All language subtitles for Bosch - 05x07 - The Wisdom of the Desert.WEBDL-NO-ION10.Italian_it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,125 --> 00:00:42,710 -Davila. -Ehi, l'hai trovato? 3 00:00:43,627 --> 00:00:44,503 L'ho visto, sì. 4 00:00:44,837 --> 00:00:47,131 -Vuoi che aspetti? -Ci penso io da qui. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,217 -Vai pure. -Ricevuto. 6 00:01:00,352 --> 00:01:02,354 MADDIE - CHIAMATA PERSA CHANDLER - CHIAMATA PERSA 7 00:01:30,883 --> 00:01:32,301 PAPÀ Dove sei? 8 00:01:34,720 --> 00:01:36,347 JERRY (1) CHIAMATA PERSA (1) MESSAGGIO VOCALE 9 00:01:36,430 --> 00:01:37,264 MESSAGGIO VOCALE JERRY 10 00:01:37,681 --> 00:01:39,099 Ehi, Maddie. Ciao. 11 00:01:39,809 --> 00:01:40,851 J. Edgar. 12 00:01:41,310 --> 00:01:43,103 Io e tuo padre lavoreremo fino a tardi, 13 00:01:43,187 --> 00:01:44,605 dobbiamo occuparci di una cosa. 14 00:01:45,064 --> 00:01:46,649 Non aspettarlo sveglia. Ok? 15 00:02:07,503 --> 00:02:08,504 Dove stiamo andando? 16 00:02:10,172 --> 00:02:11,048 All'inferno. 17 00:02:12,132 --> 00:02:12,967 Allacciati la cintura. 18 00:03:32,046 --> 00:03:32,880 La vita 19 00:03:33,589 --> 00:03:35,090 è così imprevedibile, vero? 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,885 Tante cose importanti 21 00:03:38,385 --> 00:03:40,346 sono apparentemente determinate dal caso. 22 00:03:41,847 --> 00:03:42,681 Capisci? 23 00:03:43,807 --> 00:03:45,935 Siamo nelle mani di Dio, e così via. 24 00:04:03,702 --> 00:04:04,995 E tu sei un uomo fortunato. 25 00:04:15,130 --> 00:04:16,256 Al meglio delle tre? 26 00:04:16,340 --> 00:04:17,925 -Vaffanculo! -Non adesso. 27 00:04:22,388 --> 00:04:23,555 Comunque è una merda. 28 00:04:24,974 --> 00:04:27,059 Un pessimo operaio dà la colpa agli attrezzi. 29 00:04:30,938 --> 00:04:31,981 Mi riferivo a lui. 30 00:04:43,826 --> 00:04:44,868 Faccio da solo. 31 00:04:55,713 --> 00:04:56,922 Forze speciali? 32 00:04:59,466 --> 00:05:00,676 In un'altra vita. 33 00:05:04,013 --> 00:05:06,640 Ho portato diversi di voi in America centrale. 34 00:05:07,558 --> 00:05:09,435 Quando uccidere i comunisti era all'ordine del giorno. 35 00:05:10,519 --> 00:05:11,520 I Contras. 36 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Esatto. 37 00:05:19,403 --> 00:05:21,697 Da un uomo oppresso a uno libero. 38 00:05:22,698 --> 00:05:24,283 È un sentimento nobile. 39 00:05:29,830 --> 00:05:31,540 Finché non inizia l'astinenza, vero? 40 00:05:33,292 --> 00:05:35,794 A quel punto sei un tossico come qualsiasi altro. 41 00:05:38,380 --> 00:05:39,757 Non hai niente di speciale. 42 00:05:42,843 --> 00:05:43,761 Come vuoi. 43 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 Posso andare? 44 00:06:14,708 --> 00:06:17,461 Puoi fartela in cambio di un po' di coca, vecchio. 45 00:08:35,849 --> 00:08:37,809 LOCALIZZAZIONE 46 00:09:13,387 --> 00:09:15,430 Avete chiamato il detective Jerry Edgar. 47 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Lasciate nome e numero di telefono. 48 00:09:28,902 --> 00:09:30,279 Ehi, Maddie. Come va? 49 00:09:30,362 --> 00:09:31,238 Dov'è mio padre? 