Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,072 --> 00:00:13,605
TOEI COMPANY, LTD.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,649 --> 00:00:18,948
KOBE, 1947
5
00:00:21,288 --> 00:00:21,913
Hey.
6
00:00:22,923 --> 00:00:23,617
Hey!
7
00:00:24,591 --> 00:00:25,319
Wake up.
8
00:00:26,860 --> 00:00:27,724
I got it.
9
00:00:28,662 --> 00:00:30,459
It's the middle of the night.
10
00:00:32,265 --> 00:00:35,701
It's 99.99 percent pure.
Check it out.
11
00:00:47,614 --> 00:00:48,979
Cash only.
12
00:00:49,883 --> 00:00:54,217
If you don't have it,
I'll take it someplace else.
13
00:00:56,490 --> 00:00:57,889
Okay?
14
00:01:00,027 --> 00:01:00,994
What?
15
00:01:00,994 --> 00:01:04,657
Kimiko, the pillow. Hurry up.
16
00:01:13,306 --> 00:01:16,798
Outside. Get up.
17
00:01:18,979 --> 00:01:21,971
This won't hurt.
18
00:01:34,995 --> 00:01:36,019
That's enough.
19
00:02:03,290 --> 00:02:04,518
Let's go.
20
00:02:09,362 --> 00:02:13,594
MASAYUKI UEDA. TERM: 20 YEARS
ROBBERY, HOMICIDE, DRUG POSSESSION
21
00:02:14,067 --> 00:02:16,126
Sit.
22
00:02:18,171 --> 00:02:22,631
Birthplace...
Fukayasu, Hiroshima...
23
00:02:24,211 --> 00:02:27,874
Father: Shotaro Ueda.
Occupation: Horse Trader.
24
00:02:29,249 --> 00:02:30,307
What?
25
00:02:31,251 --> 00:02:34,618
Yourfatherwas arrested for gambling.
26
00:02:35,655 --> 00:02:38,249
Father a gambler, son, a murderer.
27
00:02:38,692 --> 00:02:40,557
What a family.
28
00:02:42,996 --> 00:02:45,362
Mother divorced when fourteen.
29
00:02:45,398 --> 00:02:48,128
Father died when sixteen.
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,501
Drifted around Kobe and Osaka.
31
00:02:53,106 --> 00:02:55,700
You're all the same.
32
00:02:56,376 --> 00:02:59,539
Hey. Say 2518.
33
00:03:02,449 --> 00:03:04,713
2518.
34
00:03:04,718 --> 00:03:09,519
Good. That's your name now.
35
00:03:10,023 --> 00:03:11,650
Don't forget.
36
00:03:12,726 --> 00:03:14,557
Strip.
37
00:03:17,831 --> 00:03:19,321
Keep it down...
38
00:03:19,332 --> 00:03:20,594
Shut up.
39
00:03:24,237 --> 00:03:26,068
Take your hands off me.
40
00:03:28,141 --> 00:03:29,165
Hurry up.
41
00:03:32,112 --> 00:03:32,840
You idiot!
42
00:03:41,788 --> 00:03:43,983
Nice duds.
43
00:03:44,825 --> 00:03:47,123
May have given you
street cred out there,
44
00:03:47,127 --> 00:03:48,651
but not here.
45
00:03:52,098 --> 00:03:56,057
You'll last 20 years,
so don't worry.
46
00:03:56,837 --> 00:03:59,305
But if you behave
and do what we say,
47
00:03:59,306 --> 00:04:01,274
there's a possibility
of early parole.
48
00:04:02,409 --> 00:04:04,604
You're still young.
49
00:04:05,912 --> 00:04:07,937
You could be out before you're 50.
50
00:04:09,983 --> 00:04:12,042
Hey, are you listening?
51
00:04:14,254 --> 00:04:16,950
What? Have something to say?
52
00:04:18,892 --> 00:04:21,520
Got it? You're in prison now.
53
00:04:22,462 --> 00:04:24,293
Don't get any funny ideas.
54
00:04:26,466 --> 00:04:36,239
THE RAPACIOUS JAIL-BREAKER
55
00:05:07,207 --> 00:05:11,268
Unlock, then lock the key.
That's prison.
56
00:05:23,156 --> 00:05:24,054
Cell check.
57
00:05:25,225 --> 00:05:26,658
983.
58
00:05:26,660 --> 00:05:28,150
1052.
59
00:05:28,161 --> 00:05:29,753
987.
60
00:05:29,763 --> 00:05:33,255
Cell checks are conducted
throughout the day.
61
00:05:33,300 --> 00:05:37,703
Prison traditions from the
Edo period still persist.
62
00:05:37,737 --> 00:05:39,432
Pass.
63
00:05:40,240 --> 00:05:41,332
Good. Go.
64
00:05:42,809 --> 00:05:44,640
1345.
65
00:05:45,578 --> 00:05:46,510
Go.
66
00:05:46,579 --> 00:05:48,240
Number 1747.
67
00:05:48,348 --> 00:05:48,541
CAST:
68
00:05:48,548 --> 00:05:49,640
CAST:
This dance-like body check
is unique to this prison.
69
00:05:49,649 --> 00:05:49,876
This dance-like body check
is unique to this prison.
70
00:05:49,883 --> 00:05:52,249
Hiroki MATSUKATA
This dance-like body check
is unique to this prison.
71
00:05:52,252 --> 00:05:52,650
Hiroki MATSUKATA
72
00:05:52,752 --> 00:05:52,911
Tatsuo UMEMIYA
73
00:05:52,919 --> 00:05:55,319
Tatsuo UMEMIYA
The reason they call
out their number
74
00:05:55,322 --> 00:05:55,481
The reason they call
out their number
75
00:05:55,488 --> 00:05:55,977
Tsunehiko WATASE / Naoko OYA
The reason they call
out their number
76
00:05:55,989 --> 00:05:56,080
Tsunehiko WATASE / Naoko OYA
77
00:05:56,089 --> 00:05:58,683
Tsunehiko WATASE / Naoko OYA
is to prove they have
nothing in their mouths.
78
00:05:58,692 --> 00:06:00,023
is to prove they have
nothing in their mouths.
79
00:06:03,964 --> 00:06:06,057
Fine. Next.
80
00:06:06,566 --> 00:06:10,434
Goro IBUKI, Yoko KOIZUMI, Shigeru KOYAMA
81
00:06:11,604 --> 00:06:13,333
Normal. Next.
82
00:06:13,506 --> 00:06:17,602
There was health care of sorts...
83
00:06:21,414 --> 00:06:24,850
They were allowed to bathe
every four to five days.
84
00:06:36,696 --> 00:06:38,721
Smoking was forbidden.
85
00:06:44,371 --> 00:06:47,499
But the prisoners came up with a way.
86
00:07:06,993 --> 00:07:12,488
Narrator: Tetsu SAKAI
87
00:07:13,967 --> 00:07:16,731
Sex was of course against regulations.
88
00:07:39,759 --> 00:07:42,319
Nobuo KANEKO / Ko NISHIMURA
Prison life was all about rules,
89
00:07:42,328 --> 00:07:43,226
but enforcement depended
on the guards' moods.
90
00:07:43,229 --> 00:07:46,164
Tomisaburo WAKAYAMA
but enforcement depended
on the guards' moods.
91
00:07:46,166 --> 00:07:46,564
but enforcement depended
on the guards moods
92
00:07:54,574 --> 00:07:57,737
Directed by: Sadao NAKAJIMA
93
00:08:03,216 --> 00:08:06,083
There were single cells
and communal cells.
94
00:08:13,126 --> 00:08:17,927
Single cells housed prisoners
who needed correction.
95
00:08:34,114 --> 00:08:36,844
Hey. Cell check.
96
00:08:36,883 --> 00:08:37,850
Out.
97
00:08:38,751 --> 00:08:39,877
Hurry up.
98
00:08:50,330 --> 00:08:53,959
That's my life there,
so don't spill it.
99
00:09:08,882 --> 00:09:10,179
Bastard!
100
00:09:11,050 --> 00:09:13,177
- I said it's my life.
- Stop!
101
00:09:13,186 --> 00:09:15,552
Stop that. Stop that.
102
00:09:15,555 --> 00:09:16,852
You want to get hurt?
103
00:09:16,856 --> 00:09:20,792
Sure. I won't get out of here alive.
104
00:09:20,793 --> 00:09:22,226
Enough.
105
00:09:23,062 --> 00:09:25,189
Don't underestimate Hiroshima Prison.
106
00:09:38,945 --> 00:09:41,436
Spill one drop and I'll get you.
107
00:09:42,782 --> 00:09:44,215
Got that?
108
00:10:12,312 --> 00:10:14,906
Cell 16. Escape.
