 00:07:26,013 --> 00:07:28,148 ‫پیش عمو آبرامزت می‌مونیم! 144 00:07:28,281 --> 00:07:30,350 ‫پیش عمو آبرامزت می‌مونیم! 145 00:07:30,417 --> 00:07:31,837 ‫کل دنیا باید کار ما رو بدونه! 146 00:07:32,272 --> 00:07:34,087 ‫انقدر داد نزن و وسایل رو جمع کن 147 00:07:34,221 --> 00:07:35,923 ‫به نصیحت تو نیاز ندارم 148 00:07:37,324 --> 00:07:39,993 ‫باید به قطار و بعد هم قایق‌مون برسیم 149 00:07:40,260 --> 00:07:43,897 ‫بچه‌ها، بُقچه‌ها رو بذارید روی گاری 150 00:07:44,598 --> 00:07:45,999 ‫سخت کار کن موتل 151 00:07:46,734 --> 00:07:48,201 ‫زود بیا پیش‌مون 152 00:07:49,469 --> 00:07:51,138 ‫یالا. برو دیگه 153 00:07:51,772 --> 00:07:54,808 ‫چرا باید زندگی کنی و کسی متوجه‌ت نشه؟ 154 00:07:54,942 --> 00:07:58,546 ‫روث گوردون، زاده ۱۸۹۶، درگذشته ۱۹۸۵ 155 00:07:58,712 --> 00:08:00,981 ‫می‌خوای کدوم صحنه رو وارد بشی؟ 156 00:08:01,882 --> 00:08:03,450 ‫به بابام قول دادم این کارو نکنم 157 00:08:03,584 --> 00:08:06,954 ‫خب، بعضی روزها آدم باید دروغ بگه 158 00:08:08,989 --> 00:08:10,991 ‫خیلی دوست دارم تو این صحنه بعدی وارد بشم 159 00:08:11,124 --> 00:08:13,460 ‫مجبورن روستای کوچیک آناتفکا رو ترک کنن 160 00:08:13,627 --> 00:08:15,663 ‫برای همین یه حلقه تشکیل میدن ‫و دست هم رو می‌گیرن 161 00:08:15,796 --> 00:08:17,598 ‫بعد ول می‌کنن و راه خودشون رو میرن 162 00:08:17,731 --> 00:08:18,899 ‫نمادینه 163 00:08:19,032 --> 00:08:20,534 ‫معرکه‌ست! 164 00:08:20,734 --> 00:08:22,209 ‫ولی نمی‌دونم چجوری وارد حلقه بشم 165 00:08:22,234 --> 00:08:24,112 ‫چون دست هم رو گرفتن 166 00:08:24,137 --> 00:08:26,840 ‫فقط برو. ‫راهش رو می‌فهمی 167 00:08:27,307 --> 00:08:30,143 ‫باید بری نشون‌شون بدی ‫چی تو چنته داری 168 00:08:35,983 --> 00:08:38,318 ‫نگران ارنی ساراسینو نباش 169 00:08:38,451 --> 00:08:39,687 ‫چیکار می‌تونه بکنه؟ 170 00:08:39,820 --> 00:08:42,522 ‫برو. بدرخش 171 00:08:42,656 --> 00:08:45,458 ‫با حضورت سطح صحنه رو بیار بالا 172 00:08:45,593 --> 00:08:47,995 ‫برو! برو! 173 00:08:55,603 --> 00:08:57,705 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 174 00:08:59,006 --> 00:09:00,841 ‫دارم آناتفکا رو ترک می‌کنم! 175 00:09:03,644 --> 00:09:04,572 ‫عزیزم، قبض برق‌مون... 176 00:09:04,597 --> 00:09:06,062 ‫خیلی زیاد شده 177 00:09:06,087 --> 00:09:07,823 ‫نمیشه دمای سالن رو یکم بیشتر کنیم؟ 178 00:09:07,848 --> 00:09:10,217 ‫لازم نیست مثل سردخونه باشه که 179 00:09:10,784 --> 00:09:12,485 ‫سرما حضار رو هوشیار نگه می‌داره 180 00:09:12,620 --> 00:09:14,788 ‫ما رو هم بدهکار نگه می‌داره 181 00:09:15,222 --> 00:09:17,424 ‫بیا بخوابیم فقط 182 00:09:17,557 --> 00:09:20,027 ‫بنظر میاد تنها چیزی که سرش دعوا می‌کنیم پوله 183 00:09:20,413 --> 00:09:24,017 ‫خب، من آمریکایی‌ام و عاشق پول 184 00:09:26,033 --> 00:09:27,134 ‫ولی جدی 185 00:09:27,267 --> 00:09:28,936 ‫می‌دونی از چی می‌ترسم بادی؟ 186 00:09:29,436 --> 00:09:31,104 ‫از سکوت؟ 187 00:09:33,106 --> 00:09:36,677 ‫ببین، ما از طرق دیگه‌ای ثروتمندیم 188 00:09:36,810 --> 00:09:38,812 ‫دارم روی یه چیزهایی هم کار می‌کنم 189 00:09:38,946 --> 00:09:41,749 ‫اتفاقات بزرگی تو راهه 190 00:09:48,555 --> 00:09:51,024 ‫- رفتم ملاقات پدر جکسون ‫- میس... 191 00:09:51,158 --> 00:09:53,894 ‫میلیون‌ها نفر از خدا آرامش می‌گیرن 192 00:09:54,027 --> 00:09:55,370 ‫یه جور رفتار می‌کنی انگار فقط منم 193 00:09:55,395 --> 00:09:58,231 ‫فقط نمی‌خوام باهاش همدم بشم 194 00:09:58,565 --> 00:10:02,736 ‫من رو دوتا از بدجنس‌ترین و ‫کلیسایی‌ترین زن‌ها بزرگ کردن... 195 00:10:02,870 --> 00:10:05,939 ‫من مثل خاله‌های مرده‌ی بدجنست نیستم، ‫من زنتم 196 00:10:06,073 --> 00:10:08,575 ‫اگه منو دوست داشتی، ‫حداقل با ذهن باز گوش می‌دادی 197 00:10:08,709 --> 00:10:10,811 ‫ولی تو اگه دوستم داشتی، ‫سعی نمی‌کردی عوضم کنی 198 00:10:10,944 --> 00:10:13,013 ‫چون دوستت دارم این کارو می‌کنم بادی 199 00:10:13,146 --> 00:10:16,416 ‫دلم می‌شکنه اگه ببینم بی‌خدا می‌میری 200 00:10:16,984 --> 00:10:19,119 ‫عزیزم، کی گفته اول من می‌میرم؟ 201 00:10:21,552 --> 00:10:22,690 ‫هوم؟ 202 00:10:23,356 --> 00:10:26,526 ‫حقیقتاً فکر می‌کردم تا الان دیگه ‫خسته میشی و راضی میشی 203 00:10:27,327 --> 00:10:29,963 ‫فکر بودنت تو برزخ ‫وحشت‌زده‌ام می‌کنه 204 00:10:33,100 --> 00:10:35,102 ‫- شب بخیر ‫- انقدر حرف نزن 205 00:10:35,235 --> 00:10:37,137 ‫نمیشه که همیشه آخرین حرف رو تو بزنی 206 00:10:37,270 --> 00:10:38,906 ‫- حق با توئه ‫- پس حرف نزن 207 00:10:39,039 --> 00:10:40,173 ‫- باشه ‫- جدی میگم 208 00:10:40,307 --> 00:10:42,475 ‫- می‌دونم ‫- دیگه هیچی نگو 209 00:10:42,609 --> 00:10:43,811 ‫- نمیگم ‫- وای... 210 00:10:44,712 --> 00:10:47,480 ‫باید بخوابم 211 00:10:47,614 --> 00:10:50,483 ‫باید زود بیدار شم که ‫ناهار پسرها رو درست کنم 212 00:11:03,463 --> 00:11:06,066 ‫- خوب بخوابی ‫- می‌دونستم این کارو می‌کنی! 213 00:11:13,406 --> 00:11:14,406 ‫هی! 214 00:11:15,275 --> 00:11:16,376 ‫هی! 215 00:11:16,509 --> 00:11:17,677 ‫هی! 216 00:11:17,811 --> 00:11:19,212 ‫خدای بزرگ! 217 00:11:19,346 --> 00:11:21,348 ‫لازمه حتماً یه جایی اونو بزنین ‫که ما هم بشنویم؟ 218 00:11:21,481 --> 00:11:24,084 ‫مامان، باید تمرین کنم ‫وگرنه هیچوقت صدای خوبی نمیدم 219 00:11:24,217 --> 00:11:27,788 ‫هیچوقت صدای خوبی نمیدی ‫چون داری بگ‌پایپ می‌زنی 220 00:11:27,921 --> 00:11:29,890 ‫صدای بگ‌پایپ از پایه اشتباهه 221 00:11:30,157 --> 00:11:32,960 ‫خب مزاحم کی شدیم الان؟ ‫داریم موسیقی می‌سازیم 222 00:11:33,093 --> 00:11:34,895 ‫اون موسیقی نیست! 223 00:11:35,028 --> 00:11:36,864 ‫اون ماسماسک‌ها روی صحنه ‫افتضاح بودن 224 00:11:36,997 --> 00:11:38,331 ‫تو زندگی واقعی بدترم هستن 225 00:11:38,465 --> 00:11:40,233 ‫لس، بیا تو برای مدرسه حاضر شو 226 00:11:41,835 --> 00:11:45,072 ‫خودم زنگ می‌زنم پلیس بیاد ببردتون، ‫قسم می‌خورم 227 00:11:45,205 --> 00:11:46,573 ‫میشه حداقل از دونستنِ این حقیقت 228 00:11:46,706 --> 00:11:49,509 ‫لذت ببری که هرلحظه ممکنه ‫تمومش کنیم؟ 229 00:11:52,445 --> 00:11:53,981 ‫ادامه میدیم 230 00:12:06,421 --> 00:12:09,221 « امروز خودت رو به چالش بکش - مامان » 231 00:12:14,902 --> 00:12:16,069 ‫هی 232 00:12:17,905 --> 00:12:19,139 ‫برام سوال شده بود 233 00:12:19,272 --> 00:12:21,323 ‫چرا هیچوقت بعد مدرسه ‫تو مسابقات ورزشی شرکت نمی‌کنی؟ 234 00:12:21,348 --> 00:12:23,397 ‫تو تئاتر پدر و مادرم کار می‌کنم 235 00:12:23,422 --> 00:12:24,423 ‫تئاتر؟ 236 00:12:25,378 --> 00:12:27,514 ‫فکر می‌کردم تئاتر فقط مال کونی‌هاست 237 00:12:27,948 --> 00:12:29,382 ‫فقط مال اونا نیست 238 00:12:29,516 --> 00:12:30,884 ‫تو کونی هستی؟ 239 00:12:31,384 --> 00:12:34,054 ‫‫اصلاً بگو ببینم، پسری یا دختر؟ 240 00:12:36,023 --> 00:12:37,791 ‫می‌دونی که میری جهنم؟ ‫می‌دونی کونی؟ 241 00:12:37,925 --> 00:12:40,961 ‫تو و همه دوستای کونی ایدزی‌ـت ‫تو جهنم می‌سوزید 242 00:12:43,163 --> 00:12:45,665 ‫♪ لواط ♪ 243 00:12:45,799 --> 00:12:48,401 ‫♪ قضیب‌لیسی ♪ 244 00:12:48,535 --> 00:12:50,603 ‫♪ فرج‌لیسی ♪ 245 00:12:50,737 --> 00:12:54,241 ‫♪ چرا این واژه‌ها اینچنین برایمان زشتند؟ ♪ 246 00:12:54,374 --> 00:12:57,010 ‫نمایش موزیکال «مو»، ۱۹۶۷ 247 00:12:57,144 --> 00:13:00,981 ‫گالت مک‌درموت، جیمز رادو، ‫جروم راگنی، لاشی 248 00:13:01,114 --> 00:13:02,215 ‫آفرین لس 249 00:13:02,349 --> 00:13:03,750 ‫این عصر روشنفکریه رفیق 250 00:13:03,884 --> 00:13:06,119 ‫یکم نور راه بده تو فکرت سنده 251 00:13:06,820 --> 00:13:09,122 ‫خیلی عجیب‌غریبی کسکش 252 00:13:10,891 --> 00:13:12,359 ‫بله، هستم! 253 00:13:19,099 --> 00:13:20,333 ‫باشد که خداوند یاری کند تا 254 00:13:20,467 --> 00:13:22,402 ‫شکرگزار نعماتمان باشیم 255 00:13:22,535 --> 00:13:23,536 ‫آمین 256 00:13:24,771 --> 00:13:28,575 ‫عه، یه خبری دارم 257 00:13:30,043 --> 00:13:31,278 ‫دو کلمه 258 00:13:33,446 --> 00:13:34,447 ‫آماده هستین؟ 259 00:13:35,115 --> 00:13:36,316 ‫همین دو تا کلمه بود؟ 260 00:13:37,350 --> 00:13:38,351 ‫نه 261 00:13:40,520 --> 00:13:41,588 ‫نیو جرسی 262 00:13:41,721 --> 00:13:43,056 ‫وای خدا! 263 00:13:44,324 --> 00:13:45,859 ‫هنوز نگفتم تو نیو جرسی چه خبره 264 00:13:45,993 --> 00:13:47,394 ‫لس... چیکار داری می‌کنی؟ 265 00:13:48,161 --> 00:13:49,930 ‫فقط می‌خوام حمایتگر باشم 266 00:13:50,430 --> 00:13:51,598 ‫عه، باشه 267 00:13:52,032 --> 00:13:54,234 ‫خلاصه با اد مونرو صحبت کردم 268 00:13:54,367 --> 00:13:57,670 ‫سالن تئاتر بارنِ نیو جرسی مال خودمونه ‫اگه بخوایمش 269 00:13:58,271 --> 00:14:00,373 ‫این یه تصمیم خانوادگیه. ‫همه می‌تونیم رأی بدیم 270 00:14:00,507 --> 00:14:02,075 ‫نه، نمیریم نیو جرسی 271 00:14:02,100 --> 00:14:03,994 ‫جدی جدی سالن خوبیه! ‫۱۱۰۰ تا صندلی داره 272 00:14:04,019 --> 00:14:05,353 ‫- چقدر بهمون میدن؟ ‫- خب... 273 00:14:05,378 --> 00:14:07,380 ‫نه، من... ‫بابا، من اینجا رو دوست دارم، خب؟ 274 00:14:07,514 --> 00:14:09,983 ‫دوستام رو دوست دارم. ‫مدرسه‌ام رو دوست دارم 275 00:14:10,117 --> 00:14:12,319 ‫اینجا دوست‌دختر دارم، خب؟ ‫نمی‌تونم... 276 00:14:12,452 --> 00:14:13,286 ‫‫اصلاً چرا باید کاری بکنیم 277 00:14:13,311 --> 00:14:14,769 ‫وقتی همش باید از اول شروع کنیم؟ 278 00:14:14,794 --> 00:14:16,496 ‫درک، بارن یه تئاتر تابستونیه 279 00:14:16,523 --> 00:14:17,857 ‫پاییز برمی‌گردیم 280 00:14:17,882 --> 00:14:19,509 ‫- دینگ، دینگ، دینگ! ‫- تابستون برنامه دارم 281 00:14:19,534 --> 00:14:20,768 ‫- لس. میشه تو... ‫- چی؟ 282 00:14:20,793 --> 00:14:23,196 ‫‫اصلاً نذاشتین به بخش قشنگش برسم 283 00:14:23,563 --> 00:14:24,965 ‫میلواکی 284 00:14:25,098 --> 00:14:27,434 ‫وای خدا! 285 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 ‫اد صاحب سالنِ... 286 00:14:31,338 --> 00:14:33,106 ‫تئاتر پلیرز تو میلواکی هم هست 287 00:14:33,240 --> 00:14:35,542 ‫اگه تابستون کارمون بگیره 288 00:14:36,309 --> 00:14:37,444 ‫بهمون یه قرارداد پنج‌ساله 289 00:14:37,577 --> 00:14:39,947 ‫برای هر دو سالن پیشنهاد میده 290 00:14:41,681 --> 00:14:43,316 ‫دیگه قرارداد فصل به فصل نداریم! 291 00:14:43,450 --> 00:14:44,784 ‫قشنگ‌تر از اونیه که حقیقت داشته باشه 292 00:14:44,809 --> 00:14:46,328 ‫- آره! ‫- وایسین 293 00:14:46,353 --> 00:14:47,535 ‫اگه کارمون تو بارن نگیره چی میشه؟ 294 00:14:47,560 --> 00:14:49,396 ‫اونوقت به فنا میریم 295 00:14:51,158 --> 00:14:53,226 ‫اگه همه تصمیم بگیریم که بریم سالن بارن 296 00:14:53,360 --> 00:14:56,529 ‫باید به اینجا اطلاع بدم که ‫بتونن جام رو پر کنن 297 00:14:56,964 --> 00:14:59,599 ‫و اگه تابستون... 298 00:14:59,732 --> 00:15:02,569 ‫به قدر کافی کارمون نگیره، ‫ما می‌مونیم و... 299 00:15:03,203 --> 00:15:04,737 ‫هیچی 300 00:15:04,871 --> 00:15:06,706 ‫البته. زندگی کِی راحته که الان باشه؟ 301 00:15:06,839 --> 00:15:08,408 ‫من رأی مخالف میدم. خب؟ 302 00:15:08,541 --> 00:15:09,576 ‫بسه 303 00:15:09,709 --> 00:15:11,811 ‫من فقط می‌خوام فوتبال بازی کنم 304 00:15:11,945 --> 00:15:13,080 ‫و باکرگیم رو از دست بدم 305 00:15:13,313 --> 00:15:14,847 ‫خواسته‌ی زیادی نیست 306 00:15:14,982 --> 00:15:16,102 ‫هیچکدوم این کارا رو نمی‌تونم بکنم 307 00:15:16,127 --> 00:15:17,901 ‫اگه مدام در حال جابه‌جا شدن باشم 308 00:15:17,926 --> 00:15:19,027 ‫اینجا رو دوست دارم 309 00:15:19,052 --> 00:15:20,587 ‫خب؟ خواهش می‌کنم... 310 00:15:20,720 --> 00:15:22,355 ‫لس، رأی تو چیه؟ 311 00:15:23,523 --> 00:15:24,857 ‫رأی من... 312 00:15:25,492 --> 00:15:28,161 ‫اینه که از این شهر زشت بریم 313 00:15:28,295 --> 00:15:30,697 ‫خیلی‌خب پس یه رأی موندن داریم، ‫یه رأی رفتن 314 00:15:30,830 --> 00:15:31,898 ‫پسره‌ی گوه 315 00:15:32,032 --> 00:15:33,033 ‫سر میز غذا نگو «گوه» 316 00:15:33,166 --> 00:15:35,235 ‫اینجا هیچکی از من خوشش نمیاد، خب درک؟ 317 00:15:35,368 --> 00:15:37,004 ‫تو هم همه‌جا می‌تونی فوتبال بازی کنی 318 00:15:37,337 --> 00:15:39,272 ‫از آنابث دیواین بهتر هم پیدا می‌کنی 319 00:15:39,406 --> 00:15:40,740 ‫نمی‌خواستم بهت بگم 320 00:15:40,873 --> 00:15:42,717 ‫ولی بهم گفت بین برادران مارکس ‫کرلی رو بیشتر دوست داره 321 00:15:42,742 --> 00:15:44,295 ‫می‌دونی چیه؟ ‫به تخمم هم نیست که 322 00:15:44,320 --> 00:15:45,687 ‫- کی رو بیشتر دوست داره ‫- درک 323 00:15:45,712 --> 00:15:47,547 ‫کرلی از برادران مارکس نیست. ‫تو سه کله‌پوک بود! 324 00:15:47,680 --> 00:15:48,982 ‫خیلی ضایع‌ست دیگه 325 00:15:49,116 --> 00:15:50,950 ‫نظرت چیه میس؟ ها؟ 326 00:15:51,084 --> 00:15:52,885 ‫هیچ فشاری روت نیست 327 00:15:53,020 --> 00:15:55,322 ‫فقط پای آینده‌مون وسطه 328 00:15:55,455 --> 00:15:56,556 ‫خب، رأی تو رو که می‌دونم 329 00:15:56,689 --> 00:15:58,791 ‫و می‌دونم می‌خوای من چه رأیی بدم 330 00:16:02,329 --> 00:16:04,531 ‫وقتی هیجان‌زده میشی ‫خیلی ناز میشی 331 00:16:04,731 --> 00:16:06,666 ‫اوه! می‌دونم 332 00:16:06,799 --> 00:16:09,002 ‫عجب دروغگویی هستی. ‫فقط به خودت فکر می‌کنی! 333 00:16:09,136 --> 00:16:10,770 ‫نه. اینطور نیست 334 00:16:10,903 --> 00:16:12,105 ‫همین دیشب تا دیروقت بیدار بودم و 335 00:16:12,239 --> 00:16:14,774 ‫خیال می‌کردم جای تو بودن چه حسی داره 336 00:16:16,876 --> 00:16:19,512 ‫ولی بعد حسابی حوصله‌ام سررفت 337 00:16:21,214 --> 00:16:23,016 ‫- پنج سال؟ ‫- آره 338 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 ‫می‌تونیم زندگی واقعی تشکیل بدیم 339 00:16:24,784 --> 00:16:25,985 ‫بله! 340 00:16:26,119 --> 00:16:27,154 ‫وای! ولی... 341 00:16:27,287 --> 00:16:28,421 ‫مردک لاشی! 342 00:16:28,555 --> 00:16:29,689 ‫- نه، نه، درک! ‫- بیا ببینم! 343 00:16:29,822 --> 00:16:31,524 ‫فقط... از امیدوار شدن خیلی می‌ترسم 344 00:16:31,658 --> 00:16:33,793 ‫این می‌تونه بزرگترین اشتباه زندگی‌مون باشه 345 00:16:33,926 --> 00:16:37,430 ‫ولی میلواکی می‌تونه منجر شه ‫به شهرهای بزرگتر 346 00:16:37,697 --> 00:16:40,967 ‫اسممون بالاخره اعتبار پیدا می‌کنه 347 00:16:41,268 --> 00:16:42,669 ‫همیشه منتظر همین بودیم 348 00:16:42,802 --> 00:16:45,138 ‫ولی اگه جواب نده، خب... 349 00:16:45,272 --> 00:16:47,440 ‫عزیزم، اونوقت خونه‌مون میشه ماشین 350 00:16:47,574 --> 00:16:49,709 ‫خیلی کارها کردیم، ولی این از همه بدتره 351 00:16:49,876 --> 00:16:52,345 ‫میس، می‌تونه عالی باشه 352 00:16:53,713 --> 00:16:55,082 ‫خب... 353 00:16:55,448 --> 00:16:57,750 ‫من که دوست دارم عالی باشه 354 00:17:04,991 --> 00:17:05,992 ‫ایول! 355 00:17:08,295 --> 00:17:10,630 ‫ماچ! آره! آره! 356 00:17:13,333 --> 00:17:14,567 ‫درک؟ 357 00:17:25,112 --> 00:17:26,713 ‫می‌دونم ناراحتی 358 00:17:27,080 --> 00:17:28,748 ‫ناراحت نیستم 359 00:17:29,382 --> 00:17:30,750 ‫باهاتون نمیام 360 00:17:30,883 --> 00:17:32,819 ‫اینجا پیش خانواده آنابث می‌مونم 361 00:17:32,952 --> 00:17:35,455 ‫عمراً چنین چیزی نمیشه 362 00:17:35,588 --> 00:17:37,357 ‫تو فروشگاه فوت‌لاکر کار پیدا کردم 363 00:17:37,490 --> 00:17:39,290 ‫پیش خانواده‌ش می‌مونم، ‫به خانواده‌ش پول اجاره میدم 364 00:17:39,315 --> 00:17:41,636 ‫مدرسه رو ادامه میدم. ‫دیگه داره ۱۸ سالمم میشه 365 00:17:41,661 --> 00:17:42,770 ‫تو ۱۶ سالته 366 00:17:42,894 --> 00:17:43,862 ‫اینجا خوشحالم 367 00:17:43,896 --> 00:17:45,140 ‫اونجا هم خوشحال میشی 368 00:17:45,165 --> 00:17:46,674 ‫من اینجا خوشحالم 369 00:17:46,699 --> 00:17:48,735 ‫خب؟ متنفرم از اینکه ‫همش با همه خدافظی کنم 370 00:17:48,868 --> 00:17:51,104 ‫خب، دیگه تا پنج سال لازم نیست ‫خدافظی کنی 371 00:17:51,238 --> 00:17:53,039 ‫تازه اگه موفق بشیم! 372 00:17:53,173 --> 00:17:55,975 ‫این رویای تو، لس و مامانه 373 00:17:56,343 --> 00:17:57,744 ‫تئاتر بد نیست 374 00:17:57,877 --> 00:18:00,012 ‫فقط اینکه کسشره، واقعی نیست 375 00:18:00,147 --> 00:18:03,216 ‫واقعیت رو الکی گنده کردن درک 376 00:18:03,350 --> 00:18:04,751 ‫من اینجا دوست‌دختر دارم 377 00:18:04,884 --> 00:18:06,619 ‫ده تا دوست‌دختر گیرت میاد 378 00:18:06,753 --> 00:18:08,988 ‫زندگی همینه. ‫آدم سر اولی که واینمیسته 379 00:18:09,122 --> 00:18:11,658 ‫پس باید برم با همه بخوابم؟ ‫منظورت همینه؟ 380 00:18:12,559 --> 00:18:14,461 ‫بله 381 00:18:14,594 --> 00:18:16,629 ‫کاش یه نفر به منم می‌گفت 382 00:18:16,896 --> 00:18:19,832 ‫ببین درک، تو بچه خوش‌تیپی هستی... 383 00:18:19,966 --> 00:18:21,201 ‫گوش نمیدی چی میگم 384 00:18:21,334 --> 00:18:22,502 ‫‫اصلاً به اینا فکر نمی‌کنم، خب؟ 385 00:18:22,635 --> 00:18:24,671 ‫می‌دونستی میلواکی از هر شهر دیگه‌ای 386 00:18:24,804 --> 00:18:28,175 ‫بیشتر مدل‌های پلی‌بوی تولید می‌کنه؟ 387 00:18:28,608 --> 00:18:30,977 ‫بابا، نمیشه همینجوری خالی ببندی 388 00:18:31,110 --> 00:18:32,445 ‫و فکر کنی که واقعیت داره 389 00:18:33,079 --> 00:18:37,083 ‫درِک، باید اونقدر رویاپردازی کنی ‫تا واقعی بشه 390 00:18:37,217 --> 00:18:39,752 ‫باید رویاهای بزرگتر از خودت داشته باشی 391 00:18:39,886 --> 00:18:43,323 ‫و باید کاری رو پیدا کنی که عاشقش باشی 392 00:18:43,456 --> 00:18:46,993 ‫بعد اون عشق رو با خودت ‫وارد کارت کنی 393 00:18:47,594 --> 00:18:51,264 ‫آخه کی کار تو فروشگاه فوت‌لاکر ‫رو ترجیح میده 394 00:18:51,398 --> 00:18:53,666 ‫وقتی می‌تونه تو تئاتر کار کنه؟ 395 00:18:55,968 --> 00:18:57,337 ‫من! 396 00:19:02,609 --> 00:19:05,111 ‫سیزده، چهارده. ‫همه چمدون‌ها هستن 397 00:19:05,245 --> 00:19:06,446 ‫تو حالت خوبه آنابث؟ 398 00:19:06,579 --> 00:19:08,815 ‫خیلی‌خب پس 399 00:19:12,419 --> 00:19:14,987 ‫بدرود آکرون. ‫من بازنخواهم‌گشت 400 00:19:15,121 --> 00:19:16,856 ‫جاهایی هست که بیشتر دوست‌شان دارم 401 00:19:16,989 --> 00:19:20,793 ‫درک، یالا. زودباش. ‫باید بزنیم به جاده 402 00:20:03,303 --> 00:20:05,104 ‫اونجا آدرسمون چیه؟ 403 00:20:05,572 --> 00:20:08,308 ‫- هوم... ‫- خیلی مطمئن نیستیم 404 00:20:08,808 --> 00:20:11,811 ‫دی بسکین رو یادته که نقش ‫انیبادیز رو تو «داستان وست‌ساید» بازی کرد؟ 405 00:20:11,944 --> 00:20:13,680 ‫تو زندگی واقعی هم همینطور 406 00:20:13,813 --> 00:20:16,616 ‫الان تو نیو جرسی ملک می‌فروشه 407 00:20:16,749 --> 00:20:19,886 ‫قراره تو خونه‌های خالی‌ای که ‫دی بسکین می‌فروشه بمونیم 408 00:20:20,019 --> 00:20:21,554 ‫مالک‌هاش می‌دونن؟ 409 00:20:21,688 --> 00:20:24,657 ‫عالیه. ساکن غیرمجاز شدیم 410 00:20:24,791 --> 00:20:25,992 ‫اسمش ابتکاره 411 00:20:26,125 --> 00:20:27,760 ‫به آنابث میگم مقصد نامه‌هاش رو بنویسه 412 00:20:27,894 --> 00:20:29,896 ‫«خونه‌های خالی‌ای که دی بسکین می‌فروشه» 413 00:20:30,029 --> 00:20:31,464 ‫درک، تو خوشتیپی 414 00:20:31,598 --> 00:20:33,065 ‫هر جا بریم کلا یه ساعت سینگل می‌مونی 415 00:20:33,199 --> 00:20:35,201 ‫ظاهرم به چپم هم نیست، خب؟ 416 00:20:35,335 --> 00:20:37,770 ‫کاش همه انقدر از ظاهرم حرف نمی‌زدن 417 00:20:37,904 --> 00:20:39,205 ‫چیه؟ 418 00:20:39,339 --> 00:20:41,073 ‫وای، کل صورتت رژی شده 419 00:20:41,207 --> 00:20:42,809 ‫لعنتی 420 00:20:42,942 --> 00:20:44,311 ‫رفت؟ 421 00:20:44,444 --> 00:20:45,745 ‫- آره بابا ‫- آره. رفت 422 00:20:48,981 --> 00:20:51,751 ‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪ 423 00:20:51,884 --> 00:20:54,421 ‫♪ از سبزی و حیوون گرفته ♪ ‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪ 424 00:20:54,554 --> 00:20:55,930 ‫♪ پادشاه‌های انگلستان رو از برم ♪ 425 00:20:55,955 --> 00:20:57,557 ‫♪ و نبردهای تاریخی رو نقل می‌کنم ‫♪ 426 00:20:57,690 --> 00:21:00,059 ‫♪ از نبرد ماراتون تا واترلو ♪ ‫♪ به ترتیب و دسته‌بندی‌شده ‫♪ 427 00:21:00,192 --> 00:21:01,894 ‫هه هه! 428 00:21:02,028 --> 00:21:04,797 ‫♪ با مسائل ریاضی هم به خوبی آشنا هستم ♪ 429 00:21:04,931 --> 00:21:06,232 ‫♪ معادلات رو بلدم ♪ 430 00:21:06,366 --> 00:21:07,500 ‫♪ هم ساده‌ش و هم درجه دوش ♪ 431 00:21:07,634 --> 00:21:08,901 ‫♪ قضیه دو جمله‌ای رو خوب بلدم ♪ 432 00:21:09,035 --> 00:21:11,371 ‫♪ و یه عالمه خبر دارم ♪ 433 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 ‫آره راستی 434 00:21:13,740 --> 00:21:15,107 ‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪ 435 00:21:15,241 --> 00:21:17,276 ‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪ 436 00:21:17,410 --> 00:21:18,778 ‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪ 437 00:21:18,911 --> 00:21:20,246 ‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪ 438 00:21:20,380 --> 00:21:21,748 ‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪ 439 00:21:21,881 --> 00:21:23,182 ‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪ 440 00:21:23,316 --> 00:21:24,784 ‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪ 441 00:21:24,917 --> 00:21:26,586 ‫♪ در مورد مربعِ وتَتَتَر ♪ 442 00:21:26,719 --> 00:21:28,688 ‫مامان! 443 00:21:28,821 --> 00:21:31,290 ‫♪ حساب دیفرانسیل و انتگرالم خیلی خوبه ♪ 444 00:21:31,424 --> 00:21:33,960 ‫♪ اسم علمیِ جونورهای میکروسکوپی رو از حفظم ‫♪ 445 00:21:34,093 --> 00:21:36,729 ‫♪ خلاصه تو هرچی: سبزی، حیوون، مواد معدنی ♪ 446 00:21:36,863 --> 00:21:39,131 ‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪ 447 00:21:39,265 --> 00:21:41,901 ‫♪ خلاصه تو هرچی: سبزی، حیوون، مواد معدنی ♪ 448 00:21:42,034 --> 00:21:45,137 ‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪ 449 00:21:45,271 --> 00:21:46,506 ‫درک! 450 00:21:48,408 --> 00:21:49,576 ‫درک؟ 451 00:21:50,209 --> 00:21:51,378 ‫درک؟ 452 00:21:51,811 --> 00:21:53,380 ‫ای خدا 453 00:21:53,405 --> 00:21:54,747 ‫♪ تاریخ اسطوره‌ای‌مون رو بلدم ♪ 454 00:21:54,772 --> 00:21:56,023 ‫♪ شاه آرتور و سِر کاراداک ♪ 455 00:21:56,048 --> 00:21:57,484 ‫♪ معماهای سخت رو جواب میدم ♪ 456 00:21:57,509 --> 00:21:58,593 ‫♪ پارادوکس رو خوب می‌فهمم ♪ 457 00:21:58,618 --> 00:21:59,961 ‫♪ با اشعار غمناک ♪ 458 00:21:59,986 --> 00:22:01,596 ‫♪ جنایات هلیوگابالوس رو نقل می‌کنم ♪ 459 00:22:01,621 --> 00:22:04,290 ‫♪ تو ریاضیات مخروطی ♪ ‫♪ ویژگی‌های سهمی‌وار رو از بَر دارم ♪ 460 00:22:04,291 --> 00:22:06,000 « نیو جرسی - تابستان » 461 00:22:06,025 --> 00:22:07,427 ‫♪ بلدم نقاشی‌های اصیل رافائل رو ♪ 462 00:22:07,452 --> 00:22:09,036 ‫♪ از کارای جرارد دو و زوفانی تشخیص بدم ‫♪ 463 00:22:09,061 --> 00:22:10,296 ‫♪ آواز قورباغه‌ها تو نمایش ♪ 464 00:22:10,321 --> 00:22:11,639 ‫♪ قورباغه‌های آریستوفان رو می‌شناسم ♪ 465 00:22:11,664 --> 00:22:13,165 ‫♪ بعد می‌تونم فوگ موسیقیایی زمزمه کنم ♪ 466 00:22:13,190 --> 00:22:15,109 ‫♪ همونی که پیش از این شنیده‌ام ♪ 467 00:22:15,134 --> 00:22:17,904 ‫پیش از این؟ پیش از این؟ ‫آها 468 00:22:18,371 --> 00:22:19,772 ‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪ 469 00:22:19,906 --> 00:22:21,441 ‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪ 470 00:22:21,574 --> 00:22:22,975 ‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪ 471 00:22:23,000 --> 00:22:24,359 ‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪ 472 00:22:24,384 --> 00:22:25,820 ‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪ 473 00:22:25,845 --> 00:22:26,954 ‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪ 474 00:22:26,979 --> 00:22:28,623 ‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪ 475 00:22:28,648 --> 00:22:30,985 ‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪ 476 00:22:31,651 --> 00:22:33,019 ‫♪ چرا که اطلاعات نظامیم ♪ 477 00:22:33,044 --> 00:22:34,295 ‫♪ با اینکه شجاع و ماجراجوام ♪ 478 00:22:34,320 --> 00:22:37,223 ‫♪ محدوده به اوایل قرن ♪ 479 00:22:37,248 --> 00:22:39,000 ‫♪ ولی بازم از سبزی و حیوون گرفته ♪ ‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪ 480 00:22:39,025 --> 00:22:40,935 ‫♪ من نماد تمام و کمال یه سرلشکر مدرنم ♪ 481 00:22:40,960 --> 00:22:43,070 ‫♪ ولی بازم از سبزی و حیوون گرفته ♪ ‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪ 482 00:22:43,095 --> 00:22:45,665 ‫♪ اون نماد تمام و کمال یه سرلشکر مدرنه ♪ 483 00:22:55,642 --> 00:22:56,843 ‫چه گوهی می‌خوری؟ 484 00:22:56,976 --> 00:22:58,845 ‫آفرین! 485 00:23:06,619 --> 00:23:08,088 ‫تا آخر شب می‌خوای اینجوری لبخند بزنی؟ 486 00:23:08,113 --> 00:23:09,664 ‫من صورت بی‌حالت ندارم. ‫خودت می‌دونی 487 00:23:09,689 --> 00:23:11,165 ‫بیخیال، نمایش عالی بود 488 00:23:11,190 --> 00:23:12,625 ‫آره، ولی تعداد تماشاگرها نه 489 00:23:12,759 --> 00:23:15,394 ‫اد مونرو واقعاً خوشحال نبود 490 00:23:15,528 --> 00:23:16,829 ‫به اد چی بگیم؟ 491 00:23:16,963 --> 00:23:19,599 ‫- اد! تبریک میگم! ‫- اد! تبریک میگم! 492 00:23:19,732 --> 00:23:21,033 ‫خوش‌ساخت بود بادی 493 00:23:21,167 --> 00:23:22,669 ‫اگه تو خوشحالی، ما هم خوشحالیم 494 00:23:22,802 --> 00:23:24,537 ‫- خوشحال نیستم ‫- اوه 495 00:23:24,671 --> 00:23:27,173 ‫- حضار کجا بودن؟ ‫- آها، گوش کن 496 00:23:27,574 --> 00:23:29,442 ‫صبر کن نقدهاش منتشر بشه 497 00:23:29,576 --> 00:23:30,643 ‫خبرش پخش میشه 498 00:23:30,668 --> 00:23:31,994 ‫هر شب همه بلیت‌ها فروش میره 499 00:23:32,019 --> 00:23:34,922 ‫بهتره اینطور بشه، ‫چون اینجوری نمیشه 500 00:23:34,947 --> 00:23:36,716 ‫می‌فهمیم اد. درستش می‌کنیم 501 00:23:36,849 --> 00:23:39,169 ‫ردیفش می‌کنیم. ‫تو خیالت تخت 502 00:23:39,194 --> 00:23:40,361 ‫بادی، عزیزم، می‌خوام با فرد آشنات کنم 503 00:23:40,386 --> 00:23:41,454 ‫- الان برش می‌گردونم ‫- لطفاً 504 00:23:41,479 --> 00:23:42,920 ‫شک نکن 505 00:23:48,394 --> 00:23:49,629 ‫نه 506 00:23:49,829 --> 00:23:52,364 ‫نه، اولین باری که یه دختر رو بوسیدم 507 00:23:52,499 --> 00:23:55,668 ‫زبونش رو کرد تو دهنم و چرخوند 508 00:23:56,035 --> 00:23:57,904 ‫فکر کردم تشنج کرده 509 00:23:58,070 --> 00:23:59,772 ‫عجب کایل. ‫آخه می‌دونی... 510 00:23:59,906 --> 00:24:01,941 ‫قیافه‌ت یه جوریه انگار ‫بدون بکارت بدنیا اومدی 511 00:24:03,976 --> 00:24:05,244 ‫خب... 512 00:24:06,445 --> 00:24:08,214 ‫چجوری میشه سکسی رفتار کرد؟ 513 00:24:08,347 --> 00:24:10,917 ‫بیشتر مربوطه به فکرت 514 00:24:11,050 --> 00:24:12,284 ‫من وقتی میرم سراغ یه دختر 515 00:24:12,418 --> 00:24:15,421 ‫نگران این نیستم که ‫«چجوری مخش رو بزنم؟ 