50 00:09:31,321 --> 00:09:34,533 Jerry aveva detto che l'operazione sarebbe finita ieri sera. 51 00:09:35,158 --> 00:09:37,035 -Non è tornato a casa ieri notte? -No. 52 00:09:37,995 --> 00:09:40,455 Succede anche ai piani migliori, eh? 53 00:09:40,539 --> 00:09:41,999 Che vorrebbe dire? 54 00:09:42,082 --> 00:09:44,793 Solo che ci stanno mettendo più del previsto. 55 00:09:44,876 --> 00:09:46,795 Vedrai che ti chiamerà appena possibile. 56 00:09:46,878 --> 00:09:50,173 Lo dice anche Jerry. Ma poi neanche risponde al telefono. 57 00:10:28,754 --> 00:10:29,755 LIQUIDO INFIAMMABILE 58 00:10:36,636 --> 00:10:38,221 TAYAH GIOCATTOLI 59 00:11:12,672 --> 00:11:13,882 Ti serve qualcosa? 60 00:11:16,051 --> 00:11:16,885 Ti devo un favore. 61 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Per gli avvertimenti. 62 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 Ti ha aggredito? 63 00:11:22,140 --> 00:11:25,060 Ci ha provato. È un bulletto del cazzo. 64 00:11:26,853 --> 00:11:28,480 Posso avere altra coca? 65 00:11:29,898 --> 00:11:30,857 Non c'è problema. 66 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 Cosa vuoi in cambio? 67 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Solo un paio di risposte. 68 00:11:52,421 --> 00:11:53,922 Ti farebbero un pompino per questa roba. 69 00:11:58,135 --> 00:12:00,595 Cazzo. Vaffanculo. 70 00:12:02,597 --> 00:12:04,015 Allora, il tempo scorre. 71 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Dove siamo? 72 00:12:09,688 --> 00:12:11,106 A sud di niente. 73 00:12:13,066 --> 00:12:14,317 Ci eri già stata? 74 00:12:16,903 --> 00:12:17,821 È la terza volta. 75 00:12:19,990 --> 00:12:21,324 Quanto dobbiamo restarci? 76 00:12:22,409 --> 00:12:23,577 Un paio di giorni. 77 00:12:24,828 --> 00:12:27,914 Che cazzo te ne frega? Fa' come dicono e prenditi le pillole. 78 00:12:30,292 --> 00:12:31,293 Insomma, 79 00:12:32,711 --> 00:12:35,964 nessuno ha mai protestato? Nessuno se n'è mai andato? 80 00:12:39,426 --> 00:12:40,343 Un tizio. 81 00:12:41,511 --> 00:12:42,637 L'hanno fatto sparire. 82 00:12:43,805 --> 00:12:45,223 Messaggio ricevuto. 83 00:12:51,730 --> 00:12:52,856 Il Dipartimento Veterani. 84 00:12:55,775 --> 00:12:57,068 Davvero vuoi andartene? 85 00:12:57,819 --> 00:13:00,030 Fai un sacco di domande per una pasticca. 86 00:13:05,368 --> 00:13:06,536 Il tunnel carpale. 87 00:13:08,788 --> 00:13:11,082 A fine servizio ho avuto un lavoro d'ufficio. 88 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 L'ossicodone è servito, ma solo per un po'. 89 00:13:17,130 --> 00:13:20,842 Solite puttanate. Ragazza madre. Decisioni sbagliate. 90 00:13:24,513 --> 00:13:25,430 Ho una figlia. 91 00:13:27,349 --> 00:13:28,266 Io no. 92 00:13:35,774 --> 00:13:36,983 Mi sballavo. 93 00:13:37,859 --> 00:13:39,694 Lei si stufava e spariva. 94 00:13:39,778 --> 00:13:40,737 Poi, un giorno... 95 00:13:44,950 --> 00:13:47,786 se n'è andata e non è più tornata. 96 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 La polizia ha trovato il corpo. 97 00:13:54,209 --> 00:13:55,460 Ma non l'assassino. 98 00:13:58,755 --> 00:13:59,798 Mi dispiace. 