109
00:10:18,751 --> 00:10:20,981
Everyone in cell 16 has escaped.
110
00:10:21,321 --> 00:10:23,084
Positions, everyone.
111
00:10:36,402 --> 00:10:40,839
Damn it.
They beat me to it.
112
00:11:03,563 --> 00:11:05,087
Go in.
113
00:11:05,131 --> 00:11:07,156
I've brought 2518.
114
00:11:07,166 --> 00:11:08,258
Thanks.
115
00:11:09,902 --> 00:11:11,392
You look good.
116
00:11:11,404 --> 00:11:13,736
What's the use of you coming?
117
00:11:14,374 --> 00:11:16,205
I told you
you didn't have to.
118
00:11:18,578 --> 00:11:20,068
I started a business.
119
00:11:20,079 --> 00:11:21,569
What kind?
120
00:11:22,415 --> 00:11:25,873
Mr. Yasuda got me
five sewing machines.
121
00:11:25,918 --> 00:11:30,981
I have a job making pants for
Kimigayo pants.
122
00:11:30,990 --> 00:11:33,049
I hired the neighbor girls to work.
123
00:11:34,761 --> 00:11:38,697
So don't worry about me.
124
00:11:39,365 --> 00:11:42,334
You just worry about yourself.
125
00:11:42,335 --> 00:11:44,394
And come out strong and healthy.
126
00:11:44,404 --> 00:11:46,201
Forget about me.
127
00:11:47,340 --> 00:11:51,276
I'll never return to society again.
128
00:11:51,878 --> 00:11:53,140
Don't say that.
129
00:11:56,816 --> 00:11:58,875
Twenty years will go by fast.
130
00:12:01,454 --> 00:12:06,050
Twenty... thirty years...
I'll wait foryou.
131
00:12:09,696 --> 00:12:11,789
Okay?
132
00:12:12,665 --> 00:12:14,189
Dear?
133
00:12:28,581 --> 00:12:29,741
Times up.
134
00:12:31,617 --> 00:12:35,553
Hold on. It's not
even three minutes yet.
135
00:12:35,755 --> 00:12:37,120
We have ourfuture to discuss.
136
00:12:37,123 --> 00:12:39,318
Then why didn't you do that
from the start?
137
00:12:39,325 --> 00:12:41,350
Time's up. Hey!
138
00:12:43,863 --> 00:12:45,888
Come. I said come!
139
00:12:50,570 --> 00:12:52,003
Hey!
140
00:13:04,884 --> 00:13:08,251
Guard. What's that?
141
00:13:10,490 --> 00:13:11,957
Oh, that?
142
00:13:12,492 --> 00:13:14,619
That's unique to Hiroshima Prison.
143
00:13:14,627 --> 00:13:15,958
It's the shrine cell.
144
00:13:15,962 --> 00:13:17,259
Shrine cell?
145
00:13:18,231 --> 00:13:20,927
Hey, explain.
146
00:13:25,938 --> 00:13:27,963
BOSS OKAYA SEIJIRO.
TERM: 13 YEARS, MURDER.
147
00:13:27,974 --> 00:13:29,532
BOSS OKAYA SEIJIRO.
TERM: 13 YEARS, MURDER.
Many prisoners die in there.
148
00:13:29,542 --> 00:13:32,170
Many prisoners die in there.
149
00:13:33,546 --> 00:13:38,006
At night, the spirits come out
and scream.
150
00:13:39,085 --> 00:13:41,212
That's why the name.
151
00:13:45,992 --> 00:13:48,153
There's no window and no water.
152
00:13:49,095 --> 00:13:51,222
Once they put you in there,
you straighten out.
153
00:13:58,871 --> 00:14:00,532
That's soft.
154
00:14:01,274 --> 00:14:03,242
I think I can escape from there.
155
00:14:08,347 --> 00:14:09,314
What's wrong with him?
156
00:14:09,315 --> 00:14:11,442
He says he has diadiarrheaea.
157
00:14:12,418 --> 00:14:13,646
Probably just a chill.
158
00:14:13,653 --> 00:14:15,621
Then he can go back to work?
159
00:14:15,621 --> 00:14:16,383
Sure.
160
00:14:16,389 --> 00:14:19,290
Hey, don't cause trouble.
161
00:14:19,292 --> 00:14:21,192
How can you tell
without examining me?
162
00:14:22,028 --> 00:14:26,590
You have no medicine
to give to prisoners?
163
00:14:26,599 --> 00:14:29,534
How dare you!
164
00:14:31,771 --> 00:14:34,103
95 percent of you are faking it.
165
00:14:34,474 --> 00:14:36,704
There's no medicine for
fools and fakers.
166
00:14:36,709 --> 00:14:38,040
Got that? Now go away.
167
00:14:46,419 --> 00:14:47,750
Stop that!
168
00:15:24,524 --> 00:15:25,752
Cool off!
169
00:15:30,730 --> 00:15:32,561
Open up! Bastards!
170
00:15:32,965 --> 00:15:34,956
Open up. I'll kill you!
171
00:15:36,836 --> 00:15:38,633
Damn, open up.
172
00:16:45,271 --> 00:16:46,738
Stupid cuffs.
173
00:16:47,673 --> 00:16:49,698
Took six hours to break.
174
00:19:28,267 --> 00:19:29,291
Damn.
175
00:19:30,770 --> 00:19:32,294
I don't care.
176
00:19:33,806 --> 00:19:36,866
So what if I lose my lower body?
177
00:19:41,413 --> 00:19:42,812
I did it!
178
00:19:43,849 --> 00:19:46,409
Focus and anything is possible.
179
00:21:17,743 --> 00:21:20,769
KOBE
180
00:21:30,823 --> 00:21:32,222
Who's there?
181
00:21:33,692 --> 00:21:34,624
Is it you, Shin-chan?
182
00:21:47,139 --> 00:21:49,164
Dear!
183
00:21:49,842 --> 00:21:50,900
Not here.
184
00:21:50,910 --> 00:21:52,502
The police come by every day.
185
00:21:52,511 --> 00:21:53,569
I know.
186
00:21:58,350 --> 00:21:59,612
Hurry up.
187
00:22:00,953 --> 00:22:02,921
I said get ready.
188
00:22:22,741 --> 00:22:23,935
You have cash?
189
00:22:26,779 --> 00:22:29,270
I'm going to Osaka.
To Tagami's place.
190
00:22:30,182 --> 00:22:32,082
We won't see each
otherfor a while.
191
00:22:34,219 --> 00:22:35,618
Dear!
192
00:22:43,062 --> 00:22:46,054
OSAKA
193
00:22:55,874 --> 00:22:57,842
Damn bastard.
194
00:22:58,544 --> 00:23:00,011
What are you angry about?
195
00:23:00,879 --> 00:23:04,440
A local policeman's
watching my house.
196
00:23:04,850 --> 00:23:06,613
My wife says it costs
a lot of money
197
00:23:06,618 --> 00:23:09,109
since she has to feed
him all his meals.
198
00:23:09,355 --> 00:23:10,515
Look at this.
199
00:23:10,522 --> 00:23:12,547
Kawai finally came through.
200
00:23:12,558 --> 00:23:13,490
Is it number 3?
201
00:23:13,492 --> 00:23:15,289
No, it's number 8.
202
00:23:15,527 --> 00:23:17,518
Only 10 bullets instead of 12.
203
00:23:17,596 --> 00:23:19,427
I said what about the rest,
204
00:23:19,431 --> 00:23:21,831
and he said you figure something out.
205
00:23:25,204 --> 00:23:26,228
Thanks.
206
00:23:26,839 --> 00:23:28,238
No problem.
207
00:23:29,341 --> 00:23:31,468
The reason I can live out here is
208
00:23:31,477 --> 00:23:34,173
because you didn't rat on me.
209
00:23:34,947 --> 00:23:38,041
I owe you more than you owe me.
210
00:23:39,785 --> 00:23:41,980
Since my wound's healed,
211
00:23:41,987 --> 00:23:44,353
I'm thinking of heading
out to Matsuyama.
212
00:23:44,723 --> 00:23:46,020
To your sister's?
213
00:23:46,125 --> 00:23:47,820
No one knows about her place,
214
00:23:47,826 --> 00:23:50,090
so it's the best place to lay low.
215
00:23:51,096 --> 00:23:55,089
You can go,
but don't stop in Kobe.
216
00:23:56,969 --> 00:23:57,901
I know that.
217
00:24:07,546 --> 00:24:09,309
But I did go.
218
00:24:19,258 --> 00:24:20,657
Pervert!
219
00:24:26,398 --> 00:24:30,960
Detective.
My husband wouldn't hide there.
