All language subtitles for Eden 2025 English ORG 5.1 1080p WEB-DL x264 6CH ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,803 --> 00:00:58,265 Dünya Ekonomisi, 1. Dünya Savaşı'nın sonucu olarak çökmüştü. 2 00:00:59,559 --> 00:01:03,062 Faşizm yayılıyordu. 3 00:01:03,188 --> 00:01:07,316 İnsanlar bir çıkış yolu bulmak için çaresizdi. 4 00:01:08,026 --> 00:01:17,243 Dr. Friedrich Ritter ve Dore Strauch Almanya'dan ayrılıp dünyayı dolaşarak... 5 00:01:17,369 --> 00:01:21,580 ...Galapagos Takımadaları'nda yerleşim bulunmayan Floreana Adası'na geldiler. 6 00:01:32,467 --> 00:01:37,805 Dünya, Ritter'in inzivadaki yaşamını mektuplar aracılığıyla öğreniyordu. 7 00:01:37,890 --> 00:01:42,476 Bu mektuplar genelde geçen bir gemi tarafından alınıyordu. 8 00:01:43,812 --> 00:01:46,355 Posta Kutusu 9 00:01:50,443 --> 00:01:53,112 Ritter'ın Görevi: 10 00:01:53,196 --> 00:01:59,786 İnsanlığı kendinden kurtaracak yeni ve radikal bir felsefe yazmaktı. 11 00:02:05,500 --> 00:02:08,753 Hayatın gerçek anlamı nedir? 12 00:02:11,464 --> 00:02:12,589 Acı. 13 00:02:13,801 --> 00:02:16,093 Acıda, gerçeği buluruz. 14 00:02:18,722 --> 00:02:20,431 Ve gerçekte de... 15 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 ...kurtuluşu. 16 00:02:27,605 --> 00:02:34,946 Hayatta kalanların hikayelerinden esinlenilmiştir. 17 00:02:47,334 --> 00:02:52,421 Sevgili annem, bu mektup sana ulaşırsa dünyalık neyimiz varsa sattık... 18 00:02:52,505 --> 00:02:55,717 ...ve Galapagos Adaları'na tek yön bilet aldık. 19 00:02:58,553 --> 00:03:02,223 - Harry! - Harry'nin sağlığı gerilemeye devam ediyor. 20 00:03:02,307 --> 00:03:06,643 Ama tavsiye edilen sanatoryum konaklamasını karşılayamayız. 21 00:03:06,729 --> 00:03:11,565 Ve Heinz, Friederich Ritter'in daha iyi bir yaşam arayışından ilham alıyor. 22 00:03:16,071 --> 00:03:17,404 Burası Floreana mı? 23 00:03:17,906 --> 00:03:19,866 Ne bekliyordun? 24 00:03:20,325 --> 00:03:21,408 Cennet mi? 25 00:03:27,124 --> 00:03:29,000 Veda etmeden gittiğim için özür dilerim. 26 00:03:29,001 --> 00:03:32,544 Ama savaş görüp bozulmuş bir adamla... 27 00:03:32,545 --> 00:03:36,007 ...evlenmek hakkında bir nutuk daha dinleyemezdim. 28 00:03:36,091 --> 00:03:37,174 Sonunda! 29 00:03:37,592 --> 00:03:41,595 Basitçe, bana hep öğrettiğini uyguluyorum, kocama destek oluyorum. 30 00:04:08,081 --> 00:04:11,708 Doğru. Hayalimdeki hayat böyle değildi. 31 00:04:12,169 --> 00:04:17,464 Ama kira ile yemek arasında seçim yapmam gerektiğini de beklemiyordum. 32 00:04:17,549 --> 00:04:18,632 Artık öyle değil. 33 00:04:18,801 --> 00:04:20,592 Ve unutma, Harry... 34 00:04:20,677 --> 00:04:23,095 ...Dr. Ritter'in dişleri yok, yani ona garipçe bakma! 35 00:04:23,138 --> 00:04:23,930 Bakmam. 36 00:04:24,014 --> 00:04:25,722 Hadi üstümüzü değişelim. 37 00:04:25,808 --> 00:04:29,643 Makaleye göre, şu patikadan yukarı doğru 45 dakika yürüme mesafesinde. 38 00:04:30,145 --> 00:04:34,106 Çıldırmış olduğumu düşünüyor olmalısın ve belki de öyleyimdir. 39 00:04:34,482 --> 00:04:39,153 Ya da dünya çıldırmıştır ve kaçmak yapılacak tek mantıklı şeydir. 40 00:04:39,822 --> 00:04:41,613 Zaman gösterecek. 41 00:04:42,324 --> 00:04:44,325 Saygılarımla, Margret. 42 00:05:21,613 --> 00:05:26,158 - Dua ediyorlar. Gitmeliyiz. - Saçmalama. Onlar ateist. 43 00:05:31,498 --> 00:05:32,581 Pardon... 44 00:05:35,210 --> 00:05:37,378 Kocaman gülümse! Harry, sen de. 45 00:05:38,255 --> 00:05:40,797 Affedersiniz. Benim adım Heinz Wittmer. 46 00:05:41,299 --> 00:05:44,886 Bu benim eşim Margret ve oğlum Harry. 47 00:05:44,970 --> 00:05:46,803 Siz Dr. Ritter olmalısınız. 48 00:05:47,139 --> 00:05:50,474 - Ve siz de eşi Dore Strauch musunuz? - Hayır. 49 00:05:50,558 --> 00:05:54,311 - Siz Dore değil misiniz? - Öyleyim, ama eşi değilim. 50 00:05:54,396 --> 00:05:55,812 Evlilik seni hasta eder. 51 00:05:57,190 --> 00:06:00,734 - Seni Floreana'ya getiren nedir? - Tabii ki sen! 52 00:06:00,818 --> 00:06:03,862 Bize her şeyi geride bırakıp sıfırdan başlamak için ilham verdin. 53 00:06:04,281 --> 00:06:08,742 Bu ilham safari kıyafetleri ve böcek ağını da mı içeriyordu? 54 00:06:11,038 --> 00:06:14,373 Üzgünüm, ama gazetelerde böyle giyindiğiniz yazıyordu. 55 00:06:14,457 --> 00:06:17,376 - Ne gazeteleri? - Mektuplarınızı yayınlıyorlar. 56 00:06:17,794 --> 00:06:20,754 Bir yıldan fazla bir süredir, Almanya'da bir sansasyonsunuz. 57 00:06:23,175 --> 00:06:26,510 Mektuplarda buraya yalnız olmak için geldiğim de yazıyor mu? 58 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 Kambur gibi görünüyorum. 59 00:06:41,276 --> 00:06:43,610 - Bunlardan daha var mı? - Evet, çok var. 60 00:06:47,032 --> 00:06:48,365 İşte... 61 00:06:48,992 --> 00:06:50,159 Gel hadi! 62 00:06:50,910 --> 00:06:52,369 Sana bahçemi göstereyim. 63 00:06:53,871 --> 00:06:54,913 Teşekkürler. 64 00:06:55,623 --> 00:06:59,168 Sıkı vejetaryenler olarak, bu bizim ana yemek kaynağımız. 65 00:06:59,252 --> 00:07:01,753 Kümes teli vahşi domuzları dışarıda tutuyor. 66 00:07:01,838 --> 00:07:05,174 - Burada domuzlar var mı? - Vahşi domuzlar, inekler, köpekler. 67 00:07:05,675 --> 00:07:07,301 Çok fazla haşere var. 68 00:07:09,012 --> 00:07:10,096 Çok fazla. 69 00:07:12,474 --> 00:07:14,891 - Bir çocuk gelinsin değil mi? - Anlamadım? 70 00:07:15,727 --> 00:07:18,729 Sadece, sana ve oğluna bakıp hesaplama yapıyorum. 71 00:07:18,813 --> 00:07:23,775 Harry benim oğlum değil. Annesi öldü. Ben Heinz'in ikinci karısıyım. 72 00:07:26,488 --> 00:07:27,989 Gelip ona merhaba demek ister misin? 73 00:07:29,199 --> 00:07:31,658 Aman tanrım, hepsi amma da sığ! 74 00:07:32,285 --> 00:07:35,871 Sansasyonel ama yine de buradaki büyünü yakalıyorlar. 75 00:07:35,955 --> 00:07:42,086 Hayatımızda sihirli bir şey yok burada. Burayı temizlemenin ve sonra bahçe haline... 76 00:07:42,170 --> 00:07:44,963 ...getirmenin ne kadar sürdüğünü biliyor musun? On iki ay. 77 00:07:45,048 --> 00:07:47,591 - Ve sonra su sorunu da var. - Ne sorunu? 78 00:07:48,010 --> 00:07:49,301 Hiç yok. 79 00:07:49,386 --> 00:07:51,887 Göl yok, nehir yok, hiçbir şey yok. 80 00:07:51,971 --> 00:07:56,225 Sadece yağmur suyunu toplayan iki küçük pınar. 81 00:07:56,934 --> 00:07:59,978 Başarımıza aldanma Heinz Wittmer! 82 00:08:00,522 --> 00:08:05,609 Başka hiç kimse burada hayatta kalamaz, çünkü burada hayat acımasız, sinir bozucu. 83 00:08:08,905 --> 00:08:10,781 Başarısızlık kaçınılmazdır. 84 00:08:12,284 --> 00:08:13,784 O çantanda yemek mi getirdin? 85 00:08:16,038 --> 00:08:19,081 Hayır, korkutma onu, o bir dev. 86 00:08:19,499 --> 00:08:23,169 Onun iğnesi seni öldürebilir. Buradaki her şey seni öldürebilir. 87 00:08:24,671 --> 00:08:26,505 Buraya da zaten rahatlamak için gelmedik değil mi? 88 00:08:28,758 --> 00:08:31,427 Neden geldin, peki? 89 00:08:36,474 --> 00:08:38,225 Oğlumun tüberkülozu vardı. 90 00:08:39,311 --> 00:08:42,646 Doktor, sanatoryum önerdi ama Almanya'nın şu anki durumunu düşününce... 91 00:08:42,647 --> 00:08:45,941 ...benim gibi iyi bir devlet işi olan bir adam bile bunu karşılayamaz. 92 00:08:48,653 --> 00:08:51,697 Friederich onunla bu kadar ilgilenmeme kızıyor. 93 00:08:51,739 --> 00:08:52,739 Neden? 94 00:08:52,824 --> 00:08:55,742 Bir hayvan sevmenin insanın sürekli ilgi beklemekten... 95 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 ...doğan zavallı bir yanı olduğunu düşünüyor. 96 00:08:59,038 --> 00:09:00,081 Al. 97 00:09:04,544 --> 00:09:07,796 - Almanya ne kadar kötü? - Berbat. 98 00:09:07,880 --> 00:09:11,175 - Hayır, bu kaçınılmaz. - Yani, bilmiyorum. 99 00:09:11,634 --> 00:09:15,929 Herkes özgürlük için savaşmaya heveslidir. Sonra tembelleşiriz. 100 00:09:16,013 --> 00:09:22,186 Demokrasi faşizme götürür, o da savaşa. Demokrasi, faşizm, savaş. 101 00:09:22,270 --> 00:09:23,979 Başa sarar. 102 00:09:24,314 --> 00:09:25,522 Ve tavuklarımız. 103 00:09:26,899 --> 00:09:30,068 Ve Bayan Strauch, çoklu sklerozdan kurtulduğu doğru mu? 104 00:09:30,112 --> 00:09:31,153 Kurtulacak. 105 00:09:31,238 --> 00:09:34,030 İnanılmaz! Nasıl olduğunu sorabilir miyim? 106 00:09:34,407 --> 00:09:37,868 Sen ve dünyanın geri kalanı, herkes öğrenecek... 107 00:09:37,952 --> 00:09:40,996 ...ben yazımı bitirir bitirmez. 108 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 Bak! 109 00:09:43,583 --> 00:09:46,001 Eşeğini Wittmerlere ödünç ver! 110 00:10:19,661 --> 00:10:20,744 İşte geldik. 111 00:10:21,788 --> 00:10:25,499 Mağaralarda uyuyabilirsiniz. Korsanlar yıllar önce kazmış oraları. 112 00:10:25,958 --> 00:10:28,919 Sizi biraz kuru tutar. Ve su içinde... 113 00:10:29,003 --> 00:10:30,837 Kaynak orada. 114 00:10:31,214 --> 00:10:34,841 Eşek bu gece geri dönmeli yoksa Dore, kellenizi alır. 115 00:10:50,442 --> 00:10:52,067 Su kaynağımız bu mu? 116 00:11:08,668 --> 00:11:10,252 Onları sevmedim. 117 00:11:10,628 --> 00:11:15,424 Kadın sıradan bir ev hanımı, adam saf bir bürokrat, ve çocukları ise, aman tanrım. 118 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 Çok büyük miktarda yardıma ihtiyaçları olacak. 119 00:11:18,386 --> 00:11:22,013 Yalnız kalmak için buraya geldik ama şimdi de bu aile çıktı! 120 00:11:22,098 --> 00:11:26,352 Çalışmanın bitmesinin beklenmesi insanlık için adil değil. 121 00:11:26,436 --> 00:11:28,312 Nietzsche ne diyor? 122 00:11:30,273 --> 00:11:31,398 Kaos vardır... 123 00:11:31,441 --> 00:11:34,693 Size komşunuzu sevmenizi tavsiye ediyor muyum? 124 00:11:35,987 --> 00:11:39,865 - Hayır, etmiyor. - Hayır. "Komşunuzdan kaçın." 125 00:11:39,949 --> 00:11:42,659 Onları mağaralara yerleştirdim. 126 00:11:42,660 --> 00:11:43,660 Aman Tanrım... 127 00:11:44,912 --> 00:11:48,915 - Orada ürün yetiştirmek imkansız. - Evet. Sen bir dahisin. 128 00:11:50,377 --> 00:11:53,712 Yağmur mevsimi bitmeden giderler. 129 00:12:35,672 --> 00:12:37,339 Bu yerden nefret ediyorum! 