99 00:14:03,885 --> 00:14:05,762 A volte... 100 00:14:07,222 --> 00:14:09,391 diamo la colpa a chi rimane, vero? 101 00:14:12,435 --> 00:14:13,603 E a chi altri sennò? 102 00:14:24,864 --> 00:14:28,493 Hai speso bene i tuoi soldi. Non voglio che altri... 103 00:14:30,662 --> 00:14:32,205 Non voglio che le persone si facciano un'idea sbagliata. 104 00:14:32,289 --> 00:14:33,164 Sì, certo. 105 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 Grazie. 106 00:14:42,716 --> 00:14:43,883 Grazie per la chiacchierata. 107 00:14:55,604 --> 00:14:57,731 J. Edgar, nel mio ufficio. 108 00:15:02,611 --> 00:15:03,820 Dove diavolo è Bosch? 109 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Non saprei. 110 00:15:06,573 --> 00:15:08,575 L'hai sentito? 111 00:15:08,658 --> 00:15:10,910 Harry ha dovuto prendere una decisione su due piedi. 112 00:15:11,453 --> 00:15:13,913 -E ha scelto di prolungare l'operazione. -Avete perso i contatti? 113 00:15:14,664 --> 00:15:15,665 -Ci siamo separati. -Ok. 114 00:15:15,749 --> 00:15:17,626 -Per motivi tattici. -Non dirmi che è salito sull'aereo esca. 115 00:15:17,709 --> 00:15:18,835 Così è stato deciso, Tenente. 116 00:15:18,918 --> 00:15:20,253 Devo riferire al comando. 117 00:15:20,337 --> 00:15:22,172 Vuole far saltare la copertura? Salterebbe l'operazione. 118 00:15:22,255 --> 00:15:24,382 -Se non lo faccio, ci rimetto io. -Lo metterebbe in pericolo. 119 00:15:26,885 --> 00:15:27,844 Avanti. 120 00:15:30,138 --> 00:15:32,599 Mi scusi, Tenente. Abbiamo cercato di localizzare Oscar Pineto. 121 00:15:32,682 --> 00:15:34,768 Pensavo fosse a Bakersfield con suo cugino. 122 00:15:34,851 --> 00:15:37,270 Anche noi. La Omicidi di Hollenbeck ha appena chiamato. 123 00:15:37,354 --> 00:15:40,065 Una pattuglia ha trovato il cadavere in un'auto nel retro del suo negozio. 124 00:15:40,565 --> 00:15:42,817 Bene, tu e Pierce date una mano a quelli di Hollenbeck. 125 00:15:42,901 --> 00:15:45,862 Devono sapere del probabile collegamento con gli omicidi della farmacia. 126 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Pierce è bloccato nel traffico. 127 00:15:47,530 --> 00:15:50,700 J. Edgar, va' con lei in attesa di Pierce. 128 00:15:51,910 --> 00:15:53,620 L'altra cosa di cui discutevamo? 129 00:15:54,621 --> 00:15:56,289 Aspetterò il più possibile. 130 00:15:57,165 --> 00:15:58,124 Grazie, Tenente. 131 00:16:03,421 --> 00:16:05,256 L'articolo è sul mio cliente? 132 00:16:05,340 --> 00:16:08,343 In parte. In realtà è su di lei, sig. Cronyn, 133 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 che sfida la polizia e il procuratore per rimediare a un torto 134 00:16:11,763 --> 00:16:13,139 e liberare un uomo innocente. 135 00:16:13,223 --> 00:16:14,683 Non prendermi per il culo, figliolo. 136 00:16:16,101 --> 00:16:16,976 Mi pare giusto. 137 00:16:17,686 --> 00:16:19,729 -Le dispiace se registro? -Mi dispiacerebbe il contrario. 138 00:16:23,441 --> 00:16:27,654 Iniziamo dal fatto fondamentale a cui ha appena accennato. 139 00:16:28,363 --> 00:16:30,073 Il mio cliente è innocente. 140 00:16:30,156 --> 00:16:31,991 Allora è anche una vittima. 