220
00:25:06,638 --> 00:25:11,735
Have you ever been mugged in here?
221
00:25:11,743 --> 00:25:13,074
No...
222
00:25:13,345 --> 00:25:14,744
That's strange?
223
00:25:15,380 --> 00:25:19,146
The complaint said
it was this theater.
224
00:25:20,219 --> 00:25:23,450
Well, be careful.
225
00:25:30,762 --> 00:25:35,290
Yup. I really look like a cop.
226
00:25:45,477 --> 00:25:47,377
That's him.
227
00:25:50,816 --> 00:25:52,283
Let me out first.
228
00:25:52,684 --> 00:25:54,242
Hey!
229
00:25:54,453 --> 00:25:57,013
Give me the gun! Or I'll shoot.
230
00:25:57,389 --> 00:25:58,583
They won't shoot.
231
00:25:59,491 --> 00:26:01,186
If they do, they'll hit bystanders.
232
00:26:02,161 --> 00:26:02,991
They won't dare.
233
00:26:02,995 --> 00:26:05,691
Give it up. Or I'll shoot.
234
00:26:07,733 --> 00:26:11,931
Okay. Shoot if you can.
235
00:26:13,605 --> 00:26:15,072
I said shoot!
236
00:26:38,830 --> 00:26:41,060
Well, what do you think?
237
00:26:42,000 --> 00:26:44,525
Even you, a famous actor,
couldn't pull it off.
238
00:26:54,479 --> 00:26:56,037
Oh, no.
239
00:26:57,583 --> 00:26:59,483
They will shoot.
240
00:27:01,620 --> 00:27:03,451
I'm done for.
241
00:27:04,556 --> 00:27:08,822
PRISON BREAK, ADD 15 MONTHS
TERM: 21 YEARS 3 MONTHS
242
00:27:08,994 --> 00:27:10,894
Guard?
243
00:27:13,699 --> 00:27:14,996
Guard!
244
00:27:15,167 --> 00:27:18,227
If you have time to complain,
come over here and listen to me.
245
00:27:19,404 --> 00:27:20,803
Guard!
246
00:27:22,174 --> 00:27:23,664
Damn you!
247
00:27:23,675 --> 00:27:25,040
Be quiet!
248
00:27:25,043 --> 00:27:26,874
Hold on.
249
00:27:27,112 --> 00:27:28,875
The kid's upset.
250
00:27:29,548 --> 00:27:32,540
I'll talk to him,
so don't punish him.
251
00:27:32,551 --> 00:27:35,987
If you can't quiet him down,
we'll beat you, too.
252
00:27:36,622 --> 00:27:38,351
What are you yapping about?
253
00:27:39,524 --> 00:27:42,015
Guard! Guard!
254
00:27:43,662 --> 00:27:47,792
Hey, what's the use of
shouting like that?
255
00:27:58,410 --> 00:28:00,401
You again, huh?
256
00:28:02,014 --> 00:28:04,209
Thanks awfully for the other day.
257
00:28:05,150 --> 00:28:08,142
You may be a big boss out there,
258
00:28:08,153 --> 00:28:10,678
but once in prison,
you side with the guards.
259
00:28:11,757 --> 00:28:14,783
Is it your way to bring down
your fellow inmates?
260
00:28:15,861 --> 00:28:19,194
I did it for you.
261
00:28:20,232 --> 00:28:21,995
If you went any further,
262
00:28:22,000 --> 00:28:24,468
they would have put you
in the underground cell.
263
00:28:24,469 --> 00:28:26,198
Fine with me.
264
00:28:27,673 --> 00:28:30,369
My term's not as short as yours.
265
00:28:31,476 --> 00:28:35,742
I'm not patient enough
to stay here for 21 years.
266
00:28:37,182 --> 00:28:38,877
Leave me alone.
267
00:28:40,419 --> 00:28:41,909
Guard!
268
00:28:43,055 --> 00:28:44,317
Damn guard!
269
00:28:44,990 --> 00:28:46,548
Damn...
270
00:28:51,763 --> 00:28:54,493
Don't be unreasonable.
271
00:28:56,535 --> 00:28:59,698
I can cut your head off.
272
00:29:02,240 --> 00:29:07,769
Whoa, he's real menacing.
I better cool off.
273
00:29:11,116 --> 00:29:17,146
In any case, why don't you
resign yourself?
274
00:29:18,857 --> 00:29:23,521
Fighting with the guard
is like spitting at the sky.
275
00:29:24,963 --> 00:29:26,362
You can't win.
276
00:29:28,200 --> 00:29:30,760
If you really want to win,
277
00:29:31,536 --> 00:29:34,004
pretend and make nice.
278
00:29:35,807 --> 00:29:40,210
No matter what happens,
keep the joke to yourself.
279
00:29:42,581 --> 00:29:43,946
Isn't that right?
280
00:29:44,549 --> 00:29:46,949
...Giants have a scoring opportunity.
281
00:29:47,219 --> 00:29:50,814
Tigers are in a tough spot.
282
00:29:51,523 --> 00:29:53,753
Listen to the fans roar.
283
00:29:53,859 --> 00:29:55,918
Batter, number 4 Kawakami.
284
00:29:56,261 --> 00:30:01,198
Wakabayashi's first throw...
It's a foul.
285
00:30:01,199 --> 00:30:03,167
It misses by just inches.
286
00:30:03,435 --> 00:30:05,903
The catcher signals.
287
00:30:05,904 --> 00:30:08,964
Second pitch. Misses... ball.
288
00:30:08,974 --> 00:30:11,534
The count is one strike one ball.
289
00:30:16,181 --> 00:30:17,842
SEVEN PRIORS SUKEZO KOJIMA
TERM: 6 YEARS. RAPE &THEFT
290
00:30:17,849 --> 00:30:19,646
SEVEN PRIORS SUKEZO KOJIMA
TERM: 6 YEARS. RAPE &THEFT
Hey, anyone want to bet?
291
00:30:19,651 --> 00:30:20,845
SEVEN PRIORS SUKEZO KOJIMA
TERM: 6 YEARS. RAPE &THEFT
Bet one meal on whether
Kawakami hits or not.
292
00:30:20,852 --> 00:30:23,047
Bet one meal on whether
Kawakami hits or not.
293
00:30:23,989 --> 00:30:24,284
Okay. I say he gets a hit.
294
00:30:24,289 --> 00:30:27,383
TWO PRIORS TAMOTSU MATSUI
TERM: 2 YEARS. SCAMMING
Okay. I say he gets a hit.
295
00:30:27,392 --> 00:30:27,517
TWO PRIORS TAMOTSU MATSUI
TERM: 2 YEARS. SCAMMING
296
00:30:28,260 --> 00:30:30,421
I bet he gets a two-base hit.
297
00:30:31,763 --> 00:30:32,821
Me, too.
298
00:30:33,465 --> 00:30:34,955
Anyone else?
299
00:30:36,768 --> 00:30:39,134
Okay, six...
That's six meals total.
300
00:30:40,305 --> 00:30:42,296
Hey, Wakabayashi,
I'm counting on you.
301
00:30:42,841 --> 00:30:45,537
If he gets a hit, I won't
get a meal for two days.
302
00:30:48,780 --> 00:30:50,839
...Fifth pitch. Ball.
303
00:30:51,183 --> 00:30:53,378
Count, two and three.
304
00:30:53,385 --> 00:30:57,515
This pitch will determine who wins.
305
00:30:57,522 --> 00:31:00,821
Kawakami, very still in the batter box.
306
00:31:00,859 --> 00:31:05,387
Wakabayashi on the mound, confident...
307
00:31:05,397 --> 00:31:08,491
not flustered in the least.
308
00:31:08,500 --> 00:31:12,027
He nods to the catcher's
sign and gets into position.
309
00:31:12,204 --> 00:31:13,171
He's in his wind-up...
310
00:31:13,171 --> 00:31:15,401
Here comes the sixth pitch.
311
00:31:15,407 --> 00:31:16,840
Oh, this is huge...
312
00:31:16,842 --> 00:31:19,003
Right fielder goes back... back...
313
00:31:21,880 --> 00:31:23,541
This is an announcement
314
00:31:23,548 --> 00:31:25,072
from the education department.
315
00:31:25,484 --> 00:31:28,214
From 1 p.m. next Sunday
there will be a sermon
316
00:31:28,220 --> 00:31:32,953
in the auditorium titled
"ConquerYourself".
317
00:31:33,225 --> 00:31:34,249
Those interested in attending,
318
00:31:34,259 --> 00:31:37,786
please apply through your guard.
319
00:31:38,196 --> 00:31:41,222
This is the end of today's broadcast.
320
00:31:48,940 --> 00:31:50,430
Back to your cells.
