Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
Okarun.
2
00:01:08,902 --> 00:01:11,654
Okarun! Ne oldu sana? İyi misin?
3
00:01:15,617 --> 00:01:16,743
Hay sıçayım!
4
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
Ses. Sese tepki veriyor.
5
00:01:34,344 --> 00:01:36,971
Ama bizim seslerimizi duymuyor sanki.
6
00:01:37,055 --> 00:01:40,767
Sadece evin içinde yankılanan sesleriduyuyor olabilir mi?
7
00:01:44,145 --> 00:01:46,731
Hey! Dur! Ne yapıyorsun?
8
00:01:46,815 --> 00:01:50,860
Karışma! Bırak da öleyim.
9
00:01:52,278 --> 00:01:53,196
Neler oluyor?
10
00:02:25,854 --> 00:02:27,397
Bırak öleyim.
11
00:02:31,526 --> 00:02:33,778
Neden? Neler oluyor be?
12
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
Bırak öleyim.
13
00:02:38,700 --> 00:02:40,034
Momo, yapma! Dur!
14
00:02:43,329 --> 00:02:47,125
- Bana bir şey saplandı.
- Aferin sana kedicik! Şey, sen iyi misin?
15
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
Ne iş be? Canım yanıyor lan!
16
00:02:50,044 --> 00:02:53,381
Hey mankafa!
Çabuk o gerzek dört gözü bağla!
17
00:02:53,464 --> 00:02:54,632
Tamamdır.
18
00:02:55,258 --> 00:02:56,759
Kusura bakma Okarun.
19
00:02:56,843 --> 00:03:00,305
Onunla işin bitince şuna da bir el at.
20
00:03:00,388 --> 00:03:01,681
Momo, üzgünüm.
21
00:03:02,891 --> 00:03:06,477
Lanet olsun! Bunlar neden oluyor? Neden?
22
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
- Psişik dalgalar.
- Ne?
23
00:03:09,022 --> 00:03:11,316
O solucan olacak şey
24
00:03:11,399 --> 00:03:14,986
evdeki insanları intihara sürükleyen
psişik dalgalar yayıyor.
25
00:03:15,069 --> 00:03:18,615
Öyleyse annemler, o şey yüzünden mi…
26
00:03:19,240 --> 00:03:22,076
İyi de o zaman ben neden etkilenmedim?
27
00:03:22,619 --> 00:03:24,996
Nasıl? Henüz fark etmedim deme bana.
28
00:03:28,833 --> 00:03:30,043
Momo! Hayır!
29
00:04:44,117 --> 00:04:44,951
Ah!
30
00:04:45,994 --> 00:04:48,288
Hadi be oğlum. Devam etmelisin.
31
00:04:52,917 --> 00:04:54,544
Okarun! Momo!
32
00:04:54,627 --> 00:04:55,795
Yapmayın! Durun!
33
00:04:57,297 --> 00:05:01,926
- Yalvarırım, lütfen kendinize gelin!
- Bırak öleyim.
34
00:05:50,183 --> 00:05:54,312
DANDADAN
35
00:07:02,672 --> 00:07:03,506
Sen…
36
00:07:08,553 --> 00:07:11,055
Jiji, çöz beni. Kendime geldim.
37
00:07:11,139 --> 00:07:12,140
BÖLÜM 14: KEM GÖZ
38
00:07:12,223 --> 00:07:13,766
Momo! Okarun!
39
00:07:13,850 --> 00:07:15,351
Çok üzgünüm Jiji.
40
00:07:15,435 --> 00:07:17,061
Bu tip de neyin nesi böyle?
41
00:07:18,438 --> 00:07:20,606
Kendimize gelmemizi o mu sağladı?
42
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
Öf, iğrençmiş!
43
00:07:25,361 --> 00:07:27,530
Sakın o şeyin gözlerine bakmayın!
44
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Bu, Kem Göz!
45
00:07:30,074 --> 00:07:33,870
Habis bakışıyla insanları delirtip
intihara sürüklüyor.
46
00:07:34,495 --> 00:07:35,621
İntihara mı?
47
00:07:35,705 --> 00:07:38,124
Solucanın psişik dalgaları gibi mi?
48
00:07:38,875 --> 00:07:43,921
Kem Göz'ün lanetiyle solucanın dalgaları
birbirlerini etkisiz kılıyor.
49
00:07:44,005 --> 00:07:47,133
Durumu kavradığımı pek söyleyemem
ama solucan durdu.