141 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 Di un grottesco errore giudiziario. 142 00:16:35,203 --> 00:16:36,705 Condotta illecita della polizia? 143 00:16:37,580 --> 00:16:40,542 Ovviamente nell'arma non c'è posto per poliziotti disonesti. 144 00:16:40,625 --> 00:16:44,295 Prima di tutto, voglio che Preston Borders sia liberato. 145 00:16:44,379 --> 00:16:46,005 E una volta che sarà libero? 146 00:16:46,089 --> 00:16:49,509 Quanto valgono 22 anni di vita di un uomo? 147 00:16:52,011 --> 00:16:53,680 Ha parlato di poliziotti disonesti. 148 00:16:53,763 --> 00:16:56,683 Soltanto uno degli ufficiali coinvolti nel caso 149 00:16:56,766 --> 00:16:59,602 ha assunto un avvocato prima dei risultati del test del DNA. 150 00:17:01,771 --> 00:17:03,022 E sarebbe? 151 00:17:03,106 --> 00:17:06,109 Lo stesso agente che ha trovato la prova fondamentale 152 00:17:06,192 --> 00:17:08,236 per cui il mio cliente è stato condannato. 153 00:17:29,299 --> 00:17:31,050 Gli hanno spezzato le dita una a una. 154 00:17:32,886 --> 00:17:34,012 Madre di Dio. 155 00:17:34,637 --> 00:17:35,889 Scusate il ritardo. 156 00:17:36,639 --> 00:17:37,932 Cos'abbiamo? 157 00:17:38,016 --> 00:17:39,392 L'hanno torturato. 158 00:17:39,476 --> 00:17:42,187 -Avrà tradito il cugino? -Ha le dita spezzate in una mano sola. 159 00:17:42,562 --> 00:17:44,189 Quando ha parlato gli hanno sparato. 160 00:17:45,523 --> 00:17:46,858 Dirò a Billets che siete andati a nord. 161 00:17:47,192 --> 00:17:50,069 Pierce, mandami il numero del tuo contatto alla FAA. Indagherò sull'aereo. 162 00:17:50,153 --> 00:17:51,154 Ricevuto. 163 00:17:57,994 --> 00:17:59,704 Rimozione di contenuti Adobe. 164 00:17:59,788 --> 00:18:01,581 Nessuno che l'abbia mai usato davvero. 165 00:18:01,664 --> 00:18:04,125 A meno che uno non voglia farsi rifiutare le istanze dal viceprocuratore. 166 00:18:04,209 --> 00:18:05,960 Dico solo che siamo nel XXI secolo. 167 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 Ufficio del procuratore. Sono Madeline Bosch. Come posso aiutarla? 168 00:18:15,011 --> 00:18:17,263 Sig.na Bosch. Scott Anderson, LA Times. 169 00:18:17,847 --> 00:18:20,099 -La trasferisco. -Ho cercato di rintracciare suo padre. 170 00:18:20,391 --> 00:18:21,935 Ho lasciato dei messaggi, ma non ho avuto risposta. 171 00:18:22,519 --> 00:18:24,103 Speravo potesse metterci in contatto. 172 00:18:24,979 --> 00:18:27,273 -A che proposito? -Vorrei soltanto che mi chiamasse. 173 00:18:28,316 --> 00:18:30,777 Mi dispiace, sig. Anderson. Non sono la segretaria di mio padre. 174 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Dovrebbero arrivare a Bakersfield per le 13:00. Io sono con Hollenbeck. 175 00:18:35,156 --> 00:18:36,241 Ancora un paio d'ore. 176 00:18:36,324 --> 00:18:38,076 -Notizie di Bosch? -No. 177 00:18:38,159 --> 00:18:41,412 La FAA ha localizzato l'aereo esca tra Whiteman Airport e Imperial Valley. 178 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 Non potrebbero restringere il campo? 179 00:18:43,998 --> 00:18:46,668 L'Aviazione Navale di El Centro ha un radar più potente. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,961 Ci faranno sapere domani. 