All language subtitles for DAN DA DAN S02E02 WEB-DL 1080p x264 NF DUAL 2.0[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Okarun. 2 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Okarun! Ne oldu sana? İyi misin? 3 00:01:15,617 --> 00:01:16,743 Hay sıçayım! 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 Ses. Sese tepki veriyor. 5 00:01:34,344 --> 00:01:36,971 Ama bizim seslerimizi duymuyor sanki. 6 00:01:37,055 --> 00:01:40,767 Sadece evin içinde yankılanan sesleri duyuyor olabilir mi? 7 00:01:44,145 --> 00:01:46,731 Hey! Dur! Ne yapıyorsun? 8 00:01:46,815 --> 00:01:50,860 Karışma! Bırak da öleyim. 9 00:01:52,278 --> 00:01:53,196 Neler oluyor? 10 00:02:25,854 --> 00:02:27,397 Bırak öleyim. 11 00:02:31,526 --> 00:02:33,778 Neden? Neler oluyor be? 12 00:02:34,571 --> 00:02:36,156 Bırak öleyim. 13 00:02:38,700 --> 00:02:40,034 Momo, yapma! Dur! 14 00:02:43,329 --> 00:02:47,125 - Bana bir şey saplandı. - Aferin sana kedicik! Şey, sen iyi misin? 15 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Ne iş be? Canım yanıyor lan! 16 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 Hey mankafa! Çabuk o gerzek dört gözü bağla! 17 00:02:53,464 --> 00:02:54,632 Tamamdır. 18 00:02:55,258 --> 00:02:56,759 Kusura bakma Okarun. 19 00:02:56,843 --> 00:03:00,305 Onunla işin bitince şuna da bir el at. 20 00:03:00,388 --> 00:03:01,681 Momo, üzgünüm. 21 00:03:02,891 --> 00:03:06,477 Lanet olsun! Bunlar neden oluyor? Neden? 22 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 - Psişik dalgalar. - Ne? 23 00:03:09,022 --> 00:03:11,316 O solucan olacak şey 24 00:03:11,399 --> 00:03:14,986 evdeki insanları intihara sürükleyen psişik dalgalar yayıyor. 25 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 Öyleyse annemler, o şey yüzünden mi… 26 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 İyi de o zaman ben neden etkilenmedim? 27 00:03:22,619 --> 00:03:24,996 Nasıl? Henüz fark etmedim deme bana. 28 00:03:28,833 --> 00:03:30,043 Momo! Hayır! 29 00:04:44,117 --> 00:04:44,951 Ah! 30 00:04:45,994 --> 00:04:48,288 Hadi be oğlum. Devam etmelisin. 31 00:04:52,917 --> 00:04:54,544 Okarun! Momo! 32 00:04:54,627 --> 00:04:55,795 Yapmayın! Durun! 33 00:04:57,297 --> 00:05:01,926 - Yalvarırım, lütfen kendinize gelin! - Bırak öleyim. 34 00:05:50,183 --> 00:05:54,312 DANDADAN 35 00:07:02,672 --> 00:07:03,506 Sen… 36 00:07:08,553 --> 00:07:11,055 Jiji, çöz beni. Kendime geldim. 37 00:07:11,139 --> 00:07:12,140 BÖLÜM 14: KEM GÖZ 38 00:07:12,223 --> 00:07:13,766 Momo! Okarun! 39 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 Çok üzgünüm Jiji. 40 00:07:15,435 --> 00:07:17,061 Bu tip de neyin nesi böyle? 41 00:07:18,438 --> 00:07:20,606 Kendimize gelmemizi o mu sağladı? 42 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Öf, iğrençmiş! 43 00:07:25,361 --> 00:07:27,530 Sakın o şeyin gözlerine bakmayın! 44 00:07:28,489 --> 00:07:29,991 Bu, Kem Göz! 45 00:07:30,074 --> 00:07:33,870 Habis bakışıyla insanları delirtip intihara sürüklüyor. 46 00:07:34,495 --> 00:07:35,621 İntihara mı? 47 00:07:35,705 --> 00:07:38,124 Solucanın psişik dalgaları gibi mi? 48 00:07:38,875 --> 00:07:43,921 Kem Göz'ün lanetiyle solucanın dalgaları birbirlerini etkisiz kılıyor. 