50
00:07:47,216 --> 00:07:48,718
Okarun! Göster kendini!
51
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
Aman iyi. Kendimizi gösterelim bakalım.
52
00:07:59,145 --> 00:08:03,524
Müthişsin be! Kafasını kestin.
Dur bir, nereye gitti kafası?
53
00:08:07,570 --> 00:08:09,739
Öf! Ağzı yeniden çıktı.
54
00:08:09,822 --> 00:08:12,950
- Bu hiç adil değil!
- Sakın gözlerine bakmayın!
55
00:08:13,034 --> 00:08:16,496
Annemlere olan
senin yüzünden olmadı mı yani?
56
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
Jiji!
57
00:10:07,481 --> 00:10:09,483
Bir kerecik yapabilsem yeterdi.
58
00:10:10,943 --> 00:10:13,779
Onlarla bir kerecik oynayabilsem yeterdi.
59
00:10:15,114 --> 00:10:16,032
Bir kerecik.
60
00:10:26,250 --> 00:10:28,210
Hâlâ yaşıyor mu?
61
00:10:28,794 --> 00:10:30,421
Kımıldıyor gibi.
62
00:11:21,639 --> 00:11:22,848
Hayalet!
63
00:11:24,141 --> 00:11:26,018
Hey, yemek yiyoruz!
64
00:11:26,102 --> 00:11:28,688
Ama orada! Önümüzde. Bir hayalet!
65
00:11:29,188 --> 00:11:31,190
Hayalet diye bir şey yoktur oğlum.
66
00:12:04,223 --> 00:12:06,642
Ayaklarımın altında canlı bir şey var.
67
00:12:10,020 --> 00:12:11,647
Çok ani oldu.
68
00:12:12,356 --> 00:12:16,152
- Çocuk ne olacak?
- Onu Dev Yılan'a kurban olarak sunacağız.
69
00:12:16,736 --> 00:12:18,612
Evle birlikte gömeceğiz.
70
00:12:20,114 --> 00:12:21,115
O kadın…
71
00:12:22,116 --> 00:12:25,703
Kusura bakma velet
ama bunu kasabanın iyiliği için yapıyoruz.
72
00:12:25,786 --> 00:12:28,914
Kasabayı güvende tutmakKito Ailesi'nin görevi.
73
00:12:28,998 --> 00:12:32,877
GİRMEK YASAK
74
00:12:59,528 --> 00:13:01,113
Bunun hesabını verecekler.
75
00:13:02,448 --> 00:13:04,241
Son yapacağım şey olsa bile.
76
00:13:04,742 --> 00:13:06,452
Hepsini geberteceğim.
77
00:13:06,535 --> 00:13:07,745
Geberteceğim!
78
00:13:10,164 --> 00:13:11,832
Bu yana bak.
79
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
Bana
80
00:13:14,460 --> 00:13:15,544
bak!
81
00:13:18,255 --> 00:13:19,089
Jiji!
82
00:13:20,049 --> 00:13:21,217
Kendine gel!
83
00:13:21,300 --> 00:13:23,803
Böyle bir tipe bulaşmanın
hiç sırası değil.
84
00:13:23,886 --> 00:13:26,514
Ne iş ya? Onu çekemiyorum!
85
00:13:26,597 --> 00:13:29,308
Momo dur! O farklı!
86
00:13:29,391 --> 00:13:30,810
Kötü biri değil.
87
00:13:30,893 --> 00:13:32,228
Ha? Emin misin?
88
00:13:32,812 --> 00:13:36,857
Bunca zamandır tek başına mücadele ediyor.
Hem de acılar içinde.
89
00:13:37,817 --> 00:13:40,069
Jiji, dur! Nereye gidiyorsun?
90
00:13:40,736 --> 00:13:43,656
Buradasın, değil mi? Aşağıda bir yerde.
91
00:13:44,240 --> 00:13:46,742
Jiji, bekle! Aniden ne oldu sana böyle?
92
00:13:49,995 --> 00:13:50,913
Ne iş ya?
93
00:13:50,996 --> 00:13:53,833
Derine indikçe
sanki zamanda da geriye gidiyoruz.
94
00:13:53,916 --> 00:13:57,211
Burada her nesilden bir ev var sanki.
95
00:13:58,879 --> 00:13:59,922
Dayan!
96
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
Birazdan seni özgürleştireceğim!