181 00:18:48,044 --> 00:18:51,047 Domani sarà troppo tardi, chiaro? 182 00:18:51,130 --> 00:18:52,674 Al comando si incazzeranno di brutto. 183 00:18:57,095 --> 00:18:59,013 Che piacere vederti. 184 00:18:59,514 --> 00:19:01,307 È una visita di cortesia o ti serve un favore? 185 00:19:01,391 --> 00:19:02,600 Tutte e due le cose. 186 00:19:03,726 --> 00:19:05,061 L'udienza per la scarcerazione? 187 00:19:05,687 --> 00:19:06,729 Esatto. 188 00:19:07,272 --> 00:19:11,693 Quale stratagemma giuridicamente dubbio dovrò respingere questa volta? 189 00:19:12,360 --> 00:19:13,361 La credibilità. 190 00:19:13,653 --> 00:19:14,487 Di chi? 191 00:19:14,571 --> 00:19:15,989 Del mio cliente. Il detective Bosch. 192 00:19:17,031 --> 00:19:19,742 Troppo facile. Non ne ha. 193 00:19:19,826 --> 00:19:21,369 E se ne avesse? 194 00:19:22,412 --> 00:19:23,246 Sì? 195 00:19:23,329 --> 00:19:26,457 Possiamo dimostrare che le supposte prove ammissibili 196 00:19:26,541 --> 00:19:29,377 presentate dal sig. Cronyn sono contraffatte. 197 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Grazie per non avermi colto di sorpresa in tribunale. 198 00:19:33,298 --> 00:19:35,758 Immagino che tu preferisca non cambiare posizione. 199 00:19:35,842 --> 00:19:37,719 Non ho alcun problema. 200 00:19:38,136 --> 00:19:41,848 Se al primo processo ho sbagliato, ho l'occasione per rimediare. 201 00:19:43,141 --> 00:19:44,309 Detto questo, 202 00:19:46,019 --> 00:19:49,314 non vedo l'ora di scoprire qual è il tuo asso nella manica. 203 00:19:49,647 --> 00:19:51,107 Mi fa piacere, Donna. 204 00:19:51,691 --> 00:19:54,652 La tua richiesta necessita di una forte motivazione giuridica. 205 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 -L'avrò. -Oppure dovrò respingerla. 206 00:19:57,113 --> 00:19:58,907 Mi pare il minimo. 207 00:19:59,991 --> 00:20:00,825 Vostro Onore. 208 00:20:28,102 --> 00:20:30,521 Come diavolo hanno fatto a trovare mia moglie? 209 00:20:30,855 --> 00:20:32,023 Con i registri pubblici. 210 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 Strano che non sia venuto fuori prima. 211 00:20:36,402 --> 00:20:38,154 E che il giudice non lo sappia. 212 00:20:38,237 --> 00:20:41,032 Nessuno lo sa! Ha mantenuto il cognome da nubile. 213 00:20:41,115 --> 00:20:42,909 Perché non ha usato il coltello? 214 00:20:43,618 --> 00:20:45,745 -Il coltello? -La confessione! 215 00:20:48,331 --> 00:20:50,083 L'avrei fatto, se l'avessi saputo. 216 00:20:51,542 --> 00:20:55,088 O sua moglie ha dimenticato di parlarne o lei non ne ha parlato a sua moglie. 217 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 Bosch e il suo avvocato avranno gioco facile. 218 00:21:00,009 --> 00:21:01,761 Bosch non ha voce in capitolo in questo procedimento. 219 00:21:01,844 --> 00:21:03,721 Beh, non sembra proprio. 220 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 La legge parla chiaro. Non può partecipare. 221 00:21:06,432 --> 00:21:10,228 È uno spettatore impotente della fine della sua carriera. 222 00:21:12,063 --> 00:21:13,356 Tra un anno di questi tempi, 223 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 lei sarà su una spiaggia a contare i soldi. 