321
00:31:51,409 --> 00:31:53,468
- Back to your cells.
- What's going on?
322
00:31:53,478 --> 00:31:55,207
Why can't you tell me?
323
00:31:56,848 --> 00:31:58,839
- Special police!
- Special police.
324
00:31:58,850 --> 00:31:59,680
Hurry up.
325
00:32:01,686 --> 00:32:03,415
Hurry up.
326
00:32:06,925 --> 00:32:07,653
Hey!
327
00:32:07,692 --> 00:32:08,488
THREE PRIORS YUJI SUENAGA
TERM: 8 YEARS. MURDER
328
00:32:08,493 --> 00:32:09,858
THREE PRIORS YUJI SUENAGA
TERM: 8 YEARS. MURDER
Get the warden.
329
00:32:09,861 --> 00:32:10,350
THREE PRIORS YUJI SUENAGA
TERM: 8 YEARS. MURDER
330
00:32:10,362 --> 00:32:11,852
THREE PRIORS YUJI SUENAGA
TERM: 8 YEARS. MURDER
I want to talk to him.
331
00:32:11,863 --> 00:32:12,124
I want to talk to him.
332
00:32:21,172 --> 00:32:23,834
Suenaga. How long do you
intend to keep this going?
333
00:32:24,175 --> 00:32:26,666
I understand where
you're coming from.
334
00:32:28,046 --> 00:32:31,743
We know it was wrong
to stop the broadcast.
335
00:32:31,750 --> 00:32:33,741
The warden admits that.
336
00:32:34,085 --> 00:32:36,349
Isn't that enough?
337
00:32:36,755 --> 00:32:38,154
Not good enough.
338
00:32:38,423 --> 00:32:40,789
If he really means it,
come here and apologize.
339
00:32:40,792 --> 00:32:42,657
That's why I'm here.
340
00:32:42,661 --> 00:32:44,151
Are you kidding?
341
00:32:44,596 --> 00:32:46,587
I don't want your apology.
342
00:32:47,265 --> 00:32:49,130
The warden. That's who I want.
343
00:32:49,134 --> 00:32:52,126
If he won't come,
we're both dead men.
344
00:32:53,171 --> 00:32:55,196
Which ward is he from?
345
00:32:55,206 --> 00:32:56,639
I think number 6.
346
00:32:56,641 --> 00:33:01,510
Oh, number 6? He's got guts.
347
00:33:01,813 --> 00:33:04,976
He may have guts, but
he's causing us trouble.
348
00:33:05,483 --> 00:33:06,507
No one eats tonight,
349
00:33:06,518 --> 00:33:09,078
and less food starting tomorrow.
350
00:33:10,255 --> 00:33:12,815
No shitting for a while.
351
00:33:20,432 --> 00:33:21,399
Suenaga!
352
00:33:22,567 --> 00:33:23,226
Suenaga.
353
00:33:26,204 --> 00:33:26,932
Suenaga.
354
00:33:31,543 --> 00:33:32,840
I'm Warden Imazu.
355
00:33:34,145 --> 00:33:35,874
Last night was regrettable.
356
00:33:36,982 --> 00:33:38,210
Will that do?
357
00:33:39,317 --> 00:33:40,978
Bowyour head.
358
00:33:41,152 --> 00:33:44,053
Hey, the warden just...
359
00:33:45,991 --> 00:33:47,219
All right.
360
00:33:51,363 --> 00:33:53,831
Both hands on the ground.
361
00:33:54,165 --> 00:33:56,224
Don't you get it, Fool?
362
00:34:03,308 --> 00:34:04,935
Now come down.
363
00:34:04,943 --> 00:34:06,035
No dice.
364
00:34:06,277 --> 00:34:08,006
I have two more conditions.
365
00:34:08,013 --> 00:34:10,504
Hey, don't get carried away.
366
00:34:12,751 --> 00:34:14,275
What do you want?
367
00:34:14,953 --> 00:34:17,478
Promise you won't add time for this.
368
00:34:18,323 --> 00:34:21,884
All right. What's the other?
369
00:34:22,727 --> 00:34:26,595
Dance the cancan.
370
00:34:27,298 --> 00:34:28,322
What?
371
00:34:29,367 --> 00:34:32,996
You make us do it.
Why can't you?
372
00:34:37,175 --> 00:34:38,142
Warden!
373
00:34:38,143 --> 00:34:39,440
Don't stop me.
374
00:34:48,620 --> 00:34:50,349
Damn you.
375
00:34:50,388 --> 00:34:54,222
If you don't come down now,
you'll have hell to pay.
376
00:35:00,632 --> 00:35:04,090
Yoshio Imazu.
377
00:35:06,071 --> 00:35:07,834
All right. Good job.
378
00:35:23,154 --> 00:35:24,621
Suenaga.
379
00:35:24,856 --> 00:35:25,754
Drop your gun.
380
00:35:25,757 --> 00:35:27,952
Come out with your
hands overyour head.
381
00:35:32,430 --> 00:35:34,091
Where's the gun?
382
00:35:35,100 --> 00:35:36,533
I left it up top.
383
00:35:39,838 --> 00:35:41,135
Arrest him.
384
00:35:42,440 --> 00:35:43,964
A dirty trick!
385
00:35:44,209 --> 00:35:45,437
You just promised.
386
00:35:45,443 --> 00:35:47,934
I don't keep deals with criminals.
387
00:35:47,946 --> 00:35:49,277
Shut up!
388
00:36:09,734 --> 00:36:11,725
You wanted to talk to me?
389
00:36:13,138 --> 00:36:15,606
About Suenaga in Ward 6...
390
00:36:16,674 --> 00:36:19,006
the guy who caused an
incident three months ago.
391
00:36:19,377 --> 00:36:21,743
I want him in my cell.
392
00:36:22,547 --> 00:36:24,845
You know him?
393
00:36:24,849 --> 00:36:26,646
No, I don't.
394
00:36:27,218 --> 00:36:28,810
Then why?
395
00:36:31,890 --> 00:36:34,518
You're going to do
it again, aren't you?
396
00:36:35,560 --> 00:36:37,926
Do? Do what?
397
00:36:48,006 --> 00:36:49,337
Don't stop me.
398
00:36:51,209 --> 00:36:55,111
I can't resign myself to
meekly serve my time.
399
00:36:59,150 --> 00:37:04,144
If you're that determined,
I won't stop you.
400
00:37:06,124 --> 00:37:07,455
Be careful.
401
00:37:17,569 --> 00:37:18,399
Transfer.
402
00:37:22,640 --> 00:37:26,633
608, you, too. Hurry up.
403
00:37:44,028 --> 00:37:45,359
Nice to meet you.
404
00:37:46,364 --> 00:37:47,888
Same here.
405
00:37:49,067 --> 00:37:51,001
You from Tokyo?
406
00:37:52,370 --> 00:37:54,304
- Sentence?
- Eight years.
407
00:37:55,106 --> 00:37:56,664
What're you in for?
408
00:37:57,208 --> 00:38:00,200
Er, a small dust up.
409
00:38:03,781 --> 00:38:05,214
Here.
410
00:38:06,618 --> 00:38:08,017
Thanks.
411
00:38:09,187 --> 00:38:11,052
I'm Ueda.
412
00:38:14,259 --> 00:38:15,521
Escape?
413
00:38:17,295 --> 00:38:18,626
The entire cell?
414
00:38:18,630 --> 00:38:21,155
- Hush.
- Just the three of us.
415
00:38:25,670 --> 00:38:27,729
That's why you had me transferred?
416
00:38:29,841 --> 00:38:31,240
Why me?
417
00:38:31,376 --> 00:38:33,207
You have guts.
418
00:38:38,683 --> 00:38:40,048
When?
419
00:38:41,019 --> 00:38:42,884
Tomorrow at the earliest.
420
00:38:42,987 --> 00:38:44,852
That soon? Really?
421
00:38:44,856 --> 00:38:46,847
Got to seize the chance.
422
00:38:47,759 --> 00:38:49,954
You with us? Or not?
423
00:38:55,667 --> 00:38:56,929
Is that so?
424
00:38:56,935 --> 00:38:58,994
So it's a no?
425
00:39:01,039 --> 00:39:06,944
But isn't the law merciful?
426
00:39:12,116 --> 00:39:16,450
His wife made the tempura.
427
00:39:17,322 --> 00:39:21,850
Can't he at least have one bite?
428
00:39:22,293 --> 00:39:24,090
- Please?
- No!
429
00:39:25,797 --> 00:39:28,391
I knowyou can make exceptions.
430
00:39:28,900 --> 00:39:31,061
It's not like you're
letting him escape.
431
00:39:31,669 --> 00:39:38,598
Just one bite? For his wife?