130 00:13:20,425 --> 00:13:21,467 Nefes al! 131 00:13:22,134 --> 00:13:23,218 Nefes al. 132 00:13:24,554 --> 00:13:25,596 Hadi! 133 00:13:42,905 --> 00:13:43,989 Aynı rüya mı? 134 00:13:56,794 --> 00:13:58,754 Heinz, geciktim. 135 00:14:03,801 --> 00:14:05,802 Üç döngüdür gecikmem var. 136 00:14:10,808 --> 00:14:11,933 Emin misin? 137 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 Tebrikler, sevgilim. 138 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Git! Gidin! 139 00:14:45,885 --> 00:14:47,302 Çık! 140 00:15:02,109 --> 00:15:03,276 Her şey yoluna girecek. 141 00:15:15,372 --> 00:15:18,166 İnsanlık tarihi boyunca sürekli daha iyi bir dünyanın... 142 00:15:18,250 --> 00:15:21,837 ...parmaklarımızın hemen ucunda olduğu yanılgısıyla kendimizi kandırdık. 143 00:15:22,922 --> 00:15:28,760 Hristiyanlar cennet krallığı der, Hindular nirvana der, Müslümanlar da cennet der. 144 00:15:28,845 --> 00:15:30,554 Ben buna yalan derim. 145 00:15:31,013 --> 00:15:32,931 Tanrı öldü. 146 00:15:33,015 --> 00:15:35,308 - Burada sadece insanlar var. - Merhaba! 147 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 Merhaba, Dr. Ritter! 148 00:15:38,605 --> 00:15:41,106 Daha iyi bir dünya istiyorsak... 149 00:15:41,190 --> 00:15:44,693 Affedersiniz, ama eşeğinizi ödünç alabilir miyim? 150 00:15:44,777 --> 00:15:48,989 Geriye kalan malzemelerimizi almamız lazım, köpekler her şeyi yedi. 151 00:15:50,575 --> 00:15:53,368 Üzgünüm, eşek meşgul. 152 00:16:01,168 --> 00:16:05,088 Dünyayı bu hayatta iyileştirmeliyiz, sonrakini beklememeliyiz. 153 00:16:05,507 --> 00:16:10,636 - Yazı nasıl gidiyor? - İçimden nehir gibi akıp gidiyor. 154 00:16:13,931 --> 00:16:14,973 Duyduğuma sevindim. 155 00:16:22,857 --> 00:16:24,440 Acı çektikleri çok bariz. 156 00:16:28,905 --> 00:16:30,196 Sikişek mi? 157 00:16:35,620 --> 00:16:39,039 - Ya kötü bacağın? - Evet, sorun yok. 158 00:16:49,884 --> 00:16:52,928 - Nefesini kontrol et. Odaklan. 159 00:16:56,265 --> 00:16:59,810 - Hayır, Dore, gözlerini kapa. - Biliyorum. 160 00:17:07,234 --> 00:17:10,153 - Sessiz bir zihne. - Sessiz bir zihne. 161 00:17:10,196 --> 00:17:12,405 - Tüm evren... - Tüm evren. 162 00:17:12,489 --> 00:17:14,866 ...teslim ol! - Kendimi sana teslim ediyorum. 163 00:17:17,829 --> 00:17:18,995 Üzgünüm. 164 00:17:18,996 --> 00:17:20,371 Dur. 165 00:17:20,372 --> 00:17:21,372 - Dore. - Dikkatli ol! 166 00:17:21,373 --> 00:17:23,499 - Ne oldu? - Dişim... 167 00:17:23,585 --> 00:17:24,960 - Ne? - İltihaplı. 168 00:17:26,253 --> 00:17:27,295 - Dore. - Sorun değil. 169 00:17:27,546 --> 00:17:29,673 - Bana bak! - Bakıyorum. 170 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 Nefes al. 171 00:17:48,860 --> 00:17:49,943 Aptallar. 172 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Hanımefendi... 173 00:17:52,905 --> 00:17:56,324 Çıkarma aracı hazır ve plajdaki her şey istediğiniz gibi. 174 00:17:56,408 --> 00:17:57,450 Geliyorum. 175 00:18:29,651 --> 00:18:32,568 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 176 00:19:23,495 --> 00:19:24,746 Beyler... 177 00:19:26,415 --> 00:19:29,625 Karşınızda Hacienda Paradiso. 178 00:19:32,296 --> 00:19:33,964 Burada kurulacağız. 179 00:19:41,263 --> 00:19:42,889 Bu mükemmel, aşkım. 180 00:19:51,232 --> 00:19:54,442 Başardığıma inanamıyorum. 181 00:19:55,361 --> 00:19:57,863 Başardık! Buradayız! 182 00:19:58,823 --> 00:20:00,156 Biz korsanız. 183 00:20:01,909 --> 00:20:03,243 Biz korsanız! 184 00:20:04,120 --> 00:20:05,411 Hadi! 185 00:20:07,706 --> 00:20:09,540 Hacienda Paradiso! 186 00:20:11,418 --> 00:20:14,129 Geldik, başardık! 187 00:21:16,108 --> 00:21:17,567 - Mükemmel! 188 00:21:38,505 --> 00:21:39,881 Tamam, geldiler. 189 00:21:40,799 --> 00:21:42,550 Şimdi ne yapıyoruz? 190 00:22:05,532 --> 00:22:09,160 Barones Eloise Wehrborn de Wagner-Bousguet. 191 00:22:14,833 --> 00:22:16,209 Dore Strauch. 192 00:22:21,757 --> 00:22:22,798 Barones... 193 00:22:23,550 --> 00:22:25,176 Teşekkür ederim, aşkım. 194 00:22:29,140 --> 00:22:31,516 Ve meşhur doktor nerede? 195 00:22:36,605 --> 00:22:37,480 Ben Ritter. 196 00:22:41,568 --> 00:22:44,612 Gazeteler sana hakkını vermemiş. 197 00:22:47,074 --> 00:22:52,453 Uzun zamandır doğayı evcilleştiren ve bir krallık kuran... 198 00:22:52,829 --> 00:22:54,580 ...adamın huzurunda olmak için bekledim. 199 00:22:56,375 --> 00:22:59,085 - Burası basit bir ev. - Hayır. 200 00:22:59,962 --> 00:23:03,756 Burası sadık takipçilerin için çok şey ifade ediyor. 201 00:23:03,840 --> 00:23:07,052 Nereye gitsem, Viyana, Londra, Paris... 202 00:23:07,136 --> 00:23:10,931 ...Başkanlar, bakanlar, salonlardaki filozoflar... 203 00:23:11,015 --> 00:23:14,017 Herkes iltihabı önlemek için kendi... 204 00:23:14,101 --> 00:23:17,437 ...dişini çeken adamı konuşuyor. 205 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 Ve demir iradeli kadını. 206 00:23:21,733 --> 00:23:23,318 Friedrich artı Dore. 207 00:23:23,860 --> 00:23:25,653 Güneş ve onun ayı. 208 00:23:25,737 --> 00:23:29,657 Beraberce medeniyetin geleceğini yaratıyorlar. 209 00:23:30,242 --> 00:23:34,912 Aşka dair bir kutsal kitap ve herkesin harika bir aşk hikayesine ihtiyacı vardır. 210 00:23:37,083 --> 00:23:39,584 Salonlarda beni mi konuşuyorlar? 211 00:23:40,877 --> 00:23:41,919 Evet! 212 00:23:42,129 --> 00:23:46,632 Modern medeniyetin kendi kendini yok etme eşiğinde olmasını da tartışıyorlar mı? 213 00:23:48,844 --> 00:23:50,803 - Böyle mi düşünüyorsun? - Tabii ki. 214 00:23:50,887 --> 00:23:55,350 Yıkımın küllerinden, gerçek demokrasi yükselecek... 215 00:23:55,892 --> 00:23:59,895 ...artık para tarafından değil, akıl tarafından yönetilecek. 216 00:24:00,272 --> 00:24:01,439 Akıl tarafından. 217 00:24:02,774 --> 00:24:08,404 Ama sadece akılla güzel bir akşam yemeği partisi veremezsiniz ki. 218 00:24:15,537 --> 00:24:17,830 Nereye kamp kurmayı planlıyorsunuz? 219 00:24:18,207 --> 00:24:22,210 - Tabii ki, plajda. - Hayır, orada içme suyu yok. 220 00:24:24,005 --> 00:24:26,506 Size en yakın kaynağı göstereceğim. 221 00:24:34,806 --> 00:24:35,973 Affedersiniz! 222 00:24:39,603 --> 00:24:40,936 Affedersiniz... 223 00:24:43,232 --> 00:24:46,151 - Geri çekil! - Ben ailemle burada yaşıyorum... 224 00:24:46,235 --> 00:24:49,362 ...ve siz bizim tek içme suyu kaynağımızda yüzüyorsunuz! 225 00:24:49,446 --> 00:24:52,532 - Burada neler oluyor? - Rudy, sorun yok. 226 00:24:53,450 --> 00:24:54,492 Sorun değil. 227 00:24:55,911 --> 00:25:01,499 Çok özür dilerim. Tuzu vücudumdan atmam gerekiyordu. 228 00:25:04,420 --> 00:25:07,588 Barones Eloise Wehrborn de Wagner-Bousguet. 229 00:25:15,639 --> 00:25:18,433 Biz Wittmerlarız. Heinz, Margret. 230 00:25:22,396 --> 00:25:24,105 Bu onuru... 231 00:25:24,898 --> 00:25:28,568 ...neye borçluyuz? - Ben yeni komşunuzum. Teşekkürler tatlım. 232 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Tabii ki dibinize değil. 233 00:25:31,197 --> 00:25:32,530 Çok mesafe var. 234 00:25:33,240 --> 00:25:35,741 Hayır, ben evimi sahile kuracağım. 235 00:25:35,826 --> 00:25:39,287 Ama Rudy, mühendisim... Merhaba de Rudy! 236 00:25:39,830 --> 00:25:43,874 Rudy, düzgün bir su kuyusu kazmanın vakit aldığını söylüyor. 237 00:25:43,959 --> 00:25:47,378 Ve Robert, korumam da, bunu onaylıyor. 238 00:25:47,463 --> 00:25:51,091 Yani, bu sürede sizinkini ödünç almalıyız, sorun etmezsiniz değil mi? 239 00:25:51,717 --> 00:25:52,925 Posta getirdim. 240 00:25:53,302 --> 00:25:55,928 Bazıları sizin, kalanı Dr. Ritter için. 241 00:25:56,012 --> 00:25:58,013 Onu ona verebilir misiniz? 242 00:25:58,349 --> 00:25:59,515 Mükemmel. 243 00:26:05,356 --> 00:26:06,397 Merhabalar! 244 00:26:15,157 --> 00:26:17,450 - Heinz... - Bu nedir? 245 00:26:18,244 --> 00:26:21,121 Açılmışlar. Dore, mektuplar açılmış. 246 00:26:21,205 --> 00:26:22,288 Ben açmadım. 247 00:26:23,124 --> 00:26:25,875 - Bunları sana o kadın mı verdi? - Onu tanıyor musun? 248 00:26:25,959 --> 00:26:30,880 - Dün ondan hemen sonra geldi. - O zaman neden sana vermedi? 249 00:26:30,964 --> 00:26:33,466 Çünkü gizliliğimizi senin ihlal ettiğine inanmamızı istiyor. 250 00:26:33,550 --> 00:26:37,470 - Onu hafife aldım. - Sen karşıladın. Ben su verdim. Cömerttik. 251 00:26:37,554 --> 00:26:39,722 Savaşta yer aldın mı? 252 00:26:41,517 --> 00:26:42,642 Verdun. 253 00:26:42,976 --> 00:26:44,602 Siperler. 254 00:26:45,354 --> 00:26:46,604 Piyade. 255 00:26:47,731 --> 00:26:50,941 - O zaman çok şey gördün. - İnsanlığın en kötü yanlarını. 256 00:26:52,153 --> 00:26:54,737 İnsanın gerçek yüzünü. 257 00:27:05,749 --> 00:27:06,791 Hayır, Rudy. 258 00:27:06,833 --> 00:27:11,504 Yatırımcı istiyorsak, 14 oda lazım, on iki değil. 259 00:27:11,588 --> 00:27:13,923 Hepsi deniz manzaralı, taviz yok. 260 00:27:14,258 --> 00:27:18,511 Özel bir güverte, hamak ve şampanya için buzdolabı istiyorum. 261 00:27:18,595 --> 00:27:20,388 Buz için soğutma... 262 00:27:20,764 --> 00:27:21,806 ...gerekiyor, ama... 263 00:27:23,016 --> 00:27:25,768 Ama her şey mümkün, aşkım. 264 00:27:26,687 --> 00:27:27,728 Barones? 265 00:27:29,064 --> 00:27:32,608 - Bay Wittmer, ne hoş bir sürpriz. - Sizinle konuşabilir miyim? 266 00:27:33,944 --> 00:27:35,653 Özel olarak? 267 00:27:37,781 --> 00:27:39,114 Tabii ki. 268 00:27:42,369 --> 00:27:43,828 Markı, otur! 269 00:27:44,246 --> 00:27:45,288 Otur! 270 00:27:45,372 --> 00:27:47,707 - İyi çocuk. - Köpek vahşi mi? 271 00:27:47,791 --> 00:27:50,668 Öyleydi, ama şimdi tam bir melek. 272 00:27:50,752 --> 00:27:52,127 Benim yemeğimi yiyebilirsin. 273 00:27:52,463 --> 00:27:56,257 Ona Marquis de Sade adını verdim. Marquis... 274 00:27:56,342 --> 00:27:57,383 Heinz. 275 00:27:58,302 --> 00:28:00,970 Size nasıl yardımcı olabilirim, Bay Wittmer? 276 00:28:01,054 --> 00:28:04,890 Komşumu bana düşman etme çabanızı takdir etmediğimi söylemeye geldim. 277 00:28:04,975 --> 00:28:09,645 Dr. Ritter'ın mektuplarını benim çaldığımı düşünsün diye aldınız, neden? 278 00:28:12,733 --> 00:28:18,988 Dr. Ritter'ın kendi kaynağı yerine neden sizinkini gösterdiğini düşünüyorsunuz? 