224 00:21:20,446 --> 00:21:22,240 È esattamente ciò che ha detto Rita. 225 00:21:22,865 --> 00:21:24,575 L'ha detto anche a lei? 226 00:21:24,951 --> 00:21:27,870 Non ce n'è stato bisogno. Ha ragione. 227 00:21:33,710 --> 00:21:36,045 L'inventario della task force della gioielleria di Skyler. 228 00:21:36,129 --> 00:21:36,963 Grazie. 229 00:21:38,297 --> 00:21:39,882 Posso sapere perché ti interessa? 230 00:21:40,216 --> 00:21:41,592 Per stabilire una linea temporale. 231 00:21:42,135 --> 00:21:44,721 L'inventario è stato fatto dopo l'interrogatorio della famiglia 232 00:21:44,804 --> 00:21:46,973 e prima dell'arresto di Borders. 233 00:21:47,056 --> 00:21:50,018 L'appartamento, la casa di famiglia, la loro cassetta di sicurezza. 234 00:21:51,269 --> 00:21:52,103 Nessun ciondolo. 235 00:21:52,603 --> 00:21:54,439 Borders l'ha preso quando l'ha uccisa. 236 00:21:55,523 --> 00:21:56,774 La storia dice questo. 237 00:21:58,860 --> 00:21:59,819 CIU. Sono Henry. 238 00:21:59,902 --> 00:22:02,447 Sig.na Henry. Scott Anderson, Times. 239 00:22:03,364 --> 00:22:04,449 Cosa posso fare per lei? 240 00:22:04,532 --> 00:22:07,452 Riguarda l'udienza di scarcerazione di Preston Borders. 241 00:22:07,910 --> 00:22:09,454 Sa che non ne posso parlare. 242 00:22:10,455 --> 00:22:11,539 E in via ufficiosa? 243 00:22:14,167 --> 00:22:16,210 -In via ufficiosa? -Del tutto ufficiosa. 244 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 In via ufficiosa, non ne posso parlare. 245 00:22:19,047 --> 00:22:21,382 -Non è simpatica. -Mi dispiace deluderla. 246 00:22:21,466 --> 00:22:23,926 Vuole il numero dell'ufficio stampa del procuratore? 247 00:22:24,594 --> 00:22:26,012 Lo so a memoria. 248 00:22:26,763 --> 00:22:29,182 Se cambia idea, chiami il centralino del Times. 249 00:22:29,265 --> 00:22:31,517 Le risponderanno 24 ore su 24. In via ufficiosa. 250 00:22:31,601 --> 00:22:32,727 Arrivederci, sig. Anderson. 251 00:22:37,356 --> 00:22:38,858 Cosa voleva Scott Anderson? 252 00:22:38,941 --> 00:22:41,819 Un approfondito colloquio faccia a faccia con lei. 253 00:22:42,153 --> 00:22:44,155 -A che proposito? -Preston Borders. 254 00:22:45,281 --> 00:22:47,158 È emerso anche il nome di Harry Bosch. 255 00:22:54,499 --> 00:22:56,501 Di' al Times che abbiamo fiducia nel processo 256 00:22:56,584 --> 00:22:59,629 e che non rilasceremo dichiarazioni fino alla sentenza della corte. 257 00:23:00,838 --> 00:23:01,798 Capo. 258 00:23:17,897 --> 00:23:19,107 -Sì, capo. -Tenente. 259 00:23:19,190 --> 00:23:22,110 Dov'è il detective Bosch? Non mi risponde. 260 00:23:22,360 --> 00:23:25,488 È sul campo. Per l'omicidio della farmacia abbiamo pochi uomini. 261 00:23:25,571 --> 00:23:27,698 Non scherzi con me, Tenente. Non sono dell'umore giusto. 262 00:23:27,782 --> 00:23:29,659 No, signore. Non me lo sognerei nemmeno. 263 00:23:30,118 --> 00:23:31,369 Devo parlargli. 264 00:23:31,828 --> 00:23:33,121 Glielo dirò alla prima occasione. 265 00:23:33,204 --> 00:23:35,957 -Il prima possibile. -Chiaro. 266 00:23:41,295 --> 00:23:42,338 Che palle. 