432
00:39:45,750 --> 00:39:47,342
He's going to eat it here?
433
00:39:55,059 --> 00:39:57,425
- Eat.
- Thanks.
434
00:40:50,348 --> 00:40:52,282
Oh, no. Hey!
435
00:40:52,316 --> 00:40:53,783
Give us back the ball.
436
00:40:54,252 --> 00:40:56,083
Throw it back.
437
00:41:05,029 --> 00:41:06,690
Hey, heads up.
438
00:41:12,503 --> 00:41:15,939
In prison, cigarettes are currency.
439
00:41:16,240 --> 00:41:17,571
1026.
440
00:41:18,376 --> 00:41:20,003
All right. Next.
441
00:41:21,212 --> 00:41:22,702
2678.
442
00:41:23,114 --> 00:41:24,638
All right.
443
00:41:26,384 --> 00:41:27,681
Guard!
444
00:41:28,052 --> 00:41:30,043
Guard. Come here.
445
00:41:30,054 --> 00:41:31,783
- What?
- Come here.
446
00:41:42,633 --> 00:41:44,123
Are you crazy?
447
00:41:48,473 --> 00:41:51,567
Ah. 1042.
448
00:41:51,943 --> 00:41:53,501
All right, go.
449
00:41:56,848 --> 00:41:58,509
That's mine.
450
00:41:58,516 --> 00:42:00,245
What did you say?
451
00:42:00,284 --> 00:42:02,081
You're always slipping up.
452
00:42:02,086 --> 00:42:04,281
Say that again!
453
00:42:07,758 --> 00:42:09,419
Oh, I'm sorry.
454
00:42:09,927 --> 00:42:11,292
My mistake.
455
00:42:45,963 --> 00:42:47,658
Returning to Ward 4.
456
00:42:47,665 --> 00:42:49,189
All right.
457
00:43:21,599 --> 00:43:22,725
From Suenaga.
458
00:43:27,905 --> 00:43:32,274
"Bury three sets of clothing
in the flower bed".
459
00:43:59,270 --> 00:44:02,728
I have something to say.
460
00:44:04,609 --> 00:44:10,206
Me, Suenaga and Kojima
461
00:44:10,214 --> 00:44:11,909
are going to escape tonight.
462
00:44:13,884 --> 00:44:16,876
You have short sentences.
We're not asking you to come.
463
00:44:16,887 --> 00:44:18,548
I won't ask you to help.
464
00:44:19,290 --> 00:44:23,056
Just ignore what we're
doing for one night.
465
00:44:24,095 --> 00:44:28,122
It's not much,
but this is foryou all.
466
00:44:30,468 --> 00:44:32,265
- Thank you.
- Thank you.
467
00:44:40,711 --> 00:44:43,544
Thank you forworking hard today.
468
00:44:43,948 --> 00:44:47,440
Please relax until lights out.
469
00:45:24,855 --> 00:45:27,380
- It's not working.
- Why not?
470
00:45:28,059 --> 00:45:29,492
He's coming.
471
00:45:33,731 --> 00:45:35,198
Did you cut it?
472
00:45:35,533 --> 00:45:37,125
No, it's not working.
473
00:45:38,035 --> 00:45:41,630
Since it was fried in oil,
the blade got soft and won't cut.
474
00:45:51,615 --> 00:45:53,048
Hey.
475
00:45:53,918 --> 00:45:56,409
The wooden frame is pretty old.
476
00:45:57,488 --> 00:45:59,115
It might budge.
477
00:46:32,056 --> 00:46:34,251
It took anotherweek.
478
00:48:17,761 --> 00:48:18,785
What happened to you?
479
00:48:19,096 --> 00:48:20,256
I stepped on a nail.
480
00:48:20,264 --> 00:48:21,424
Are you all right?
481
00:48:44,722 --> 00:48:46,189
So you're done.
482
00:49:29,767 --> 00:49:32,167
Hey, I need a lift.
483
00:51:37,861 --> 00:51:38,759
Get up.
484
00:51:41,098 --> 00:51:44,067
Anyone. Do the Olympics.
485
00:51:45,035 --> 00:51:46,297
What now?
486
00:51:46,303 --> 00:51:48,601
Yeah, I don't care who. Do it.
487
00:51:50,240 --> 00:51:51,502
Hurry up.
488
00:52:01,985 --> 00:52:03,953
Extinguish all of them.
489
00:52:36,253 --> 00:52:37,584
Ward 7.
490
00:52:39,256 --> 00:52:40,655
Check all cells.
491
00:52:41,091 --> 00:52:42,991
Wake up. Wake up.
492
00:52:48,365 --> 00:52:50,060
You guys were smoking!
493
00:52:50,634 --> 00:52:52,067
Are young kidding?
494
00:52:52,369 --> 00:52:54,064
We were just sleeping.
495
00:52:54,071 --> 00:52:55,470
Don't pretend.
496
00:52:55,873 --> 00:52:57,465
Cell check.
497
00:52:57,474 --> 00:52:58,873
Outside.
498
00:52:59,710 --> 00:53:01,268
Hurry up.
499
00:53:13,624 --> 00:53:15,057
I have a witness.
500
00:53:16,260 --> 00:53:17,625
'Fess up.
501
00:53:19,129 --> 00:53:21,689
Can't fess to what I don't know.
502
00:53:21,698 --> 00:53:23,359
Damn you!
503
00:53:24,902 --> 00:53:27,200
Hey, what's this?
504
00:53:29,506 --> 00:53:31,440
This was in the latrine.
505
00:53:36,513 --> 00:53:38,140
Tough luck.
506
00:53:38,916 --> 00:53:41,578
And you were almost out of here.
507
00:53:42,386 --> 00:53:44,047
We'll take care of you.
508
00:53:44,454 --> 00:53:46,888
You won't be back anytime soon.
509
00:53:47,491 --> 00:53:50,983
You'll profit more
if I'm here longer.
510
00:53:53,130 --> 00:53:54,427
Where are you going?
511
00:53:56,800 --> 00:53:58,927
To get my toothbrush.
512
00:54:14,952 --> 00:54:18,979
Escape, 28. Twenty-eight.
513
00:54:19,756 --> 00:54:23,590
Twenty-eight escaped.
514
00:54:29,833 --> 00:54:33,735
Damn. I've got the runs.
515
00:54:35,239 --> 00:54:38,140
What? You, too?
516
00:54:40,510 --> 00:54:44,947
That chicken was probably diseased.
517
00:54:47,584 --> 00:54:49,108
What are you saying?
518
00:54:49,820 --> 00:54:55,315
You said it was delicious.
Oh, damn.
519
00:54:58,695 --> 00:55:03,064
We shouldn't stay together.
520
00:55:03,066 --> 00:55:04,499
Let's part ways here.
521
00:55:05,202 --> 00:55:06,066
Yeah.
522
00:55:06,069 --> 00:55:07,866
It's been four days
since we escaped.
523
00:55:07,871 --> 00:55:10,169
The must've relaxed
the cordon by now.
524
00:55:10,173 --> 00:55:11,640
Where are you going?
525
00:55:14,478 --> 00:55:18,744
It's better if we don't tell.
526
00:55:18,982 --> 00:55:20,279
That's true.
527
00:55:21,418 --> 00:55:24,114
Then I'm going. Be well.
528
00:55:34,031 --> 00:55:35,328
I'm going, too.
529
00:55:39,069 --> 00:55:40,366
See ya.
530
00:56:05,095 --> 00:56:06,062
Hey!
531
00:56:07,965 --> 00:56:09,455
You scared me.
532
00:56:10,167 --> 00:56:11,896
We meet again.
533
00:56:11,902 --> 00:56:13,392
Where are we?
534
00:56:13,403 --> 00:56:16,463
I kept going round
and ended up here.
535
00:56:17,240 --> 00:56:18,935
Can't find you way on your own?
536
00:56:19,142 --> 00:56:20,700
Says you.
537
00:56:20,711 --> 00:56:22,702
You were just standing here.
538
00:56:22,713 --> 00:56:25,375
Fool. Who says I was
just standing here?
539
00:56:25,949 --> 00:56:29,009
I was waiting for a GI truck.
540
00:56:29,019 --> 00:56:31,920
Oh, yeah?
You speak English?
541
00:56:32,189 --> 00:56:33,918
You watch. Nothing to it.
542
00:56:34,591 --> 00:56:35,956
Oh, here it comes.
543
00:56:41,732 --> 00:56:44,166
Just watch. I'll
get you a chocolate bar.
544
00:56:58,248 --> 00:56:59,340
Pops!
545
00:57:07,824 --> 00:57:10,384
SHIKOKU
546
00:57:41,091 --> 00:57:45,460
Kazuko. It's been a long time.