97
00:14:32,663 --> 00:14:36,333
Neyin var senin?
Bu oda da neyin nesi böyle?
98
00:14:41,380 --> 00:14:46,760
Bunca yıldır burada hapistin,
bunca yıldır beni korudun, öyle mi?
99
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
Bunca yıldır.
100
00:14:48,721 --> 00:14:51,724
Dur! Bir adım daha yaklaşma o şeye!
101
00:14:51,807 --> 00:14:53,767
O şeye acımaya falan da kalkma.
102
00:14:53,851 --> 00:14:57,229
İnsanları intihara sürükleyen bir yokai o!
103
00:14:57,313 --> 00:14:59,982
Yanılıyorsun. Bizden farkı yok.
104
00:15:01,275 --> 00:15:04,403
Farklı görünüyor olsa da aynı bizim gibi.
105
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
Aynı değil lan!
Bir halt bildiğin yok senin!
106
00:15:08,073 --> 00:15:10,826
Bir dakika! İkiniz de bir sakin olun.
107
00:15:10,910 --> 00:15:12,745
Tüm bunlar ne demek?
108
00:15:21,587 --> 00:15:27,051
- O da neydi öyle?
- Her şey bir an bembeyaz oldu.
109
00:15:35,893 --> 00:15:38,729
Kahretsin! Bu şey acayip yapışkan.
110
00:15:38,812 --> 00:15:41,148
Sizi mankafalar! Al birini vur ötekine.
111
00:15:41,231 --> 00:15:44,526
Kes be! Hani, nerede senin şu iyi şansın?
112
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
Benim iyi şansım kimsenin malı değil.
113
00:15:47,404 --> 00:15:52,034
- Düşmana yaraması bile mümkün.
- Ne zırvalıyorsun ya?
114
00:15:52,117 --> 00:15:55,955
Aman be, Okarun da
tam kaybolacak zamanı buldu.
115
00:15:58,832 --> 00:16:01,543
Uyuştum. Kıpırdayamıyorum.
116
00:16:02,670 --> 00:16:05,756
Bir an önce buradan çıkmalıyız.
117
00:16:10,844 --> 00:16:14,348
Evet! Jiji, hadi tutun bana.
Bizi buradan çıkarıyorum.
118
00:16:19,103 --> 00:16:21,438
Jiji? Neyin var senin?
119
00:16:21,939 --> 00:16:23,691
Jiji!
120
00:16:47,673 --> 00:16:50,134
Affet beni. Senden hep nefret ettim.
121
00:16:50,843 --> 00:16:54,263
Çünkü senden korkuyordum,
her şey senin suçun sanıyordum.
122
00:16:54,972 --> 00:16:57,141
Oysa sen acı içindeymişsin.
123
00:16:59,810 --> 00:17:01,270
Oynamak istiyorum.
124
00:17:01,937 --> 00:17:03,814
Birlikte oynamak.
125
00:17:04,773 --> 00:17:05,607
Ne?
126
00:17:12,489 --> 00:17:16,368
Oynamak istiyorum. Birlikte.
127
00:17:16,452 --> 00:17:18,328
Tamam, hadi bakalım.
128
00:17:18,412 --> 00:17:21,707
Ne oynamak istersen oynayacağız.
Hangi oyunla başlayalım?
129
00:17:24,585 --> 00:17:28,797
Bir ömre yetecek kadar oynarız.
Yanında istediğin kadar takılırım.
130
00:17:36,430 --> 00:17:37,973
Bu dediğini unutma.
131
00:17:52,112 --> 00:17:55,199
- Jiji!
- Seni gerzek! Uyardık, değil mi?
132
00:17:55,282 --> 00:17:57,993
Kem Göz'e güvenilmez dedik.
133
00:18:01,914 --> 00:18:04,416
Yine o şoklar başladı.
134
00:18:43,956 --> 00:18:47,543
Nihayet bu bedeni ele geçirdim.
135
00:18:48,043 --> 00:18:50,629
İmdi sıra âdemoğlunun yok olmasında.
136
00:18:50,712 --> 00:18:53,090
Jiji! Bu, Kem Göz'ün gücü mü?
137
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Al gardını yoksa hapı yuttun.
138
00:18:58,011 --> 00:18:58,846
Jiji?
139
00:19:07,104 --> 00:19:10,566
Seni kaltak!
Garip güçlerin olduğunu görüyorum.
140
00:19:10,649 --> 00:19:14,361
Adi şerefsiz!