279 00:28:21,908 --> 00:28:27,830 Evet, o da sizi bana düşürüp bizi adadan göndermek istiyor. 280 00:28:27,914 --> 00:28:31,584 İnanın bana, bir yıl içinde birimiz gitmiş olacak. 281 00:28:31,668 --> 00:28:33,503 Umarım giden siz olmazsınız. 282 00:28:36,923 --> 00:28:37,965 Heinz. 283 00:28:38,884 --> 00:28:40,718 Size bir şey göstereyim. 284 00:28:40,802 --> 00:28:45,348 Büyük planlarım Ekvador'da manşet oldu. 285 00:28:45,349 --> 00:28:48,268 "BARONES GALAPAGOS'TA OTEL İNŞA EDİYOR" 286 00:28:48,269 --> 00:28:50,728 Burada bir otel mi inşa edeceksiniz? 287 00:28:50,729 --> 00:28:55,733 Sadece herhangi bir otel değil. Dünyanın en özel tesisi olacak! 288 00:28:56,109 --> 00:28:57,860 Sadece milyonerler için. 289 00:28:59,154 --> 00:29:02,948 - Burada mı? - Adını Hacienda Paradiso koyacağım. 290 00:29:03,992 --> 00:29:06,411 Şu anda balayı süitindeyiz. 291 00:29:07,663 --> 00:29:09,830 - Burada mı? - Evet, burada! 292 00:29:10,707 --> 00:29:14,335 Neden aynı şeyi tekrar tekrar soruyorsunuz? 293 00:29:14,420 --> 00:29:18,506 Hedeflerimi sorgulayan adamlara tahammülüm kalmadı. 294 00:29:37,484 --> 00:29:39,193 Günaydın, doktor! 295 00:29:43,782 --> 00:29:46,116 - Domuz. - Ne dedin sen? 296 00:29:46,201 --> 00:29:49,870 "Günaydın, doktor" ve "domuz"... 297 00:29:49,955 --> 00:29:53,708 ...dedim. - Bu ne cüret! Tekrar söyle! 298 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 Yüzüme söyle. Hadi yüzüme söyle! 299 00:29:57,421 --> 00:30:01,131 - Hadi! Söyle! İşte buradayım. Şimdi söyle! - Domuz, domuz, domuz... 300 00:30:04,386 --> 00:30:07,472 Domuz. Lanet olsun, Dore, bir domuz! 301 00:30:23,447 --> 00:30:26,073 - Hayır! Dışarı! - Ona zarar verme! 302 00:30:26,742 --> 00:30:27,783 Sebzeler. 303 00:30:28,910 --> 00:30:29,952 Dışarı...! 304 00:30:31,830 --> 00:30:32,872 Margret! 305 00:30:34,500 --> 00:30:36,250 Boruyu çek! 306 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Boru! 307 00:30:40,088 --> 00:30:41,422 Kenara çek! 308 00:30:44,259 --> 00:30:47,595 Defol, lanet olası domuz! Defol! 309 00:31:08,742 --> 00:31:09,867 Sütümüz var. 310 00:31:15,040 --> 00:31:16,290 Lanet olsun. 311 00:31:25,884 --> 00:31:29,344 Şuna baksanıza, Dr. Ritter'ın silahı yok. 312 00:32:09,427 --> 00:32:10,470 Koş! 313 00:32:11,429 --> 00:32:12,472 Heinz! 314 00:32:15,350 --> 00:32:16,391 Ne? 315 00:32:19,062 --> 00:32:20,104 Bak... 316 00:32:22,733 --> 00:32:24,358 İlk sebzemiz. 317 00:32:30,448 --> 00:32:31,616 Sürpriz! 318 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Artık gerçek komşuyuz! 319 00:32:39,165 --> 00:32:40,791 Bana ver. 320 00:32:43,795 --> 00:32:46,797 - Burası çok daha serin. - Buraya suyun yanına, Rudy. 321 00:32:51,887 --> 00:32:57,016 Kocanız endişelenmesin, bu sadece sahildeki haciendam bitene kadar. 322 00:32:57,893 --> 00:33:01,646 Mühendis Rudy'm, bir kaynak bulmak için elinden geleni yapıyor. 323 00:33:02,981 --> 00:33:05,816 Ve ben de sabrımı kaybetmeye başlıyorum değil mi, Rudy? 324 00:33:05,817 --> 00:33:06,817 Evet. 325 00:33:11,406 --> 00:33:13,032 Neden onunla evlendin? 326 00:33:13,700 --> 00:33:15,951 Çok gençsin ve... 327 00:33:16,411 --> 00:33:17,662 ...masumsun. 328 00:33:18,413 --> 00:33:19,454 O ise... 329 00:33:20,624 --> 00:33:22,542 ...haşlanmış şalgam gibi. 330 00:33:25,211 --> 00:33:28,589 Yaşlı bir adamla evlenmenin sadece iki nedeni vardır. 331 00:33:29,049 --> 00:33:32,342 Ya zengindir ya da, biliyorsun... 332 00:33:32,427 --> 00:33:33,719 ...doğuştan yeteneklidir. 333 00:33:36,056 --> 00:33:37,932 Yani doğuştan yetenekli. Bravo. 334 00:33:37,933 --> 00:33:40,017 - Ben öyle demedim. - Öyle demek zorunda değildin... 335 00:33:40,060 --> 00:33:41,727 Bu çok uygunsuz! 336 00:33:41,812 --> 00:33:44,271 Kız kıza konuşuyoruz, Robert'in yeteneği ne biliyor musun? 337 00:33:44,355 --> 00:33:46,649 Evlendim, çünkü teklif etti! 338 00:33:50,612 --> 00:33:52,029 Zavallıcık seni. 339 00:33:52,113 --> 00:33:55,908 - Merhametine değil. Huzura ihtiyacım var. - Sana yardım edeyim. - Ben hamileyim. 340 00:33:58,494 --> 00:34:00,788 Çocuk mu doğuracaksın? Burada mı? 341 00:34:09,715 --> 00:34:10,923 Evet. 342 00:34:12,634 --> 00:34:14,969 Bu da, dinlenmem gerektiği anlamına geliyor. 343 00:34:15,596 --> 00:34:16,929 Ve sessizlik gerektiğine. 344 00:34:18,849 --> 00:34:20,265 Ve topluluğa. 345 00:34:21,184 --> 00:34:26,021 Şanslısın ki, misafirperverlik uzmanlık alanımızdır. O zaman halloldu! 346 00:34:26,607 --> 00:34:28,023 Bebeğimiz olacak! 347 00:34:28,817 --> 00:34:30,025 Tebrikler! 348 00:34:30,110 --> 00:34:33,112 - Bebeğimiz olacak! - Bebeklere bayılırım! 349 00:34:36,658 --> 00:34:40,285 - Bunu bir daha yapma! - Hayır! -Buraya gel! 350 00:34:40,370 --> 00:34:45,582 Hacienda, dünyadaki en iyi otel! Floreana Kraliçesi şerefine! 351 00:34:47,669 --> 00:34:50,129 - Onu nereye sakladınız? - Yine sürünüyor! 352 00:35:03,393 --> 00:35:04,434 Bak! 353 00:35:05,228 --> 00:35:07,104 Domuz yine gelmiş! 354 00:35:10,066 --> 00:35:15,696 Bir toplumun çöküşünün molozları üzerine bir toplum inşa ettiğinizde, aksilikler olur. 355 00:35:15,781 --> 00:35:17,197 Pes etme! 356 00:35:17,866 --> 00:35:21,326 Çünkü umutsuz bir adam acınası bir adamdır. 357 00:35:21,411 --> 00:35:26,832 Umutsuz bir adam çözüm üretemez. Düşünemez. 358 00:35:26,917 --> 00:35:28,208 Hiç bir şey... 359 00:35:32,172 --> 00:35:33,213 Sikeyim. 360 00:36:05,121 --> 00:36:07,915 Tanrım, yapmışlar. 361 00:36:10,293 --> 00:36:11,919 İyi günler, Wittmerlar. 362 00:36:12,587 --> 00:36:13,628 Aferin! 363 00:36:15,090 --> 00:36:17,091 Ne hoş bir sürpriz! 364 00:36:18,093 --> 00:36:21,303 Özür dilerim, bu seni rahatsız etmiş olmalı. 365 00:36:21,637 --> 00:36:23,180 İneğin başını alabilir miyim? 366 00:36:24,390 --> 00:36:27,101 Bu tavuklar için seninle takas yaparım. 367 00:36:33,942 --> 00:36:34,984 Yani... 368 00:36:35,526 --> 00:36:36,568 Doktor? 369 00:36:37,320 --> 00:36:43,075 Rahatsızlık vermek istemem ama beni doğurtarak onurlandırır mısınız acaba? 370 00:36:43,659 --> 00:36:45,745 - Maalesef. - Lütfen. 371 00:36:45,829 --> 00:36:48,873 - Hayır dedim. Bunu bitirelim mi? - Belki düşünürsünüz... 372 00:36:48,957 --> 00:36:52,334 - Hayatın anlamı nedir? - Affedersiniz? 373 00:36:52,418 --> 00:36:55,254 Bebeğiniz olacak. Bunun bir sebebi olmalı. 374 00:36:55,255 --> 00:36:56,255 Evet. 375 00:36:56,297 --> 00:36:58,382 - Çünkü istiyoruz. - Neden? 376 00:36:59,467 --> 00:37:01,761 Çünkü aile bizim için her şey demek. 377 00:37:02,178 --> 00:37:03,220 Neden? 378 00:37:03,972 --> 00:37:05,931 - Çünkü öyle. - Çünkü öyle olduğunu söylüyorsun. 379 00:37:06,016 --> 00:37:08,976 - Hayır, dünya öyle dediği için. - Evet, dünya. 380 00:37:09,060 --> 00:37:11,061 Hâlâ sürünün bir parçasısın. 381 00:37:11,646 --> 00:37:14,774 Dünya ve onun evrensel kurallarının bir bok yığını... 382 00:37:14,858 --> 00:37:18,318 ...olduğunu anlamayan bir koyunsun. 383 00:37:18,653 --> 00:37:22,739 Ben artık o dünyanın parçası değilim ve artık doktor da değilim. 384 00:37:22,824 --> 00:37:24,074 Al. 385 00:37:26,577 --> 00:37:28,788 Her gün bebek doğuyor. 386 00:37:29,622 --> 00:37:32,041 Beşte üç şansla sorun yaşamazsın. 387 00:37:40,550 --> 00:37:42,717 Artık vejetaryen değil miyiz? 388 00:37:42,803 --> 00:37:47,973 Bir vejetaryen, Dore, yemek için sebzelere ihtiyaç duyar ve bunlar yetiştirilmelidir. 389 00:37:48,349 --> 00:37:54,146 - Sanat ve el işi oynamakla çok meşgulsün. - Yumurtalarımız ve ağaç meyvelerimiz var. 390 00:37:55,231 --> 00:37:59,609 - Ve yaşama isteğin var. - Bana Schopenhauer'dan konuşma. 391 00:37:59,694 --> 00:38:00,777 Yaşama isteğiymiş! 392 00:38:01,571 --> 00:38:03,572 - Evet, yaşamak istiyorum! - Hayır, bu... 393 00:38:03,656 --> 00:38:05,740 - Yemek yemek istiyorum! - Hayır, bu... 394 00:38:05,826 --> 00:38:08,577 Onların bahçesini görmeliydin. 395 00:38:08,661 --> 00:38:13,373 Başardıkları şey inanılmaz. Ama sebebi belli... 396 00:38:13,458 --> 00:38:15,876 Margret'ın vücudu elverişli. 397 00:38:20,340 --> 00:38:22,424 Bizim için çok çalışıyorum. 398 00:38:22,926 --> 00:38:26,303 - Hayır, bastonla yürüyorsun. - Evet. 399 00:38:26,387 --> 00:38:30,682 Meditasyon yapmalısın. Çoklu skleroz kendi kendine geçmez. 400 00:38:30,766 --> 00:38:35,229 Sen de yazına odaklanmalısın. Dünya kendi kendini iyileştirmeyecek. 401 00:38:35,313 --> 00:38:37,772 Yoksa burada neden olduğumuzu mu unuttun? 402 00:39:22,360 --> 00:39:23,402 Robert... 403 00:39:29,534 --> 00:39:32,619 - Harry, bize biraz odun getirir misin? - Ama zaten odunumuz var. 404 00:39:32,703 --> 00:39:34,079 Tartışma. 405 00:39:34,414 --> 00:39:36,999 Annenin dediğini yap. 406 00:39:37,083 --> 00:39:38,125 Tamam. 407 00:39:39,169 --> 00:39:40,210 Evet! 408 00:40:02,275 --> 00:40:07,029 Rudy, iyi bir çocuk olup bana bir konserve et ısıtır mısın? 409 00:40:07,863 --> 00:40:10,199 İyi bir çocuk ol, duydun mu? 410 00:40:10,283 --> 00:40:11,325 Hav hav! 411 00:40:11,909 --> 00:40:12,993 Bitti. 412 00:40:16,039 --> 00:40:18,958 - Konserve eti mi? - Hiç konserve kalmadı. 413 00:40:19,042 --> 00:40:20,459 Hatta hiç rom bile kalmadı. 414 00:40:28,426 --> 00:40:30,052 Bunun olmasına nasıl izin verdin? 415 00:40:30,428 --> 00:40:32,804 Yalnızca anakaradan gelen şeyleri yediğimi biliyorsun! 416 00:40:32,805 --> 00:40:33,847 Hiç yiyeceğimiz yok. 417 00:40:34,807 --> 00:40:38,768 Ne yiyeceğimiz var, ne bahçemiz, ne otelimiz, ne de evimiz. 418 00:40:38,853 --> 00:40:41,396 Önce bizi siktin, sonra da mahvettin! 419 00:40:41,772 --> 00:40:43,690 Helal korkusuz liderimize! 420 00:41:04,379 --> 00:41:05,504 İyi misin? 421 00:41:12,928 --> 00:41:14,763 Evet, burada iyiyim. 422 00:41:15,140 --> 00:41:16,306 Sen üzgünsün. 423 00:41:16,724 --> 00:41:18,600 Hepimiz değil miyiz? 424 00:41:19,019 --> 00:41:21,603 "Ama, Barones, düşündüm ki... 425 00:41:23,814 --> 00:41:26,025 Güç hiçbir şeydir... 