Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,634 --> 00:00:04,634
VIP4K
2
00:00:05,634 --> 00:00:16,946
We start the final words in the final decision of Esteban Esposito vs Esmeralda Esposito.
3
00:00:16,946 --> 00:00:21,946
Ladies and gentlemen, I've heard enough of this for these two months.
4
00:00:24,946 --> 00:00:27,946
Please, don't waste your time.
5
00:00:27,946 --> 00:00:34,946
Tell me, what haven't I heard yet? Because I'm ready to announce your decision.
6
00:00:38,946 --> 00:00:41,946
My dear Marika Hnozil, I'm calling you to a wedding.
7
00:00:42,946 --> 00:00:46,930
And what?
8
00:00:51,930 --> 00:00:52,930
Quiet!
9
00:01:46,874 --> 00:01:48,874
Please, sit down.
10
00:01:54,914 --> 00:02:03,914
We will now begin the final words in the divorce decree Esteban Esposito v. Esmeralda Esposito.
11
00:02:03,914 --> 00:02:09,914
Ladies and gentlemen, I have heard enough of this in these two months.
12
00:02:09,914 --> 00:02:12,914
Please, don't waste my time.
13
00:02:12,914 --> 00:02:20,914
Tell me what I haven't heard yet, because I am ready to announce my decision.
14
00:02:20,914 --> 00:02:24,914
Mr. Bables, do you have anything to say?
15
00:02:29,914 --> 00:02:31,914
Dear Judge,
16
00:02:31,914 --> 00:02:38,914
First of all, I would like to thank you for closing this hearing in front of the public.
17
00:02:38,914 --> 00:02:42,914
My client appreciates his privacy very much.
18
00:02:42,914 --> 00:02:50,914
In this case, I would like to say that after the proposal of the evidence and the complaint of the plaintiff,
19
00:02:50,914 --> 00:02:56,914
Ms. Esposito has broken the pre-marital agreement.
20
00:02:56,914 --> 00:03:02,914
Based on this, we are going to continue the divorce without any property management.
21
00:03:02,914 --> 00:03:11,914
As it was said, we demand that Ms. Esposito doesn't get a cent from the money of Mr. Esposito,
22
00:03:11,914 --> 00:03:13,914
who earned her honest work.
23
00:03:17,914 --> 00:03:30,322
Mr. Bables, please explain how this innocent photograph can serve as evidence of what you are saying.
24
00:03:30,322 --> 00:03:38,322
I think that the plaintiff, Mr. Esposito, is able to explain it much better than I am,
25
00:03:38,322 --> 00:03:40,322
if you give me permission to do so.
26
00:03:40,322 --> 00:03:42,322
Thank you.
27
00:03:42,322 --> 00:03:44,322
Please continue.
28
00:03:44,322 --> 00:03:47,322
Mr. Esposito, please take your word for it.
29
00:03:50,322 --> 00:03:56,322
That day I was on my way to the airport and I missed my way to work.
30
00:03:56,322 --> 00:03:59,322
I came back and I found that girl.
31
00:03:59,322 --> 00:04:01,322
The plaintiff is happy.
32
00:04:02,322 --> 00:04:04,322
The plaintiff is happy.
33
00:04:04,322 --> 00:04:06,322
What did you say?
34
00:04:06,322 --> 00:04:08,322
You cheater, you scum!
35
00:04:08,322 --> 00:04:10,322
What did you say about me?
36
00:04:10,322 --> 00:04:13,322
You loved me so much, you carried me on your hands,
37
00:04:13,322 --> 00:04:14,322
you invited me to your vacation,
38
00:04:14,322 --> 00:04:17,322
I don't know what you want from me and you call me a slut!
39
00:04:22,778 --> 00:04:27,138
This is the court court, this is the temple of justice,
40
00:04:27,138 --> 00:04:30,138
the purity of law and equality for all.
41
00:04:30,138 --> 00:04:35,538
I will not tolerate any inappropriate behavior and inappropriate expressions.
42
00:04:35,538 --> 00:04:41,338
One more step and you will all go to prison.
43
00:04:41,338 --> 00:04:45,938
Mrs. Stenografka, please put this word in the record.
44
00:04:53,402 --> 00:04:57,402
I'm sorry. I missed the plane and went home.
45
00:05:38,426 --> 00:05:40,426
What do you say to that?
46
00:05:40,426 --> 00:05:43,714
Well, finally the husband left.
47
00:05:43,714 --> 00:05:45,714
I don't know if it's true.
48
00:05:45,714 --> 00:05:47,714
And it's for us all. Look at that, Adhara.
49
00:05:47,714 --> 00:05:49,714
It will be something.
50
00:05:49,714 --> 00:05:53,714
And I will give you to suck you up to the gallbladder.
51
00:05:53,714 --> 00:05:55,714
What was that?
52
00:05:55,714 --> 00:05:57,714
I don't know.
53
00:05:57,714 --> 00:05:59,714
Like a wound.
54
00:05:59,714 --> 00:06:01,714
Well, it's nothing.
55
00:06:01,714 --> 00:06:03,714
Just the cramps flying out.