547
00:57:47,564 --> 00:57:51,159
It's me. Masayuki.
548
00:57:52,169 --> 00:57:53,568
Brother?
549
00:57:58,608 --> 00:58:01,236
Yes, it's you.
550
00:58:02,813 --> 00:58:04,610
How did you find this place?
551
00:58:06,416 --> 00:58:08,077
It took some searching.
552
00:58:09,352 --> 00:58:10,785
How long has it been?
553
00:58:12,722 --> 00:58:17,489
When Mom left Hiroshima with me,
554
00:58:17,494 --> 00:58:19,359
I was seven...
555
00:58:21,832 --> 00:58:23,800
So it's been 16 years.
556
00:58:25,102 --> 00:58:28,196
Didn't you get married?
557
00:58:32,442 --> 00:58:35,411
He died in battle
in the Philippines.
558
00:58:36,480 --> 00:58:38,209
Come on in.
559
00:58:38,982 --> 00:58:41,542
Did the cops come looking for me?
560
00:58:42,652 --> 00:58:44,017
Police?
561
00:58:45,422 --> 00:58:46,684
Why?
562
00:58:46,690 --> 00:58:49,784
No... It's nothing.
563
00:58:50,093 --> 00:58:51,458
Kazuko.
564
00:58:52,529 --> 00:58:53,621
Kazuko?
565
00:58:54,631 --> 00:58:56,030
I'm here.
566
00:59:02,105 --> 00:59:04,972
Oh, I thought it was tomorrow.
567
00:59:04,975 --> 00:59:07,443
- Was it today?
- Yup.
568
00:59:07,444 --> 00:59:09,537
We have two more coming today.
569
00:59:09,546 --> 00:59:12,310
It's a busy day.
570
00:59:12,315 --> 00:59:13,714
Here... here...
571
00:59:22,526 --> 00:59:24,016
Brother?
572
00:59:25,495 --> 00:59:26,962
Where are you?
573
00:59:27,497 --> 00:59:28,862
Brother?
574
00:59:34,271 --> 00:59:38,230
The sun's setting. Let's hurry.
575
00:59:38,241 --> 00:59:40,402
Okay.
576
01:00:37,367 --> 01:00:39,631
Are you finished? Good job.
577
01:00:40,036 --> 01:00:41,526
The bath's ready.
578
01:00:44,407 --> 01:00:46,136
I'll leave this here.
579
01:00:46,343 --> 01:00:47,537
Thanks.
580
01:00:47,777 --> 01:00:49,142
This looks good.
581
01:00:59,656 --> 01:01:01,385
Kazuko!
582
01:01:02,359 --> 01:01:03,849
Not today.
583
01:01:04,261 --> 01:01:05,285
Why not?
584
01:01:05,528 --> 01:01:07,155
Because I say so.
585
01:01:08,531 --> 01:01:10,431
Go take your bath.
586
01:01:24,281 --> 01:01:26,146
Stay out of sight.
587
01:01:28,118 --> 01:01:30,313
He only gives you ten yen?
588
01:01:43,867 --> 01:01:44,856
Brother!
589
01:01:45,435 --> 01:01:46,800
What are you doing?
590
01:01:46,803 --> 01:01:48,395
He'll kill you.
591
01:01:50,473 --> 01:01:53,840
They're foreigners
who rule around here.
592
01:01:53,843 --> 01:01:55,470
- They'll kill you.
- Let me go.
593
01:01:55,512 --> 01:01:56,638
Please.
594
01:01:56,646 --> 01:01:58,238
- Get out of my way.
- Brother!
595
01:02:01,351 --> 01:02:04,115
No. It's not what it looks like.
596
01:02:04,454 --> 01:02:05,716
It's not what?
597
01:02:05,822 --> 01:02:07,687
Brother. You've got it wrong.
598
01:02:07,691 --> 01:02:09,283
What's he doing here?
599
01:02:11,561 --> 01:02:14,029
Hey! Come over here.
600
01:02:14,030 --> 01:02:15,224
What?
601
01:02:16,132 --> 01:02:18,259
It's not what you think.
602
01:02:20,637 --> 01:02:22,537
What's going on?
603
01:02:24,808 --> 01:02:28,574
Hey. What do you
think you're doing?
604
01:02:28,578 --> 01:02:29,772
Tell me.
605
01:02:31,915 --> 01:02:35,009
You're slaughtering cows illegally.
606
01:02:35,018 --> 01:02:36,986
You think you'll get away with it?
607
01:02:38,388 --> 01:02:39,753
Well?
608
01:02:41,458 --> 01:02:46,794
You use her property and
only pay her 10 yen.
609
01:02:48,298 --> 01:02:51,859
Even in gambling,
it's a 50-50 split.
610
01:02:52,736 --> 01:02:54,704
You call yourself a man
611
01:02:56,272 --> 01:02:58,399
when you take advantage
of a helpless woman?
612
01:02:58,441 --> 01:03:00,238
Well?
613
01:03:00,243 --> 01:03:02,006
Who the hell are you?
614
01:03:02,412 --> 01:03:05,575
I'm a relative.
Names Kiyoshi Yamamoto.
615
01:03:06,750 --> 01:03:09,742
I'll look the otherway today,
so fork over 3,000 yen.
616
01:03:11,421 --> 01:03:13,514
If you don't,
I confiscate all this.
617
01:03:15,392 --> 01:03:16,689
Well.
618
01:03:17,961 --> 01:03:22,022
Nothing doing.
Take it if you can.
619
01:03:50,627 --> 01:03:53,187
Look at this.
620
01:03:56,199 --> 01:03:57,461
How much?
621
01:03:57,467 --> 01:03:59,025
A bit over 10,000.
622
01:04:00,403 --> 01:04:01,961
We made a killing.
623
01:04:03,740 --> 01:04:07,198
We're demon brother and sister.
624
01:04:07,710 --> 01:04:09,302
Nothing scares us.
625
01:04:13,650 --> 01:04:16,619
Mr. Yamamoto.
How about tomorrow?
626
01:04:16,619 --> 01:04:17,916
How many?
627
01:04:17,921 --> 01:04:19,388
Just one.
628
01:04:20,023 --> 01:04:22,287
Then make it after six.
629
01:04:23,460 --> 01:04:26,020
I'm expecting two
from Shibata at three.
630
01:04:26,029 --> 01:04:29,829
You're doing a booming business.
631
01:05:09,472 --> 01:05:13,203
Enough already.
Control yourself.
632
01:05:13,810 --> 01:05:16,370
You'll be the death of me.
633
01:05:16,980 --> 01:05:19,448
Wouldn't that be
a great way to go?
634
01:05:19,449 --> 01:05:21,349
Please, stop.
635
01:05:23,353 --> 01:05:26,811
What? I'm not finished.
636
01:05:29,292 --> 01:05:31,760
Stop!
637
01:05:34,264 --> 01:05:35,663
Fool!
638
01:05:35,732 --> 01:05:37,893
What the hell do you
think you're doing?
639
01:05:44,140 --> 01:05:46,199
Stop it!
640
01:05:46,709 --> 01:05:48,370
Stop.
641
01:06:00,256 --> 01:06:01,848
Stop it you two.
642
01:06:02,091 --> 01:06:03,786
Bastard!
643
01:06:15,271 --> 01:06:17,034
Guest, please stop.
644
01:06:18,274 --> 01:06:21,107
Call the police.
645
01:06:25,281 --> 01:06:28,546
I'm really stupid.
646
01:06:30,420 --> 01:06:32,012
Where were you born?
647
01:06:32,221 --> 01:06:33,483
Manchuria.
648
01:06:33,489 --> 01:06:34,888
Current address?
649
01:06:35,191 --> 01:06:36,488
Haven't got one.
650
01:06:36,492 --> 01:06:39,484
- Name?
- Kiyoshi Yamamoto.
651
01:06:39,929 --> 01:06:41,226
I mean your real name.
652
01:06:42,298 --> 01:06:44,266
My real name is Kiyoshi Yamamoto.
653
01:06:45,168 --> 01:06:46,567
It's not.
654
01:06:46,970 --> 01:06:48,938
You fingerprints say otherwise.
655
01:06:50,340 --> 01:06:53,002
You're Masayuki Ueda.
656
01:06:53,009 --> 01:06:57,070
You escaped from Hiroshima
prison three months ago.
657
01:07:00,183 --> 01:07:02,583
If you know that,
why are you asking?
658
01:07:11,694 --> 01:07:12,422
Come.
659
01:07:14,664 --> 01:07:16,427
Do you have some medicine?
660
01:07:16,432 --> 01:07:17,524
Forwhat?
661
01:07:18,501 --> 01:07:21,061
The cuffs chafe and it hurts.