426 00:41:26,567 --> 00:41:27,901 ...saygı olmayınca. 427 00:41:29,862 --> 00:41:31,988 Bu yüzden buraya geldim. 428 00:41:32,073 --> 00:41:35,700 İnsanlar sadece kendine saygı duyarsan sana saygı duyar. 429 00:41:39,164 --> 00:41:40,330 Ya sen? 430 00:41:41,957 --> 00:41:43,333 Kendine saygı duyuyor musun? 431 00:41:46,171 --> 00:41:47,629 Bunu isterdim. 432 00:41:52,843 --> 00:41:54,761 - Benimle gel! - Nereye gidiyorsun? 433 00:41:55,305 --> 00:41:56,513 Koşamam. 434 00:41:58,224 --> 00:41:59,516 Evet, yapabilirsin. 435 00:41:59,600 --> 00:42:03,437 Korku ile cesaret arasındaki tek fark inançtır. 436 00:42:04,772 --> 00:42:08,567 Dediklerimi tekrar et: Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 437 00:42:09,527 --> 00:42:14,573 - Mükemmelliğin vücut bulmuş hali benim. - Tekrar söyle! Ve koş! 438 00:42:15,325 --> 00:42:16,366 Koş! 439 00:42:17,868 --> 00:42:19,953 Mükemmelliğin vücut bulmuş hali benim. 440 00:42:20,288 --> 00:42:21,663 Sağlıklı olacağım! 441 00:42:21,747 --> 00:42:24,583 Olmamalısın, öylesin! Söyle! 442 00:42:24,667 --> 00:42:26,168 Sağlıklıyım! 443 00:42:27,212 --> 00:42:28,628 Devam et! 444 00:42:28,713 --> 00:42:29,879 Neredeyse başardın! 445 00:42:30,465 --> 00:42:31,506 Devam et! 446 00:42:39,265 --> 00:42:40,640 Nefes alabiliyorum! 447 00:42:41,184 --> 00:42:44,018 - Nefes alabiliyorum! - Dedim sana! 448 00:42:52,778 --> 00:42:54,529 Otelinizde çalışabilir miyim? 449 00:42:57,867 --> 00:43:00,202 Tatlım, kâhyam olabilirsin. 450 00:43:01,954 --> 00:43:05,457 Ne anlama geldiğini bilmiyorum, ama evet diyeceğim. 451 00:43:10,338 --> 00:43:13,047 Kuş gözlem gezisi yapabilirim. 452 00:43:14,049 --> 00:43:15,259 Kuşlar hoşuna mı gidiyor? 453 00:43:16,093 --> 00:43:17,511 Onları seviyorum! 454 00:43:25,561 --> 00:43:27,687 Bu adadaki kuşları yiyor musunuz? 455 00:43:28,022 --> 00:43:29,356 Aman tanrım, hayır! 456 00:43:31,859 --> 00:43:32,984 Tavuklarımız var. 457 00:43:35,905 --> 00:43:36,946 Tabii ki. 458 00:43:44,330 --> 00:43:45,705 Ya konserve? 459 00:44:04,267 --> 00:44:05,309 Nereye gidiyorsun? 460 00:44:06,852 --> 00:44:08,144 Babamla avlanmaya. 461 00:44:09,063 --> 00:44:12,982 - Baban geleceğini biliyor mu? - Gerçekten iyiyim. 462 00:44:16,153 --> 00:44:17,737 Köpeği de al. 463 00:44:18,864 --> 00:44:19,906 Lump! 464 00:44:20,450 --> 00:44:21,700 Hadi gel! 465 00:44:22,159 --> 00:44:23,702 Biraz egzersiz! 466 00:44:24,119 --> 00:44:25,161 Haydi! 467 00:44:45,725 --> 00:44:47,517 Sabırlı ol, küçük dostum. 468 00:44:47,602 --> 00:44:49,228 Sadece birkaç hafta daha. 469 00:45:12,877 --> 00:45:14,419 - Bir şey var mı? Hayır. 470 00:45:38,944 --> 00:45:39,986 Harry! 471 00:45:43,533 --> 00:45:44,783 Heinz! 472 00:45:53,208 --> 00:45:54,250 Barones! 473 00:45:54,669 --> 00:45:55,710 Orada mısın? 474 00:45:57,922 --> 00:45:59,088 Kimse var mı? 475 00:46:05,513 --> 00:46:06,555 Barones? 476 00:46:11,143 --> 00:46:12,561 Evet, orada ne var? 477 00:46:14,814 --> 00:46:16,105 Kimse var mı? 478 00:46:16,732 --> 00:46:17,816 Manuel? 479 00:46:20,486 --> 00:46:21,528 Rudy? 480 00:46:43,300 --> 00:46:44,968 Sakin, sakin... 481 00:46:59,984 --> 00:47:02,318 - Geliyor, geliyor! - Bırak beni! 482 00:48:26,654 --> 00:48:27,946 Heinz? 483 00:48:31,451 --> 00:48:32,492 Heinz! 484 00:48:36,080 --> 00:48:37,664 Heinz, bebek geliyor! 485 00:48:41,168 --> 00:48:42,210 Harry! 486 00:48:45,422 --> 00:48:46,715 Bana yardım et! 487 00:48:57,518 --> 00:48:58,560 Heinz! 488 00:49:18,163 --> 00:49:19,205 Hayır! 489 00:49:40,352 --> 00:49:41,394 Hepsi bu mu? 490 00:49:42,479 --> 00:49:44,814 Sadece birkaç hafta yeter. 491 00:49:44,899 --> 00:49:47,275 Señora Wittmer doğum yapmak üzere. 492 00:49:47,359 --> 00:49:48,527 Yalnız! 493 00:49:49,236 --> 00:49:50,779 Yardıma ihtiyacı var! 494 00:49:51,781 --> 00:49:54,365 - Sen yardım et! Yardım et! - Manuel! 495 00:49:54,449 --> 00:49:55,992 - Hadi gidelim! - Dur! 496 00:49:56,619 --> 00:49:58,494 - Ama ölebilir! - Dur! 497 00:49:59,580 --> 00:50:01,039 Benim için buradasın! 498 00:50:01,123 --> 00:50:02,248 Onun için değil! 499 00:50:02,332 --> 00:50:03,416 Bana yardım edeceksin! 500 00:50:05,670 --> 00:50:06,711 Anladın mı? 501 00:50:10,049 --> 00:50:11,090 Dur! 502 00:50:12,176 --> 00:50:13,217 Hayır! 503 00:51:12,319 --> 00:51:13,361 Hadi! 504 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Tut, Lump, tut! 505 00:51:29,294 --> 00:51:30,336 Gidin! 506 00:51:39,304 --> 00:51:40,346 Aman Tanrım! 507 00:51:40,973 --> 00:51:42,056 Margret! 508 00:51:42,141 --> 00:51:43,349 - Tanrım... - Heinz? 509 00:51:47,604 --> 00:51:48,647 Hadi! 510 00:51:49,398 --> 00:51:50,606 Hadi! 511 00:51:50,691 --> 00:51:51,733 Heinz... 512 00:51:53,193 --> 00:51:55,695 Uyan! 513 00:51:56,030 --> 00:51:57,238 Özür dilerim. 514 00:51:57,614 --> 00:51:58,865 Uyan! 515 00:52:11,045 --> 00:52:13,421 Makas, bandaj ve iplik getir! 516 00:52:17,217 --> 00:52:18,509 Margret... 517 00:52:19,428 --> 00:52:20,845 O iyi. 518 00:52:46,205 --> 00:52:47,663 Dr. Ritter! 519 00:52:48,498 --> 00:52:49,540 Dr. Ritter! 520 00:52:51,543 --> 00:52:55,546 Karım doğum yaptı ama hasta. 521 00:52:56,548 --> 00:52:58,174 Bunu duyduğuma üzüldüm. 522 00:52:58,675 --> 00:53:02,762 Ama sana söyledim, Floreana bebekler için uygun bir yer değil. 523 00:53:02,847 --> 00:53:05,306 Bebek iyi, sorun Margret. 524 00:53:06,475 --> 00:53:07,516 Lütfen. 525 00:53:10,187 --> 00:53:11,270 Lütfen! 526 00:53:11,731 --> 00:53:12,772 Frederick. 527 00:53:16,526 --> 00:53:18,277 Doğum ne zaman oldu? 528 00:53:18,695 --> 00:53:20,696 Hiç fikrim yok, altı saat önce. 529 00:53:24,159 --> 00:53:29,789 - Hiç aletin yok mu? - Hayır, buraya doktor olarak gelmedim. 530 00:53:36,088 --> 00:53:37,130 Margret. 531 00:53:39,842 --> 00:53:41,425 Benim, Frederick. 532 00:53:47,808 --> 00:53:49,225 Acıyor, değil mi? 533 00:53:50,394 --> 00:53:52,728 Hâlâ sancı hissediyor musun? 534 00:53:53,647 --> 00:53:54,688 Tamam. 535 00:53:55,524 --> 00:53:56,565 Tamam. 536 00:53:59,611 --> 00:54:05,867 Plasenta rahme yapışmış. Hemen çıkarılması lazım. Sıcak su ve bir kaşık lazım. 537 00:54:06,201 --> 00:54:07,410 Evet... işte burada. 538 00:54:08,620 --> 00:54:09,662 Güzel. 539 00:54:18,463 --> 00:54:19,255 - Ne? 540 00:54:19,256 --> 00:54:21,674 Anneye bir şey olmuş. Dr. Ritter geldi. 541 00:54:21,716 --> 00:54:25,219 Neden onu durdurmadın, ona saldırmadın? 542 00:54:25,262 --> 00:54:28,890 Ne diyorsun? Buraya otel inşa edecektim. 543 00:54:28,974 --> 00:54:30,016 Aptal! 544 00:54:30,392 --> 00:54:32,601 Şimdi arkadaş oldular! Senin yüzünden! 545 00:54:32,686 --> 00:54:35,313 Acınası. Sen şeytansın! 546 00:54:35,397 --> 00:54:36,730 Ve sen de kovuldun. 547 00:54:37,066 --> 00:54:38,107 Kaybol! 548 00:54:42,196 --> 00:54:44,238 Tamam, Margret. Rahatla. 549 00:54:45,240 --> 00:54:46,407 Evet. Böyle. 550 00:54:47,284 --> 00:54:49,994 Tut onu. Margret, rahatlaman gerek. 551 00:54:50,579 --> 00:54:53,539 Gevşetmeye çalışıyorum. Şimdi... 552 00:54:53,623 --> 00:54:57,168 İçeri uzanacağım, rahime... 553 00:54:57,711 --> 00:55:01,214 ...ve plasentayı alacağım. Tut onu Heinz! 554 00:55:05,135 --> 00:55:06,177 Güzel. 555 00:55:07,930 --> 00:55:09,680 Bitti, tatlım. 556 00:55:09,764 --> 00:55:11,807 Şimdi temizlemeliyim. 557 00:55:12,852 --> 00:55:14,185 Kaşıkla kazımalıyım. 558 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Sevgili Annem, bunu ne zaman alırsın... 559 00:55:26,573 --> 00:55:29,117 ...bilmiyorum, çünkü aylardır hiçbir gemi gelmedi. 560 00:55:29,201 --> 00:55:32,036 Ama senin için heyecan verici haberlerim var. 561 00:55:32,121 --> 00:55:34,372 Harry'nin sağlığı düzelmeye devam ediyor. 562 00:55:34,874 --> 00:55:40,753 Floreana'nın taze havası, işe yarıyor ve bu Heinz ve beni çok rahatlatıyor. 563 00:55:41,630 --> 00:55:46,800 Ve torunun Rolf'un doğumunu haber verdiğim için de çok mutluyum. 564 00:55:47,511 --> 00:55:51,097 Galapagos'u başarılı bir hale getiriyoruz gibi görünüyor. 565 00:55:52,349 --> 00:55:55,559 Lütfen bu harika haberleri ailenin geri kalanına da bildir. 566 00:55:55,644 --> 00:55:58,646 Sevgi dolu kızın, Margret. 567 00:56:15,122 --> 00:56:20,459 Oğlunuz için tebrik etmek ve ona küçük bir hediye vermek istedik. 568 00:56:27,467 --> 00:56:28,509 Bu... 569 00:56:29,094 --> 00:56:30,261 ...çok kibarca. 570 00:56:33,265 --> 00:56:35,349 Komşuluk işte. 571 00:56:35,434 --> 00:56:39,145 Yerel halk ve otel yönetimi arasında olan... 572 00:56:39,229 --> 00:56:41,730 ...yanlış anlaşılmalar için de özür dilerim. 573 00:56:42,482 --> 00:56:46,694 Ekvatorlu çalışanımın hırsız olduğu ortaya çıktı. 574 00:56:47,196 --> 00:56:51,074 Neyse, adadan sürüldü, hoşça kal! 575 00:56:51,158 --> 00:56:53,701 Bir balıkçı teknesinde kıyıda bekliyor. 576 00:56:53,785 --> 00:56:56,495 Ve başka kimi sürgün etmeliyiz? 577 00:56:57,664 --> 00:56:58,831 Seni. 578 00:56:58,915 --> 00:57:00,791 Çok tatlı olduğun için. 579 00:57:02,836 --> 00:57:03,877 Alabilir miyim? 580 00:57:12,221 --> 00:57:15,889 Dünyanın en şanslı çocuğusun, bunu biliyor musun? 581 00:57:17,267 --> 00:57:19,893 Floreana'nın ilk yerlileri! 582 00:57:20,520 --> 00:57:21,770 Onu hatırlayın! 583 00:57:25,025 --> 00:57:28,987 Küçük mucizenizi öğle yemeğiyle kutlamak istiyorum. 584 00:57:29,071 --> 00:57:32,365 Tüm aileyi getirin, Ritter'ları da davet edeceğim. 585 00:57:32,992 --> 00:57:34,533 Geleceksiniz değil mi? 586 00:57:36,996 --> 00:57:38,037 Hayır. 587 00:57:38,122 --> 00:57:42,916 - O bizim komşumuz. - İmparator Wilhelm IV bile olsam sikimde... 588 00:57:43,002 --> 00:57:46,712 ...değil. Sen doğum yaparken yemeğimizi çaldı. Hatta yalnızken! 589 00:57:46,796 --> 00:57:52,135 Ve bu yetmezmiş gibi, bize hediye olarak kendi yulaf ezmemizi mi veriyor? 590 00:57:52,469 --> 00:57:55,013 Hayır dersek sonuçları daha kötü olabilir! 591 00:57:55,555 --> 00:57:57,306 Tehlikeliler, Heinz. 592 00:57:57,682 --> 00:58:00,309 Bir öğlen yemeği. Sadece bir tane. 593 00:59:23,768 --> 00:59:24,810 Bravo. 