516 00:24:15,555 --> 00:24:16,956 ‫چی بگم بهش؟» نه 517 00:24:17,089 --> 00:24:19,659 ‫فقط موقعی که میری سراغش، ‫بارها و بارها 518 00:24:19,792 --> 00:24:21,761 ‫قشنگ به یه چیز فکر می‌کنی 519 00:24:23,395 --> 00:24:24,396 ‫به چی؟ 520 00:24:24,531 --> 00:24:26,666 ‫«من یه کیر سی‌سانتی دارم» 521 00:24:26,799 --> 00:24:29,268 ‫«من یه کیر سی‌سانتی دارم» 522 00:24:30,637 --> 00:24:32,371 ‫بعدشم همونی باش که دختره می‌خواد باشی 523 00:24:32,505 --> 00:24:34,306 ‫خودت بازیگری. می‌تونی دیگه 524 00:24:34,440 --> 00:24:35,708 ‫سکسی هم هست 525 00:24:35,842 --> 00:24:39,145 ‫راستی، سعی کن بری سراغ دخترای معمولی‌تر 526 00:24:39,278 --> 00:24:41,113 ‫که فکر می‌کنن تو ازشون سرتری 527 00:24:41,247 --> 00:24:42,915 ‫سکس با تملق حرف نداره 528 00:24:43,296 --> 00:24:46,800 ‫حالا تو بگو ‫«من یه کیر سی‌سانتی دارم» 529 00:24:47,620 --> 00:24:48,855 ‫واقعاً؟ همینجوری... 530 00:24:48,988 --> 00:24:50,557 ‫آره، واقعاً. همیشه جوابه 531 00:24:52,158 --> 00:24:53,225 ‫باشه 532 00:25:10,076 --> 00:25:12,011 ‫بچه‌ی خیلی عجیب‌غریبی هستی لس 533 00:25:12,344 --> 00:25:13,546 ‫مرسی 534 00:25:34,366 --> 00:25:35,668 ‫امشب خوش گذشت 535 00:25:36,502 --> 00:25:38,971 ‫چطور می‌تونی به روی خودت نیاری ‫که مثل خر تو گل گیر کردیم؟ 536 00:25:39,105 --> 00:25:40,506 ‫فقط گفتم امشب خوش گذشت 537 00:25:40,640 --> 00:25:44,043 ‫اد مونرو راضی نیست. ‫داریم همه‌چی رو از دست میدیم 538 00:25:44,176 --> 00:25:46,445 ‫‫اصلاً اهمیتی به خانواده‌ت میدی؟ 539 00:25:46,579 --> 00:25:47,580 ‫روال ما همینه میسی 540 00:25:47,714 --> 00:25:48,948 ‫روال ما چیه؟ 541 00:25:49,081 --> 00:25:52,819 ‫به مشکل می‌خوریم، تو وحشت می‌کنی، ‫وضع درست میشه، و تکرار 542 00:25:53,319 --> 00:25:54,520 ‫روال ما این نیست 543 00:25:54,654 --> 00:25:55,988 ‫روال افتضاحیه 544 00:25:56,122 --> 00:25:57,323 ‫ولی روال ماست 545 00:25:57,456 --> 00:25:58,604 ‫خب من اینطور نمی‌بینمش 546 00:25:58,629 --> 00:25:59,834 ‫چطور می‌بینیش؟ 547 00:25:59,859 --> 00:26:02,962 ‫من کاری می‌کنم که هرطور شده ‫سرپا بمونیم 548 00:26:03,095 --> 00:26:04,964 ‫در حالی که تو وعده یه آینده معرکه رو میدی 549 00:26:05,097 --> 00:26:07,266 ‫- خیلی‌خب، بیخیال ‫- کلافه‌کننده‌ست بادی 550 00:26:07,299 --> 00:26:09,120 ‫حس تنهایی می‌کنم و همین ‫داره تبدیلم می‌کنه به یه سلیطه 551 00:26:09,145 --> 00:26:10,520 ‫میسی، لطفاً. چیزی نیست 552 00:26:10,545 --> 00:26:12,313 ‫دیگه دارم جدی جدی آدم‌ها رو دفع می‌کنم 553 00:26:12,338 --> 00:26:13,505 ‫و بهشون هم حق میدم 554 00:26:13,640 --> 00:26:15,775 ‫حتی دارم تو رو دفع می‌کنم! 555 00:26:15,908 --> 00:26:17,243 ‫داریم همه‌چی رو از دست میدیم 556 00:26:17,376 --> 00:26:19,145 ‫بعد تو میگی تو پارتی بهت خوش گذشته 557 00:26:20,579 --> 00:26:23,515 ‫می‌دونی، عالی میشه اگه فقط یک بار 558 00:26:23,650 --> 00:26:26,085 ‫یه کوچولو بهم ایمان داشته باشی 559 00:26:26,218 --> 00:26:27,519 ‫فقط یه کوچولو 560 00:26:27,654 --> 00:26:30,189 ‫این همه ایمان خرج اون خدای نامرئیت می‌کنی 561 00:26:30,322 --> 00:26:33,225 ‫خب من اینجا حضور دارم، ‫ولی ذره‌ای بهم ایمان نداری 562 00:26:33,359 --> 00:26:35,795 ‫چون قول دادی در عرض پنج سال موفق بشیم 563 00:26:35,928 --> 00:26:37,630 ‫آرزو کردن جواب نمیده بادی 564 00:26:37,764 --> 00:26:39,298 ‫این رویای منم هست 565 00:26:39,431 --> 00:26:42,635 ‫من یه زندگی بزرگ برامون درست کردم 566 00:26:42,769 --> 00:26:44,070 ‫یه زندگی منحصربه‌فرد 567 00:26:44,203 --> 00:26:46,038 ‫جوری رفتار نکن که هیچ ارزشی نداره 568 00:26:47,173 --> 00:26:48,775 ‫وضعمون هم خیلی بد نیست 569 00:26:48,908 --> 00:26:50,376 ‫نه، وضعمون افتضاحه! 570 00:26:50,509 --> 00:26:52,344 ‫- ای... ‫- بچه داریم 571 00:26:52,478 --> 00:26:54,046 ‫می‌خواستی برای بچه‌دار شدن صبر کنی 572 00:26:54,180 --> 00:26:55,514 ‫چون نمی‌خواستی اشتباهاتِ 573 00:26:55,539 --> 00:26:56,824 ‫خاله‌های بدجنست رو تکرار کنی 574 00:26:56,849 --> 00:26:58,660 ‫ولی اشتباهات خودتم دست کمی از اونا نداره 575 00:26:58,685 --> 00:27:00,828 ‫- داریم بخور و نمیر زندگی می‌کنیم ‫- هه! خدایا... 576 00:27:00,853 --> 00:27:02,755 ‫تو خونه‌های خالی‌ای که دی بسکین می‌فروشه 577 00:27:02,889 --> 00:27:03,990 ‫نقشه جایگزینت چیه؟ 578 00:27:04,123 --> 00:27:06,558 ‫ما بخور و نمیر زندگی نمی‌کنیم 579 00:27:06,693 --> 00:27:09,061 ‫از لحاظ‌های خیلی زیادی ثروتمندیم 580 00:27:09,195 --> 00:27:11,530 ‫ولی تنها چیزی که تو می‌بینی ‫چیزیه که نداریم 581 00:27:11,555 --> 00:27:13,574 ‫خب اگه چند نفر کون‌شون رو ‫روی اون صندلی‌ها نذارن 582 00:27:13,599 --> 00:27:15,710 ‫دیگه نمی‌دونم داریم کجا میریم. ‫کجا داریم میریم بادی؟ 583 00:27:15,735 --> 00:27:19,438 ‫همونطور که همیشه گفتم، ‫یا صدمون رو می‌ذاریم یا هیچی 584 00:27:19,571 --> 00:27:21,173 ‫من درستش می‌کنم! 585 00:27:22,074 --> 00:27:24,711 ‫خب؟ قول میدم 586 00:27:47,566 --> 00:27:49,268 ‫یالا، بخواب دیگه 587 00:27:49,401 --> 00:27:51,804 ‫من و مامانت فقط داشتیم تمرین می‌کردیم 588 00:27:55,975 --> 00:27:57,777 ‫نمی‌دونم چجوری 589 00:27:58,544 --> 00:28:01,714 ‫ولی اگه مامانت بفهمه هنوز بیداری ‫میندازه گردن من 590 00:28:02,348 --> 00:28:04,083 ‫وقتی با مامان ازدواج کردی، چند سالت بود؟ 591 00:28:04,216 --> 00:28:06,352 ‫ما تو این خونه از سن حرف نمی‌زنیم 592 00:28:15,762 --> 00:28:17,797 ‫با مامانت خیلی خوش می‌گذشت 593 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 ‫نه، واقعاً میگم 594 00:28:21,100 --> 00:28:22,534 ‫ولی نمی‌تونست بگه «عاشقتم» 595 00:28:22,668 --> 00:28:26,238 ‫مگه اینکه واقعاً و عمیقا حسش می‌کرد 596 00:28:27,106 --> 00:28:29,876 ‫من می‌تونستم اونجوری که بقیه ‫میگن «پاکت»، بگم «عشق» 597 00:28:30,009 --> 00:28:31,610 ‫خیلی سطحی‌ام 598 00:28:32,044 --> 00:28:33,946 ‫برای همین اینش رو تحسین می‌کنم 599 00:28:35,514 --> 00:28:36,983 ‫مامان تو چجوری بود؟ 600 00:28:37,116 --> 00:28:39,318 ‫زیاد یادم نمیادش 601 00:28:39,518 --> 00:28:41,020 ‫وقتی چهار سالم بود رفت 602 00:28:41,153 --> 00:28:42,654 ‫حتی در رو نبست 603 00:28:42,989 --> 00:28:47,193 ‫باید با خاله‌هام، استرید و ریلاینس، ‫زندگی می‌کردم 604 00:28:47,593 --> 00:28:48,761 ‫خدایا 605 00:28:49,261 --> 00:28:53,465 ‫پس مامانت می‌تونه هرجای دنیا باشه 606 00:28:53,886 --> 00:28:54,820 ‫و تو نمی‌دونی کجا 607 00:28:54,845 --> 00:28:57,748 ‫آره. ‌آدم‌ها گوهن 608 00:28:58,871 --> 00:29:00,940 ‫ولی این گردن خودشونه 609 00:29:01,073 --> 00:29:02,942 ‫نحوه رفتارت با آدم‌ها مهم‌تره 610 00:29:03,075 --> 00:29:07,313 ‫و لس، تو ظرفیت عظیمی ‫برای مهربونی داری 611 00:29:07,479 --> 00:29:09,181 ‫آره، آره، می‌دونم 612 00:29:10,282 --> 00:29:11,784 ‫من از استرید و ریلاینس 613 00:29:11,918 --> 00:29:14,320 ‫هیچی درباره عشق یاد نگرفتم 614 00:29:15,121 --> 00:29:16,422 ‫همه‌ش رو از مادرت یاد گرفتم 615 00:29:17,356 --> 00:29:18,490 ‫آره 616 00:29:18,657 --> 00:29:20,092 ‫و شما دوتا هیولا 617 00:29:22,428 --> 00:29:23,830 ‫می‌تونی قیافه مادرت رو 618 00:29:23,963 --> 00:29:25,531 ‫وقتی پولدار بشیم تصور کنی؟ 619 00:29:26,498 --> 00:29:27,599 ‫عجب 620 00:29:28,600 --> 00:29:30,602 ‫عجب چیزی می‌شد 621 00:29:34,941 --> 00:29:36,943 ‫کاش راهش رو بلد بودم 622 00:29:39,912 --> 00:29:41,247 ‫پیداش می‌کنیم 623 00:29:43,649 --> 00:29:44,951 ‫می‌دونم 624 00:30:09,507 --> 00:30:10,776 ‫بله؟ 625 00:30:11,710 --> 00:30:13,345 ‫- سلام ‫- سلام 626 00:30:13,612 --> 00:30:17,183 ‫به لس گفتم اینا رو براش میارم 627 00:30:17,716 --> 00:30:18,851 ‫بهت گفت میام؟ 628 00:30:18,985 --> 00:30:20,452 ‫نه، البته که نگفت 629 00:30:20,786 --> 00:30:22,321 ‫کتاب‌های بازیگری 630 00:30:22,454 --> 00:30:24,891 ‫نمی‌دونم ازت تشکر کنم ‫یا پرتشون کنم تو صورتت 631 00:30:26,825 --> 00:30:29,028 ‫یه پیشنهاد، تو بشور، من خشک می‌کنم 632 00:30:29,161 --> 00:30:30,462 ‫بعد باید برم سر تمرین 633 00:30:30,596 --> 00:30:31,797 ‫قبوله 634 00:30:31,931 --> 00:30:33,365 ‫ممنون 635 00:30:34,000 --> 00:30:37,236 ‫خب، داستان تو چیه؟ 636 00:30:37,769 --> 00:30:39,005 ‫اهل کجا هستی حالا؟ 637 00:30:39,138 --> 00:30:41,607 ‫کانزاس، آرکانزاس سیتی. ‫اسمش رو شنیدی؟ 638 00:30:42,341 --> 00:30:43,809 ‫نه، هیچوقتم نمی‌شنوی 639 00:30:44,143 --> 00:30:45,744 ‫تو آرکانزاس برای تفریح چیکار می‌کنی؟ 640 00:30:47,146 --> 00:30:49,381 ‫بیشتر به راه‌های فرار از اونجا فکر می‌کنم 641 00:30:49,882 --> 00:30:51,850 ‫ولی حالا که بهش فکر می‌کنم، ‫اون زمان خوشحال بودم 642 00:30:51,984 --> 00:30:53,886 ‫و خودم خبر نداشتم 643 00:30:54,420 --> 00:30:56,355 ‫شاید کلا جوونی همینه 644 00:30:57,056 --> 00:31:00,659 ‫ولی ملکه فستیوال آرکالالا بودم 645 00:31:00,792 --> 00:31:02,761 ‫آها، می‌دونستم یه جایی دیدمت 646 00:31:05,064 --> 00:31:06,532 ‫بچه بودم لقبم پاگنده بود 647 00:31:06,665 --> 00:31:08,434 ‫چون تو دوازده سالگی قدم ۱۸۰ سانت بود 648 00:31:08,567 --> 00:31:10,769 ‫واسه همین وقتی تاج رو بهم دادن ‫باورم نمیشد 649 00:31:10,903 --> 00:31:12,638 ‫افتخار بنظر میاد 650 00:31:12,771 --> 00:31:16,108 ‫ولی اقرار می‌کنم تو آرکانزاس ‫گزینه‌ها خیلی محدود بودن 651 00:31:16,242 --> 00:31:17,776 ‫بادی رو همونجا دیدی؟ 652 00:31:17,910 --> 00:31:20,379 ‫نه، تو یه مهمونی تئاتر آشنا شدیم 653 00:31:20,846 --> 00:31:22,014 ‫فکر کنم همیشه فکر می‌کرد 654 00:31:22,148 --> 00:31:23,983 ‫قراره مثل اون مهمونی خوشحال بمونم 655 00:31:24,116 --> 00:31:26,986 ‫منم گذاشتم این فکرو بکنه. ‫یه هفته بعد ازدواج کردیم 656 00:31:27,119 --> 00:31:28,287 ‫هوم 657 00:31:28,420 --> 00:31:29,621 ‫انگار همیشه یه نورافکن روش بود 658 00:31:29,755 --> 00:31:31,323 ‫هرجا که می‌رفت 659 00:31:31,924 --> 00:31:33,492 ‫و من رو انتخاب کرد 660 00:31:34,994 --> 00:31:36,195 ‫هوم 661 00:31:37,263 --> 00:31:38,564 ‫ولی بعضی وقتا سخته که 662 00:31:38,697 --> 00:31:41,100 ‫تو زندگی خودت مهمون باشی، می‌دونی؟ 663 00:31:41,533 --> 00:31:44,370 ‫من هیچوقت حس نکردم مهمونم 664 00:31:44,636 --> 00:31:46,738 ‫نه 665 00:31:46,872 --> 00:31:48,340 ‫- چیه؟ ‫- نه 666 00:31:49,580 --> 00:31:50,833 ‫خب... 667 00:31:51,177 --> 00:31:52,378 ‫- چیه؟ ‫- هیچی 668 00:31:54,146 --> 00:31:55,948 ‫فکر نمی‌کنم جایی بره 669 00:31:56,682 --> 00:31:59,051 ‫نه. نمیره 670 00:31:59,485 --> 00:32:00,486 ‫من میرم 671 00:32:01,520 --> 00:32:02,688 ‫به تمرین 672 00:32:04,690 --> 00:32:06,292 ‫ممنون بابت کتاب‌ها 673 00:32:06,425 --> 00:32:08,727 ‫و در آینده که لس بی‌کار موند 674 00:32:08,860 --> 00:32:10,262 ‫یاد تو میفتیم 675 00:32:35,554 --> 00:32:37,189 ‫ممنون بابت راهنمایی‌تون 676 00:32:37,323 --> 00:32:40,259 ‫مدتیه دنبال یه جای خوب برای عبادت می‌گردم 677 00:32:40,392 --> 00:32:41,693 ‫اینجا ازتون استقبال می‌کنیم 678 00:32:41,827 --> 00:32:43,162 ‫- اوه ‫- هر زمانی 679 00:32:43,295 --> 00:32:45,964 ‫ممنونم. تو این کلیسا چند تا عضو دارین؟ 680 00:32:46,098 --> 00:32:48,700 ‫فکر می‌کنم ۱۲۰ نفر 681 00:32:49,468 --> 00:32:50,769 ‫اوه... 682 00:32:50,902 --> 00:32:52,704 ‫شروع بدی نیست 683 00:32:52,938 --> 00:32:54,373 ‫خیلی قشنگه 684 00:32:54,940 --> 00:32:56,742 ‫ربی، این پرستشگاه 685 00:32:56,875 --> 00:32:58,644 ‫چند تا عضو داره؟ 686 00:32:58,777 --> 00:33:02,214 ‫سنگ‌کاریش به خودی خود تماشاییه 687 00:33:03,982 --> 00:33:05,251 ‫بعنوان جدیدترین عضوِ 688 00:33:05,384 --> 00:33:08,720 ‫کلیسای ارتدکس اسنشن گریک 689 00:33:08,854 --> 00:33:10,356 ‫باعث خوشحالیمه که 690 00:33:10,489 --> 00:33:13,292 ‫یه مهمانی تئاتر برای تمام اعضا راه بندازم 691 00:33:13,425 --> 00:33:15,894 ‫خلاصه کاتولیک‌ها می‌تونن ‫در نمایش‌های ما حاضر بشن... 692 00:33:16,028 --> 00:33:18,197 ‫اونم با تخفیف بسیار عالی... 693 00:33:19,331 --> 00:33:21,167 ‫چون من دیگه از خودتونم 694 00:33:22,101 --> 00:33:24,170 ‫بادی، کار خیلی بدی کردی 695 00:33:24,303 --> 00:33:26,338 ‫عضو چند تا کلیسا شدی؟ 696 00:33:26,472 --> 00:33:27,573 ‫یازده‌تا 697 00:33:28,840 --> 00:33:31,177 ‫چیه؟ همیشه سرم غر می‌زنی ‫که عضو کلیسا شم 698 00:33:31,310 --> 00:33:34,613 ‫بادی، دروغ گفتن به یه روحانی گناهه! 699 00:33:34,746 --> 00:33:36,115 ‫کی دروغ گفته؟ 700 00:33:36,248 --> 00:33:38,950 ‫گفتم می‌خوام عضو کلیسا بشم، شدم 701 00:33:39,085 --> 00:33:40,419 ‫خب، داری خودت رو می‌فرستی ته جهنم 702 00:33:40,552 --> 00:33:42,221 ‫امیدوارم اینو بدونی. ‫یه راست میری جهنم 703 00:33:42,354 --> 00:33:44,323 ‫دارم تعداد اشتراک‌هامون رو دوبرابر می‌کنم 704 00:33:47,326 --> 00:33:50,362 ‫- واقعاً؟ ‫- بله 705 00:34:03,642 --> 00:34:06,545 ‫پس حتماً منم می‌تونم طبقه بالا رو ‫با اعضای کلیسای اپیسکوپال پر کنم 706 00:34:06,678 --> 00:34:07,861 ‫آره! 707 00:34:07,886 --> 00:34:09,421 ‫پشمام! 708 00:34:12,618 --> 00:34:16,388 ‫وای خدا، دقیقا شبیه دختری هستی ‫که باهاش ازدواج کردم 709 00:34:17,656 --> 00:34:18,924 ‫عجب 710 00:34:19,491 --> 00:34:21,527 ‫یا شایدم همیشه کسانی که دوستشون داریم 711 00:34:21,660 --> 00:34:23,829 ‫مثل اولین لحظه‌ای که عاشقشون شدیم می‌بینیم 712 00:34:23,962 --> 00:34:25,005 ‫من اون دختر نیستم 713 00:34:25,030 --> 00:34:26,473 ‫عه، نیستی؟ 