662
01:07:22,472 --> 01:07:25,441
Could I use that
ointment in your desk?
663
01:07:25,441 --> 01:07:26,635
Desk?
664
01:07:34,150 --> 01:07:35,447
Which one?
665
01:07:35,752 --> 01:07:37,447
- The right drawer.
- What?
666
01:07:37,954 --> 01:07:39,251
The right drawer.
667
01:07:59,809 --> 01:08:00,673
Help!
668
01:08:01,344 --> 01:08:02,777
Ueda's getting away.
669
01:08:08,317 --> 01:08:11,445
Hey, hold on. Stop.
670
01:08:53,062 --> 01:08:55,428
Country cops don't have good cuffs.
671
01:08:55,631 --> 01:08:56,928
This is easy.
672
01:09:06,075 --> 01:09:07,064
Stop!
673
01:09:33,102 --> 01:09:35,570
You go that way.
I'll go this way.
674
01:10:29,826 --> 01:10:32,624
This is a good armor.
675
01:11:03,092 --> 01:11:05,754
We found him. Stop!
676
01:11:09,332 --> 01:11:12,859
ADDITIONAL 16 MONTHS
TERM: 22 YEARS 7 MONTHS
677
01:11:16,639 --> 01:11:20,006
After three months in solitary,
678
01:11:20,276 --> 01:11:22,608
I was put back into Ward 2.
679
01:11:29,518 --> 01:11:30,985
From Matsui.
680
01:11:31,220 --> 01:11:33,188
He doesn't give up.
681
01:11:33,656 --> 01:11:35,248
Isn't he your bitch?
682
01:11:35,558 --> 01:11:37,617
I ditched him a long time ago.
683
01:11:38,527 --> 01:11:42,486
What's he saying? I can't read.
684
01:11:48,204 --> 01:11:49,296
"Dear Masuo.
685
01:11:51,173 --> 01:11:53,437
The little dove you abandoned
686
01:11:53,442 --> 01:11:56,639
has a broken heart and can't eat".
687
01:12:04,120 --> 01:12:06,111
Stupid.
688
01:12:06,522 --> 01:12:10,288
Suenaga's back in prison here.
689
01:12:12,261 --> 01:12:13,626
Suenaga?
690
01:12:25,775 --> 01:12:29,302
Mr. Maedo. You called?
691
01:12:32,448 --> 01:12:33,540
Suenaga.
692
01:12:33,649 --> 01:12:35,344
BOSS KANJI MAEDO. TERM: 5 YEARS
MURDER, DRUG POSSESSION
693
01:12:35,351 --> 01:12:38,878
BOSS KANJI MAEDO. TERM: 5 YEARS
MURDER, DRUG POSSESSION
I hearyou were a masseuse.
694
01:12:38,888 --> 01:12:39,377
I hearyou were a masseuse.
695
01:12:40,690 --> 01:12:45,320
I want a massage every
day at lunch time.
696
01:12:46,195 --> 01:12:47,753
Are you kidding?
697
01:12:48,331 --> 01:12:51,198
I don't knowwho told you,
but I'm no masseuse.
698
01:12:53,169 --> 01:12:57,196
Is that what you
called me here for?
699
01:12:57,840 --> 01:12:59,432
You won't do it?
700
01:13:02,511 --> 01:13:04,274
Mr. Maedo.
701
01:13:04,714 --> 01:13:06,807
I don't want to compete with you.
702
01:13:07,350 --> 01:13:10,683
Ward 8 is yours.
That's fine with me.
703
01:13:11,854 --> 01:13:13,583
So don't bother me.
704
01:13:15,558 --> 01:13:18,550
Who asked you?
705
01:13:20,029 --> 01:13:23,829
You're saying you
won't give me a massage?
706
01:13:24,667 --> 01:13:26,259
I'm busy.
707
01:13:27,470 --> 01:13:31,099
See. I was right.
708
01:13:31,640 --> 01:13:35,770
Suenaga got the warden
to do a cancan dance
709
01:13:35,778 --> 01:13:38,906
and managed to escape.
710
01:13:39,448 --> 01:13:43,612
He's too big to give
a hoodlum a massage.
711
01:13:44,053 --> 01:13:46,317
I'm humiliated.
712
01:13:54,730 --> 01:13:56,630
Bastard!
713
01:14:22,258 --> 01:14:25,625
Suenaga. It's me.
714
01:14:29,065 --> 01:14:30,464
You're back.
715
01:14:31,333 --> 01:14:32,891
You, too.
716
01:14:34,270 --> 01:14:35,897
When did they get you?
717
01:14:38,107 --> 01:14:42,100
In June. In Tokyo.
718
01:14:42,978 --> 01:14:44,570
They got me in Shikoku.
719
01:14:49,185 --> 01:14:51,380
Bad luck, both of us.
720
01:14:54,290 --> 01:14:56,224
So only Pops was lucky.
721
01:14:57,626 --> 01:14:59,218
Pops' dead.
722
01:15:01,230 --> 01:15:03,926
Afterwe parted ways,
723
01:15:03,933 --> 01:15:06,265
he was run over
by an American truck.
724
01:15:07,470 --> 01:15:09,165
I see.
725
01:15:14,043 --> 01:15:17,809
I hearWard 8 is under
Maedo's reign of terror.
726
01:15:20,716 --> 01:15:22,377
Did Maedo do this?
727
01:15:24,019 --> 01:15:27,682
No, just an accident.
728
01:15:27,690 --> 01:15:29,214
Who are you kidding?
729
01:15:31,360 --> 01:15:33,351
Five broken ribs is no accident.
730
01:15:35,898 --> 01:15:39,834
Never mind. I'll help
you transfer out soon.
731
01:15:42,538 --> 01:15:44,904
I don't think they'll
put you in with me,
732
01:15:47,376 --> 01:15:49,571
but I'll consult Okada.
733
01:15:50,946 --> 01:15:52,880
Hold on.
734
01:15:57,219 --> 01:16:02,623
I appreciate it, but I have no
intention of transferring.
735
01:16:04,226 --> 01:16:08,185
It's true. I like Ward 8.
736
01:16:08,764 --> 01:16:12,530
So don't bring it up again.
737
01:16:19,008 --> 01:16:21,374
He's going to kill Maedo.
738
01:16:26,515 --> 01:16:30,451
I don't mind if I get killed.
I still have 20 years.
739
01:16:31,887 --> 01:16:34,913
Twenty becomes 30... 40...
740
01:16:35,691 --> 01:16:39,218
or 50, 60, 70, 80, 90, 100...
741
01:16:40,362 --> 01:16:42,421
I'm a dead man eitherway.
742
01:16:45,201 --> 01:16:50,867
I'll ask you again.
Reach out to Suenaga.
743
01:16:52,308 --> 01:16:56,142
It'll make you look magnanimous.
744
01:16:56,645 --> 01:17:00,308
You talking to me?
745
01:17:00,649 --> 01:17:03,675
I'm asking you. Do it.
746
01:17:04,887 --> 01:17:08,084
If you do it,
I'll have to act, too.
747
01:17:09,024 --> 01:17:11,891
What do you mean, asshole?
748
01:17:13,062 --> 01:17:17,522
Are you saying you'll go
one-on-one with me?
749
01:17:19,335 --> 01:17:22,793
If you wish, sure.
750
01:17:25,107 --> 01:17:28,008
All right. I will.
751
01:17:33,115 --> 01:17:34,605
Come.
752
01:17:36,318 --> 01:17:37,979
I said come.
753
01:18:12,354 --> 01:18:15,482
Bastards. You want to die?
754
01:18:22,598 --> 01:18:25,567
MURDER. ADD 8 YEARS
TERM: 30 YEARS 7 MONTHS
755
01:18:34,043 --> 01:18:36,341
Even after the trial,
756
01:18:36,545 --> 01:18:39,343
I was in solitary for six months.
757
01:18:41,717 --> 01:18:45,448
THREE PRIORS MINORU YOSHIWARA
TERM: 8 YEARS. MURDER
758
01:18:47,189 --> 01:18:48,679
You're Mr. Ueda?
759
01:18:52,761 --> 01:18:59,166
I'm family to Maedo that you killed.
760
01:19:03,806 --> 01:19:05,034
Is that so?
761
01:19:06,275 --> 01:19:10,109
I don't knowwhat caused the fight.
762
01:19:11,180 --> 01:19:15,048
But if I do nothing, being
in the same prison with you,
763
01:19:15,451 --> 01:19:18,784
I won't be able
to continue as yakuza.
764
01:19:20,823 --> 01:19:24,350
I know it's an inconvenience,
but I'll do what I have to do.
765
01:19:28,664 --> 01:19:30,655
You want to fight me?