594 00:59:27,772 --> 00:59:29,482 Hoş geldiniz, dostlar. 595 00:59:29,941 --> 00:59:33,736 Gelecekte olacak olan... 596 00:59:33,820 --> 00:59:36,697 ...Hacienda Paradiso'daki bu muazzam kutlamaya geldiğiniz için teşekkür ederim. 597 00:59:37,657 --> 00:59:38,824 Kadehlerimizi... 598 00:59:39,826 --> 00:59:40,868 ...Rolf'a... 599 00:59:42,121 --> 00:59:44,122 ...hâciendama... 600 00:59:44,206 --> 00:59:45,289 ...ve... 601 00:59:45,707 --> 00:59:47,583 ...yeni bir başlangıca kaldıralım! 602 00:59:48,377 --> 00:59:49,668 - Şerefe! - Şerefe! 603 00:59:53,632 --> 00:59:54,923 Ve afiyet olsun. 604 00:59:59,263 --> 01:00:00,304 Bu... 605 01:00:00,722 --> 01:00:02,306 ...yemek çok fazla. 606 01:00:03,057 --> 01:00:05,643 Depo tesislerimle çok gurur duyuyorum. 607 01:00:18,365 --> 01:00:21,617 Ritter, ne güzel dişlerin var. 608 01:00:23,703 --> 01:00:24,870 - Bir şey yiyor musun? - Hayır. 609 01:00:40,011 --> 01:00:45,224 Margret, bize doğumun her şeyini anlatmalısın. Eğlenceli miydi? 610 01:00:51,273 --> 01:00:52,523 - Eğlenceli mi? - Evet. 611 01:00:53,275 --> 01:00:55,025 Tam olarak öyle değil. 612 01:00:57,737 --> 01:01:02,741 - Kitabınız nasıl gidiyor, Dr. Ritter? - Kitap mı yazıyorsun? 613 01:01:02,826 --> 01:01:04,618 Kitaplara bayılırım! 614 01:01:04,703 --> 01:01:08,038 Robert, sevgilim, en sevdiğim kitabı getir. 615 01:01:09,749 --> 01:01:12,543 Lorenz'in senin sevgilin olduğunu sanıyordum. 616 01:01:14,379 --> 01:01:17,673 “Dorian Gray'in Portresi" Oscar Wilde. 617 01:01:18,383 --> 01:01:22,720 Onu her yere yanımda götürürüm. Çok, çok, çok seviyorum. 618 01:01:22,804 --> 01:01:26,432 Sonsuza dek genç kalabildiğinizi hayal edin. 619 01:01:26,975 --> 01:01:29,227 Yazarın mesajı bu değil ama. 620 01:01:31,355 --> 01:01:33,814 - Ya sizin kitabınız, doktor? - Bu bir kitap değil... 621 01:01:35,066 --> 01:01:37,276 - Tamamen yeni bir paradigma. - Hayır. 622 01:01:37,361 --> 01:01:39,820 Evet, Doğu ve Batı felsefesini birleştiriyor... 623 01:01:39,821 --> 01:01:42,490 ...ve yayınlandığında insanlığı kendisinden kurtaracak. 624 01:01:43,325 --> 01:01:47,370 - Yani bu bir kitap. - Kutsal İncil bir kitap mı? 625 01:01:47,912 --> 01:01:48,954 Evet. 626 01:01:49,205 --> 01:01:50,248 Hayır. 627 01:01:53,084 --> 01:01:56,169 Çalıntı eti bana da uzatır mısın? 628 01:01:56,671 --> 01:01:59,840 Margret neden böyle sıkıcı biriyle evlendin? 629 01:02:00,592 --> 01:02:03,010 Ah, doğru. Çünkü o sana teklif etti. 630 01:02:06,806 --> 01:02:09,933 Bittiğinde kitabınızı okumayı dört gözle bekliyorum doktor. 631 01:02:09,934 --> 01:02:12,102 Ben de bitirmeyi dört gözle bekliyorum. 632 01:02:12,186 --> 01:02:15,856 Turistlerin bu sürekli işimi bölmesi olmadan. 633 01:02:15,940 --> 01:02:18,859 Henüz turist yok sevgilim, ama geliyorlar. 634 01:02:20,904 --> 01:02:22,821 Ve geldiklerinde işçilere ihtiyacım olacak. 635 01:02:23,448 --> 01:02:27,951 Belki seni evin filozofu olarak işe alabilirim doktor. 636 01:02:32,874 --> 01:02:35,083 Bir şekilde sizi kırdım mı? 637 01:02:38,713 --> 01:02:40,923 Benden üstün olduğunu düşünüyorsun. 638 01:02:41,007 --> 01:02:44,385 Niyetlerinin benimkinden daha asil olduğunu düşünüyorsun. 639 01:02:45,429 --> 01:02:47,220 Ama sen ve ben... 640 01:02:47,556 --> 01:02:49,014 Biz aynıyız. 641 01:02:49,098 --> 01:02:50,223 Biz fahişeyiz. 642 01:02:55,522 --> 01:03:00,359 Ben geldiğimde, doktor, kaptanıma götürmesi için mektup verdin. 643 01:03:00,444 --> 01:03:02,320 Ailene miydi o? 644 01:03:02,654 --> 01:03:06,782 Arkadaşlarına mı? Hayır, basın editörlerineydi... 645 01:03:06,866 --> 01:03:07,908 ...Times, The Herald... 646 01:03:08,284 --> 01:03:10,453 ...ve Berliner Daily'e gitti. 647 01:03:10,537 --> 01:03:12,830 Ve bunu neden yapıyorsun peki? 648 01:03:13,707 --> 01:03:16,625 O da tanınma peşinde, tıpkı benim gibi. 649 01:03:17,001 --> 01:03:19,920 Dünyanın en özel otelini inşa ederek. 650 01:03:20,422 --> 01:03:23,215 Çok iyi gidiyor gibi görünüyor. 651 01:03:36,229 --> 01:03:38,021 Sen nasılsın, Dore? 652 01:03:39,441 --> 01:03:40,816 Şahsen? 653 01:03:42,694 --> 01:03:44,403 Daha iyi olmamıştım, teşekkürler. 654 01:03:44,988 --> 01:03:47,197 Sevgili Burro'n nasıl? 655 01:03:48,867 --> 01:03:50,826 Senin öz çocuğun gibi, değil mi? 656 01:03:51,327 --> 01:03:54,997 Mantıklı, ne de olsa gerçek bir çocuğun yok. 657 01:03:58,042 --> 01:04:00,794 Ben hiç çocuk sahibi olmak istemedim. 658 01:04:01,212 --> 01:04:03,130 Hayır, onlar pis. 659 01:04:04,883 --> 01:04:08,427 Tabii ki sevgili Harry ve Rolf hariç. 660 01:04:09,220 --> 01:04:12,431 - Dore, çocuk istiyor musun? - İlgilenmiyoruz. 661 01:04:13,266 --> 01:04:15,976 Sen ilgilenmiyorsun. Ama Dore... 662 01:04:16,060 --> 01:04:18,020 - Sonraki konu. - Sorun nedir? 663 01:04:18,563 --> 01:04:19,730 Denemediniz mi? 664 01:04:21,190 --> 01:04:24,067 Denediniz. Ritter kısır! 665 01:04:24,152 --> 01:04:25,736 Saçmalama. 666 01:04:25,820 --> 01:04:29,072 - Bu birçok şeyi açıklar. - O bir histerektomi geçirdi. 667 01:04:29,157 --> 01:04:31,742 - Bir kulübede. Ne? - Neden böyle söylüyorsun? 668 01:04:31,785 --> 01:04:33,536 - Önemli değil. - Bunu söyleme. 669 01:04:33,578 --> 01:04:35,746 Önemli değil. 670 01:04:36,122 --> 01:04:40,000 Bu gerçekten saçmalık. Tamamen saçmalık. Buradaki her şey. 671 01:04:40,419 --> 01:04:43,045 Bu yemek, bu otel, her şey. Ben gidiyorum. 672 01:04:43,129 --> 01:04:46,924 - Dore! Otur, otur! - Sahtekar. 673 01:04:47,008 --> 01:04:48,592 Markı! Yakala! 674 01:04:51,805 --> 01:04:53,847 Ne yapıyorsun? Bu ne böyle? 675 01:04:53,932 --> 01:04:57,059 - Kes şunu! Sus! - Onu eğittim. 676 01:04:59,563 --> 01:05:00,604 Gel! 677 01:05:03,024 --> 01:05:04,066 Aferin. 678 01:05:04,776 --> 01:05:08,737 Köpekler erkekler gibidir. Önce onları... 679 01:05:08,822 --> 01:05:10,698 ...incitmelisin, sonra iyileştirmelisin. 680 01:05:11,240 --> 01:05:12,407 Ve voila! 681 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Seni sonsuza dek severler. 682 01:05:14,661 --> 01:05:17,120 Adadan gitmenizi istiyorum! 683 01:05:17,914 --> 01:05:20,207 Eğer kendi isteğinizle gitmezseniz sizi zincire vurup... 684 01:05:20,291 --> 01:05:24,169 ...sürükleyerek kendim götüreceğim! 685 01:05:24,253 --> 01:05:26,379 - Kapa çeneni! - Barones! 686 01:05:29,718 --> 01:05:32,511 Bağlanmak ne kadar ayartıcı da gelse... 687 01:05:32,596 --> 01:05:36,264 ...şunu bilmelisiniz ki burası sizin adanız değil. 688 01:05:36,349 --> 01:05:37,850 Burası benim adam. 689 01:05:37,934 --> 01:05:41,269 - Kim demiş? - Galapagos valisi. 690 01:05:42,564 --> 01:05:44,189 Cazibeli bir adam. 691 01:05:45,441 --> 01:05:47,150 - Bu sahte. - Sesli oku! 692 01:05:47,235 --> 01:05:48,360 Hayır. o 693 01:05:48,444 --> 01:05:53,156 “Barones Eloise Wehrborn de Wagner-Bousguet'e... 694 01:05:53,241 --> 01:05:55,659 ...2500 hektar arazi veriyorum... - Sahte. 695 01:05:55,744 --> 01:06:00,372 ...Floreana'nın kendi seçimi herhangi bir yerine Hacienda Paradiso'yu inşa etmesi için. 696 01:06:00,456 --> 01:06:01,499 İmkansız. 697 01:06:01,750 --> 01:06:05,503 - Bana sadece 40 hektar verildi. - Çünkü vizyonun eksik. 698 01:06:05,587 --> 01:06:11,634 Sahilden kendi küçük kulübene kadar gördüğün her şey bana ait. 699 01:06:15,096 --> 01:06:16,138 Hadi gidelim. 700 01:06:19,643 --> 01:06:21,059 Söyleyecek bir şeyin mi var? 701 01:06:27,150 --> 01:06:29,317 Yemek için teşekkürler. 702 01:06:48,046 --> 01:06:49,838 Bir tüfek lazım. 703 01:06:50,173 --> 01:06:51,965 Sana 10 kilo pirinç veririm. 704 01:06:52,592 --> 01:06:53,717 Sen avlanmazsın. 705 01:06:57,513 --> 01:06:58,556 20 kilo. 706 01:07:10,401 --> 01:07:13,696 Benimle sadece teklif ettiğim için evlendiğin doğru mu? 707 01:07:14,906 --> 01:07:18,283 - Onun seni etkilemesine izin veriyorsun. - Bana cevap ver. 708 01:07:19,535 --> 01:07:22,454 - Neden bunu yapıyorsun? - Çünkü önemli. 709 01:07:25,041 --> 01:07:26,374 23 yaşındaydım, Heinz. 710 01:07:29,588 --> 01:07:31,213 Hala evde yaşıyordum. 711 01:07:33,717 --> 01:07:34,800 Çoktan... 712 01:07:34,884 --> 01:07:38,345 ...nişanlı daha küçük bir kız kardeşiyle. 713 01:07:39,222 --> 01:07:43,433 Bana sürekli çok garip olduğumu hatırlatan... 714 01:07:43,852 --> 01:07:45,477 ...çok utangaç ve evlenmek... 715 01:07:46,479 --> 01:07:49,982 ...için çok korkak olduğumu hatırlatan bir anneyle. 716 01:07:53,319 --> 01:07:55,904 Seninle tanışmadan önce öpülmemiştim bile. 717 01:07:59,325 --> 01:08:03,078 Yani evet, teklif ettiğin için kabul ettim. 718 01:08:08,334 --> 01:08:09,501 O şeytan. 719 01:08:11,963 --> 01:08:13,005 Frederick... 720 01:08:13,632 --> 01:08:15,215 O tüfeği kullanma. 721 01:08:28,813 --> 01:08:29,855 Friedrich o... 722 01:08:40,700 --> 01:08:42,743 Acıdan kaçma. 723 01:08:43,662 --> 01:08:44,703 Ona sarıl. 724 01:08:54,338 --> 01:08:56,214 Acı bize amaç verir. 725 01:08:57,175 --> 01:08:58,633 Acı bize anlam verir. 726 01:08:59,135 --> 01:09:01,553 Acı bize yaşadığımızı gösterir. 727 01:09:06,768 --> 01:09:10,771 Aramızdaki sözde dindarlara kanma. 728 01:09:10,855 --> 01:09:15,233 Bizi ahlaklarıyla kontrol etmek isteyen sahte idoller onlar. 729 01:09:15,318 --> 01:09:17,903 Onların önünü kesmeliyiz. 730 01:09:18,571 --> 01:09:22,532 Bacchanalian sürüleri tarafından da aldatılmayın. 731 01:09:22,616 --> 01:09:26,161 Hayattaki tek hedefleri bizi oyalamaktır. 732 01:09:26,245 --> 01:09:30,332 Bizi tekrar düşüncesiz hayvanlara dönüştürmektir. 733 01:09:30,416 --> 01:09:31,499 Hayır! 734 01:09:31,584 --> 01:09:37,089 Yegane amaçları bizi yok etmektir bu yüzden önce biz onları yok etmeliyiz. 735 01:09:40,634 --> 01:09:42,886 Çünkü bizim hedefimiz daha asil. 736 01:09:42,971 --> 01:09:44,012 Hayır. 737 01:09:44,347 --> 01:09:48,350 Çünkü bizim hedefimiz kendimizi aşmak. Hayır, bu Nietzsche. 738 01:09:48,727 --> 01:09:51,644 Hedefimiz sistemi devirmek. 739 01:09:51,730 --> 01:09:53,563 Acı çekmek bizim amacımız. 