714 00:34:26,498 --> 00:34:29,000 ‫گفتی «پشمام!» 715 00:34:29,135 --> 00:34:30,702 ‫شاید تو نبینی، ولی من می‌بینم 716 00:34:30,836 --> 00:34:32,604 ‫تو فقط می‌خوای که ببینیش 717 00:34:34,340 --> 00:34:37,243 ‫بهت گفتم درستش می‌کنم میسی 718 00:34:40,612 --> 00:34:42,848 ‫وقتی تنهایی دست‌به‌کار میشی ‫خیلی سکسی میشی 719 00:34:44,216 --> 00:34:47,219 ‫اوه، بهش عادت کن 720 00:34:49,288 --> 00:34:51,890 ‫چیه؟ چیکار می‌کنی؟ 721 00:34:52,023 --> 00:34:53,325 ‫- بیا اینجا ‫- چیه؟ 722 00:34:53,459 --> 00:34:55,026 ‫برای یه سکس سریع وقت داریم 723 00:34:55,261 --> 00:34:56,562 ‫چی؟ 724 00:34:56,862 --> 00:34:58,630 ‫یالا، همینجا رو پیشخون 725 00:34:58,764 --> 00:35:01,167 ‫چراغ‌ها رو خاموش می‌کنیم. ‫تو پول برق هم صرفه‌جویی میشه 726 00:35:01,600 --> 00:35:04,470 ‫میسی؟ ‫نمیشه. وقت نداریم 727 00:35:04,603 --> 00:35:05,937 ‫- پنج دقیقه نهایتاً ‫- نه. ببین 728 00:35:06,071 --> 00:35:08,474 ‫لس هر لحظه ممکنه با... 729 00:35:08,607 --> 00:35:10,409 ‫فریتزی و سو شلوغه از راه برسه 730 00:35:10,542 --> 00:35:11,943 ‫تا حالا شده لس سروقت برسه؟ 731 00:35:12,077 --> 00:35:13,779 ‫وای خدا! 732 00:35:16,148 --> 00:35:19,751 ‫تو همسر موردعلاقه منی! 733 00:35:22,821 --> 00:35:23,855 ‫اوه! 734 00:35:25,824 --> 00:35:28,594 ‫من میرم فروشگاه که برای همه آبجو بگیرم 735 00:35:34,099 --> 00:35:35,367 ‫میسی، این بهترین براونی‌ایه ‫که 736 00:35:35,501 --> 00:35:37,068 تا حالا تو تمام دهنم خوردم 737 00:35:38,236 --> 00:35:40,597 ‫بابا، میشه وقتی رفتیم میلواکی ‫نمایش «در زمانی قرضی» رو انجام بدیم؟ 738 00:35:40,622 --> 00:35:41,882 ‫اگه رفتیم میلواکی 739 00:35:41,907 --> 00:35:43,775 ‫لس، تو همیشه می‌خوای ‫نمایش‌هایی رو اجرا کنیم 740 00:35:43,909 --> 00:35:45,311 ‫که برای خودت نقش دارن 741 00:35:45,444 --> 00:35:47,879 ‫خب، باید مثل بقیه تست بدی، جوون 742 00:35:48,013 --> 00:35:49,790 ‫وقتی با گروه برادوی ‫«دختر بامزه» کار می‌کردم 743 00:35:49,815 --> 00:35:52,284 ‫باربرا استرایسند، ‫برام «براونی بروکلینی» درست کرد 744 00:35:52,418 --> 00:35:54,520 ‫با این قابل مقایسه نیست 745 00:35:54,653 --> 00:35:57,256 ‫همیشه مجبورم می‌کنن تست بدم. ‫از تست دادن براشون متنفرم 746 00:35:57,389 --> 00:35:58,982 ‫کایل، تو اولین کسی هستی ‫که 747 00:35:59,007 --> 00:36:00,361 وقتی گفتم با باربرا کار کردم 748 00:36:00,386 --> 00:36:01,710 ‫تحت تأثیر قرار نگرفته 749 00:36:01,735 --> 00:36:02,936 ‫و همیشه بعد تست‌ها 750 00:36:02,961 --> 00:36:04,430 ‫یه چیز میگن 751 00:36:04,563 --> 00:36:06,998 ‫ممنون لس. ‫باهات تماس می‌گیریم 752 00:36:07,132 --> 00:36:08,667 ‫می‌دونی، هیچوقت هم تماس نمی‌گیرن 753 00:36:08,800 --> 00:36:10,436 ‫فردا دوباره باید تست بدم 754 00:36:10,569 --> 00:36:12,371 ‫خاطرات ساحل برایتون. نقش اصلی 755 00:36:12,504 --> 00:36:13,739 ‫من اولین جایگزین بودم 756 00:36:13,872 --> 00:36:16,675 ‫نقش خانم استراکوش تو نمایش اصلی 757 00:36:16,808 --> 00:36:18,311 ‫این باعث میشه برات زیادی پیر باشم؟ 758 00:36:18,336 --> 00:36:20,363 ‫نه. سنِت باعث میشه 759 00:36:21,480 --> 00:36:23,014 ‫صدای بیپر منه 760 00:36:23,382 --> 00:36:25,584 ‫باید تلفن گویام رو چک کنم 761 00:36:25,717 --> 00:36:28,153 ‫- شاید فرصت بزرگ زندگیت باشه ‫- آره 762 00:36:28,287 --> 00:36:30,155 ‫میسی، می‌تونم از تلفنت استفاده کنم؟ 763 00:36:30,289 --> 00:36:31,923 ‫- البته ‫- مرسی 764 00:36:32,458 --> 00:36:34,960 ‫تند نرو عزیز. اون واسه ‫تیم من بازی می‌کنه، نه تو 765 00:36:37,329 --> 00:36:39,565 ‫بفرما. خدمتت 766 00:36:40,035 --> 00:36:47,035 « دیـ.جی.مــو.ویـ.ز » 767 00:36:49,534 --> 00:36:51,160 ‫لس اسمارت ‫(به معنای «کم‌هوش‌تر» هم هست) 768 00:36:52,083 --> 00:36:53,781 ‫لستر هستم 769 00:37:01,287 --> 00:37:02,954 ‫هر وقت آماده بودی شروع کن لستر 770 00:37:04,423 --> 00:37:05,691 ‫آره 771 00:37:06,224 --> 00:37:08,126 ‫- ♪ یک... ♪ ‫- دو، شونه‌ها بالا 772 00:37:08,260 --> 00:37:09,795 ‫♪ هر قدمی که برمی‌داره یه حس خاصه ♪ 773 00:37:09,928 --> 00:37:11,430 ‫اشاره و اشاره. ‫و قدم 774 00:37:11,563 --> 00:37:12,731 ‫کلاه به سر. سه، چهار 775 00:37:12,864 --> 00:37:14,733 ‫- ♪ یک ♪ ‫- آرنج به راست، به پایین 776 00:37:14,866 --> 00:37:18,169 ‫♪ هر حرکتی که می‌کنه یه ترکیب زیباست ♪ 777 00:37:18,304 --> 00:37:20,105 ‫قدم، براش، سه، چهار 778 00:37:20,238 --> 00:37:23,509 ‫♪ یه لبخند می‌زنه و ‫ناگهان کس دیگه‌ای وجود نداره ♪ 779 00:37:23,642 --> 00:37:26,878 ‫قدم، چرخش، قدم، بالا، ‫قدم و قدم، آروم 780 00:37:27,479 --> 00:37:29,381 ‫♪ می‌دونی که هیچوقت حس تنهایی نمی‌کنی ♪ 781 00:37:29,515 --> 00:37:30,582 ‫کیک، قدم، براش 782 00:37:30,716 --> 00:37:32,518 ‫♪ با همونی که می‌دونی ♪ 783 00:37:32,651 --> 00:37:34,820 ‫پنج، شیش. عقب، عقب! 784 00:37:34,953 --> 00:37:38,123 ‫آره تیفانی. ‫نورت رو پیدا کن، پاپ، خوبه 785 00:37:38,256 --> 00:37:40,058 ‫♪ و می‌تونی بقیه رو فراموش کنی ♪ 786 00:37:40,191 --> 00:37:41,360 ‫♪ دیدلا دیدلا دو ♪ 787 00:37:41,493 --> 00:37:44,062 ‫♪ چون از این دختر بهتر... ♪ 788 00:37:44,195 --> 00:37:48,199 ‫♪ وجود نداره پسرم ♪ 789 00:37:48,667 --> 00:37:50,235 ‫♪ اوه، آه ♪ 790 00:37:50,369 --> 00:37:52,103 ‫♪ حواست رو بده بهش ♪ 791 00:37:52,237 --> 00:37:55,807 ‫♪ واقعاً باید بهت بگم؟ ♪ 792 00:37:55,941 --> 00:38:01,580 ‫♪ از اون بهتر نیست ♪ 793 00:38:05,250 --> 00:38:06,785 ‫خبر میلواکی کِی میاد؟ 794 00:38:07,218 --> 00:38:09,321 ‫نباید تا الان یه چیزی بهمون می‌گفتن؟ 795 00:38:09,821 --> 00:38:14,360 ‫درک، وقتی پولدار بشیم ‫تو می‌خوای چیکار کنی؟ 796 00:38:14,760 --> 00:38:15,761 ‫هوم؟ 797 00:38:15,786 --> 00:38:17,270 ‫- وقتی پولدار بشیم؟ ‫- آره 798 00:38:17,295 --> 00:38:18,850 ‫بلیت کل فصل «گرین بی» رو می‌گیرم 799 00:38:18,805 --> 00:38:20,474 ‫بهترین جای استادیوم 800 00:38:20,499 --> 00:38:22,033 ‫همه میگن موفق نمیشن 801 00:38:22,167 --> 00:38:23,602 ‫ولی نمی‌دونم 802 00:38:25,971 --> 00:38:28,139 ‫خب، اگه میلواکی جور نشه چیکار می‌کنیم؟ 803 00:38:28,273 --> 00:38:32,811 ‫اوه، جور میشه. 804 00:38:32,944 --> 00:38:35,481 ‫ولی خب، جایی داریم بریم؟ 805 00:38:35,614 --> 00:38:37,683 ‫چون بالاخره دی بسکین ‫یه خونه می‌فروشه 806 00:38:37,816 --> 00:38:40,552 ‫نه، همه‌چی‌مون رو گذاشتیم برای این کار 807 00:38:40,686 --> 00:38:43,889 ‫ولی ریسک هرچی بزرگتر باشه، ‫پاداشش هم بیشتره 808 00:38:44,022 --> 00:38:45,691 ‫ضررش هم بیشتره 809 00:38:47,058 --> 00:38:49,361 ‫آخه... چجوری قراره شکم‌مون رو سیر کنیم؟ 810 00:38:49,495 --> 00:38:50,900 ‫- با بلیت تئاتر ‫- با بلیت تئاتر 811 00:38:52,130 --> 00:38:53,932 ‫یکم ایمان داشته باش درک 812 00:38:54,065 --> 00:38:57,936 ‫شاید از خودت بپرسی ‫«چرا من مثل لس نیستم؟» 813 00:38:58,069 --> 00:38:59,145 ‫چون مثل خودمم 814 00:38:59,196 --> 00:39:01,281 ‫اون نگرش مثبتی داره 815 00:39:01,306 --> 00:39:03,642 ‫ایمان داره که به میلواکی می‌رسیم 816 00:39:03,775 --> 00:39:05,644 ‫- مگه نه لس؟ ‫- نه 817 00:39:07,012 --> 00:39:08,046 ‫مرسی 818 00:39:08,647 --> 00:39:10,048 ‫خیلی بامزه بود 819 00:39:10,616 --> 00:39:11,883 ‫- مراقب اون چاله باش ‫- هوم؟ 820 00:39:12,017 --> 00:39:14,052 ‫چاله رو میگم، اوناها... 821 00:39:14,420 --> 00:39:16,354 ‫- شرمنده ‫- واقعاً؟ 822 00:39:17,288 --> 00:39:18,524 ‫درک؟ 823 00:39:18,924 --> 00:39:20,859 ‫باید درباره این همه دختری که 824 00:39:20,992 --> 00:39:22,503 ‫این اواخر داری می‌بوسی ‫باهات حرف بزنم 825 00:39:22,528 --> 00:39:24,037 ‫نه، نه، لازم نیست 826 00:39:24,062 --> 00:39:26,773 ‫چرا، هست. بنظر من و مادرت ‫داری هرزه‌بازی درمیاری 827 00:39:26,798 --> 00:39:28,734 ‫نه، خودت بهم گفتی ‫با بقیه بخوابم. خب؟ 828 00:39:28,867 --> 00:39:31,169 ‫دقیقا همین کلمات رو بکار بردی 829 00:39:31,302 --> 00:39:33,614 ‫گفتی «زندگی بزرگی داشته باش». ‫گفتی کاش کسی به خودت گفته بود 830 00:39:33,639 --> 00:39:34,881 ‫معنیش این نیست که ‫با تمام دخترهای 831 00:39:34,906 --> 00:39:38,051 ‫سیکوکس تا پاراموس بخوابی 832 00:39:38,076 --> 00:39:40,800 ‫تا یه جایی اسمش حَشَره، ‫بعد از اون دیگه منحرف بودنه 833 00:39:40,946 --> 00:39:42,347 ‫مراقب چاله باش. ‫می‌بینیش؟ 834 00:39:42,481 --> 00:39:43,782 ‫اوناهاش 835 00:39:43,915 --> 00:39:46,217 ‫- بابا، داره عمداً اینجوری می‌کنه ‫- خفه شو! 836 00:39:46,351 --> 00:39:47,352 ‫هی! 837 00:39:47,486 --> 00:39:48,787 ‫اگه بدون کاندوم سکس کنی 838 00:39:48,812 --> 00:39:50,872 ‫مامانت تخمات رو می‌بره 839 00:39:54,660 --> 00:39:56,662 ‫بنظرم صحبت خوبی داشتیم 840 00:39:58,897 --> 00:40:00,966 ‫درک، میشه جلوی سالن پیاده‌ام کنی؟ 841 00:40:09,541 --> 00:40:11,477 خیلی‌خب لستر. خوش بگذره 842 00:40:25,320 --> 00:40:27,620 ‫لس، عزیزم 843 00:40:27,890 --> 00:40:29,920 ‫از کجا می‌دونستم من میام اینجا؟ 844 00:40:30,220 --> 00:40:33,490 ‫تلولا بنک‌هد، زاده ۱۹۰۲، ‫درگذشته ۱۹۶۸ 845 00:40:33,920 --> 00:40:37,260 ‫چرا این‌قدر رنگت پریده لسِ عزیزم؟ ‫چی‌شده؟ 846 00:40:37,260 --> 00:40:40,200 ‫منتظرم ببینم یه نقشی گیرم میاد یا نه و... 847 00:40:41,300 --> 00:40:42,840 ‫ماجراش طولانیـه تلولا 848 00:40:42,840 --> 00:40:45,270 ‫و مطمئن نیستم که تهش چی‌ میشه 849 00:40:45,270 --> 00:40:47,110 ‫شامپاین؟ 850 00:40:47,110 --> 00:40:50,680 ‫البته منظورم واسه خودم بود 851 00:40:50,680 --> 00:40:52,880 ‫دریک هم که داره حسابی سود می‌کنه و 852 00:40:52,880 --> 00:40:54,620 ‫من رو به این فکر انداخته که... 853 00:40:54,620 --> 00:40:56,220 ‫نمی‌دونم چی بهت بگم 854 00:40:56,220 --> 00:40:58,850 ‫من با مردهایی زیادی بودم، ‫با زن‌های زیادی هم بودم 855 00:40:58,850 --> 00:41:00,490 ‫و عزیزم... 856 00:41:00,514 --> 00:41:03,207 باید یه چیز بهتری هم باشه 857 00:41:05,390 --> 00:41:06,590 ‫شنیدی؟ 858 00:41:24,110 --> 00:41:25,750 ‫- وای ‫- وای، ببخشید 859 00:41:25,750 --> 00:41:27,110 ‫من اصلاً چیزی ندیدم 860 00:41:27,110 --> 00:41:28,310 ‫وای، گندش بزنن 861 00:41:30,250 --> 00:41:31,590 ‫لس... 862 00:41:40,090 --> 00:41:43,960 ‫لس، لطفاً وایسا! ‫لس، لس، نه... 863 00:41:45,230 --> 00:41:46,470 ‫بادی؟ 864 00:41:46,470 --> 00:41:49,540 ‫چه اتفاقی افتاده؟ چی‌شده؟ 865 00:41:50,070 --> 00:41:53,210 ‫تو چی... چی‌کار... با کی حرف می‌زنی؟ 866 00:41:58,380 --> 00:41:59,710 ‫میلواکی مال ما شد 867 00:42:02,080 --> 00:42:03,780 ‫بهم زنگ زد 868 00:42:03,780 --> 00:42:05,220 ‫میلواکی! 869 00:42:06,090 --> 00:42:07,790 ‫پنج سال! 870 00:42:07,790 --> 00:42:10,820 ‫تا پنج سال آینده، نون‌مون تو روغنـه! 871 00:42:10,820 --> 00:42:12,660 ‫وای خدا! 872 00:42:13,160 --> 00:42:16,200 ‫شامپاین. شامپاین لازم داریم. ‫اون هم به مقدار زیاد! 873 00:42:16,200 --> 00:42:19,070 ‫داریم روز باشکوهی رو جشن می‌گیریم. ‫می‌دونی واسه چی لس؟ 874 00:42:19,070 --> 00:42:21,200 ‫فقط به‌خاطر اون تماسه نیست 875 00:42:21,200 --> 00:42:22,470 ‫لس... 876 00:42:23,170 --> 00:42:24,920 ‫می‌دونم بهتره برم سراغ بقیه داوطلب‌ها 877 00:42:24,920 --> 00:42:26,420 ‫اما دل تو دلم نیست 878 00:42:27,900 --> 00:42:30,540 ‫نقش رسید به خودت 879 00:42:31,750 --> 00:42:33,250 ‫چی؟ 880 00:42:33,250 --> 00:42:34,580 ‫چی؟ نقش دیگه 881 00:42:34,580 --> 00:42:36,820 ‫«خاطرات ساحل برایتون». ‫نقشش رسید به خودت 882 00:42:36,820 --> 00:42:39,850 ‫تو بهترین بازیگر بودی. واقعاً 883 00:42:39,850 --> 00:42:42,640 ‫فکر نکنی دارم پارتی‌بازی می‌کنم‌ها 884 00:42:48,390 --> 00:42:52,270 ‫خودشـه، آره بریز بیرون. ‫حقت بود 885 00:42:53,000 --> 00:42:54,600 ‫وای، خیلی بهت افتخار می‌کنم 886 00:42:56,270 --> 00:42:59,016 ‫تبریک میگم... 887 00:42:59,040 --> 00:43:01,040 می‌خوای باهام بیای فروشگاه؟ 888 00:43:01,880 --> 00:43:03,410 ‫نه، طوری نیست، طوری نیست 889 00:43:04,310 --> 00:43:05,410 ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ 890 00:43:06,780 --> 00:43:09,220 ‫این لحظه‌ی سرنوشت‌سازی برای خونواده‌مونـه 891 00:43:18,760 --> 00:43:19,990 ‫لس... 892 00:43:30,300 --> 00:43:31,300 ‫الکل... 893 00:43:33,240 --> 00:43:35,080 ‫شامپاین درست‌حسابی دارید؟ 894 00:43:35,080 --> 00:43:37,140 ‫نه، شامپاین‌هامون یه‌مشت عوضی‌ان 895 00:43:37,540 --> 00:43:39,380 ‫همه واسه ما کمدین شدن 896 00:43:41,350 --> 00:43:43,220 ‫ایناهاش 897 00:43:48,760 --> 00:43:49,990 ‫همم 898 00:44:05,510 --> 00:44:06,540 ‫نه، نه، نه 899 00:44:09,210 --> 00:44:10,210 ‫نه 900 00:44:49,620 --> 00:44:52,390 ‫به نام عیسی مسیح، بهتون خوشامد میگم 901 00:44:52,390 --> 00:44:54,511 ‫در این مکان جمع شده‌ایم تا خدا را پرستش کنیم، 902 00:44:54,536 --> 00:44:56,490 ‫مژده‌ی مسیح مصلوب را بدهیم، 903 00:44:56,490 --> 00:44:59,090 ‫و در پیشگاه خداوند، 904 00:44:59,090 --> 00:45:02,530 ‫از برادرمان بادی اسمارت، یاد کنیم 905 00:45:02,530 --> 00:45:05,030 ‫تا برای زندگی او شکرگزار خداوند باشیم، 906 00:45:05,030 --> 00:45:08,130 ‫او را به ناجی بخشنده‌مان بسپاریم و 907 00:45:08,130 --> 00:45:11,810 ‫همدیگر را در غم‌مان تسلی دهیم 908 00:45:11,810 --> 00:45:14,170 ‫فیض خداوند ما، عیسی مسیح و 909 00:45:14,170 --> 00:45:16,580 ‫و همراهی روح‌القدس 910 00:45:16,940 --> 00:45:19,704 ‫همه فیض و جلال را گرد هم می‌آورد 911 00:45:19,728 --> 00:45:21,650 ‫امروز در پیشگاه تو... 912 00:45:21,650 --> 00:45:24,020 ‫...