56
00:06:03,714 --> 00:06:05,714
The doctor had to knock on the window somehow.
57
00:06:05,714 --> 00:06:07,714
It doesn't matter.
58
00:06:07,714 --> 00:06:09,714
It's okay.
59
00:06:09,714 --> 00:06:11,714
I'm sorry.
60
00:06:11,714 --> 00:06:13,714
I'm sorry.
61
00:06:13,714 --> 00:06:15,714
I'm sorry.
62
00:06:15,714 --> 00:06:17,714
I'm sorry.
63
00:06:17,714 --> 00:06:19,714
I'm sorry.
64
00:06:19,714 --> 00:06:21,714
I'm sorry.
65
00:06:21,714 --> 00:06:23,714
I'm sorry.
66
00:06:23,714 --> 00:06:25,714
It's okay.
67
00:06:25,714 --> 00:06:27,714
We're alone here.
68
00:06:27,714 --> 00:06:29,714
So you would have to knock us out now.
69
00:06:33,714 --> 00:06:35,714
Slowly, slowly.
70
00:06:43,714 --> 00:06:45,714
It's already closed.
71
00:06:45,714 --> 00:06:47,714
Well, when the doctor was there,
72
00:06:47,714 --> 00:06:49,714
it's closed.
73
00:06:53,714 --> 00:06:55,714
Yes.
74
00:06:55,714 --> 00:06:57,714
Yeah.
75
00:07:01,714 --> 00:07:03,714
Yeah.
76
00:07:05,714 --> 00:07:07,714
Yeah.
77
00:07:09,714 --> 00:07:11,714
Uh.
78
00:08:27,614 --> 00:08:57,594
Oh, my God.
79
00:08:57,614 --> 00:09:27,594
Oh, my God.
80
00:09:27,614 --> 00:09:57,594
Oh, my God.
81
00:09:57,614 --> 00:10:27,594
Oh, my God.
82
00:10:27,614 --> 00:10:57,594
Oh, my God.
83
00:10:57,614 --> 00:11:27,594
Oh, my God.
84
00:11:27,614 --> 00:11:57,594
Oh, my God.
85
00:11:57,614 --> 00:12:27,594
Oh, my God.
86
00:12:27,614 --> 00:12:57,594
Oh, my God.
87
00:12:57,614 --> 00:13:27,594
Oh, my God.
88
00:13:27,614 --> 00:13:57,594
Oh, my God.
89
00:13:57,614 --> 00:14:27,594
Oh, my God.
90
00:14:27,614 --> 00:14:34,354
Oh, my God.
91
00:14:34,354 --> 00:14:38,714
Oh, my God.
92
00:14:38,714 --> 00:14:38,754
Oh, my God.
93
00:14:38,754 --> 00:14:40,234
Oh, my God.
94
00:14:40,234 --> 00:14:41,714
Oh, my God.
95
00:14:41,714 --> 00:14:41,734
Oh, my God.
96
00:14:42,734 --> 00:14:50,274
Oh, my God.
97
00:14:50,274 --> 00:14:55,614
Oh, my God.
98
00:14:55,614 --> 00:14:55,754
Oh, my God.
99
00:14:55,754 --> 00:14:56,334
Oh, my God.
100
00:14:56,334 --> 00:14:56,354
Oh, my God.
101
00:16:27,614 --> 00:16:32,614
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
102
00:16:57,614 --> 00:17:27,594
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
103
00:17:27,614 --> 00:17:33,614
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
104
00:17:57,614 --> 00:18:00,614
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
105
00:18:57,614 --> 00:19:07,614
Oh, you are great, my darling.
106
00:19:19,614 --> 00:19:21,614
I'm sorry my old man fell out.
107
00:19:27,614 --> 00:19:33,614
I'm sorry my old man fell out.
108
00:19:57,614 --> 00:20:03,614
I'm sorry my old man fell out.
109
00:20:27,614 --> 00:20:32,614
Yes, you are, are you are.
110
00:20:33,614 --> 00:20:38,614
Yes, you, you are.
111
00:20:47,614 --> 00:20:50,614
Yes, you are.
112
00:20:52,614 --> 00:20:55,614
Yes, you are.
113
00:21:21,614 --> 00:21:23,614
Yes.
114
00:21:25,614 --> 00:21:27,614
Yes.
115
00:21:29,614 --> 00:21:31,614
Yes.
116
00:21:35,614 --> 00:21:37,614
Yes.
117
00:21:41,614 --> 00:21:43,614
Yes.
118
00:21:47,614 --> 00:21:49,614
Yes.
119
00:21:51,614 --> 00:21:53,614
Yes.
120
00:21:53,614 --> 00:21:55,614
Yes.
121
00:22:01,614 --> 00:22:03,614
Yes.
122
00:22:05,614 --> 00:22:07,614
Yes.
123
00:22:13,614 --> 00:22:15,614
Yes.
124
00:22:19,614 --> 00:22:21,614
Yes.
125
00:22:51,614 --> 00:22:55,614
Oh, yeah.