740 01:09:53,647 --> 01:09:56,066 Lanet olsun, fazla sıradan, fazla bayağı. 741 01:09:57,777 --> 01:09:59,111 Hedefimiz... 742 01:10:00,697 --> 01:10:01,905 Hedefimiz... 743 01:10:04,951 --> 01:10:06,493 Hedefimiz... 744 01:10:38,484 --> 01:10:40,110 Bulabildiğim tek şey buydu. 745 01:10:41,487 --> 01:10:42,821 Üzgünüm. 746 01:10:46,409 --> 01:10:48,118 Rahatsızlık için özür dilerim... 747 01:10:48,452 --> 01:10:52,873 Bir lokma ayırabilir misiniz? Günlerdir yemedim. Lütfen! 748 01:10:56,002 --> 01:10:58,003 Her şeyi filmlerden öğrendi. 749 01:10:58,379 --> 01:11:01,589 Barones unvanı, Avrupai aksanı... 750 01:11:01,632 --> 01:11:04,676 ...davranışlar, hikayeler, her şey sahte. 751 01:11:04,760 --> 01:11:10,473 Annesinin onu yedi yaşında terk eden bir fahişe olduğunu söyledi. 752 01:11:11,725 --> 01:11:12,810 Bu bir yalandı. 753 01:11:13,477 --> 01:11:18,773 Ailesi onu atmış çünkü o yörüngesindeki her şeyi yutan bir kara delik gibi. 754 01:11:18,858 --> 01:11:23,111 Güzelliğini kullanarak iyilikler yaptırarak Avrupa'yı dolaştı... 755 01:11:23,196 --> 01:11:26,281 ...ama arkasında sadece yıkım bıraktı. 756 01:11:26,657 --> 01:11:28,909 Sonunda, sadece Paris kaldı. 757 01:11:29,285 --> 01:11:33,914 Değişik gösterilerde ucuz yelpaze dansçısı olarak çalışmaya zorlandı. 758 01:11:34,916 --> 01:11:37,625 Ve benim hayatıma da o zaman girdi. 759 01:11:37,710 --> 01:11:42,089 - Philipson buna nasıl girdi? - Mağazamda çalışıyordu. 760 01:11:42,173 --> 01:11:44,883 Paramı bitirdiğinde ve hiçbir şey kalmadığında... 761 01:11:45,218 --> 01:11:48,929 ...Dr. Ritter'ı öğrendi. Bizi, bunun bizim kaderimiz olduğuna ikna etti. 762 01:11:49,013 --> 01:11:51,348 - Ve ona inandın mı? - Evet. 763 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 Biliyorum. 764 01:11:52,683 --> 01:11:55,268 Aptalca geliyor. 765 01:11:58,439 --> 01:11:59,481 Ama eğer... 766 01:12:00,399 --> 01:12:02,025 ...Eloise seni severse... 767 01:12:03,945 --> 01:12:06,154 ...bu çok sarhoş edicidir. 768 01:12:09,117 --> 01:12:11,284 Hayatın aniden... 769 01:12:12,286 --> 01:12:14,537 ...ilahi bir anlam kazanır. 770 01:12:24,715 --> 01:12:28,468 - Sigaram nerede lan? - Haftalar önce bittiğini söyledim. 771 01:12:28,552 --> 01:12:32,097 - Senin izmaritlerini buluyordum. - Orada ne yapıyordun? 772 01:12:32,723 --> 01:12:35,893 Bana ne söyledin? Ne yalanlar söyledin? 773 01:12:35,935 --> 01:12:37,727 Komikmiş. 774 01:12:41,357 --> 01:12:43,984 Dileniyormuşsun, seni beslemişler! 775 01:12:44,443 --> 01:12:47,612 - Bizi ayırmak istiyorlar. - Umrumda değil, açım. 776 01:12:47,947 --> 01:12:51,449 Yağmuru kontrol edemem Rudy, ben bir tanrı değilim! 777 01:12:51,534 --> 01:12:54,577 Sorun da bu zaten, sen hiçbir şey değilsin. 778 01:13:27,403 --> 01:13:29,321 Hızır gibi yetişti. 779 01:13:38,914 --> 01:13:40,165 Baylar, Eden'e... 780 01:13:40,708 --> 01:13:42,250 ...hoş geldiniz! 781 01:13:46,172 --> 01:13:47,214 Aman Tanrım. 782 01:13:48,091 --> 01:13:49,632 - Her şeyi temizleyin! - Evet. 783 01:13:50,134 --> 01:13:52,260 - Bunu bekliyorduk. - Evet. 784 01:13:53,512 --> 01:13:54,554 Rudy! 785 01:13:55,556 --> 01:13:57,099 Temizlememize yardım et! 786 01:13:58,476 --> 01:14:01,436 - Neden? - Çünkü misafirlerimiz var. 787 01:14:01,520 --> 01:14:04,189 Ve adadan tek çıkış biletin olabilir. 788 01:14:11,822 --> 01:14:17,327 Seni tekrar görmek güzel, Dr. Ritter! Galapagos'a son keşfimden beri iki yıl oldu! 789 01:14:20,331 --> 01:14:21,414 Çektin mi? 790 01:14:22,458 --> 01:14:23,750 - Evet, efendim. - Güzel. 791 01:14:23,834 --> 01:14:28,255 O zaman posta varillerinden birini alıp Friedo'ya çıkıyoruz. 792 01:14:28,714 --> 01:14:32,884 Şiddetli kuraklığı duydum bu yüzden su... 793 01:14:32,968 --> 01:14:35,137 ...tahıl, yağlar, tohumlar ve konserve et getirdim... 794 01:14:52,946 --> 01:14:54,031 Allan Hancock. 795 01:14:54,782 --> 01:14:55,865 Memnun oldum. 796 01:14:55,949 --> 01:15:00,287 Bu kadar büyük bir yatı olan biri için ne kadar da kısa bir isim. 797 01:15:00,954 --> 01:15:04,457 Sanırım Amerika'da işleri böyle yapıyoruz. 798 01:15:04,542 --> 01:15:05,667 Anlıyorum. 799 01:15:05,751 --> 01:15:09,712 Peki Amerika'da ne yapıyorsunuz Allan Hancock? 800 01:15:11,882 --> 01:15:17,762 Ben her işten anlayan biriyim aslında. Ama asıl tutkum keşiftir. 801 01:15:18,139 --> 01:15:23,143 Ama aynı zamanda bir petrolcü, toprak geliştiricisi ve film yönetmeniyim. 802 01:15:25,063 --> 01:15:26,979 Hollywood'da mı yaşıyorsunuz? 803 01:15:27,065 --> 01:15:29,774 Hollywood benim, hanımefendi. 804 01:15:30,943 --> 01:15:32,569 Hollywood'da bir eviniz mi var? 805 01:15:32,986 --> 01:15:37,782 La Brea Tarpits'ten Laurel Canyon'a kadar her şeyin sahibiyim. 806 01:15:37,866 --> 01:15:41,369 Toplamda 2.500 hektar aşağı yukarı. 807 01:15:41,454 --> 01:15:42,787 Bunlar Wittmer'lar mı? 808 01:16:38,010 --> 01:16:39,802 - Harika. - Bravo! 809 01:16:39,887 --> 01:16:41,012 - Bravo! - Teşekkür ederim. 810 01:16:41,096 --> 01:16:43,931 - Harika! - Bayanlar ve baylar! 811 01:16:44,683 --> 01:16:48,895 Böyle muhteşem bir toplulukta olduğum için çok ayrıcalıklıyım. 812 01:16:48,979 --> 01:16:53,316 Dünyanın önde gelen biyologları, botanikçileri, deniz... 813 01:16:53,401 --> 01:16:56,486 ...bilimcileri ve tanıdığım en cesur insanlarla birlikte. 814 01:16:56,862 --> 01:16:59,406 Dr. Ritter, siz bir öncüsünüz. 815 01:16:59,865 --> 01:17:02,116 Hepimiz çalışmalarınızı okumayı dört gözle bekliyoruz. 816 01:17:02,576 --> 01:17:03,868 Bay ve Bayan Wittmer, siz düşünülemez... 817 01:17:04,203 --> 01:17:09,123 ...olanı başardınız. Floreana'nın ilk çocuğu. 818 01:17:09,208 --> 01:17:13,170 Siz, 'en güçlü hayatta kalır"ın vücut bulmuş halisiniz. 819 01:17:15,548 --> 01:17:17,089 Ve son olarak... 820 01:17:17,925 --> 01:17:18,966 Barones. 821 01:17:20,135 --> 01:17:25,223 Dr. Ritter adanın farkına varılmasının nedeni olabilir. 822 01:17:25,308 --> 01:17:30,228 Ama siz, bakışların burada kalmasının sebebisiniz. 823 01:17:30,313 --> 01:17:33,815 - Hayal etmeye cesaret eden herkese! - Hayal etmeye cesaret eden herkese! 824 01:17:34,608 --> 01:17:37,402 - Bravo. - Herkese afiyet olsun! 825 01:17:44,117 --> 01:17:45,034 Bakın! 826 01:17:45,118 --> 01:17:46,203 Aman Tanrım! 827 01:17:56,589 --> 01:17:58,298 Onu yozlaştıracak. 828 01:17:58,674 --> 01:18:03,511 Friedo'ya olabildiğince çok yiyecek taşımamız gerekiyor. Hadi! 829 01:18:13,314 --> 01:18:17,400 Alabildiğin her şeyi al, ben geri kalanları şafakta alırım. 830 01:18:17,735 --> 01:18:19,652 Friedrich, dur artık! 831 01:18:20,404 --> 01:18:21,488 Kes şunu! 832 01:18:21,572 --> 01:18:22,655 - Ne? - Dur. 833 01:18:22,740 --> 01:18:26,117 Aç olduğumuzu biliyorum, ama biz böyle insanlar değiliz. 834 01:18:26,118 --> 01:18:28,202 Onlar alsa daha mı iyi? Açlıktan ölelim mi? 835 01:18:28,287 --> 01:18:32,249 Hayır. Bana öğrettiğin ilkelere göre yaşamayı tercih ederim. 836 01:18:32,958 --> 01:18:35,252 Sana ne oldu? 837 01:18:35,336 --> 01:18:36,586 Yemek istiyorum. 838 01:18:42,301 --> 01:18:44,344 Daha önce hiç paniklediğini görmemiştim. 839 01:18:52,227 --> 01:18:58,358 Allan, tatlım, sana göstereceğim planlar var. Biraz daha kalmaya ikna olmaz mısın? 840 01:18:58,442 --> 01:19:02,279 Maalesef yarın için planlanmış bir deniz seferimiz var. 841 01:19:12,540 --> 01:19:13,581 Allan! 842 01:19:16,084 --> 01:19:17,335 İzin verir misin? 843 01:19:22,215 --> 01:19:26,218 Sana karşı şüpheci olduğumu itiraf etmeliyim. 844 01:19:26,304 --> 01:19:28,513 - Gerçekten mi? - Yeni zenginler... 845 01:19:28,597 --> 01:19:32,725 Benim deneyimlerime göre çok ilkeller. 846 01:19:33,602 --> 01:19:37,564 Ama sen, canım, gerçek bir beyefendisin. 847 01:19:41,860 --> 01:19:45,196 Barones, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 848 01:19:48,451 --> 01:19:49,492 Üzgünüm. 849 01:19:50,911 --> 01:19:51,953 Hayır. 850 01:19:52,455 --> 01:19:53,496 Aman Tanrım. 851 01:19:56,959 --> 01:19:59,627 - Her şey yolunda mı? - Göğsüm. 852 01:19:59,712 --> 01:20:01,713 - İyi misin? - Ağrıyor, sıkışıyor. 853 01:20:03,841 --> 01:20:05,091 Hissedebiliyor musun? 854 01:20:06,301 --> 01:20:07,344 Hayır, ben... 855 01:20:08,011 --> 01:20:10,972 - Doktoru getireceğim. - O yardımcı olamaz. 856 01:20:11,056 --> 01:20:15,393 Çok zor, tatlım. Hayat burada çok yalnız. 857 01:20:18,271 --> 01:20:19,939 Sadece tek bir gerçek tedavisi var. 858 01:20:30,868 --> 01:20:32,410 Üzgünüm... 859 01:20:34,372 --> 01:20:36,664 Bu dalavere işe yarıyor mu? 860 01:20:37,249 --> 01:20:38,290 Dalavere mi? 861 01:20:38,333 --> 01:20:41,544 Bak tamamen farklı dünyalardan geliyoruz... 862 01:20:41,629 --> 01:20:42,670 Hayır öyle değil! 863 01:20:43,422 --> 01:20:47,425 Her ikimiz de iyi eğitimliyiz, her ikimiz de absürt derecede zenginiz. 864 01:20:47,510 --> 01:20:48,551 Eloise... 865 01:20:48,886 --> 01:20:52,805 Barones'i seviyorum. Hepimiz seviyoruz. Ama bu sadece bir rol. 866 01:21:00,564 --> 01:21:03,149 Beni neredeyse kandırıyordun, Allan Hancock. 867 01:21:03,191 --> 01:21:05,860 Sen, pis adam! 868 01:21:06,612 --> 01:21:07,654 Yani. 869 01:21:08,071 --> 01:21:09,321 Gel, öp beni! 870 01:21:13,285 --> 01:21:17,079 Hoşça kal, Eloise. Beni bekleyen bir gemi var. 871 01:21:24,422 --> 01:21:26,005 Buna pişman olacaksın! 872 01:21:27,425 --> 01:21:30,134 Olmayacağıma eminim. 873 01:21:48,361 --> 01:21:50,404 Ona sordun mu? Beni de yanına alacak mı? 874 01:21:50,489 --> 01:21:55,493 Otelime yatırım yapacak, çok etkilendi. Şimdi kutuları yukarı taşı! 875 01:21:55,578 --> 01:21:57,454 Hayır, onunla konuşmalıyım! 876 01:21:57,538 --> 01:22:00,457 - Kim malımı çaldı? - Gitmeliyim bir hafta daha hayatta kalamam. 877 01:22:00,541 --> 01:22:02,166 Kapa çeneni! 878 01:22:02,751 --> 01:22:05,795 Her şey kampa götürülene kadar kimse uyumayacak. 