برادرمان بادی را یاد می‌کنیم 913 00:45:53,740 --> 00:45:55,680 ‫آقای پترسون رو یادتون هست؟ 914 00:45:55,680 --> 00:45:57,280 ‫پسرم، بهت تسلیت میگم 915 00:45:58,620 --> 00:46:00,120 ‫وای، آقای دکتر 916 00:46:03,390 --> 00:46:06,390 ‫بچه‌ها، بهتون تسلیت میگم 917 00:46:07,790 --> 00:46:09,260 ‫میسی... 918 00:46:09,260 --> 00:46:13,000 ‫اون دقیقاً همون‌جوری زندگی کرد که می‌خواست 919 00:46:13,330 --> 00:46:15,220 ‫این یه موهبتـه 920 00:46:15,220 --> 00:46:17,600 ‫کسی هیچوقت نتونست به ‫بادی بگه که چی‌کار کنه 921 00:46:17,600 --> 00:46:21,260 ‫من تونستم و گفتم. ‫اما درهرصورت گوش نمی‌کرد 922 00:46:22,040 --> 00:46:23,540 ‫اما من نتونستم 923 00:46:23,540 --> 00:46:26,180 ‫دکتر کننگایزر، واقعاً زحمت کشیدید که ‫این همه راه اومدید 924 00:46:26,180 --> 00:46:28,593 ‫از این که این همه آدم اومدن، 925 00:46:28,618 --> 00:46:30,313 ‫خیلی شوکه شدم 926 00:46:31,380 --> 00:46:33,150 ‫کاش بادی می‌تونست ببینه 927 00:46:33,520 --> 00:46:35,240 ‫عاشق این بود که صندلی‌ها پر باشن 928 00:46:35,240 --> 00:46:37,190 ‫واقعاً 929 00:46:37,190 --> 00:46:39,180 ‫آقای دکتر... 930 00:46:39,180 --> 00:46:41,290 ‫چی رو نتونستید به بادی بگید؟ 931 00:46:42,060 --> 00:46:45,040 ‫خب، این که خودش رو بازنشست کنه 932 00:46:45,040 --> 00:46:47,000 ‫به‌خاطر مشکلات قلبیش 933 00:47:21,500 --> 00:47:23,100 ‫با خونواده‌‌ی اسمارت تماس گرفتید 934 00:47:23,100 --> 00:47:24,420 ‫اگه با کس دیگه‌ای کار داشتید، 935 00:47:24,420 --> 00:47:25,610 ‫شرمنده‌تونیم 936 00:47:25,610 --> 00:47:28,070 ‫اگه می‌خواید پیغام بذارید ‫واسه‌تون یه شعر می‌خونم 937 00:47:29,640 --> 00:47:32,350 ‫روزی روزگاری،‌ یه خانمی اهل دوایزز بود 938 00:47:32,350 --> 00:47:35,320 ‫که سایز سینه‌هاش با همدیگه فرق می‌کرد 939 00:47:35,320 --> 00:47:38,650 ‫یکیش خیلی کوچیک بود. ‫انگار اصلاً وجود نداشت 940 00:47:38,650 --> 00:47:42,160 ‫اون یکی گنده و برگ برنده بود! 941 00:47:42,160 --> 00:47:44,090 ‫نوبت شماست 942 00:47:44,520 --> 00:47:48,760 ‫♪‌ آهنگ If You Could Read My Mind ‫از Gordon Lightfoot ♪ 943 00:47:53,400 --> 00:47:56,740 ‫♪ عشق من، اگه می‌تونستی ذهنم رو بخونی ♪ 944 00:47:56,740 --> 00:48:00,110 ‫♪ افکارم داستان محشری رو تعریف می‌کردن ♪ 945 00:48:00,540 --> 00:48:04,540 ‫♪ درست مثل یه فیلم قدیمی ♪ 946 00:48:04,540 --> 00:48:07,650 ‫♪ درمورد یه روح از ته چاه آرزوها ♪ 947 00:48:08,080 --> 00:48:11,740 {\an8}‫« رایگان! » 948 00:48:08,610 --> 00:48:13,090 ‫♪ تو یه قصر تاریک یا ‫یه قلعه‌ی محکم ♪ 949 00:48:13,090 --> 00:48:16,360 ‫♪ با زنجیرهایی که به پاهام بسته شدن ♪ 950 00:48:17,220 --> 00:48:20,260 ‫♪ می‌دونی که اون روح، منم ♪ 951 00:48:21,660 --> 00:48:25,400 ‫♪ و تا وقتی روحی باشم که ‫تو نتونی ببینیش ♪ 952 00:48:25,400 --> 00:48:29,900 ‫♪ تا همیشه در بند می‌مونم ♪ 953 00:48:36,480 --> 00:48:38,410 ‫مامان؟ 954 00:48:39,340 --> 00:48:42,940 ‫درمورد فوتبال بازی کردنم تو میلواکی ‫چیزی بهت گفته بود؟ 955 00:48:43,180 --> 00:48:44,850 ‫به من اجازه‌ش رو داده بود 956 00:48:44,850 --> 00:48:47,890 ‫گفت هروقت رسیدیم اونجا، خیال‌مون راحتـه و 957 00:48:47,890 --> 00:48:50,190 ‫من دیگه مجبور نیستم تو سالن تئاتر کار کنم 958 00:48:51,160 --> 00:48:52,660 ‫قول داده بود 959 00:48:52,660 --> 00:48:55,000 ‫دیگه مجبور نیستی تو ‫سالن تئائر کار کنی درک 960 00:48:55,000 --> 00:48:56,830 ‫پس سالن تئاتر توی میلواکی چی میشه؟ 961 00:48:56,830 --> 00:48:58,420 ‫ببین، من واقعاً تلاشم رو کردم اما 962 00:48:58,420 --> 00:49:00,740 ‫پدرتون با اونجا قرارداد داشت، نه ما 963 00:49:00,740 --> 00:49:03,980 ‫قرار نیست بریم میلواکی. ‫میریم خونه 964 00:49:05,710 --> 00:49:06,770 ‫- خونه؟ ‫- آره 965 00:49:06,770 --> 00:49:08,870 ‫می‌تونی تو کانزاس فوتبال بازی کنی 966 00:49:08,870 --> 00:49:11,180 ‫برادرم گفت می‌تونیم تو مزرعه‌ش ‫پیشش بمونیم 967 00:49:11,680 --> 00:49:13,580 ‫تو مزرعه‌ش؟ 968 00:49:13,880 --> 00:49:15,820 ‫قراره تو مزرعه زندگی کنیم؟ 969 00:49:16,440 --> 00:49:17,880 ‫گاوچرونی چیزی هستیم؟ 970 00:49:17,880 --> 00:49:19,420 ‫من تو کانزاس تخمی چه گهی بخورم؟ 971 00:49:19,420 --> 00:49:20,420 ‫هی 972 00:49:20,420 --> 00:49:21,920 ‫با مراقب دهنت بودن، شروع کن 973 00:49:21,920 --> 00:49:23,720 ‫از نظر فیزیکی نمیشه مراقب دهنت باشی 974 00:49:23,720 --> 00:49:25,330 ‫چاره‌ای نداریم 975 00:49:25,330 --> 00:49:27,100 ‫اصلاً شاید از اونجا خوشت اومد لس 976 00:49:27,100 --> 00:49:29,040 ‫مثل زندگی تو دنیای «جادوگر شهر از» می‌مونه 977 00:49:29,040 --> 00:49:31,330 ‫تو اون تیکه‌ از فیلم که سیاه و سفید بود 978 00:49:31,330 --> 00:49:33,730 ‫هیشکی دلش نمی‌خواد تو اون تیکه زندگی کنه! 979 00:49:33,730 --> 00:49:35,070 ‫حالا نمی‌خواد پیش‌داوری کنی 980 00:49:35,070 --> 00:49:37,750 ‫کانزاس به توفان‌هاش و ‫سفیدپوست بودن مردمش معروفـه 981 00:49:37,750 --> 00:49:40,110 ‫جای دیگه‌ای نداریم که بریم! 982 00:49:40,110 --> 00:49:42,410 ‫دارم تموم سعیم رو می‌کنم 983 00:49:42,410 --> 00:49:44,540 ‫مجبور بپذیریش لس 984 00:49:51,026 --> 00:49:56,146 ‫« کانزاس تخمی - پاییز » 985 00:50:00,490 --> 00:50:04,460 ‫شعار ایالت کانزاس اینـه... 986 00:50:05,200 --> 00:50:08,500 ‫«پیش به‌سوی ستارگان از مسیر رنج‌ها» 987 00:50:09,670 --> 00:50:13,770 ‫این‌طور که پیداست، ‫همه‌تون به‌اندازه‌‌ی کافی رنج کشیدید 988 00:50:16,180 --> 00:50:19,750 ‫پسرها، دوست دارید واسه سرگرمی چی‌کار کنید؟ 989 00:50:22,710 --> 00:50:24,050 ‫لس عاشق تئاتره... 990 00:50:24,050 --> 00:50:25,820 ‫مثل باباش 991 00:50:26,190 --> 00:50:29,960 ‫خیلی چیزی از تئاتر سرم نمیشه ولی... 992 00:50:30,460 --> 00:50:32,190 ‫ما یه نمایشگاه رنسانس 993 00:50:32,190 --> 00:50:35,551 ‫با لباس‌های مخصوص، پری‌‌های دریایی و 994 00:50:35,576 --> 00:50:36,946 ‫آتیش‌بازی داریم 995 00:50:38,100 --> 00:50:41,300 ‫کلیسا هرسال یه صحنه از ‫ولادت مسیح رو بازسازی می‌کنه 996 00:50:41,300 --> 00:50:43,120 ‫و خب... 997 00:50:43,144 --> 00:50:45,541 ‫یه‌جورایی تئاتری به‌حساب میاد و... 998 00:50:45,566 --> 00:50:47,036 ‫این حتی تئاتر آماتور هم نیست 999 00:50:51,040 --> 00:50:52,480 ‫فوتبال چطور؟ 1000 00:50:52,480 --> 00:50:55,580 ‫وای خب، ما تو کانزاس ‫عاشق فوتبالیم و 1001 00:50:55,580 --> 00:50:57,750 ‫اصلاً توش خوب نیستیم 1002 00:50:57,750 --> 00:51:03,090 ‫اما پارک و جنگل ملی داریم و... 1003 00:51:03,490 --> 00:51:06,790 ‫میسی؟ نظرت چیه که فردا ‫پسرها رو ببرم شکار؟ 1004 00:51:06,790 --> 00:51:08,690 ‫جداً؟ تفنگ بدی دست‌شون؟ 1005 00:51:08,690 --> 00:51:11,060 ‫خب می‌دونم دخترها هیچوقت میلی بهش نداشتن اما 1006 00:51:11,060 --> 00:51:12,720 ‫شرط می‌بندم پسرهات اینطور نباشن 1007 00:51:12,720 --> 00:51:15,100 ‫من یه قاتل زنجیره‌ای روانی نیستم که 1008 00:51:15,100 --> 00:51:16,880 ‫بخواد به همه‌چی تیر بزنه و ‫بکشت‌شون 1009 00:51:16,880 --> 00:51:18,500 ‫بابام تازه مُرده 1010 00:51:18,500 --> 00:51:19,770 ‫لس... 1011 00:51:20,310 --> 00:51:23,440 ‫می‌دونم اما اینجا مردم احساس دیگه‌ای دارن 1012 00:51:23,710 --> 00:51:27,045 ‫اینجا... تفنگ به دست گرفتن یعنی 1013 00:51:27,070 --> 00:51:28,680 ‫چیزی که هدف می‌گیری رو بزنی 1014 00:51:28,680 --> 00:51:31,280 ‫اینجا مردم عاشق‌ تفنگ‌هاشونن 1015 00:51:31,280 --> 00:51:33,490 ‫- مردم از هیتلر هم پیروی می‌کردن ‫- ای خدا 1016 00:51:33,490 --> 00:51:36,620 ‫خیلی‌خب،‌ واقعاً فکر می‌کنی ‫مقایسه‌ی منصفانه‌ای کردی؟ 1017 00:51:36,620 --> 00:51:37,960 ‫انصاف به تخمم هم نیست 1018 00:51:37,960 --> 00:51:39,790 ‫- لس! ‫- خب... 1019 00:51:40,830 --> 00:51:43,200 ‫خب، هرطور راحتی 1020 00:51:44,800 --> 00:51:48,270 ‫اگه بخوای می‌تونی بمونی، ‫نخواستی هم می‌تونی بری 1021 00:51:49,540 --> 00:51:51,740 ‫کسی زوری اینجا نگهت نداشته 1022 00:51:53,060 --> 00:51:56,500 ‫اما تو این خونه هرکسی ‫بشقاب خودش رو تمیز می‌کنه 1023 00:52:02,650 --> 00:52:06,020 ‫کجای «جای دیگه‌ای نداریم که بریم» رو ‫نفهمیدی؟ 1024 00:52:16,900 --> 00:52:18,230 ‫حالت خوبه؟ 1025 00:52:19,530 --> 00:52:20,830 ‫نه 1026 00:52:20,830 --> 00:52:23,570 ‫از وقتی که بابا مُرده ‫انگار دیگه خودم نیستم 1027 00:52:23,940 --> 00:52:26,940 ‫هیچوقت نمی‌تونم تو کانزاس دوست پیدا کنم 1028 00:52:28,740 --> 00:52:31,440 ‫هنوز یه روز نشده که اومدی 1029 00:52:33,180 --> 00:52:35,280 ‫این یه فرصت به حساب میاد 1030 00:52:36,780 --> 00:52:40,450 ‫هفته‌ی بعد میری یه مدرسه‌ی جدید. ‫دبیرستان 1031 00:52:40,450 --> 00:52:42,890 ‫سعی کن خودت رو جا بندازی 1032 00:52:43,180 --> 00:52:46,060 ‫داشتن یه زندگی معمولی که گناه نیست 1033 00:52:47,890 --> 00:52:49,200 ‫لس... 1034 00:52:50,100 --> 00:52:53,060 ‫باید بهت توضیح بدم 1035 00:52:54,530 --> 00:52:56,500 ‫- من عاشق پدرت بودم... ‫- لطفاً برو 1036 00:52:56,900 --> 00:52:58,800 ‫فقط می‌خوام از حافظه‌م پاکش کنم 1037 00:52:59,100 --> 00:53:01,210 ‫اما خیلی وقت بود که 1038 00:53:01,570 --> 00:53:04,240 ‫همه جوری نگاهم می‌کردن که انگار... 1039 00:53:05,310 --> 00:53:08,150 ‫یه آدم بی‌جون و جدی‌ام و ‫ارزش آشنا شدن باهاش رو ندارم 1040 00:53:08,150 --> 00:53:11,280 ‫اما من هیچوقت اینطوری نبودم 1041 00:53:11,620 --> 00:53:14,190 ‫حتی تو هم من رو اونطوری می‌دیدی لس 1042 00:53:14,750 --> 00:53:18,220 ‫بابات داشت کسی رو می‌دید که ‫دیگه وجود نداشت 1043 00:53:18,220 --> 00:53:19,690 ‫و من فقط... 1044 00:53:19,690 --> 00:53:23,000 ‫من فقط می‌خواستم دیده بشم و ‫کایل من رو دید 1045 00:53:23,000 --> 00:53:25,160 ‫با کیرش؟ 1046 00:53:27,130 --> 00:53:29,670 ‫من یه تصمیم خیلی اشتباه گرفتم و 1047 00:53:29,670 --> 00:53:32,070 ‫این تصمیمم دست خودم بود 1048 00:53:32,070 --> 00:53:35,680 ‫و از خدام بود که این راز پیش خودم ‫می‌موند و تو نمی‌فهمیدی 1049 00:53:36,310 --> 00:53:38,340 ‫واقعاً معذرت می‌خوام لس 1050 00:53:46,420 --> 00:53:48,450 ‫دوستت دارم عزیزم 1051 00:54:03,840 --> 00:54:06,970 ‫هی لس. میشه یه چیزی بهت بگم؟ 1052 00:54:07,540 --> 00:54:10,640 ‫کانزاس برای من خیلی الهام‌بخش بود 1053 00:54:11,810 --> 00:54:15,520 ‫ویلیام اینج، زاده ۱۹۰۲، درگذشته ۱۹۶۸ 1054 00:54:15,520 --> 00:54:19,155 ‫لس، اگه نمایش‌هام رو ببینی ‫می‌فهمی که همش درمورد زندگیِ اینجامن 1055 00:54:19,626 --> 00:54:23,760 ‫کانزاس از من یه هنرمند واقعی ساخت 1056 00:54:23,760 --> 00:54:25,560 ‫تو هم می‌تونی هنرمند باشی 1057 00:54:25,560 --> 00:54:29,360 ‫می‌تونی مثل من گذشته‌ی من خوشحال باشی، ‫اگه فقط یه فرصت بهش بدی 1058 00:54:31,000 --> 00:54:32,400 ‫تو مگه خودت رو نکشتی؟ 1059 00:54:35,230 --> 00:54:37,140 ‫خب... 1060 00:54:46,950 --> 00:54:49,680 ‫♪ فرار کن، فرار کن، ‫باید همین حالا فرار کنی ♪ 1061 00:54:49,680 --> 00:54:52,320 ‫♪ باید از دست من فرار کنی ♪ 1062 00:54:52,690 --> 00:54:54,250 ‫♪ سوت می‌‌زنم، هفت‌تیر می‌کشم ♪ 1063 00:54:54,250 --> 00:54:55,720 ‫♪ وقت دوئل با من رسیده ♪ 1064 00:54:55,720 --> 00:54:57,760 ‫♪ تنها چیزی که قراره ببینی همینـه ♪ 1065 00:55:02,030 --> 00:55:04,660 ‫- چه پیرهن قشنگی ‫- ممنون 1066 00:55:05,230 --> 00:55:06,870 ‫آهنگ «دکتر خوش‌خوشان» رو گوش کردی؟ 1067 00:55:07,600 --> 00:55:10,960 ‫خیلی‌خوب بود. ‫بهتر از «دخترها، دخترها، دخترها» بود 1068 00:55:12,710 --> 00:55:14,670 ‫- من الکسم ‫- من هم درکم 1069 00:55:15,480 --> 00:55:17,040 ‫- من جانی‌ام ‫- تازه‌واردی؟ 1070 00:55:17,040 --> 00:55:18,740 ‫- آره ‫- ایول 1071 00:55:23,050 --> 00:55:24,480 ‫ناموساً؟ 1072 00:55:30,590 --> 00:55:33,190 ‫مامانم هم که... 1073 00:55:33,190 --> 00:55:36,360 ‫ایشون برادرم لسـه 1074 00:55:36,830 --> 00:55:38,160 ‫هی 1075 00:55:42,440 --> 00:55:43,640 ‫چشمام اشتباه می‌بینه یا 1076 00:55:43,640 --> 00:55:46,510 ‫سلنا روچ بعد از تعطیلات ‫بدجوری داف شده؟ 1077 00:55:46,510 --> 00:55:48,140 ‫وای پسر، نگاش کن 1078 00:55:49,680 --> 00:55:51,710 ‫- یکم شبیه جنده‌ها شده ‫- همین رو بگو 1079 00:55:52,110 --> 00:55:54,380 ‫آره بابا، من عاشق جنده‌هام 1080 00:55:54,380 --> 00:55:56,480 ‫معلومـه از اون دخترهای پایه‌ست 1081 00:55:56,850 --> 00:55:59,820 ‫راستش، من هروقت دختر بلند می‌کنم، ‫فقط به یه چیز فکر می‌کنم 1082 00:55:59,820 --> 00:56:03,120 ‫- خیلی واضح و چندین و چندبار ‫- چی؟ 1083 00:56:03,780 --> 00:56:05,930 ‫این که «من یه کیر سی‌سانتی دارم» 1084 00:56:05,930 --> 00:56:07,390 ‫آره، نگاه کنید 1085 00:56:07,390 --> 00:56:08,590 ‫امکان نداره 1086 00:56:16,270 --> 00:56:19,300 ‫چرا نیش‌تون بازه؟ ‫چی درمورد من میگن؟ 1087 00:56:19,300 --> 00:56:21,310 ‫برادرم میگه خوب‌چیزی هستی 1088 00:56:21,310 --> 00:56:23,540 ‫شبیه‌ بازیگرهای تلویزیونـه 1089 00:56:23,540 --> 00:56:24,980 ‫آره، حتماً 1090 00:56:26,250 --> 00:56:27,610 ‫همچین سلیقه‌ی من نیست 1091 00:56:28,410 --> 00:56:30,150 ‫اون از چه دخترهایی خوشش میاد؟ 