126
00:23:21,614 --> 00:23:26,614
Yeah, yeah, yeah, yeah.
127
00:23:26,614 --> 00:23:30,614
Oh, oh, oh, oh, yeah, yeah.
128
00:23:30,614 --> 00:23:34,614
Oh, yes, yeah, boy.
129
00:23:37,614 --> 00:23:40,614
Yeah, yeah.
130
00:23:40,614 --> 00:23:43,614
Yeah.
131
00:23:43,614 --> 00:23:45,614
Yeah.
132
00:23:48,614 --> 00:23:50,614
Yeah.
133
00:23:50,614 --> 00:23:51,614
Yeah.
134
00:23:51,614 --> 00:23:53,614
Yeah.
135
00:23:53,614 --> 00:23:56,614
Yeah.
136
00:23:59,614 --> 00:24:03,614
Yeah.
137
00:24:05,614 --> 00:24:08,614
Yeah, oh, oh, oh.
138
00:24:08,614 --> 00:24:11,614
Yeah.
139
00:24:11,614 --> 00:24:12,614
Yeah, yeah.
140
00:24:12,614 --> 00:24:15,614
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
141
00:24:15,614 --> 00:24:19,614
Oh, oh, oh, oh, yeah.
142
00:24:19,614 --> 00:24:20,614
Yeah.
143
00:24:51,614 --> 00:24:53,614
You
144
00:25:21,614 --> 00:25:23,614
You
145
00:25:51,614 --> 00:25:53,614
Yes
146
00:25:53,614 --> 00:25:55,614
Good
147
00:25:55,614 --> 00:25:57,614
Yes
148
00:25:57,614 --> 00:25:59,614
Yes
149
00:26:01,614 --> 00:26:03,614
Yes
150
00:26:03,614 --> 00:26:05,614
Yes
151
00:26:05,614 --> 00:26:07,614
Yes
152
00:26:07,614 --> 00:26:09,614
Yes
153
00:26:09,614 --> 00:26:11,614
Yes
154
00:26:11,614 --> 00:26:13,614
Yes
155
00:26:15,614 --> 00:26:17,614
Yes
156
00:26:17,614 --> 00:26:19,614
Come on
157
00:26:19,614 --> 00:26:21,614
On your chest
158
00:26:21,614 --> 00:26:26,614
Oh, that was great!
159
00:26:32,614 --> 00:26:34,614
God, that was amazing!
160
00:26:36,614 --> 00:26:38,614
Yes, it was amazing.
161
00:26:40,614 --> 00:26:45,614
It's good that my rich father is not here.
162
00:26:45,614 --> 00:26:47,614
He can't do it like that.
163
00:26:51,614 --> 00:26:53,614
I'm sorry.
164
00:26:58,542 --> 00:27:00,542
That was great.
165
00:27:05,542 --> 00:27:13,542
Can the victim express herself to this funny guest?
166
00:27:13,542 --> 00:27:21,542
Right husband, if you were, you would come and give him a kiss to keep him as a right husband.
167
00:27:23,542 --> 00:27:29,542
Mrs. Expositova wanted to say that the way you behave is not typical for any decent man.
168
00:27:30,542 --> 00:27:33,542
Why would you hide in your own bedroom?
169
00:27:33,542 --> 00:27:40,542
Why didn't you come with any compromising photos other than this one?
170
00:27:40,542 --> 00:27:43,542
Bobby Brown is a family member of a legally hired gardener.
171
00:27:43,542 --> 00:27:46,542
His presence in the house is justified.
172
00:27:46,542 --> 00:27:52,542
Well, you should know that Bobby stopped at the garden of pink flowers.
173
00:27:52,542 --> 00:28:00,542
I dreamed of them and I had them in my imagination so that I could explain to him how to work them out.
174
00:28:00,542 --> 00:28:01,542
That's...
175
00:28:01,542 --> 00:28:03,542
That's...
176
00:28:04,542 --> 00:28:06,542
You have the most sexy pants on you.
177
00:28:07,542 --> 00:28:08,542
Look at yourself.
178
00:28:09,542 --> 00:28:11,542
These are the same socks I still wear.
179
00:28:11,542 --> 00:28:13,542
So what are you doing?
180
00:28:13,542 --> 00:28:14,542
I'm wearing them now.
181
00:28:14,542 --> 00:28:15,542
And what?
182
00:28:15,542 --> 00:28:16,542
And what?
183
00:28:16,542 --> 00:28:17,542
You can't see?
184
00:28:18,542 --> 00:28:19,542
I'm wearing them now.
185
00:28:19,542 --> 00:28:20,542
You noticed that now.
186
00:28:20,542 --> 00:28:22,542
I didn't notice.
187
00:28:22,542 --> 00:28:23,542
You'll pass.
188
00:28:28,542 --> 00:28:31,542
That's all you can say about it?
189
00:28:32,542 --> 00:28:35,542
In this case, the result is obvious.
190
00:28:36,542 --> 00:28:37,542
Wait.
191
00:28:38,542 --> 00:28:40,542
I can do it, Jujur.
11483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.