Gel de göstereyim sana patron kimmiş.
141
00:19:14,444 --> 00:19:16,446
Sen bir yokai'sin, öyle değil mi?
142
00:19:16,530 --> 00:19:19,074
Bu âdeme köle mi oldun?
143
00:19:19,158 --> 00:19:23,912
Laflarına dikkat et lan!
Yamulmaya hazır ol!
144
00:19:23,996 --> 00:19:28,667
Jiji, kendine gel!
O şapşal, neşeli hâline ne oldu?
145
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
Kiminle konuşuyorsun?
146
00:19:31,503 --> 00:19:33,714
Bu beden artık benim.
147
00:19:34,339 --> 00:19:38,010
İmdi size, cehennem dediğiniz
o yeri göstereceğim.
148
00:19:47,019 --> 00:19:47,853
Vay be!
149
00:19:48,729 --> 00:19:50,981
Bu garaz asla dinmeyecek.
150
00:19:51,064 --> 00:19:52,232
Burası lanetli ev.
151
00:19:52,774 --> 00:19:57,446
Bu evde canına kıyılanların garazı,
önüne çıkan her şeyi yok edecek.
152
00:20:31,813 --> 00:20:35,234
Seni şerefsiz!
Yeryüzüne kaçmaya cüret edersin ha?
153
00:20:41,281 --> 00:20:42,658
Canım yandı.
154
00:20:42,741 --> 00:20:46,662
Neler oluyor ya?
Jiji nasıl o şeye dönüştü?
155
00:20:46,745 --> 00:20:49,164
Sen de en az oğlan kadar gerzekmişsin.
156
00:20:49,248 --> 00:20:51,833
Seiko kaç kez söyledi, fark etmedin mi?
157
00:20:52,459 --> 00:20:55,629
- Ne?
- Onda bir olağanüstülük var.
158
00:20:55,712 --> 00:20:57,547
Büyüdükçe zekân da gelişmiş.
159
00:20:57,631 --> 00:20:58,715
Ne deha ama!
160
00:20:58,799 --> 00:21:01,009
Bu nasıl bir deha!
161
00:21:01,093 --> 00:21:06,556
Böyle yüksek bir ruhani gücesahip insanlar dünyaya çok gelmez.
162
00:21:06,640 --> 00:21:08,976
Fiziksel açıdan da acayip yetenekli.
163
00:21:09,726 --> 00:21:13,563
Kem Göz belli ki ona göz koymuş.
164
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Keşke ben de onun içine girseydim.
165
00:21:16,984 --> 00:21:17,943
Olamaz.
166
00:21:18,527 --> 00:21:22,489
İlkokulda Jiji hiç de öyle değildi.
167
00:21:23,031 --> 00:21:25,367
Herkes kendi hızında uyanır.
168
00:21:25,450 --> 00:21:29,788
Sen de güçlerini kullanmayı
daha yeni öğrendin, öyle değil mi?
169
00:21:33,083 --> 00:21:35,377
Kendini hazırlasan iyi olur Momo.
170
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Seninle aynı tarafta değil.
171
00:22:12,164 --> 00:22:13,081
Okarun.
172
00:22:13,165 --> 00:22:16,043
Demek Momo'cuğuma vurursun ha, seni piç.
173
00:22:16,126 --> 00:22:18,170
Bu, yanına kalmayacak!
174
00:22:23,633 --> 00:22:24,676
DANDADAN
175
00:23:48,844 --> 00:23:49,845
BU KURGU ESERDEKİ GERÇEK KİŞİ
YA DA KURUMLARLA OLAN BENZERLİKLER
176
00:23:49,928 --> 00:23:51,304
TESADÜFİDİR (KEN TAKAKURA DA DÂHİL).
177
00:23:53,640 --> 00:23:55,559
- Yanına kalmayacak.- Kalmayacak.
178
00:23:55,642 --> 00:23:56,893
Ne yanına kalmayacak?
179
00:23:56,977 --> 00:24:00,355
İnsan denen mahlukbu lafı durduk yerde söylüyor.
180
00:24:00,439 --> 00:24:03,316
Şimdi çaktım.Sonraki bölüm "Yanına Kalmayacak!"
181
00:24:03,400 --> 00:24:07,320
Ya, ne yanına kalmayacak?Biz bu sohbeti daha önce yapmadık mı?
182
00:24:07,404 --> 00:24:09,030
Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets
13437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.