1092 00:56:30,380 --> 00:56:31,420 ‫تازه 1093 00:56:33,350 --> 00:56:34,550 ‫اسم من لسـه 1094 00:56:35,350 --> 00:56:37,760 ‫همم، خیلی خب. من هم سلنام 1095 00:56:47,230 --> 00:56:49,540 ‫وای، نباید اینطوری مشروب بخوری 1096 00:56:49,540 --> 00:56:51,300 ‫ریختم تو لیوان 1097 00:56:51,840 --> 00:56:53,110 ‫- نه، منظورم این بود... ‫- نه 1098 00:56:53,110 --> 00:56:55,370 ‫صد در صد باید مشروب بخورم، خب؟ 1099 00:56:56,060 --> 00:56:59,240 ‫چندین و چندبار با بادی دعوا کردم که ‫یه نقشه‌ی جایگزین هم داشته باشیم 1100 00:56:59,240 --> 00:57:00,910 ‫هیچ نقشه‌ای ندارم 1101 00:57:00,910 --> 00:57:03,420 ‫همسرِ مزخرفی بودم. ‫بچه‌هام بدبخت شدن 1102 00:57:03,420 --> 00:57:05,890 ‫یه دلیل خوب برام بیار که ‫چرا نباید مشروب بخورم 1103 00:57:05,890 --> 00:57:07,920 ‫منظورم این بود که ‫نباید تنها بخوری 1104 00:57:13,460 --> 00:57:14,930 ‫شرمنده 1105 00:57:28,010 --> 00:57:29,910 ‫چرا دیگه باهام حرف نزدی؟ 1106 00:57:30,180 --> 00:57:32,750 ‫خب الان مطمئنم که داریم حرف می‌زنیم 1107 00:57:32,750 --> 00:57:35,680 ‫جواب تلفن‌هام رو ندادی، ‫نامه ننوشتی... 1108 00:57:35,680 --> 00:57:37,620 ‫- نه، اینطور نیست ‫- چرا، همینطوره 1109 00:57:38,220 --> 00:57:39,750 ‫خب، سر و وضعت خیلی داغونـه 1110 00:57:39,750 --> 00:57:41,350 ‫خب حالم هم داغونـه والتر 1111 00:57:41,350 --> 00:57:42,720 ‫خب تو... 1112 00:57:42,720 --> 00:57:44,120 ‫سر و وضعت هم داغونـه 1113 00:57:49,600 --> 00:57:51,160 ‫ببین... 1114 00:57:52,030 --> 00:57:55,130 ‫تو همین هفته سه‌تا مقاله‌ی مختلف درموردِ... 1115 00:57:55,470 --> 00:57:56,670 ‫حساسیت‌های غذایی خوندم 1116 00:57:57,970 --> 00:58:01,240 ‫سه‌تا. امکان نداره اتفاقی باشه 1117 00:58:01,803 --> 00:58:06,110 ‫همه‌شون میگن غذا خوردنِ آدم ‫تاثیر مستقیم روی احوالش می‌ذاره 1118 00:58:06,110 --> 00:58:08,380 ‫ممکنه به چیزی حساسیت داشته باشی 1119 00:58:08,380 --> 00:58:10,080 ‫و خب... باعث بشه که... 1120 00:58:10,080 --> 00:58:13,220 ‫خُلف و خوت عوض بشه و ‫خودت اصلاً متوجه نشی 1121 00:58:13,220 --> 00:58:14,590 ‫این فرق داره 1122 00:58:14,590 --> 00:58:18,120 ‫ببین، یه مردی تو اینیدِ اکلاهما بود که 1123 00:58:18,120 --> 00:58:20,030 ‫زنش رو تو یه ظرف سالاد تیکه تیکه کرد 1124 00:58:20,030 --> 00:58:21,890 ‫چون مرده به لبنیات حساسیت داشت 1125 00:58:21,890 --> 00:58:23,800 تو هرسه‌تا مقاله گفته بودن 1126 00:58:23,800 --> 00:58:24,660 ‫والتر... 1127 00:58:24,660 --> 00:58:27,870 ‫نه، منظور من فقط اینـه که... ‫جدای از بادی... 1128 00:58:28,630 --> 00:58:30,400 ‫این بلاتکلیفیت... 1129 00:58:30,970 --> 00:58:33,940 ‫عواطفی که بهت فشار آوردن... 1130 00:58:35,110 --> 00:58:36,440 ‫خب؟ 1131 00:58:38,310 --> 00:58:40,380 ‫ممکنه همش به‌خاطر تُن‌ماهی باشه 1132 00:58:43,250 --> 00:58:44,380 ‫آره 1133 00:58:45,180 --> 00:58:46,760 ‫خوشحالم کلاس رو باهام پیچوندی 1134 00:58:46,760 --> 00:58:48,820 ‫همیشه کلاس ورزش رو می‌پیچونم 1135 00:58:48,820 --> 00:58:50,320 ‫چندوقته اینجا زندگی می‌کنی؟ 1136 00:58:51,290 --> 00:58:52,680 ‫خدایا، خیلی وقته 1137 00:58:52,680 --> 00:58:56,040 ‫قبل این که بقیه دهن باز کنن ‫می‌فهمم چی می‌خوان بگن 1138 00:58:56,430 --> 00:58:57,830 ‫غیرقابل تحملـه 1139 00:58:58,300 --> 00:59:00,730 ‫تو اولین فرصت، میرم لس‌آنجلس 1140 00:59:01,130 --> 00:59:03,320 ‫اگه دبی گیبسون می‌تونه ‫خواننده‌ی راک باشه... 1141 00:59:03,320 --> 00:59:05,870 ‫می‌خوام به خودم ۵ سال وقت بدم تا ‫تو نیویورک موفق شم 1142 00:59:05,870 --> 00:59:07,140 ‫میرم مدرسه‌ی بازیگری 1143 00:59:07,140 --> 00:59:08,810 ‫جایی که فقط بازی کردن رو یادم ندن... 1144 00:59:08,810 --> 00:59:11,280 ‫پول‌دار شدن و جذاب بودن هم یادم بدن 1145 00:59:11,560 --> 00:59:14,000 ‫بابام می‌گفت مردم نیویورک ‫این چیزها رو دارن 1146 00:59:14,450 --> 00:59:16,040 ‫صبر کن ببینم، تو همجنس‌گرایی؟ 1147 00:59:18,080 --> 00:59:19,320 ‫چی؟ 1148 00:59:20,200 --> 00:59:23,710 ‫تموم بازیگرها یه ذره همجنس‌گرایی رو ‫تو خودشون دارن 1149 00:59:27,300 --> 00:59:29,000 ‫می‌خوای ممه‌هام رو بمالی؟ 1150 00:59:31,133 --> 00:59:32,240 ‫آره 1151 00:59:34,700 --> 00:59:36,270 ‫زیر پیرهن 1152 00:59:37,140 --> 00:59:38,140 ‫اوه 1153 00:59:41,740 --> 00:59:43,940 ‫راستی، به برادرت می‌خوره پسر باحالی باشه 1154 00:59:43,940 --> 00:59:45,120 ‫دوست‌دختر داره؟ 1155 00:59:46,850 --> 00:59:49,280 ‫خب دیگه، پیچ نیست بخوای بازش کنی که. ‫بسـه. 1156 00:59:52,350 --> 00:59:54,890 ‫وقتی هشت سالم بود نمایشِ «مو» رو دیدم چون... 1157 00:59:55,190 --> 00:59:57,980 ‫بابام می‌گفت ترجیح میده که تو ‫سالن تئاتر راجع به سکس بفهمم 1158 00:59:57,980 --> 00:59:59,350 ‫تا توی خیابون 1159 00:59:59,350 --> 01:00:01,660 ‫فکر و ذکر مردم اینجا سکسـه 1160 01:00:01,960 --> 01:00:04,200 ‫راستش، من تو دوره‌ی ریاضیات اِی‌پی شرکت کردم 1161 01:00:04,200 --> 01:00:06,370 ‫اما هیشکی براش مهم نیست 1162 01:00:06,970 --> 01:00:09,200 ‫می‌دونم پسرهای اینجا ‫چی درمورد من میگن اما 1163 01:00:09,200 --> 01:00:11,200 ‫من کار متفاوتی از اون‌ها نمی‌کنم 1164 01:00:11,200 --> 01:00:12,900 ‫البته کاری که فکر می‌کنن دارن می‌کنن 1165 01:00:12,900 --> 01:00:14,040 ‫دقیقاً 1166 01:00:14,040 --> 01:00:15,340 ‫غیرقابل تحملـه 1167 01:00:17,080 --> 01:00:18,940 ‫آره، اینجا مردم دوست ندارن ببینن 1168 01:00:18,940 --> 01:00:21,810 ‫که هم مغزم کار می‌کنه و ‫هم واژنم 1169 01:00:26,490 --> 01:00:27,920 ‫غیرقابل تحملـه 1170 01:00:28,620 --> 01:00:30,060 ‫غیرقابل تحملـه 1171 01:00:35,830 --> 01:00:39,730 ‫♪ در تپه‌ای دوردست ♪ 1172 01:00:39,730 --> 01:00:44,040 ‫♪ صلیبی تنومند و قدیمی ♪ 1173 01:00:44,040 --> 01:00:50,880 ‫♪ و نشانی از رنج و شرم برپا بود ♪ 1174 01:00:51,610 --> 01:00:56,180 ‫♪ و من عاشق آن صلیب قدیمی بودم ♪ 1175 01:00:56,180 --> 01:01:00,090 ‫♪ آنجا که عزیزترین‌ها و والاترین‌ها ♪ 1176 01:01:00,090 --> 01:01:06,760 ‫♪ برای دنیایی پر از گناهکار ‫جان خود را فدا کردند ♪ 1177 01:01:07,060 --> 01:01:08,790 ‫خیلی ممنون که امروز تشریف آوردید 1178 01:01:10,400 --> 01:01:13,070 ‫- پدر الیس. من میسی اسمارت هستم ‫- سلام میسی 1179 01:01:13,070 --> 01:01:15,270 ‫شنیدم که کلیسا دنبال یه حسابدار می‌گرده 1180 01:01:15,270 --> 01:01:16,670 ‫بله، راستش... 1181 01:01:16,670 --> 01:01:19,340 ‫خانم روباتِم ازدواج کردن و ‫دارن از پیش‌مون میرن 1182 01:01:19,340 --> 01:01:23,180 ‫من بیش‌ از ۱۵ سال ‫کارهای حسابداری شوهرم رو کردم 1183 01:01:23,180 --> 01:01:25,640 ‫- خیلی‌خب، اون‌وقت همسرتون... ‫- مُردن؟ بله 1184 01:01:25,640 --> 01:01:27,050 ‫اوه 1185 01:01:27,050 --> 01:01:29,410 ‫دیگه نوبتش رسیده بود، ‫اصطلاح حسابداریـه 1186 01:01:29,410 --> 01:01:30,520 ‫که اینطور 1187 01:01:31,050 --> 01:01:33,490 ‫ببینید، ظاهراً من آدمی‌ با وسواس کنترلم که 1188 01:01:33,490 --> 01:01:36,060 ‫عملاً‌ کوچیک‌ترین کنترلی روی زندگیم ندارم 1189 01:01:36,060 --> 01:01:39,020 ‫و یه آدم بی‌جون و ‫حوصله‌سربر به‌نظرم میام 1190 01:01:39,020 --> 01:01:40,930 ‫پس بهترین گزینه برای این شغلم 1191 01:01:41,890 --> 01:01:44,060 ‫ببینم چی میشه میسی 1192 01:01:46,070 --> 01:01:48,500 ‫خیلی‌ از این کارها بود، مثلاً... ‫دوتا نگاه 1193 01:01:49,130 --> 01:01:51,040 ‫سه تا نگاه 1194 01:01:51,500 --> 01:01:54,070 ‫اصلاً نمی‌دونید چقدر... 1195 01:01:54,070 --> 01:01:55,940 ‫انگار تو یه زندان تئاتری بودم 1196 01:01:55,940 --> 01:01:57,180 ‫هرچی بیشتر سعی می‌کرم فرار کنم، 1197 01:01:57,180 --> 01:01:58,555 بیشتر ‫نمایش‌ موزیکال بهم می‌دادن 1198 01:01:58,580 --> 01:02:00,050 ‫خیلی ناجوره رفیق 1199 01:02:00,050 --> 01:02:02,510 ‫می‌دونم، من دارم تو سرم ‫فوتبال بازی می‌کنم و تکل می‌زنم 1200 01:02:02,510 --> 01:02:05,050 ‫و این کاریـه که اون‌ها ازم می‌خوان بکنن، ‫جدی میگم 1201 01:02:05,050 --> 01:02:06,790 ‫روی استیج، جلوی همه 1202 01:02:06,790 --> 01:02:08,890 ‫هفته‌ای هشت‌تا نمایش. ‫رقص سه‌گامی! 1203 01:02:10,890 --> 01:02:13,360 ‫راستش اینطوری هم نبود 1204 01:02:13,790 --> 01:02:16,160 ‫خیلی هم عالی بود 1205 01:02:16,160 --> 01:02:18,530 ‫بیخیال، «مون، جون، کرون، تون» 1206 01:02:18,530 --> 01:02:19,600 ‫و مزخرفات «احساسی» 1207 01:02:20,330 --> 01:02:22,370 ‫خیلی لوس و خجالت‌آور بود 1208 01:02:22,370 --> 01:02:24,100 ‫هیچوقت به دوستام ‫نمی‌گفتم چی‌کار می‌کنم 1209 01:02:24,100 --> 01:02:26,180 ‫چون می‌دونستم تا ابد دستم می‌اندازن 1210 01:02:26,180 --> 01:02:27,095 ‫لوس نبود 1211 01:02:27,120 --> 01:02:29,162 ‫لوس و بچگونه بود، لس 1212 01:02:29,187 --> 01:02:30,627 ‫تو کارت خوب نبود 1213 01:02:33,180 --> 01:02:35,380 ‫اون بالا همه‌چی متفاوتـه 1214 01:02:35,850 --> 01:02:37,420 ‫انرژی، هیاهو 1215 01:02:38,050 --> 01:02:40,020 ‫همزمان با همه ارتباط برقرار می‌کنی و 1216 01:02:40,020 --> 01:02:41,890 ‫میاری‌شون پیش همدیگه 1217 01:02:41,890 --> 01:02:43,520 ‫اصلاً هم لوس نیست 1218 01:02:44,920 --> 01:02:46,790 ‫- ما کارمون خوب بود ‫- نه 1219 01:02:46,790 --> 01:02:48,660 ‫ما افتضاح بودیم لس 1220 01:02:49,090 --> 01:02:52,000 ‫بابا بهت می‌گفت کارمون خوبـه و ‫تو هم حرفش رو باور کردی 1221 01:02:52,900 --> 01:02:54,730 ‫و ما دلقک بودیم 1222 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 ‫و بابا این دلقک بودن رو بهمون تحمیل کرد 1223 01:02:58,900 --> 01:03:00,310 ‫و به‌خاطرش هم مُرد 1224 01:03:01,410 --> 01:03:02,980 ‫خودش می‌خواست حرفه‌ای باشه اما 1225 01:03:02,980 --> 01:03:04,540 ‫با حقیقت کنار بیا 1226 01:03:04,540 --> 01:03:05,980 ‫بابا دلقک بود 1227 01:03:07,580 --> 01:03:09,580 ‫بابا یه بدبختِ بیچاره بود 1228 01:03:10,250 --> 01:03:12,380 ‫حرفت رو پس بگیر! 1229 01:03:15,390 --> 01:03:19,360 ‫بابا رفت دنبال چیزی که عاشقش بود و ‫این شجاعانه‌ست 1230 01:03:19,360 --> 01:03:22,190 ‫ما خاص بودیم اما تو نه 1231 01:03:22,660 --> 01:03:24,600 ‫این تقصیر بابا نیست 1232 01:03:25,060 --> 01:03:28,200 ‫تو یه عوضی معمولی و حوصله‌سربری درک 1233 01:03:32,740 --> 01:03:34,910 ‫بابا بدبخت نبود! 1234 01:03:41,050 --> 01:03:42,780 ‫ما خاص بودیم 1235 01:03:49,590 --> 01:03:51,560 ‫سر چی با درک دعواتون شد؟ 1236 01:03:55,790 --> 01:03:57,630 ‫نمی‌خوام با تو درموردش حرف بزنم 1237 01:03:58,930 --> 01:04:00,230 ‫باشه 1238 01:04:01,230 --> 01:04:02,300 ‫واسه چی؟ 1239 01:04:02,300 --> 01:04:04,240 ‫چون به بابا خیانت کردی 1240 01:04:08,610 --> 01:04:10,610 ‫سر همین با درک دعوات شد؟ 1241 01:04:11,540 --> 01:04:12,540 ‫راستش... 1242 01:04:13,650 --> 01:04:15,880 ‫من قراره خیلی معروف بشم 1243 01:04:15,880 --> 01:04:19,250 ‫بعداً همه حرص می‌خورن که چرا ‫باهام مهربون‌تر نبودن 1244 01:04:19,250 --> 01:04:21,290 ‫وقتی پول برسه دستم... 1245 01:04:21,290 --> 01:04:24,390 ‫کایل رو می‌کنم دستیارم و ‫عین سگ باهاش رفتار می‌کنم 1246 01:04:24,390 --> 01:04:27,460 ‫هرکاری هم بکنه، میگم کافی نیست 1247 01:04:27,460 --> 01:04:30,000 ‫وقتی هم که زمان افزایش حقوقش برسه، ‫اخراجش می‌کنم 1248 01:04:32,970 --> 01:04:34,600 ‫خب، می‌خوای یه لحظه بیای پیش من و 1249 01:04:34,600 --> 01:04:36,140 ‫- تو واقعیت سیر کنی؟ ‫- نه 1250 01:04:36,140 --> 01:04:37,740 ‫واقعیت ریده. ‫اوضاع تو سرم بهتره 1251 01:04:37,740 --> 01:04:38,840 ‫اما واقعی نیست 1252 01:04:38,840 --> 01:04:40,510 ‫- بهتره ‫- نیست 1253 01:04:40,510 --> 01:04:43,440 ‫روبرو شدن مستقیم با مسائل، شجاعانه‌تره 1254 01:04:45,040 --> 01:04:46,750 ‫حقیقت برای هنرمندها مهمـه 1255 01:04:47,910 --> 01:04:49,880 ‫تو هنرمند نیستی 1256 01:04:49,880 --> 01:04:52,680 ‫هیچوقت به رویاهات نرسیدی، ‫اصلاً رویاپردازی نمی‌کنی 1257 01:04:52,990 --> 01:04:55,020 ‫این نقطه مقابل شجاعتـه 1258 01:04:55,020 --> 01:04:58,920 ‫نه، آدم وقتی داره تلاش می‌کنه که ‫فقط دَووم بیاره، رویاپردازی نمی‌کنه 1259 01:04:58,920 --> 01:05:00,600 ‫اتفاقاً رویاپردازی واسه همین مواقعـه 1260 01:05:00,600 --> 01:05:02,860 ‫نه، با حقایق روبرو میشی و 1261 01:05:02,885 --> 01:05:04,440 ‫باهاشون کنار میای 1262 01:05:04,465 --> 01:05:07,875 ‫رویاپردازی بد نیست اما ‫رویاها می‌تونن نابودت هم بکنن 1263 01:05:07,900 --> 01:05:09,600 ‫من فقط می‌خوام... 1264 01:05:10,040 --> 01:05:11,800 ‫مراقبت باشم لس 1265 01:05:11,800 --> 01:05:13,440 ‫این وظیفه‌ی منـه 1266 01:05:13,440 --> 01:05:15,010 ‫- تو محدودم می‌کنی ‫- نه 1267 01:05:15,010 --> 01:05:18,610 ‫می‌خوای امن‌ترین و کوچیک‌ترین ‫زندگی ممکن رو انتخاب کنم 1268 01:05:18,610 --> 01:05:20,050 ‫عزیزم... 1269 01:05:20,050 --> 01:05:22,810 ‫می‌خوام به خودم ۵ سال وقت بدم تا ‫تو نیویورک موفق شم 1270 01:05:22,810 --> 01:05:26,550 ‫نمی‌خوام مثل تو کوچیک و ساده باشم 1271 01:05:28,050 --> 01:05:30,060 ‫میرم دنبال چیزی که می‌خوام 1272 01:05:30,620 --> 01:05:34,230 ‫و رویاپردازی‌های گنده می‌کنم، ‫عین بابام 1273 01:05:38,860 --> 01:05:41,470 ‫هیچوقت قرار نیست من رو ببخشی، نه؟ 1274 01:06:01,990 --> 01:06:03,920 ‫چیزی لازم نداری؟ 1275 01:06:04,320 --> 01:06:05,320 ‫واقعاً؟ 1276 01:06:06,660 --> 01:06:07,900 ‫منظورم رو که می‌گیری 1277 01:06:08,690 --> 01:06:10,130 ‫خوبم 1278 01:06:11,860 --> 01:06:13,200 ‫واقعاً؟ 1279 01:06:14,270 --> 01:06:16,700 ‫منظورم رو که می‌گیری. ‫بیا تو 1280 01:06:25,500 --> 01:06:27,420 ‫فکر می‌کنی اینجا بمونید؟ 