879 01:22:06,421 --> 01:22:07,464 Evet. 880 01:22:28,819 --> 01:22:31,696 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 881 01:22:32,197 --> 01:22:35,074 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 882 01:22:37,285 --> 01:22:40,162 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 883 01:22:49,590 --> 01:22:52,466 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 884 01:23:28,796 --> 01:23:29,879 Gel, gel! 885 01:23:42,976 --> 01:23:45,770 Taraf seçme zamanı. 886 01:23:56,615 --> 01:23:58,365 Sizin için ne yapabilirim, Dr. Ritter? 887 01:23:58,909 --> 01:24:02,161 Çocuğuna siktir olmasını söyle. 888 01:24:03,080 --> 01:24:06,583 O, malını koruyor. - Benim malım! - Bizim malımız. 889 01:24:09,044 --> 01:24:12,463 Heinz, gerçekten paylaşacağını mı sandın? 890 01:24:12,547 --> 01:24:16,092 Ne tatlı! Hayır, çalmak istedi. 891 01:24:16,176 --> 01:24:19,596 - Onun saçmalıklarını dinleme. - Biz de aç kalıp gidecektik. 892 01:24:19,638 --> 01:24:21,848 Burada bizi kollayan tek kişi benim. 893 01:24:21,890 --> 01:24:25,059 Biz, bizim olanı istiyoruz sonra da gideceğiz. 894 01:24:25,102 --> 01:24:27,061 - İndir onu. - İndir silahını! 895 01:24:27,104 --> 01:24:29,772 - Ona nişan alma, duydun mu! - Malımı geri istiyorum! 896 01:24:29,815 --> 01:24:31,941 - Baba! Dur! - Harry! 897 01:24:32,442 --> 01:24:34,611 - Ne yapıyorsun?! - Hepiniz bu saçmalığı bırakın! 898 01:24:34,695 --> 01:24:35,737 Lütfen! 899 01:24:59,887 --> 01:25:01,303 Neredeydin? 900 01:25:40,135 --> 01:25:43,721 Bizi yok etmene izin vermeyeceğim. 901 01:25:51,855 --> 01:25:52,939 Avlanmaya gidiyorum. 902 01:25:57,652 --> 01:25:59,737 Tavuklarıma hiçbir şey bırakmıyor musun? 903 01:26:03,450 --> 01:26:05,034 Onlara bunu ver. 904 01:26:09,790 --> 01:26:11,749 - Hayır, bu bozulmuş. - Turşulanmış. 905 01:26:11,834 --> 01:26:14,043 Tavuklara öyle şeyler vermem. 906 01:26:14,044 --> 01:26:17,171 Sorun olmayacak. İyi eti tavuklara harcamayacağım. 907 01:26:21,301 --> 01:26:22,343 Ye! 908 01:26:36,274 --> 01:26:37,316 Rudy? 909 01:26:40,695 --> 01:26:42,029 Rudy. 910 01:26:42,114 --> 01:26:44,866 Lütfen, dışarı gel. 911 01:26:45,826 --> 01:26:48,535 - Bu taciz. - Sadece konuşmak istiyorum. 912 01:26:48,620 --> 01:26:49,703 Aptal olma. 913 01:26:52,165 --> 01:26:53,207 Bunun için çok geç. 914 01:27:01,216 --> 01:27:05,594 Tanıştığımız zaman bana yaşattığın duyguyu asla unutmayacağım. 915 01:27:07,389 --> 01:27:10,057 Bana, bu dünyaya verecek önemli bir şeyim... 916 01:27:10,392 --> 01:27:13,727 ...olduğuna inandırdın. 917 01:27:22,863 --> 01:27:23,695 Al. 918 01:27:26,283 --> 01:27:27,324 Bu ne? 919 01:27:28,326 --> 01:27:29,827 Kıyafet ve yemek. 920 01:27:30,578 --> 01:27:32,914 İstersen gidebilirsin. 921 01:27:34,582 --> 01:27:37,334 Seni durdurmayı hiç düşünmedim Rudy. 922 01:27:55,353 --> 01:27:58,189 Gitmeden önce başka bir şeye ihtiyacın var mı? 923 01:28:16,749 --> 01:28:17,791 Ne oldu? 924 01:28:19,002 --> 01:28:20,252 Sakin ol. 925 01:28:20,337 --> 01:28:22,880 - Bahçede bir şey var. - Bir yaban domuzu mu? 926 01:28:37,270 --> 01:28:38,812 Lanet olsun, suyumuz. 927 01:29:00,418 --> 01:29:01,460 Hayır... 928 01:29:14,016 --> 01:29:15,057 Frederick! 929 01:29:15,600 --> 01:29:17,393 Gel ve bak! 930 01:29:17,477 --> 01:29:19,811 Sana bozulmuş yiyecek verme dedim! 931 01:29:22,690 --> 01:29:23,857 Hemen buraya gel! 932 01:29:29,948 --> 01:29:30,990 Burro... 933 01:29:34,953 --> 01:29:35,995 Burro? 934 01:29:38,831 --> 01:29:39,873 Burro? 935 01:29:43,878 --> 01:29:44,921 Burro nerede? 936 01:29:47,465 --> 01:29:48,507 Burro! 937 01:29:53,346 --> 01:29:54,388 Margret! 938 01:29:56,224 --> 01:29:58,850 Onu gördün mü? Burro'yu gördün mü? 939 01:29:59,727 --> 01:30:00,811 Sende mi? 940 01:30:02,022 --> 01:30:03,314 Hayır, ne? 941 01:30:03,731 --> 01:30:05,774 Biri onu almış. 942 01:30:05,858 --> 01:30:09,278 Kim yaptıysa onu kendi ellerimle öldüreceğim! 943 01:30:15,743 --> 01:30:16,910 Harry, ona yardım et! 944 01:30:26,046 --> 01:30:29,215 - Biri onu öldürdü. O öldürdü. - Ritter! 945 01:30:29,299 --> 01:30:31,258 - Onun öldüğünü biliyorum. - O düştü. 946 01:30:31,884 --> 01:30:33,135 Aman Tanrım. 947 01:30:33,595 --> 01:30:34,636 Dore! 948 01:30:36,264 --> 01:30:37,306 İşte. 949 01:30:48,235 --> 01:30:49,610 Ben yaptım. 950 01:30:50,278 --> 01:30:52,238 - Aptal! - Karanlıktı. 951 01:30:52,322 --> 01:30:53,822 - Görmedim... - Dur! 952 01:31:03,958 --> 01:31:05,292 Haklıydın. 953 01:31:06,669 --> 01:31:09,296 Taraf seçme zamanı. 954 01:31:14,802 --> 01:31:15,844 Eloise. 955 01:31:19,057 --> 01:31:22,559 Dore perişan halde, neredeyse Heinz onu eve taşıdı. 956 01:31:22,644 --> 01:31:26,980 - Ritter, Heinz'ten şüpheleniyor mu? - Yakında birbirlerini boğacaklar. 957 01:31:28,483 --> 01:31:30,026 Başardın! 958 01:31:31,653 --> 01:31:34,196 Nasıl olduğunu bilmiyorum, ama yaptın. 959 01:31:35,907 --> 01:31:37,408 Başardın! 960 01:31:38,618 --> 01:31:40,494 Başardın. 961 01:31:50,922 --> 01:31:54,050 Lütfen, lütfen, bana zarar verme, bana zarar verme! 962 01:31:57,762 --> 01:31:59,638 Bana zorla yaptırdı. 963 01:32:00,598 --> 01:32:03,767 Eve gidebileceğimi söyledi. 964 01:32:06,020 --> 01:32:08,147 Çok üzgünüm. 965 01:32:08,523 --> 01:32:11,150 Lütfen, sadece eve gitmek istiyorum! 966 01:32:33,131 --> 01:32:35,632 Yağmur mevsimi için çatıyı güçlendirmemiz gerekiyor. 967 01:32:37,094 --> 01:32:39,136 Vadiye gidip biraz ot toplayın. 968 01:32:39,721 --> 01:32:40,929 Şimdi mi? 969 01:32:41,013 --> 01:32:42,931 Evet, ikiniz de. 970 01:32:46,436 --> 01:32:49,521 Bu, Rolf'un ilk büyük macerası olacak. Gel, Lump! 971 01:32:50,648 --> 01:32:51,690 Hadi! 972 01:33:14,797 --> 01:33:18,217 - Plan konuşmak, değil mi? - Konuşacağız. 973 01:33:38,363 --> 01:33:39,405 Barones! 974 01:33:40,740 --> 01:33:41,782 Konuşalım! 975 01:33:44,536 --> 01:33:46,620 Sonra gelin! 976 01:33:46,704 --> 01:33:48,789 Bekleyemez. 977 01:33:49,499 --> 01:33:50,541 Şimdi! 978 01:35:41,403 --> 01:35:42,444 Barones? 979 01:35:56,668 --> 01:35:57,834 Aman tanrım! 980 01:36:00,338 --> 01:36:02,130 Çok şükür! 981 01:36:03,007 --> 01:36:06,718 Aylardır ondan uzaklaşmaya çalışıyordum. 982 01:36:15,186 --> 01:36:16,728 O, vahşiydi. 983 01:36:17,355 --> 01:36:19,981 Manipülatif, kontrolcüydü. 984 01:36:23,235 --> 01:36:26,488 Paris'te kaçmaya çalıştığım her şeydi. 985 01:36:32,537 --> 01:36:36,457 Beyler, size bir teklif yapmak istiyorum. 986 01:36:37,417 --> 01:36:38,959 Size... 987 01:36:41,504 --> 01:36:46,299 ...Hacienda Paradiso'da eşit pay teklif ediyorum. 988 01:36:47,093 --> 01:36:48,469 Her birinize dörtte bir. 989 01:36:51,138 --> 01:36:56,352 Hepiniz değerinizi ve yeteneğinizi fazlasıyla kanıtladınız... 990 01:36:56,436 --> 01:36:58,729 ...ve ayrıca hayatta kalma yeteneğinizi. 991 01:37:02,484 --> 01:37:05,527 Resmileştirelim. Gidip kalem alayım. 992 01:38:41,541 --> 01:38:43,959 Dore'ye bununla ilgili bir şey söylemeyeceğim. 993 01:38:45,336 --> 01:38:47,295 Ve sen de Margret'a söylememelisin. 994 01:38:49,048 --> 01:38:51,675 Bir şeyler söylemeliyiz ama. 995 01:39:59,410 --> 01:40:00,451 Gittiler! 996 01:40:01,538 --> 01:40:02,579 Gittiler! 997 01:40:06,167 --> 01:40:08,043 - Gitmişler. - Kim gitti? 998 01:40:09,378 --> 01:40:13,298 Eloise bana dün Philippson ile birlikte Tahiti'ye gemiye gittiğini söyledi. 999 01:40:13,883 --> 01:40:18,637 İnanmadım, ama uyandığımda gitmişlerdi. 1000 01:40:24,476 --> 01:40:26,812 Bu mektubu bana kim yazdı? 1001 01:40:28,773 --> 01:40:29,856 Sen mi? 1002 01:40:29,941 --> 01:40:31,817 Bu Robert'ın el yazısı. 1003 01:40:32,526 --> 01:40:34,695 Barones adadan ayrıldı mı? 1004 01:40:35,613 --> 01:40:36,988 Evet, tekneyle. 1005 01:40:37,073 --> 01:40:40,283 - Hiç tekne görmedim. - Ben de görmedim. 1006 01:40:42,328 --> 01:40:43,536 Ben de görmedim. 1007 01:40:50,419 --> 01:40:51,753 Yani, gitmiş ama. 1008 01:40:52,630 --> 01:40:54,631 Eşyalarını satacağım. 1009 01:40:58,678 --> 01:41:02,513 - Kıyafetlerini bırakıp gitmiş. - Mücevherlerinin iyilerini almış. 1010 01:41:03,390 --> 01:41:07,769 Eşyalarına bu kadar çok değer veren biri için çok az şey almış. 1011 01:41:08,312 --> 01:41:12,523 Yemeğimi geri alıyorum ve çatal bıçak takımı... 1012 01:41:12,609 --> 01:41:14,693 ...ipek halı ve yemek masasını da satın alıyorum. 1013 01:41:15,737 --> 01:41:16,903 100 sukre. 1014 01:41:18,906 --> 01:41:19,948 500. 1015 01:41:20,742 --> 01:41:21,783 125. 1016 01:41:22,493 --> 01:41:23,493 400. 1017 01:41:23,535 --> 01:41:24,522 150. 1018 01:41:24,621 --> 01:41:25,746 300. 1019 01:41:25,830 --> 01:41:26,955 200. 1020 01:41:27,039 --> 01:41:29,082 Gitmemi istiyorsun. Gitmek için paraya ihtiyacım var. 1021 01:41:29,166 --> 01:41:32,502 - 250, son teklif. - 225 veririm. 1022 01:41:42,263 --> 01:41:46,391 Ne yapıyorsun? Beni kandırma. 1023 01:42:16,380 --> 01:42:18,173 Seni suçlayacak. 1024 01:42:19,884 --> 01:42:20,926 Kim? 1025 01:42:21,343 --> 01:42:22,385 Dr. Ritter. 1026 01:42:22,845 --> 01:42:23,887 Ne ile? 1027 01:42:24,764 --> 01:42:25,806 Cinayet. 1028 01:42:27,975 --> 01:42:30,894 Ölüp ölmediklerini bile bilmiyoruz. 1029 01:42:35,149 --> 01:42:36,482 Baştan başlayalım mı? 1030 01:42:44,742 --> 01:42:46,785 Silah sesi duydum. 1031 01:42:46,869 --> 01:42:47,911 Dün. 1032 01:42:49,831 --> 01:42:53,124 Yatmadan önce tüfeğini kontrol ettim. 1033 01:42:53,209 --> 01:42:54,751 Hâlâ doluydu. 1034 01:42:56,713 --> 01:42:59,214 Mermileri kontrol ettim, her şey yerli yerindeydi. 1035 01:43:00,257 --> 01:43:02,592 Yani sen ateş etmedin. 1036 01:43:03,594 --> 01:43:06,972 Başka kimde tüfek var? Rudy Lorenz? Hayır. 1037 01:43:08,432 --> 01:43:09,474 Dr. Ritter? 1038 01:43:21,695 --> 01:43:25,615 Onunla yüzleşmek benim niyetim değildi. Bu Philippson'du. 1039 01:43:25,992 --> 01:43:27,617 - Ritter... - Dur. 1040 01:43:28,786 --> 01:43:33,373 Valiye yazacak, vali buraya gelecek. Sonra ne olacak? 1041 01:43:37,128 --> 01:43:38,711 Beni bırakmalısın. 1042 01:43:39,588 --> 01:43:40,630 Peki nereye gideyim? 