49 00:07:44,005 --> 00:07:47,133 Durumu kavradığımı pek söyleyemem ama solucan durdu. 50 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 Okarun! Göster kendini! 51 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 Aman iyi. Kendimizi gösterelim bakalım. 52 00:07:59,145 --> 00:08:03,524 Müthişsin be! Kafasını kestin. Dur bir, nereye gitti kafası? 53 00:08:07,570 --> 00:08:09,739 Öf! Ağzı yeniden çıktı. 54 00:08:09,822 --> 00:08:12,950 - Bu hiç adil değil! - Sakın gözlerine bakmayın! 55 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Annemlere olan senin yüzünden olmadı mı yani? 56 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Jiji! 57 00:10:07,481 --> 00:10:09,483 Bir kerecik yapabilsem yeterdi. 58 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 Onlarla bir kerecik oynayabilsem yeterdi. 59 00:10:15,114 --> 00:10:16,032 Bir kerecik. 60 00:10:26,250 --> 00:10:28,210 Hâlâ yaşıyor mu? 61 00:10:28,794 --> 00:10:30,421 Kımıldıyor gibi. 62 00:11:21,639 --> 00:11:22,848 Hayalet! 63 00:11:24,141 --> 00:11:26,018 Hey, yemek yiyoruz! 64 00:11:26,102 --> 00:11:28,688 Ama orada! Önümüzde. Bir hayalet! 65 00:11:29,188 --> 00:11:31,190 Hayalet diye bir şey yoktur oğlum. 66 00:12:04,223 --> 00:12:06,642 Ayaklarımın altında canlı bir şey var. 67 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 Çok ani oldu. 68 00:12:12,356 --> 00:12:16,152 - Çocuk ne olacak? - Onu Dev Yılan'a kurban olarak sunacağız. 69 00:12:16,736 --> 00:12:18,612 Evle birlikte gömeceğiz. 70 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 O kadın… 71 00:12:22,116 --> 00:12:25,703 Kusura bakma velet ama bunu kasabanın iyiliği için yapıyoruz. 72 00:12:25,786 --> 00:12:28,914 Kasabayı güvende tutmak Kito Ailesi'nin görevi. 73 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 GİRMEK YASAK 74 00:12:59,528 --> 00:13:01,113 Bunun hesabını verecekler. 75 00:13:02,448 --> 00:13:04,241 Son yapacağım şey olsa bile. 76 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 Hepsini geberteceğim. 77 00:13:06,535 --> 00:13:07,745 Geberteceğim! 78 00:13:10,164 --> 00:13:11,832 Bu yana bak. 79 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 Bana 80 00:13:14,460 --> 00:13:15,544 bak! 81 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 Jiji! 82 00:13:20,049 --> 00:13:21,217 Kendine gel! 83 00:13:21,300 --> 00:13:23,803 Böyle bir tipe bulaşmanın hiç sırası değil. 84 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Ne iş ya? Onu çekemiyorum! 85 00:13:26,597 --> 00:13:29,308 Momo dur! O farklı! 86 00:13:29,391 --> 00:13:30,810 Kötü biri değil. 87 00:13:30,893 --> 00:13:32,228 Ha? Emin misin? 88 00:13:32,812 --> 00:13:36,857 Bunca zamandır tek başına mücadele ediyor. Hem de acılar içinde. 89 00:13:37,817 --> 00:13:40,069 Jiji, dur! Nereye gidiyorsun? 90 00:13:40,736 --> 00:13:43,656 Buradasın, değil mi? Aşağıda bir yerde. 91 00:13:44,240 --> 00:13:46,742 Jiji, bekle! Aniden ne oldu sana böyle? 92 00:13:49,995 --> 00:13:50,913 Ne iş ya? 93 00:13:50,996 --> 00:13:53,833 Derine indikçe sanki zamanda da geriye gidiyoruz. 94 00:13:53,916 --> 00:13:57,211 Burada her nesilden bir ev var sanki. 95 00:13:58,879 --> 00:13:59,922 Dayan! 