1281 01:06:29,180 --> 01:06:30,980 ‫نمی‌دونم به چی فکر می‌کنم 1282 01:06:30,980 --> 01:06:33,290 ‫من فقط... 1283 01:06:34,450 --> 01:06:35,450 ‫خب... 1284 01:06:36,760 --> 01:06:38,090 ‫همه‌چی رو زیر سوال می‌برم 1285 01:06:38,090 --> 01:06:39,290 ‫آره 1286 01:06:40,260 --> 01:06:42,230 ‫حتی نمی‌تونم دعا کنم 1287 01:06:43,030 --> 01:06:46,630 ‫اصلاً چرا باید به درگاه خدایی دعا کنم که ‫گذاشت بادی بدون ایمان بمیره؟ 1288 01:06:47,200 --> 01:06:49,370 ‫بعدش هم، بادی می‌دونست که مریضـه 1289 01:06:50,770 --> 01:06:53,870 ‫وانمود کرد حالش خوبـه. ‫هیچوقت به روش نیاورد 1290 01:06:57,040 --> 01:07:00,210 ‫من خیلی بادی رو نمی‌شناختم اما... 1291 01:07:01,580 --> 01:07:03,050 ‫به‌گمونم نمی‌خواسته نگرانت... 1292 01:07:03,050 --> 01:07:04,480 ‫بهش هشدار داده بودن 1293 01:07:05,180 --> 01:07:07,620 ‫اما بادی رویاهای گنده تو سرش داشت 1294 01:07:07,620 --> 01:07:09,920 ‫و همین به کشتنش داد. و من... 1295 01:07:09,920 --> 01:07:13,630 ‫تو یه مقطعی باید می‌فهمیدم ‫چون همش بهش التماس می‌کردم که... 1296 01:07:15,030 --> 01:07:16,660 ‫نمی‌دونم چطوری ببخشمش 1297 01:07:17,400 --> 01:07:19,260 ‫خودم رو هم نمی‌تونم ببخشم 1298 01:07:20,370 --> 01:07:22,430 ‫و الان نمی‌دونم چطوری... 1299 01:07:23,270 --> 01:07:25,640 ‫بدون خدا زندگیم رو بکنم 1300 01:07:27,140 --> 01:07:29,340 ‫راستش، من از بچگی... 1301 01:07:30,510 --> 01:07:32,910 ‫همیشه دلم می‌خواست مراقبت باشم 1302 01:07:32,910 --> 01:07:35,150 ‫اما تو هیچوقت لازمش نداشتی 1303 01:07:37,520 --> 01:07:39,980 ‫کی می‌دونست این‌قدر تو این کار بد میشم؟ 1304 01:07:40,620 --> 01:07:41,690 ‫نه... 1305 01:07:44,090 --> 01:07:47,360 ‫به‌نظرت اگه بادی زنده بود و این اوضاع رو می‌دید، چی می‌گفت؟ 1306 01:07:51,640 --> 01:07:53,450 ‫ادامه میدیم 1307 01:07:59,400 --> 01:08:00,940 ‫می‌دونم درمورد من چیا شنیدی 1308 01:08:01,340 --> 01:08:03,810 ‫و خب اینطور نیست 1309 01:08:04,180 --> 01:08:06,040 ‫همه‌شون میگن با من بودن 1310 01:08:06,040 --> 01:08:08,250 ‫چون نمی‌خوان تنها کسی باشن که ‫با من نبوده 1311 01:08:09,340 --> 01:08:10,660 ‫همه‌شون 1312 01:08:12,150 --> 01:08:13,350 ‫اشکال نداره 1313 01:08:14,720 --> 01:08:17,790 ‫راستش، من چیزی نمیگم چون که... 1314 01:08:18,520 --> 01:08:21,680 ‫وقتی فامیلیت روچ باشه، ‫باید کاری که مجبوری رو بکنی 1315 01:08:22,360 --> 01:08:24,600 ‫البته برام مهم نیست، اذیتم نمی‌کنه 1316 01:08:25,500 --> 01:08:27,570 ‫من که درهرصورت دارم از این شهر میرم 1317 01:08:27,570 --> 01:08:29,500 ‫میرم لس‌آنجلس تا خواننده شم 1318 01:08:29,500 --> 01:08:32,740 ‫نـ... نرو. من تازه اومدم اینجا 1319 01:08:33,920 --> 01:08:35,170 ‫مستی، آره؟ 1320 01:08:35,170 --> 01:08:37,380 ‫چـ... من مست نیستم 1321 01:08:38,040 --> 01:08:39,440 ‫نیستی؟ 1322 01:08:39,440 --> 01:08:41,250 ‫- نه، نه من... ‫- آره 1323 01:08:41,250 --> 01:08:42,850 ‫نه، من... 1324 01:08:43,180 --> 01:08:44,480 ‫- آره، مستم ‫- آره 1325 01:08:44,480 --> 01:08:46,790 ‫مستم 1326 01:08:57,330 --> 01:08:58,930 ‫- خیلی‌خب،‌ آروم ‫- هی 1327 01:09:05,140 --> 01:09:07,440 ‫آره، لس‌آنجلس 1328 01:09:09,910 --> 01:09:13,210 ‫راستش ما... از میلواکی اومدیم اینجا 1329 01:09:14,350 --> 01:09:17,320 ‫آره، بابام تو تولیدی کار می‌کنه 1330 01:09:17,320 --> 01:09:19,620 ‫تو کارخونه‌ی لوازم‌آرایشی میبلین کار می‌کرد 1331 01:09:19,620 --> 01:09:21,090 ‫اما تعطیلش کردن 1332 01:09:21,520 --> 01:09:23,890 ‫حتی نتونستم یه رژ لب کوفتی ازش بکشم 1333 01:09:27,430 --> 01:09:30,530 ‫می‌دونستی میلواکی از هر شهر دیگه‌ای 1334 01:09:30,530 --> 01:09:33,370 ‫بیشتر مدل‌های پلی‌بوی... 1335 01:09:40,610 --> 01:09:41,840 ‫گندش بزنن! 1336 01:09:53,890 --> 01:09:55,790 ‫وای بابا 1337 01:09:56,480 --> 01:09:58,000 ‫چی‌‌شده؟ 1338 01:09:58,520 --> 01:10:01,360 ‫من... اصلاً دلم برای بابام تنگ نشده 1339 01:10:01,360 --> 01:10:02,690 ‫دلم براش تنگ نشده 1340 01:10:07,400 --> 01:10:08,600 ‫لعنتی 1341 01:10:10,640 --> 01:10:11,640 ‫بابا... 1342 01:10:12,370 --> 01:10:14,540 ‫آخه بابای من... 1343 01:10:20,850 --> 01:10:22,780 ‫خب... 1344 01:10:24,350 --> 01:10:26,620 ‫من همچنان پایه‌م... 1345 01:10:27,350 --> 01:10:28,790 ‫اگه بخوای می‌تونی 1346 01:10:30,760 --> 01:10:31,790 ‫باشه 1347 01:10:37,630 --> 01:10:40,100 ‫خب دیگه، دریک. برو کنار 1348 01:10:40,100 --> 01:10:41,770 ‫من باید برم خونه 1349 01:10:43,070 --> 01:10:44,070 ‫چیشد؟ 1350 01:10:45,640 --> 01:10:47,270 ‫یادت نیست؟ 1351 01:10:47,270 --> 01:10:49,070 ‫چی؟ 1352 01:10:50,280 --> 01:10:52,310 ‫مهم نیست، من رو ببر خونه 1353 01:10:52,310 --> 01:10:55,080 ‫صبر کن ببینم. یعنی ما... 1354 01:10:56,980 --> 01:10:59,850 ‫از باکرگی در اومدم و ‫خودم اصلاً‌ یادم نیست؟ 1355 01:11:01,190 --> 01:11:02,820 ‫تو... باکره بودی؟ 1356 01:11:04,860 --> 01:11:06,240 ‫معلوم نبود؟ 1357 01:11:26,880 --> 01:11:28,180 ‫میسی... 1358 01:11:28,180 --> 01:11:30,020 ‫همه‌چی مرتبـه؟ 1359 01:11:30,020 --> 01:11:33,650 ‫همه‌چیز گل و بلبلـه پدر. ‫چطور مگه؟ 1360 01:11:33,650 --> 01:11:35,690 ‫خب، همین الان از دبیرستان زنگ زدن 1361 01:11:35,690 --> 01:11:38,460 ‫گفتن اگه میشه ساعت ۱‌ بیای تا ‫درمورد لس باهات حرف بزنن 1362 01:11:39,890 --> 01:11:42,160 ‫وای، خب... 1363 01:11:42,630 --> 01:11:45,360 ‫خیلی نتونسته خودش رو با شرایط وفق بده 1364 01:11:46,926 --> 01:11:51,186 ‫خب، زیاد به کلیسا کمک میشه، پس... 1365 01:11:51,700 --> 01:11:54,240 ‫مجبور نیستی همه‌ کارها رو تنهایی بکنی میسی 1366 01:11:54,240 --> 01:11:57,580 ‫خب... من از کلیسا فاصله گرفتم 1367 01:11:57,580 --> 01:12:01,280 ‫خب تو که عملاً داری ‫واسه یه کلیسا کار می‌کنی 1368 01:12:02,950 --> 01:12:05,820 ‫خب... اونقدرا پرتلاش نیستم 1369 01:12:05,820 --> 01:12:08,180 ‫ببین، فقط خواستم بگم می‌دونم که 1370 01:12:08,204 --> 01:12:10,120 ‫اوضاع چقدر بهم‌ریخته‌ست و 1371 01:12:10,120 --> 01:12:12,690 ‫خب اگه کمک خواستی 1372 01:12:12,690 --> 01:12:15,630 ‫مطمئنم که کلیسا می‌تونه ‫هزینه‌های یه تحلیلگر رو تقبل کنه 1373 01:12:15,630 --> 01:12:18,460 ‫من تحلیلگر لازم ندرم 1374 01:12:18,460 --> 01:12:20,530 ‫مستقیم با مسائل رو در رو میشم 1375 01:12:20,530 --> 01:12:22,230 ‫من همچین آدمی‌ام. ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ 1376 01:12:22,230 --> 01:12:24,600 ‫پشت صحنه قایم میشم و ‫دهنم رو می‌بندم و 1377 01:12:24,600 --> 01:12:25,900 ‫کارها رو انجام میدم 1378 01:12:25,900 --> 01:12:29,853 ‫اصلاً من یه آدم بیش از حد به‌فکر و محتاطم 1379 01:12:29,910 --> 01:12:32,840 ‫بخوام باهات روراست باشم، ‫از این گفت‌وگو اصلاً خوشم نمیاد 1380 01:12:32,840 --> 01:12:34,450 ‫اوضاع کاملاً تحت کنترلمـه 1381 01:12:34,450 --> 01:12:37,320 ‫از پس خودم برمیام. ‫خیلی ممنون 1382 01:12:37,320 --> 01:12:40,620 ‫می‌دونم، منظور تحلیلگر مالی بود 1383 01:12:40,620 --> 01:12:42,590 ‫داشتم درمورد حساب‌کتاب‌ها حرف می‌زدم میسی 1384 01:12:48,940 --> 01:12:50,660 ‫می‌ذارم کارت رو تموم کنی 1385 01:13:00,610 --> 01:13:02,170 ‫چی گفته؟ 1386 01:13:02,170 --> 01:13:04,180 ‫که خدا وجود نداره 1387 01:13:04,180 --> 01:13:06,040 ‫کلاسِ چی بوده؟ 1388 01:13:06,510 --> 01:13:07,850 ‫ورزش 1389 01:13:07,850 --> 01:13:09,280 ‫ورزش؟ 1390 01:13:09,280 --> 01:13:10,680 ‫مربی گیفورد گفت که 1391 01:13:10,680 --> 01:13:13,660 ‫اگه لس به همین حرفاش ادامه بده، ‫خدا باید معجزه کنه که 1392 01:13:13,660 --> 01:13:15,450 ‫ورزش رو پاس کنه 1393 01:13:15,450 --> 01:13:16,790 ‫پسرتون هم جواب دادن که... 1394 01:13:16,790 --> 01:13:19,260 ‫مربی ازش پرسیده که ‫اون به چی باور داره؟ 1395 01:13:19,260 --> 01:13:20,690 ‫چون دوست دارم بدونم 1396 01:13:20,690 --> 01:13:23,190 ‫عجب اظهارنظر جالبی 1397 01:13:23,190 --> 01:13:27,070 ‫اگه به خدا باور نداری، ‫پس به چی باور داری؟ 1398 01:13:27,470 --> 01:13:29,000 ‫نمی‌دونم، به‌گمونم... 1399 01:13:30,540 --> 01:13:32,670 ‫فقط به خودم 1400 01:13:33,870 --> 01:13:37,140 ‫تو ۱۴ سالتـه. فقط ۱۴ سالتـه 1401 01:13:37,140 --> 01:13:38,180 ‫می‌دونم 1402 01:13:39,810 --> 01:13:42,550 ‫من هر یه‌ربع یه‌بار به خودم شک می‌کنم 1403 01:13:42,550 --> 01:13:44,626 ‫این اظهارنظر فوق‌العاده جالبیـه 1404 01:13:44,651 --> 01:13:46,220 ‫- که پسر ۱۴ ساله‌ی من... ‫- خانم اسمارت... 1405 01:13:46,220 --> 01:13:48,090 ‫کی تو ۱۴ سالگی همچین فکری می‌کنه؟ 1406 01:13:48,090 --> 01:13:49,620 ‫فکر کنم متوجه نیستید... 1407 01:13:49,620 --> 01:13:52,290 ‫باباش هم با خدا مشکل داشت. ‫لس به اون رفته 1408 01:13:52,290 --> 01:13:55,180 ‫الان هم عین چی از من بدش میاد 1409 01:13:55,790 --> 01:13:59,260 ‫خدا خیرت بده لس، ‫شرمنده این رو گفتم 1410 01:13:59,260 --> 01:14:01,800 ‫چون می‌دونم نظرت درموردِ خدا چیه 1411 01:14:01,800 --> 01:14:04,640 ‫اما یه لحظه حس کردم دوباره بابات رو دیدم 1412 01:14:04,640 --> 01:14:07,010 ‫فکر نمی‌کنم که متوجه شده باشید خانم اسمارت 1413 01:14:07,010 --> 01:14:09,440 ‫اگه به همین رفتارش ادامه بده، ‫احتمال زیادی داره که 1414 01:14:09,440 --> 01:14:10,940 ‫لس درس ورزش رو مردود شه 1415 01:14:10,940 --> 01:14:14,380 ‫اوه، ورزش رو که مردود میشه! ‫این رو که دیگه باید قبول کنیم 1416 01:14:14,380 --> 01:14:17,150 ‫اما یه‌جور دیگه جبران می‌کنه، ‫مشکلی پیش نمیاد 1417 01:14:17,150 --> 01:14:20,620 ‫می‌تونه عروسک نماد تیم فوتبال بشه 1418 01:14:20,620 --> 01:14:22,090 ‫اسمِ... 1419 01:14:22,650 --> 01:14:23,960 ‫اوم... 1420 01:14:23,960 --> 01:14:25,120 ‫- اسم تیم چی بود؟ ‫- سگ‌های آبی 1421 01:14:25,120 --> 01:14:27,670 ‫سگ‌های آبی! ‫می‌تونیم لباس سگ آبی تنش کنیم 1422 01:14:35,800 --> 01:14:37,570 ‫مامان، مستی؟ 1423 01:14:37,570 --> 01:14:39,600 ‫با من اینطوری حرف نزن 1424 01:14:39,600 --> 01:14:42,010 ‫نه، اجازه نداری! 1425 01:14:42,740 --> 01:14:44,240 ‫باورتون میشه که... 1426 01:14:44,240 --> 01:14:46,110 ‫قضیه اصلاً من نیستم. ‫این... 1427 01:14:50,380 --> 01:14:53,090 ‫احتمالاً واسه صبحونه ‫ماهی‌دودی دوست داشته باشی اما 1428 01:14:53,090 --> 01:14:55,890 ‫این طرف‌ها کسی ماهی آزاد صید نمی‌کنه 1429 01:14:55,890 --> 01:14:58,060 ‫خارماهی با نون تست... 1430 01:14:58,790 --> 01:15:01,960 ‫یه غذای کشف‌نشده‌ست که ‫مطمئنم عاشقش میشی 1431 01:15:04,030 --> 01:15:07,170 ‫بگو ببینم... مدرسه‌ت رو دوست داری؟ 1432 01:15:08,500 --> 01:15:09,930 ‫اینجا من رو درک نمی‌کنن 1433 01:15:11,970 --> 01:15:14,970 ‫فکر کردی من به تخممـه که ‫مردم درکم کنن؟ 1434 01:15:16,110 --> 01:15:18,780 ‫تو همینی که هستی، تموم شد 1435 01:15:19,880 --> 01:15:22,267 ‫شاید اونا... 1436 01:15:22,292 --> 01:15:24,280 فردا درکت کنن 1437 01:15:25,720 --> 01:15:27,790 ‫شاید خودشون رو بهت برسونن 1438 01:15:27,790 --> 01:15:30,520 ‫اما قضیه اینجاست که دیگه اون‌موقع... 1439 01:15:30,820 --> 01:15:32,860 ‫تو هم به تخمت نیست 1440 01:15:35,960 --> 01:15:37,130 ‫اوهوم 1441 01:15:38,800 --> 01:15:40,530 ‫واسه چی دیگه همدیگه رو ندیدید؟ 1442 01:15:40,830 --> 01:15:42,270 ‫تو و مامان رو میگم 1443 01:15:43,700 --> 01:15:45,240 ‫چون احمقیم 1444 01:15:46,710 --> 01:15:49,670 ‫وقتی که با... 1445 01:15:50,040 --> 01:15:52,010 ‫بابات از شهر رفت، ‫خیلی کفری شده بودم 1446 01:15:53,750 --> 01:15:56,110 ‫اون با بهترین دوستم نامزد کرده بود و 1447 01:15:56,110 --> 01:15:59,220 ‫اصلاً‌ نتونستم درک کنم که ‫چرا به همه‌مون پشت کرد، 1448 01:15:59,220 --> 01:16:02,590 ‫اون هم به‌خاطر پسری که شاید ‫حدوداً یه هفته بود باهاش آشنا شده بود 1449 01:16:02,590 --> 01:16:04,660 ‫هیچکسی انتظارش رو نداشت 1450 01:16:05,160 --> 01:16:06,520 ‫وای... 1451 01:16:06,890 --> 01:16:09,190 ‫دعوامون شد و... 1452 01:16:09,560 --> 01:16:13,560 ‫حساب‌کتاب کردیم و دقیقاً به ‫‌همون اندازه‌ای که فکر می‌کردیم 1453 01:16:13,560 --> 01:16:17,200 ‫طرف مقابل بهمون محبت می‌کنه، ‫به همدیگه محبت کردیم 1454 01:16:18,440 --> 01:16:20,140 ‫یه مشت دری وری مسخره 1455 01:16:20,610 --> 01:16:22,170 ‫هی، دلت... 1456 01:16:25,710 --> 01:16:27,710 ‫کره می‌خواد یا پنیر خامه‌ای؟ 1457 01:16:29,310 --> 01:16:30,580 ‫با خارماهی؟ 1458 01:16:30,580 --> 01:16:31,820 ‫آره 1459 01:16:32,420 --> 01:16:33,790 ‫کره 1460 01:16:35,950 --> 01:16:38,460 ‫من کل عمرم رو اینجا موندم 1461 01:16:38,460 --> 01:16:40,410 ‫تو این... 1462 01:16:40,410 --> 01:16:42,620 ‫کانزاسِ کوفتی 1463 01:16:44,800 --> 01:16:46,870 ‫نمی‌دونم، شاید اون باهوش بود 1464 01:16:52,000 --> 01:16:54,810 ‫باید با برادرت آشتی کنی 1465 01:16:59,840 --> 01:17:01,810 ‫مادرت تو یه مخمصه گیر کرده و 1466 01:17:01,810 --> 01:17:03,820 ‫نمی‌دونم چطوری کمکش کنم 1467 01:17:13,030 --> 01:17:16,956 « سه هفته بعد » 1468 01:17:25,840 --> 01:17:29,570 ‫ای خدا، باز خداروشکر شما جاسوس نشدید 1469 01:17:30,940 --> 01:17:32,440 ‫- تولدت مبارک! ‫- تولدت مبارک! 1470 01:17:32,440 --> 01:17:35,350 ‫هورا! 1471 01:17:37,240 --> 01:17:38,520 ‫یه سال دیگه هم پیرتر شدم 1472 01:17:38,520 --> 01:17:42,190 ‫به‌سلامتی فرسودگی بدنم و ‫تنها پیر شدنم 1473 01:17:42,190 --> 01:17:45,990 ‫بیا، پست چندروز پیش این رو آورد 1474 01:17:47,490 --> 01:17:48,890 ‫درک... 1475 01:17:48,890 --> 01:17:51,860 ‫میشه واسم بازش کنی؟ ‫مامان‌تون گیج و ویجه 1476 01:17:52,560 --> 01:17:54,070 ‫این دیالوگِ فیلم «عمه میم» بود 1477 01:17:54,070 --> 01:17:56,870 ‫یه دیالوگ از زندگی الان‌مونـه. ‫می‌تونی فراموشش کنی 1478 01:17:58,240 --> 01:17:59,700 ‫انجیلـه 1479 01:17:59,700 --> 01:18:02,810 ‫احتمالاً از طرف یکی از اون ‫کلیساهای پرشمار جرزیـه 1480 01:18:03,440 --> 01:18:04,840 ‫بده ببینمش 1481 01:18:08,380 --> 01:18:09,510 ‫چه انجیل قشنگیـه 1482 01:18:30,030 --> 01:18:31,840 ‫نمی‌فهمم 1483 01:18:32,670 --> 01:18:34,010 ‫از طرف کیـه؟ 1484 01:18:36,140 --> 01:18:37,540 ‫بادی 1485 01:18:38,980 --> 01:18:40,440 ‫بده مهر پستش رو ببینم 1486 01:18:40,440 --> 01:18:43,340 ‫خداییش؟ ‫فکر کردی روش نوشته «ملکوت او سرآید»؟ 1487 01:18:44,450 --> 01:18:47,950 آکرون اوهایو ‫آره، از آدرس قبلی‌مون فرستاده شده 1488 01:18:49,090 --> 01:18:50,660 ‫من... 1489 01:18:50,660 --> 01:18:52,020 ‫یادمه که خریدش 1490 01:18:52,020 --> 01:18:53,990 ‫حکاکی‌شده‌ست 1491 01:18:53,990 --> 01:18:56,460 ‫جلدش چرمیـه، ‫هزینه کرده 1492 01:18:57,230 --> 01:18:58,800 ‫تو کتاب‌فروشی بودیم 1493 01:18:58,800 --> 01:19:01,770 ‫خیلی... اتفاقی بود 1494 01:19:01,770 --> 01:19:03,070 ‫اما... 1495 01:19:04,400 --> 01:19:06,140 ‫بالاخره زحمت کشیده... 1496 01:19:06,910 --> 01:19:08,440 ‫خیلی خوشحالش کرد 1497 01:19:09,410 --> 01:19:10,570 ‫پس... 1498 01:19:10,880 --> 01:19:13,110 ‫یعنی... 1499 01:19:16,580 --> 01:19:18,350 ‫تا یه حدی... 1500 01:19:18,980 --> 01:19:21,290 ‫میشه گفت چون این رو به من داده... 1501 01:19:24,720 --> 01:19:28,230 ‫شاید یه‌ذره خدا رو پذیرفته 1502 01:19:29,290 --> 01:19:31,830 ‫شاید حتی به‌خاطر من، مگه نه؟ 1503 01:19:34,300 --> 01:19:35,570 ‫آره 1504 01:19:36,020 --> 01:19:37,106 ‫خیلی‌خب 1505 01:19:37,470 --> 01:19:39,470 ‫خیلی‌خب، وایسید، وایسید 1506 01:19:46,240 --> 01:19:49,150 ‫میریم کلیسا. همین حالا. ‫همه‌مون. بریم 1507 01:19:49,150 --> 01:19:51,280 ‫چی؟ واقعاً؟ بریم کلیسا؟ الان؟ 1508 01:19:51,280 --> 01:19:54,050 ‫قرار نیست بره برزخ 1509 01:19:54,050 --> 01:19:56,190 ‫می‌تونم واسش جبران کنم 1510 01:19:56,190 --> 01:19:58,660 ‫من اینجا دراز کشیده بودم و ‫با خودم می‌گفتم... 1511 01:19:58,660 --> 01:20:02,060 ‫بادی مُرد د و هیچوقت ایمان پیدا نکرد اما ‫اشتباه می‌کردم 1512 01:20:02,060 --> 01:20:04,160 ‫اون خیلی به ما ایمان داشت 1513 01:20:05,460 --> 01:20:07,370 ‫واسه چی همه‌تون وایسادین؟ 1514 01:20:07,370 --> 01:20:08,730 ‫- برید دیگه! بجنبید! ‫- خیلی‌خب 1515 01:20:08,730 --> 01:20:09,830 ‫- کلیسا؟ ‫- برو! 1516 01:20:09,830 --> 01:20:11,440 ‫- برو! ‫- کلیسا... 1517 01:20:11,440 --> 01:20:12,870 ‫هورا. تولدت مبارک 1518 01:20:23,450 --> 01:20:24,480 ‫خب... 1519 01:20:26,720 --> 01:20:29,450 ‫واقعاً فکر می‌کنی همینطوری یهویی ‫به خدا ایمان آورده؟ 1520 01:20:31,900 --> 01:20:33,290 ‫شاید آره 1521 01:20:34,860 --> 01:20:36,590 ‫تو کدوم واقعیت؟ 1522 01:20:36,900 --> 01:20:38,400 ‫باورم نمیشه 1523 01:20:39,660 --> 01:20:42,470 ‫نمی‌فهمم این واقعیت مگه چی داره؟ 1524 01:20:43,540 --> 01:20:45,420 ‫برای من که فایده‌ای نداشته 1525 01:20:49,110 --> 01:20:51,440 ‫چطوری از آکرون مهرش کردی؟ 1526 01:20:56,280 --> 01:20:57,620 ‫چی؟ 1527 01:20:57,620 --> 01:20:59,050 ‫خیلی ایده‌ی نابی بود 1528 01:21:00,720 --> 01:21:01,890 ‫من مهرش نکردم 1529 01:21:03,150 --> 01:21:04,360 ‫نکردی؟ 1530 01:21:04,920 --> 01:21:06,120 ‫نکردم 1531 01:21:09,890 --> 01:21:11,530 ‫ارنی ساراسینو رو مجبور کردم 1532 01:21:13,880 --> 01:21:15,270 ‫حالا شد 1533 01:21:15,270 --> 01:21:17,300 ‫همین که از تخت کشوندش بیرون خوبـه 1534 01:21:17,300 --> 01:21:18,600 ‫خب که چی؟ 1535 01:21:18,940 --> 01:21:20,340 ‫حالا باید بقیه‌ی عمرمون 1536 01:21:20,340 --> 01:21:22,640 ‫تظاهر کنیم که بابا به خدا ایمان آورده؟ 1537 01:21:22,640 --> 01:21:23,980 ‫مگه ضرری داره؟ 1538 01:21:24,310 --> 01:21:26,440 ‫روث گوردون گفته، «بعضی روزها آدم باید دروغ بگه» 1539 01:21:29,780 --> 01:21:31,950 ‫تو توی مدرسه وانمود می‌کنی من رو نمی‌شناسی 1540 01:21:31,950 --> 01:21:33,250 ‫با این دروغ که مشکلی نداری 1541 01:21:34,690 --> 01:21:35,720 ‫ببین 1542 01:21:37,290 --> 01:21:40,420 ‫تو میری نیویورک واسه خودت ‫یه زندگی دست و پا می‌کنی 1543 01:21:41,030 --> 01:21:43,430 ‫و حسابی موفق میشی 1544 01:21:44,630 --> 01:21:45,960 ‫اما من اینطور نیستم 1545 01:21:47,200 --> 01:21:49,800 ‫باید اینجا واسه خودم ‫زندگی دست و پا کنم و 1546 01:21:50,070 --> 01:21:51,700 ‫وقتی که تو باشی، نمی‌تونم 1547 01:21:52,670 --> 01:21:54,570 ‫فکر می‌کنی قراره موفق بشم؟ 1548 01:21:54,570 --> 01:21:57,340 ‫من مثل تو با استعداد نیستم لس 1549 01:21:58,240 --> 01:22:00,640 ‫گندش بزنن، استعداد من ‫حتی در حد کانزاس هم نیست 1550 01:22:03,050 --> 01:22:06,380 ‫بابا می‌دونست که توی مدرسه ‫کسی از تو خوشش نمیاد، 1551 01:22:06,380 --> 01:22:08,220 ‫توی کتاب‌ها عاشق تو میشن 1552 01:22:09,450 --> 01:22:11,520 ‫اون فکر می‌کرد تو نویسنده میشی 1553 01:22:14,430 --> 01:22:16,560 ‫و من دیگه هیچوقت نمی‌تونم ‫با اون آشنا بشم 1554 01:22:18,930 --> 01:22:20,730 ‫چون آدم احمقی‌ام 1555 01:22:22,570 --> 01:22:25,870 ‫تو فقط یه احمق نیستی درک 1556 01:22:27,110 --> 01:22:29,010 ‫هیشکی فقط یه‌جور نیست 1557 01:22:30,720 --> 01:22:33,340 ‫خودخواه و نامرد هم هستی 1558 01:22:33,340 --> 01:22:34,540 ‫باشه 1559 01:22:36,610 --> 01:22:39,480 ‫به‌نظرم ما چون یه خانواده‌ایم ‫این‌قدر با هم بدرفتاری می‌کنیم 1560 01:22:39,480 --> 01:22:41,600 ‫چون می‌دونیم که می‌تونیم ‫این کار رو بکنیم 1561 01:22:52,160 --> 01:22:54,030 ‫یه چیز خنده‌دار بگم؟ 1562 01:22:56,170 --> 01:22:58,340 ‫واسه تیم فوتبال اینجا تست دادم 1563 01:23:00,870 --> 01:23:02,140 ‫رد شدم 1564 01:23:04,440 --> 01:23:07,980 ‫ ♪ ای شب مقدس ♪ 1565 01:23:07,980 --> 01:23:13,120 ‫♪ ستاره‌ها پرنور و درخشانند ♪ 1566 01:23:13,120 --> 01:23:15,990 ‫♪ امشب شبی‌ست که ♪ 1567 01:23:15,990 --> 01:23:20,690 ‫♪ منجی عزیزمان متولد شده ♪ 1568 01:23:21,990 --> 01:23:25,400 ‫♪ تمام جهان ♪ 1569 01:23:25,400 --> 01:23:30,270 ‫♪ غرق در گناه و خطا بودند ♪ 1570 01:23:30,270 --> 01:23:33,140 ‫♪ تا این که او ظهور کرد ♪ 1571 01:23:33,140 --> 01:23:39,280 ‫♪ و روح، احساس ارزشمندی کرد ♪ 1572 01:23:39,280 --> 01:23:43,180 ‫♪ هیجان امید ♪ 1573 01:23:43,180 --> 01:23:47,320 ‫♪ جهان خسته را به وجد می‌آورد ♪ 1574 01:23:47,320 --> 01:23:50,950 ‫♪ برای منتظرانش ♪ 1575 01:23:51,290 --> 01:23:55,490 ‫♪ صبحی تازه و باشکوه می‌آورد ♪ 1576 01:23:55,490 --> 01:23:58,360 ‫♪ بنشینید... ♪ 1577 01:23:58,360 --> 01:24:03,000 ‫♪ بر روی زانوهای‌تان ♪ 1578 01:24:03,000 --> 01:24:06,040 ‫♪ گوش فرا دهید ♪ 1579 01:24:06,040 --> 01:24:10,870 ‫♪ به صدای فرشتگان ♪ 1580 01:24:10,870 --> 01:24:14,880 ‫♪ ای شب ♪ 1581 01:24:14,880 --> 01:24:21,190 ‫♪ ای شب الهی ♪ 1582 01:24:21,190 --> 01:24:25,860 ‫♪ که مسیح زاده شد ♪ 1583 01:24:25,860 --> 01:24:30,160 ‫♪ ای شب ♪ 1584 01:24:30,160 --> 01:24:34,870 ‫♪ ای شب الهی ♪ 1585 01:24:39,240 --> 01:24:45,280 ‫♪ ای شب الهی ♪ 1586 01:24:54,690 --> 01:24:56,190 ‫- ممنون ‫- مچکرم میسی 1587 01:25:05,640 --> 01:25:07,420 ‫ببین، من با خودم فکر کردم 1588 01:25:08,270 --> 01:25:11,391 ‫دیگه هیچوقت نمی‌خوام بشنوم که بگی 1589 01:25:11,416 --> 01:25:14,315 ‫فقط پنج سال وقت داری تا موفق شی 1590 01:25:14,340 --> 01:25:16,160 ‫یه بار این کار رو با پدرت کردیم و 1591 01:25:16,160 --> 01:25:17,380 ‫جفت‌مون بدبخت شدیم 1592 01:25:17,380 --> 01:25:20,840 ‫مثل این می‌مونه یه مسابقه‌ی دو رو ‫با ۵۰ کیلو بار شروع کنی 1593 01:25:20,840 --> 01:25:23,450 ‫یا همه‌‌ی توانت رو می‌ذاری ‫یا هیچی 1594 01:25:23,740 --> 01:25:25,930 ‫- گوشت با منـه؟ ‫- آره 1595 01:25:26,550 --> 01:25:28,590 ‫خیلی هم به اینجا عادت نکن 1596 01:25:29,020 --> 01:25:30,450 ‫داریم میریم 1597 01:25:33,490 --> 01:25:34,790 ‫یالا، بدو بریم 1598 01:25:46,740 --> 01:25:48,810 ‫خسته نشی یه‌وقت 1599 01:25:48,810 --> 01:25:51,110 ‫اگه خسته‌ت کردم بهم بگی‌ها 1600 01:25:51,110 --> 01:25:52,510 ‫نه، مشکلی نیست 1601 01:25:52,510 --> 01:25:54,110 ‫جدی میگم لس، ‫یه دستی برسون 1602 01:25:54,110 --> 01:25:55,310 ‫اوه 1603 01:25:57,950 --> 01:25:59,620 ‫خب... 1604 01:25:59,620 --> 01:26:01,690 ‫...هنوز هم سر و وضعت داغونـه 1605 01:26:02,520 --> 01:26:04,390 ‫اما حالم داغون نیست 1606 01:26:04,990 --> 01:26:07,460 ‫سر و وضع خودت رو ندیدی 1607 01:26:09,020 --> 01:26:11,600 ‫بازم قراره تو خونه‌های خالی‌ای که ‫دی بسکین می‌فروشه بمونیم؟ 1608 01:26:11,600 --> 01:26:14,200 ‫سر یه قرارداد بهتر مذاکره کردم 1609 01:26:14,200 --> 01:26:15,930 ‫مخصوصاً بعد این که شنیدم جو هنلی، 1610 01:26:15,930 --> 01:26:17,500 ‫که جای بادی اومده بود 1611 01:26:17,500 --> 01:26:19,440 ‫تو میلواکی گند زده بود به 1612 01:26:19,440 --> 01:26:22,210 ‫نمایش «مرگ فروشنده» 1613 01:26:22,210 --> 01:26:24,100 ‫اگه بتونیم تو میلواکی از فرصت استفاده کنیم 1614 01:26:24,100 --> 01:26:27,340 یه فصل کامل، فقط نمایش‌های ‫نیل سایمون رو اجرا می‌کنیم 1615 01:26:27,340 --> 01:26:28,650 ‫پول پارو می‌کنیم 1616 01:26:28,650 --> 01:26:30,350 ‫اگه میلواکی مال ما نشد چی؟ 1617 01:26:30,350 --> 01:26:31,980 ‫مال ما میشه 1618 01:26:31,980 --> 01:26:34,290 ‫درهرصورت چندتا نقشه‌ دارم 1619 01:26:34,290 --> 01:26:38,040 ‫اتفاقات خوب توی راهن پسرها. ‫با تموم استخون‌هام حسش می‌کنم 1620 01:26:38,260 --> 01:26:40,800 ‫شاید التهاب مفصل داری 1621 01:26:43,530 --> 01:26:45,960 ‫کردن این کارها بدون بابا حس عجیبی داره 1622 01:26:45,960 --> 01:26:49,160 ‫خب، به‌گمونم دوباره قرار عجیب‌الخلقه بشیم 1623 01:26:50,230 --> 01:26:52,870 ‫درک، دست بجنبون. ‫اگه من رو دیر به اد مونرو برسونی... 1624 01:26:52,870 --> 01:26:55,610 ‫جدی میگی؟ عملاً فقط منم که دارم کار می‌کنم 1625 01:26:55,610 --> 01:26:57,240 ‫حاضرجوابی کن تا کل تابستون 1626 01:26:57,240 --> 01:26:58,980 ‫واسه همه‌ی رقص‌ها، ‫بذارمت وسط وصحنه 1627 01:26:58,980 --> 01:27:00,980 ‫نه، حرفش هم نزن. ‫من دیگه موزیکال بازی نمی‌کنم 1628 01:27:00,980 --> 01:27:02,750 ‫رقص سه‌گامی زیر نورافکن 1629 01:27:02,750 --> 01:27:04,520 ‫نه، نمی‌تونی... نمی‌تونی مجبورم کنی 1630 01:27:04,520 --> 01:27:07,420 ‫من یه زن سرمست از قدرتم. ‫مجبورت کنم، لال‌بازی هم می‌کنی 1631 01:27:08,550 --> 01:27:10,790 ‫زود باشید راه بیفتیم. ‫با والتر خدافظی کنید 1632 01:27:13,160 --> 01:27:14,830 ‫- خدافظ ‫- فعلاً 1633 01:27:34,660 --> 01:27:36,270 ‫ممنون والتر 1634 01:27:39,480 --> 01:27:40,990 ‫حرفش هم نزن 1635 01:27:43,320 --> 01:27:44,426 ‫هی 1636 01:27:54,800 --> 01:27:56,300 ‫- بدو مامان ‫- باشه، اومدم 1637 01:28:15,950 --> 01:28:17,120 ‫ای خدا 1638 01:28:19,665 --> 01:28:22,035 ‫وقتی ۲۹ سالم بود، ‫عضو سازمان‌ خدمات متحد شدم 1639 01:28:21,437 --> 01:28:25,937 {\an8}‫« نیوجرزی - تابستان ۱۹۹۰ » 1640 01:28:22,060 --> 01:28:25,800 ‫استعداد خاصی نداشتم اما ‫نذاشتم این موضوع مانعم بشه 1641 01:28:27,100 --> 01:28:28,820 ‫این رو وظیفه‌ی میهن‌پرستیت دونستی؟ 1642 01:28:28,820 --> 01:28:30,970 ‫مجرد بودم. ۲۹ سالم بود 1643 01:28:30,970 --> 01:28:32,540 ‫رفتم سراغ پسرها 1644 01:28:34,920 --> 01:28:38,180 ‫همینطوری اعتماد به نفس داشته باش، ‫یادت نره لبخند بزنی و خوش‌ بگذرونی 1645 01:28:38,180 --> 01:28:39,240 ‫دیگه برو 1646 01:28:39,240 --> 01:28:40,440 ‫بدرخشی! 1647 01:28:41,880 --> 01:28:44,150 ‫میشه این‌ها رو بذاری رو ‫میز وسایل سمت چپ استیج؟ 1648 01:28:44,150 --> 01:28:45,250 ‫خیلی ممنون 1649 01:28:45,250 --> 01:28:48,020 ‫برید سر جاهاتون پسرها، ‫اجرای فوق‌العاده‌ای داشته باشید 1650 01:28:48,020 --> 01:28:50,120 ‫نمایش خوبی داشته باشید! 1651 01:28:50,120 --> 01:28:51,290 ‫هی، شما! 1652 01:28:51,290 --> 01:28:53,620 ‫تو همون صحنه‌ای که داشتی ‫کارت خوب بود 1653 01:28:53,620 --> 01:28:55,660 ‫اما دیگه تموم شد، ‫فقط همون یکی بود 1654 01:28:55,660 --> 01:28:57,060 ‫یه قدم دیگه به استیج نزدیک شی 1655 01:28:57,060 --> 01:28:58,800 ‫آخرین قدمت میشه، ‫لستر اسمارت 1656 01:28:58,800 --> 01:29:00,460 ‫مامان، من که از استیج خیلی دورم 1657 01:29:00,460 --> 01:29:03,470 ‫مامان. میشه کلید ماشین رو بدی بهمون؟ 1658 01:29:03,470 --> 01:29:05,340 ‫اگه بتونم پیدا کنم 1659 01:29:05,340 --> 01:29:06,840 ‫برید، برید، برید! 1660 01:29:42,770 --> 01:29:44,480 ‫اوضاع خونه چطوره؟ 1661 01:30:05,260 --> 01:30:07,530 ‫چی تو سرتـه لس؟ 1662 01:30:10,700 --> 01:30:13,670 ‫فقط... دارم نگاه می‌کنم 1663 01:30:20,140 --> 01:30:21,560 ‫برو 1664 01:30:53,560 --> 01:31:00,560 ‫« ترجمه از حسین رضایی و محمدعلی sm » ‫ ::. mmli_sm & HosseinTL .:: 1665 01:31:00,560 --> 01:31:07,560 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1666 01:31:07,560 --> 01:31:14,560 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 154901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.