766
01:19:32,034 --> 01:19:33,729
No hard feelings.
767
01:19:36,939 --> 01:19:38,372
All right.
768
01:19:39,575 --> 01:19:41,975
I don't knowwhich one
of us will survive.
769
01:19:43,746 --> 01:19:46,180
But if you insist, I'll accept.
770
01:19:48,417 --> 01:19:49,782
Thank you.
771
01:19:53,322 --> 01:19:55,688
How about the next day off?
772
01:20:04,700 --> 01:20:06,395
That's a real yakuza.
773
01:20:07,636 --> 01:20:09,399
I may lose.
774
01:20:16,412 --> 01:20:17,140
Stand.
775
01:20:19,848 --> 01:20:25,286
I fight to win.
No fair-and-square duel.
776
01:20:51,814 --> 01:20:53,076
Hey.
777
01:20:56,251 --> 01:20:57,912
You really want a duel?
778
01:20:58,387 --> 01:21:00,912
I told you on the next off day.
779
01:21:00,923 --> 01:21:02,754
I'm not playing.
780
01:21:15,871 --> 01:21:18,431
- Hey!
- Stop.
781
01:21:49,505 --> 01:21:51,063
What?
782
01:21:51,206 --> 01:21:53,401
Ueda, drop you weapon.
783
01:21:53,709 --> 01:21:54,937
- Drop it.
- Hey!
784
01:21:54,943 --> 01:21:56,740
- Drop it.
- I said drop it.
785
01:22:14,029 --> 01:22:17,055
ADD 7 YEARS FOR MURDER
TERM: 37 YEARS 7 MONTHS
786
01:24:33,802 --> 01:24:36,896
You!
787
01:24:37,739 --> 01:24:41,607
While I'm in charge here,
you'll never get out of here.
788
01:24:42,210 --> 01:24:43,643
You won't see anyone...
789
01:24:43,645 --> 01:24:45,408
...talk to anyone...
790
01:24:45,447 --> 01:24:47,745
You'll be in solitary for life.
791
01:24:48,550 --> 01:24:50,814
You're not human.
792
01:24:51,953 --> 01:24:53,545
That's right.
793
01:24:54,856 --> 01:24:56,983
I'm no longer human.
794
01:24:58,160 --> 01:25:02,426
You're not human if
you're dealing with me.
795
01:25:02,431 --> 01:25:04,296
Damn you!
796
01:25:08,170 --> 01:25:10,900
Say that again. I'll kill you.
797
01:25:13,875 --> 01:25:16,070
- Try it.
- What?
798
01:25:23,785 --> 01:25:25,184
I said try it.
799
01:25:25,187 --> 01:25:26,882
You...
800
01:25:46,308 --> 01:25:47,434
Kill him.
801
01:25:47,876 --> 01:25:50,276
Go ahead.
I'll take responsibility.
802
01:25:51,446 --> 01:25:52,435
Kill him!
803
01:26:01,523 --> 01:26:02,182
ATTEMPTED MURDER ADD 4 YEARS
804
01:26:02,190 --> 01:26:04,283
ATTEMPTED MURDER ADD 4 YEARS
I got off easy.
805
01:26:04,292 --> 01:26:04,348
I got off easy.
806
01:26:06,561 --> 01:26:07,493
TERM: 41 YEARS 7 MONTHS
807
01:26:07,496 --> 01:26:09,020
TERM: 41 YEARS 7 MONTHS
But what difference does it make?
808
01:26:09,030 --> 01:26:09,291
But what difference does it make?
809
01:26:18,306 --> 01:26:20,501
That's when I saw
the outside world.
810
01:26:21,877 --> 01:26:24,277
The world I had given
up of ever rejoining.
811
01:26:25,380 --> 01:26:26,711
Hey, Ueda!
812
01:27:14,596 --> 01:27:16,928
Stayed here without food
or water for three days.
813
01:27:29,611 --> 01:27:30,475
Who's there?
814
01:27:34,983 --> 01:27:36,473
Hey, you.
815
01:27:38,587 --> 01:27:40,248
You escaped again?
816
01:27:44,492 --> 01:27:46,426
I read in the newspapers.
817
01:27:46,428 --> 01:27:49,591
They call you the
Japanese Jean Valjean.
818
01:27:50,065 --> 01:27:53,728
No wonder we didn't stand a chance.
819
01:27:56,905 --> 01:27:58,236
You still slaughtering cows?
820
01:27:58,240 --> 01:28:02,040
Can't. The cops are cracking down.
821
01:28:03,245 --> 01:28:08,080
But if you're back,
we can start again.
822
01:28:08,450 --> 01:28:11,749
Do it. I'll help.
823
01:28:12,888 --> 01:28:14,788
Then we have nothing to fear.
824
01:28:15,123 --> 01:28:17,683
I'll go talk to the others.
825
01:28:18,126 --> 01:28:19,650
You'll be a Kazuko's?
826
01:28:20,028 --> 01:28:21,256
At Kazuko's?
827
01:28:34,976 --> 01:28:36,841
I thought you'd come.
828
01:28:37,379 --> 01:28:38,710
You knew?
829
01:28:39,547 --> 01:28:41,037
It was in the newspapers.
830
01:28:41,716 --> 01:28:44,082
Anything to eat?
831
01:28:45,520 --> 01:28:47,181
I'll have to cook the rice.
832
01:28:47,188 --> 01:28:48,587
Then do it.
833
01:28:54,362 --> 01:28:56,660
Did the cops come?
834
01:28:56,665 --> 01:28:58,724
No.
835
01:28:59,267 --> 01:29:03,397
So you can stay here for a while.
836
01:29:04,406 --> 01:29:06,465
I'm leaving tomorrow.
837
01:29:06,474 --> 01:29:08,499
You can have the house.
838
01:29:08,777 --> 01:29:09,903
Where are you going?
839
01:29:11,479 --> 01:29:15,313
I don't know.
But I'm sick of this place.
840
01:29:17,619 --> 01:29:18,950
Kazuko.
841
01:29:24,592 --> 01:29:28,722
You think I don't know?
842
01:29:30,498 --> 01:29:37,904
I knewyou were an escapee
from the very start.
843
01:29:39,708 --> 01:29:42,973
Even when we lived apart...
844
01:29:42,978 --> 01:29:45,879
Even when we hadn't seen
each other in years...
845
01:29:45,880 --> 01:29:50,214
You're the only family I have.
846
01:29:51,886 --> 01:29:55,845
So I was always mindful of you.
847
01:29:59,094 --> 01:30:06,000
But when times were good,
you forgot me.
848
01:30:06,001 --> 01:30:09,334
You'd come only when
you needed to hide out.
849
01:30:10,071 --> 01:30:14,167
On top of that,
to be caught in a brothel,
850
01:30:14,175 --> 01:30:15,733
and you're a murderer.
851
01:30:17,545 --> 01:30:20,309
Enough. I've had enough.
852
01:30:22,617 --> 01:30:24,585
I'm cutting ties with you.
853
01:30:50,011 --> 01:30:51,069
You in?
854
01:30:54,382 --> 01:30:55,815
What?
855
01:30:56,751 --> 01:30:58,582
Can you spare a minute?
856
01:30:59,187 --> 01:31:03,248
About the cow...
I brought the others.
857
01:31:04,125 --> 01:31:07,288
It won't take long. So come.
858
01:31:38,526 --> 01:31:40,084
Brother!
859
01:31:40,662 --> 01:31:42,323
Run, Brother.
860
01:31:42,330 --> 01:31:43,922
Brother... No!
861
01:31:46,801 --> 01:31:48,098
Brother, run!
862
01:31:48,837 --> 01:31:53,171
Brother! Run. Run. Run.
863
01:31:53,641 --> 01:31:55,006
What are you doing?
864
01:32:11,326 --> 01:32:14,887
What you did was
obstructing the law.
865
01:32:14,896 --> 01:32:17,296
Come to the station. Come.
866
01:32:19,734 --> 01:32:22,999
- Come with us.
- Detective!
867
01:32:23,004 --> 01:32:26,371
Why are you arresting me, too?
868
01:32:27,242 --> 01:32:29,176
You promised me that
if I rat on him,
869
01:32:29,210 --> 01:32:33,010
you'd forget about the cows.
870
01:32:33,047 --> 01:32:35,641
You can't charge me with anything.
871
01:32:35,650 --> 01:32:37,447
Stop it. You're pitiful.
872
01:32:38,520 --> 01:32:42,149
That's how the cops are.
Don't you get that?
873
01:34:06,040 --> 01:34:07,701
Hey. Hurry up.
874
01:35:46,007 --> 01:35:47,269
Reverse that thing.
875
01:36:55,443 --> 01:37:04,044
THE END
52313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.