96 00:14:00,005 --> 00:14:01,924 Birazdan seni özgürleştireceğim! 97 00:14:32,663 --> 00:14:36,333 Neyin var senin? Bu oda da neyin nesi böyle? 98 00:14:41,380 --> 00:14:46,760 Bunca yıldır burada hapistin, bunca yıldır beni korudun, öyle mi? 99 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Bunca yıldır. 100 00:14:48,721 --> 00:14:51,724 Dur! Bir adım daha yaklaşma o şeye! 101 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 O şeye acımaya falan da kalkma. 102 00:14:53,851 --> 00:14:57,229 İnsanları intihara sürükleyen bir yokai o! 103 00:14:57,313 --> 00:14:59,982 Yanılıyorsun. Bizden farkı yok. 104 00:15:01,275 --> 00:15:04,403 Farklı görünüyor olsa da aynı bizim gibi. 105 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 Aynı değil lan! Bir halt bildiğin yok senin! 106 00:15:08,073 --> 00:15:10,826 Bir dakika! İkiniz de bir sakin olun. 107 00:15:10,910 --> 00:15:12,745 Tüm bunlar ne demek? 108 00:15:21,587 --> 00:15:27,051 - O da neydi öyle? - Her şey bir an bembeyaz oldu. 109 00:15:35,893 --> 00:15:38,729 Kahretsin! Bu şey acayip yapışkan. 110 00:15:38,812 --> 00:15:41,148 Sizi mankafalar! Al birini vur ötekine. 111 00:15:41,231 --> 00:15:44,526 Kes be! Hani, nerede senin şu iyi şansın? 112 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 Benim iyi şansım kimsenin malı değil. 113 00:15:47,404 --> 00:15:52,034 - Düşmana yaraması bile mümkün. - Ne zırvalıyorsun ya? 114 00:15:52,117 --> 00:15:55,955 Aman be, Okarun da tam kaybolacak zamanı buldu. 115 00:15:58,832 --> 00:16:01,543 Uyuştum. Kıpırdayamıyorum. 116 00:16:02,670 --> 00:16:05,756 Bir an önce buradan çıkmalıyız. 117 00:16:10,844 --> 00:16:14,348 Evet! Jiji, hadi tutun bana. Bizi buradan çıkarıyorum. 118 00:16:19,103 --> 00:16:21,438 Jiji? Neyin var senin? 119 00:16:21,939 --> 00:16:23,691 Jiji! 120 00:16:47,673 --> 00:16:50,134 Affet beni. Senden hep nefret ettim. 121 00:16:50,843 --> 00:16:54,263 Çünkü senden korkuyordum, her şey senin suçun sanıyordum. 122 00:16:54,972 --> 00:16:57,141 Oysa sen acı içindeymişsin. 123 00:16:59,810 --> 00:17:01,270 Oynamak istiyorum. 124 00:17:01,937 --> 00:17:03,814 Birlikte oynamak. 125 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 Ne? 126 00:17:12,489 --> 00:17:16,368 Oynamak istiyorum. Birlikte. 127 00:17:16,452 --> 00:17:18,328 Tamam, hadi bakalım. 128 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 Ne oynamak istersen oynayacağız. Hangi oyunla başlayalım? 129 00:17:24,585 --> 00:17:28,797 Bir ömre yetecek kadar oynarız. Yanında istediğin kadar takılırım. 130 00:17:36,430 --> 00:17:37,973 Bu dediğini unutma. 131 00:17:52,112 --> 00:17:55,199 - Jiji! - Seni gerzek! Uyardık, değil mi? 132 00:17:55,282 --> 00:17:57,993 Kem Göz'e güvenilmez dedik. 133 00:18:01,914 --> 00:18:04,416 Yine o şoklar başladı. 134 00:18:43,956 --> 00:18:47,543 Nihayet bu bedeni ele geçirdim. 135 00:18:48,043 --> 00:18:50,629 İmdi sıra âdemoğlunun yok olmasında. 136 00:18:50,712 --> 00:18:53,090 Jiji! Bu, Kem Göz'ün gücü mü? 137 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Al gardını yoksa hapı yuttun. 138 00:18:58,011 --> 00:18:58,846 Jiji? 139 00:19:07,104 --> 00:19:10,566 Seni kaltak! Garip güçlerin olduğunu görüyorum. 