1043 01:43:44,385 --> 01:43:48,096 Her şeyi bu adaya inşa ettik. 1044 01:43:48,973 --> 01:43:52,558 Bizi mahvetmek için ellerinden gelenin en iyisini yapmalarına rağmen. 1045 01:43:54,520 --> 01:43:56,146 Başaramadılar. 1046 01:43:56,480 --> 01:43:58,314 Ve başaramayacaklar. 1047 01:43:58,858 --> 01:44:00,776 Çünkü biz bir aileyiz. 1048 01:44:28,679 --> 01:44:30,430 Mektubumu kutuya koydum. 1049 01:44:31,015 --> 01:44:34,100 Yakında bir gemi gelecek ve sonra her şey bitecek. 1050 01:44:50,076 --> 01:44:51,451 Seni terk ediyorum. 1051 01:44:57,666 --> 01:44:59,084 Şaka yapmıyorum. 1052 01:45:00,544 --> 01:45:02,879 Biliyorum, mizah kabiliyetin yok. 1053 01:45:03,840 --> 01:45:05,548 Bu yüzden çok komik. 1054 01:45:07,634 --> 01:45:10,595 Buraya en büyük şeyi başarmak için geldik. 1055 01:45:10,679 --> 01:45:15,558 Ama tek yaptığın komşularını alt etmeye çalışarak günlerini harcamak. 1056 01:45:19,230 --> 01:45:21,439 Hayatımı mahvettiler. 1057 01:45:22,859 --> 01:45:24,234 Hayır, Frederick. 1058 01:45:25,361 --> 01:45:27,487 Sen kendi hayatını sen mahvettin. 1059 01:45:28,322 --> 01:45:30,740 Sen davaya ihanet ettin. 1060 01:45:33,494 --> 01:45:34,660 Acıyor mu? 1061 01:45:34,745 --> 01:45:37,455 - Dokunma! - Diş ağrısı, değil mi? 1062 01:45:38,374 --> 01:45:42,252 - Dokunma! - Buraya acıyla yüzleşmeye geldik. 1063 01:45:42,378 --> 01:45:44,587 Şimdi, bir sorun varsa çözeceğiz. 1064 01:45:44,671 --> 01:45:45,796 Onlarla yüzleşeceğiz. 1065 01:45:45,797 --> 01:45:49,134 Bu benim acım! Bu acıyı ben aşacağım. 1066 01:45:49,218 --> 01:45:52,262 “Yazılanların hepsinden..." nasıldı... 1067 01:45:52,388 --> 01:45:55,765 “... ben sadece kanla yazılanı severim." 1068 01:45:55,849 --> 01:45:58,601 - Bunu kim söyledi? - Ondan alıntı yapma! 1069 01:45:58,685 --> 01:46:02,397 - Sadece onu utandırıyorsun. - Bunu kim söyledi? 1070 01:46:10,697 --> 01:46:11,948 Sen bir hainsin. 1071 01:46:12,866 --> 01:46:14,534 Sen pis bir hainsin! 1072 01:46:15,869 --> 01:46:17,287 Siktir git. 1073 01:46:19,206 --> 01:46:20,498 Yapacak mısın? 1074 01:46:32,719 --> 01:46:33,761 Aptal. 1075 01:46:58,745 --> 01:46:59,787 Dore! 1076 01:47:00,747 --> 01:47:01,789 İşte buradasın. 1077 01:47:02,833 --> 01:47:07,295 Heinz hasta tavuklardan bahsetti. Bunları kullanabilirsiniz dedim. 1078 01:47:07,338 --> 01:47:11,341 Hayır. Friederich, pişirilirse yenilebilir olduklarını söylüyor. 1079 01:47:12,426 --> 01:47:13,509 Peki ya yumurtalar? 1080 01:47:14,845 --> 01:47:15,886 Hayır, hayır. 1081 01:47:19,475 --> 01:47:23,436 Dr. Ritter sana Barones hakkında ne söyledi? 1082 01:47:23,770 --> 01:47:25,563 Onu öldürdüğünü değil mi? 1083 01:47:27,358 --> 01:47:28,399 Dikkatli ol. 1084 01:47:29,735 --> 01:47:31,069 Sana yalan söylüyor. 1085 01:47:32,696 --> 01:47:35,365 O tehlikeli bir adam, Dore. 1086 01:47:35,449 --> 01:47:38,951 Friederich Ritter hayatını... 1087 01:47:39,036 --> 01:47:41,079 ...şiddetsizliğe adadı. 1088 01:47:41,497 --> 01:47:44,249 O zaman neden bizle bir tüfek için takas yaptı. 1089 01:47:45,459 --> 01:47:48,878 Çünkü biz özel koşullar altında yaşıyorduk. 1090 01:47:50,256 --> 01:47:52,882 Peki dişlerine ne oldu? 1091 01:47:54,551 --> 01:47:58,471 - İltihaplanmışlardı. - Antiseptiklerim var. Lütfen! 1092 01:47:59,098 --> 01:48:00,973 Arkadaşımmış gibi mi davranacaksın? 1093 01:48:01,725 --> 01:48:04,977 - Değilsin. - Ama düşmanın da değilim. 1094 01:48:05,062 --> 01:48:10,275 Dr. Ritter çok zeki bir adam. Muhtemelen bizi adadan çıkarmak için bir planı vardır. 1095 01:48:11,027 --> 01:48:12,318 Ama sonra ne olacak? 1096 01:48:12,778 --> 01:48:14,737 Sonra sadece sen kalacaksın. 1097 01:48:14,821 --> 01:48:15,863 Ve o. 1098 01:48:23,789 --> 01:48:26,957 Ve siz almadan önce var olan iç huzurumuz olacak. 1099 01:48:31,630 --> 01:48:37,677 Bozulmuş etin kaynatılarak bakterilerden arındırılacağı yaygın bir hatadır. 1100 01:48:38,054 --> 01:48:40,180 Tabii, bakteriler ölür. 1101 01:48:41,098 --> 01:48:45,893 Ama etin içinde bıraktıkları toksinler ölmez. 1102 01:48:52,025 --> 01:48:53,193 Hey! 1103 01:48:53,819 --> 01:48:54,860 Hey! 1104 01:48:56,697 --> 01:48:57,738 Hey! 1105 01:48:58,282 --> 01:49:00,533 Yardım edin! 1106 01:49:08,834 --> 01:49:09,875 Hey! 1107 01:49:10,877 --> 01:49:14,589 Beni Isabela'ya götürmen için 50 Sucre öderim. 1108 01:49:14,965 --> 01:49:17,883 - Akıntıya ters. - Hayır, lütfen... 1109 01:49:19,470 --> 01:49:20,720 100 sukre! 1110 01:49:21,138 --> 01:49:23,931 - Yeterince yakıt yok. - 200! 1111 01:49:29,146 --> 01:49:30,188 Tamamdır. 1112 01:49:38,114 --> 01:49:39,155 Evet. 1113 01:49:39,573 --> 01:49:41,449 Hissedebiliyorum... 1114 01:49:52,211 --> 01:49:54,920 İnanılmaz bir atılım yaşadım. 1115 01:49:54,963 --> 01:50:00,135 İnsan her zaman hayvanın üzerinde yer alır. Nietzsche de, Hristiyanlar da böyle der... 1116 01:50:00,219 --> 01:50:05,265 ...ama hayvani içgüdülerimiz aslında derinlerdeki gerçeğimizdir! 1117 01:50:06,892 --> 01:50:09,685 Avlanırız, savaşırız, sevişiriz. 1118 01:50:10,229 --> 01:50:13,773 - Öldürürüz. Hayatın anlamı budur. - Evet. 1119 01:50:15,151 --> 01:50:17,277 On bin yıldır... 1120 01:50:17,694 --> 01:50:20,405 ...kendimizden kaçtık. - Evet. 1121 01:50:22,158 --> 01:50:23,241 Artık değil. 1122 01:50:37,298 --> 01:50:41,551 - Tavukla kutlayalım mı? - Mükemmel bir fikir. 1123 01:50:41,677 --> 01:50:43,261 Açlıktan ölüyorum. 1124 01:51:09,205 --> 01:51:14,500 Beynimde büyük bir boşluğun açılmış... 1125 01:51:14,543 --> 01:51:17,044 ...ve yeni fikirlerle dolup taşmış gibi hissediyorum. 1126 01:51:21,174 --> 01:51:24,176 Kendimi daha büyük, yeniden doğmuş hissediyorum. 1127 01:51:38,066 --> 01:51:40,526 - Biraz denemek ister misin? - Hayır. 1128 01:51:40,569 --> 01:51:42,945 Diş etlerim hâlâ kanıyor. 1129 01:51:44,281 --> 01:51:45,698 Bana daha çok kalır. 1130 01:51:46,325 --> 01:51:49,952 Tüm yıllarca süren fedakarlıklarımız bu an içindi. 1131 01:52:05,802 --> 01:52:07,595 - Dore? - Friedrich. 1132 01:52:08,555 --> 01:52:09,847 Çok hasta. 1133 01:52:11,057 --> 01:52:12,475 Gelmelisiniz. 1134 01:52:15,145 --> 01:52:16,604 Gelebilir misin? 1135 01:52:21,402 --> 01:52:23,778 Harry? Git babanı bul. 1136 01:52:40,879 --> 01:52:42,171 Ne oldu? 1137 01:52:44,925 --> 01:52:46,592 Gıda zehirlenmesi. 1138 01:52:48,136 --> 01:52:50,262 Masum bir kaza. 1139 01:53:04,861 --> 01:53:06,654 Hadi Harry, gidelim. 1140 01:53:22,921 --> 01:53:24,004 Dore? 1141 01:53:24,673 --> 01:53:26,424 Bence gelmelisin. 1142 01:53:59,332 --> 01:54:00,375 Frederick. 1143 01:54:03,587 --> 01:54:04,629 Artık. 1144 01:54:05,381 --> 01:54:07,465 Artık ölümsüzsün. 1145 01:54:08,759 --> 01:54:09,842 Görüyor musun? 1146 01:54:15,891 --> 01:54:16,932 Ben... 1147 01:54:17,976 --> 01:54:19,435 ...son nefesimle... 1148 01:54:20,896 --> 01:54:23,147 ...SENİ... 1149 01:54:25,358 --> 01:54:26,401 ...lanetliyorum. 1150 01:54:55,931 --> 01:54:57,014 Ölümsüz. 1151 01:55:36,054 --> 01:55:38,556 Dikkat! Vali için ayağa kalkın! 1152 01:55:40,517 --> 01:55:41,559 Eve girin! 1153 01:55:41,935 --> 01:55:42,977 Yalnız! 1154 01:56:03,874 --> 01:56:07,334 Zamanımı boşa harcama! Bunu oku! 1155 01:56:07,460 --> 01:56:12,965 Bunu asla imzalamam. - Señor Wittmer, ne yaptığınızı biliyorum. 1156 01:56:15,260 --> 01:56:16,301 Karısı! 1157 01:56:16,803 --> 01:56:17,845 Hanımefendi! 1158 01:56:40,619 --> 01:56:42,369 Barones'i kocanız öldürdü. 1159 01:56:43,539 --> 01:56:44,580 Öyle mi oldu şimdi? 1160 01:56:46,416 --> 01:56:48,793 - Ve bunu size kim söyledi? - Dr. Ritter. 1161 01:56:51,880 --> 01:56:55,215 FLOREANA CİNAYETİ Dr. Friedrich Ritter. 1162 01:56:55,258 --> 01:56:58,177 Bir mektup yazdı. Bir balıkçı geçen hafta getirdi. 1163 01:57:01,598 --> 01:57:05,935 - Ve bu saçmalığa inanıyor musunuz? - Dore Strauch bunu doğruladı. 1164 01:57:17,614 --> 01:57:21,533 Hiç durup Dr. Ritter'ın neden şimdi öldüğünü düşündünüz mü? 1165 01:57:23,369 --> 01:57:24,662 Gıda zehirlenmesi. 1166 01:57:27,082 --> 01:57:33,545 Burada 4 yıl hayatta kalan bir adam aniden acemi gibi bozuk tavuk mu yiyor? 1167 01:57:35,131 --> 01:57:39,384 Dore, ona bir gün önce sağlıklı tavuklar verdiğimi söyledi mi? 1168 01:57:41,346 --> 01:57:44,807 Gerçeklere bakın Vali, Dr. Ritter öldü. 1169 01:57:45,433 --> 01:57:50,145 Rudy Lorenz Barones'in eşyalarını sattı ve kaçtı, ve Dore dağılmış durumda. 1170 01:57:50,230 --> 01:57:53,816 Ama biz Wittmerler, hiç kimseyle bir sorunu olmayanlar... 1171 01:57:53,900 --> 01:57:55,234 ...kaçmadık... 1172 01:57:55,360 --> 01:58:00,155 ...hiç şüpheli bir şey yapmadık ve ana şüpheliler biz miyiz? 1173 01:58:06,747 --> 01:58:09,414 Kusura bakmayın beyler. 1174 01:59:10,936 --> 01:59:12,937 Burada son kalan sizsiniz. 1175 01:59:14,230 --> 01:59:17,482 Gitmek istemediğinize emin misiniz? 1176 01:59:18,944 --> 01:59:20,652 Burası bizim evimiz. 1177 01:59:25,408 --> 01:59:26,450 O zaman yola çıkıyoruz! 1178 02:00:04,865 --> 02:00:12,079 Barones ve Robert Philippson'un cesetleri hiç bulunamadı. 1179 02:00:13,706 --> 02:00:21,213 Dore Strauch Almanya'ya geri döndü ve orada çoklu sklerozdan 1943'te öldü. 1180 02:00:23,925 --> 02:00:30,597 Ölümünden önce Dore Floreana'da olanları anlatan bir kitap yayınladı. 1181 02:00:30,640 --> 02:00:36,854 Margret Wittmer ise Dore'nin anlattıklarına karşı çıkan bir kitap yayınıyla cevap verdi. 1182 02:00:39,274 --> 02:00:43,652 Rudy Lorenz Isabela'ya hiç varamadı. 1183 02:00:46,197 --> 02:00:49,491 O ve kaptanı Floreana'dan 150 deniz mili uzakta bulundu, 1184 02:00:49,534 --> 02:00:54,413 Teknelerinin benzini bitmiş ve rotadan sapmışlardı. 1185 02:00:59,752 --> 02:01:03,338 Margret Wittmer 2000 yılında ölümüne kadar Floreana'da yaşadı. 1186 02:01:03,339 --> 02:01:05,340 96 yaşında öldü. 1187 02:01:06,968 --> 02:01:10,387 Torunları hala burada yaşıyor. 1188 02:01:10,388 --> 02:01:13,307 Küçük bir turist oteli işletiyorlar. 87215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.