140 00:19:10,649 --> 00:19:14,361 Adi şerefsiz! Gel de göstereyim sana patron kimmiş. 141 00:19:14,444 --> 00:19:16,446 Sen bir yokai'sin, öyle değil mi? 142 00:19:16,530 --> 00:19:19,074 Bu âdeme köle mi oldun? 143 00:19:19,158 --> 00:19:23,912 Laflarına dikkat et lan! Yamulmaya hazır ol! 144 00:19:23,996 --> 00:19:28,667 Jiji, kendine gel! O şapşal, neşeli hâline ne oldu? 145 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 Kiminle konuşuyorsun? 146 00:19:31,503 --> 00:19:33,714 Bu beden artık benim. 147 00:19:34,339 --> 00:19:38,010 İmdi size, cehennem dediğiniz o yeri göstereceğim. 148 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 Vay be! 149 00:19:48,729 --> 00:19:50,981 Bu garaz asla dinmeyecek. 150 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 Burası lanetli ev. 151 00:19:52,774 --> 00:19:57,446 Bu evde canına kıyılanların garazı, önüne çıkan her şeyi yok edecek. 152 00:20:31,813 --> 00:20:35,234 Seni şerefsiz! Yeryüzüne kaçmaya cüret edersin ha? 153 00:20:41,281 --> 00:20:42,658 Canım yandı. 154 00:20:42,741 --> 00:20:46,662 Neler oluyor ya? Jiji nasıl o şeye dönüştü? 155 00:20:46,745 --> 00:20:49,164 Sen de en az oğlan kadar gerzekmişsin. 156 00:20:49,248 --> 00:20:51,833 Seiko kaç kez söyledi, fark etmedin mi? 157 00:20:52,459 --> 00:20:55,629 - Ne? - Onda bir olağanüstülük var. 158 00:20:55,712 --> 00:20:57,547 Büyüdükçe zekân da gelişmiş. 159 00:20:57,631 --> 00:20:58,715 Ne deha ama! 160 00:20:58,799 --> 00:21:01,009 Bu nasıl bir deha! 161 00:21:01,093 --> 00:21:06,556 Böyle yüksek bir ruhani güce sahip insanlar dünyaya çok gelmez. 162 00:21:06,640 --> 00:21:08,976 Fiziksel açıdan da acayip yetenekli. 163 00:21:09,726 --> 00:21:13,563 Kem Göz belli ki ona göz koymuş. 164 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Keşke ben de onun içine girseydim. 165 00:21:16,984 --> 00:21:17,943 Olamaz. 166 00:21:18,527 --> 00:21:22,489 İlkokulda Jiji hiç de öyle değildi. 167 00:21:23,031 --> 00:21:25,367 Herkes kendi hızında uyanır. 168 00:21:25,450 --> 00:21:29,788 Sen de güçlerini kullanmayı daha yeni öğrendin, öyle değil mi? 169 00:21:33,083 --> 00:21:35,377 Kendini hazırlasan iyi olur Momo. 170 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Seninle aynı tarafta değil. 171 00:22:12,164 --> 00:22:13,081 Okarun. 172 00:22:13,165 --> 00:22:16,043 Demek Momo'cuğuma vurursun ha, seni piç. 173 00:22:16,126 --> 00:22:18,170 Bu, yanına kalmayacak! 174 00:22:23,633 --> 00:22:24,676 DANDADAN 175 00:23:48,844 --> 00:23:49,845 BU KURGU ESERDEKİ GERÇEK KİŞİ YA DA KURUMLARLA OLAN BENZERLİKLER 176 00:23:49,928 --> 00:23:51,304 TESADÜFİDİR (KEN TAKAKURA DA DÂHİL). 177 00:23:53,640 --> 00:23:55,559 - Yanına kalmayacak. - Kalmayacak. 178 00:23:55,642 --> 00:23:56,893 Ne yanına kalmayacak? 179 00:23:56,977 --> 00:24:00,355 İnsan denen mahluk bu lafı durduk yerde söylüyor. 180 00:24:00,439 --> 00:24:03,316 Şimdi çaktım. Sonraki bölüm "Yanına Kalmayacak!" 181 00:24:03,400 --> 00:24:07,320 Ya, ne yanına kalmayacak? Biz bu sohbeti daha önce yapmadık mı? 182 00:24:07,404 --> 00:24:09,030 Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets 13437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.