267 00:23:42,421 --> 00:23:44,048 CROWN VALLEY FARMACIA 268 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 Ehi. 269 00:23:49,428 --> 00:23:50,972 -Grazie. -Prego. 270 00:24:09,282 --> 00:24:10,658 Che cazzo fai? 271 00:24:17,832 --> 00:24:18,958 Lasciami in pace. 272 00:24:19,709 --> 00:24:21,043 Cosa? Cristo santo. 273 00:24:22,003 --> 00:24:22,920 Ok. 274 00:24:34,515 --> 00:24:38,269 La donna con la gonna corta si è messa qualcosa nello zaino. 275 00:24:42,023 --> 00:24:44,317 -Un attimo, signorina. -Che c'è? 276 00:24:44,400 --> 00:24:46,194 -Cos'ha nella borsa? -La mia roba. 277 00:24:46,277 --> 00:24:47,653 Potrei dare un'occhiata? 278 00:24:57,079 --> 00:24:58,706 Che storia è? Quella non è mia? 279 00:24:58,789 --> 00:25:00,583 Sig.ra Monroe, chiami la polizia, per favore. 280 00:25:01,500 --> 00:25:03,586 Lasciami in pace. Non ho preso niente! 281 00:25:03,669 --> 00:25:05,421 È roba della Lancôme che vale 80 dollari. 282 00:25:06,047 --> 00:25:07,048 Ehi. 283 00:25:07,548 --> 00:25:10,843 Quella Elizabeth è stata sorpresa a taccheggiare. 284 00:25:11,510 --> 00:25:12,929 Stanno chiamando la polizia. 285 00:25:13,262 --> 00:25:14,180 Merda. 286 00:25:16,682 --> 00:25:18,643 Sali sul furgone. Ce ne andiamo. 287 00:25:18,726 --> 00:25:21,979 Attenzione, il furgone parte. Forza, muovetevi. 288 00:25:32,907 --> 00:25:33,824 Andiamo. 289 00:26:00,559 --> 00:26:03,562 Sull'angolo. Grigia con decorazioni bianche. 290 00:26:33,884 --> 00:26:35,136 Vogliamo andare? 291 00:26:35,219 --> 00:26:36,929 Aspettiamo qui qualche minuto. 292 00:26:37,596 --> 00:26:38,931 Familiarizziamo con l'ambiente. 293 00:26:40,766 --> 00:26:44,103 Il mio vecchio partner porta una cassa di latte sulla scena, 294 00:26:44,186 --> 00:26:47,732 ci si siede sopra e aspetta. 295 00:26:48,816 --> 00:26:51,485 Lo capisco con la vittima di un omicidio che non può scappare, ma... 296 00:26:51,569 --> 00:26:52,945 Pazienza, cavalletta. 297 00:26:54,280 --> 00:26:55,281 Dice anche questo? 298 00:26:56,198 --> 00:26:57,408 Le stesse esatte parole. 299 00:27:32,526 --> 00:27:34,320 -Chi era? -Un informatore. 300 00:27:34,403 --> 00:27:36,364 Gestisce una catena di Seven-Eleven's nella South Bay. 301 00:27:37,323 --> 00:27:39,825 -Legale? -Non possiamo provare il contrario. 302 00:27:41,327 --> 00:27:42,745 Ne ha fatta di strada per un caffè. 303 00:27:42,828 --> 00:27:44,830 Viene qui per il café au lait e i beignets. 304 00:27:44,914 --> 00:27:46,457 -Gli ricordano casa sua. -New Orleans? 305 00:27:46,916 --> 00:27:48,250 -Haiti. -Haiti? 306 00:27:48,334 --> 00:27:51,003 -Non ci sono molti haitiani a Los Angeles. -No. 307 00:27:51,087 --> 00:27:52,421 Allora? 308 00:27:53,214 --> 00:27:54,215 Gary Wise. 309 00:27:55,383 --> 00:27:56,967 La Omicidi sta ancora lavorando sul profilo della banda. 310 00:27:57,301 --> 00:27:58,469 Così sembra. 311 00:27:58,552 --> 00:28:01,430 Credo che Bo Jonas fosse là quando Gary è stato ucciso. 312 00:28:02,390 --> 00:28:04,141 Una testimone l'ha visto scappare. 313 00:28:05,893 --> 00:28:07,937 Credi che Jonas abbia ucciso Gary Wise? 314 00:28:08,229 --> 00:28:09,271 Non lo so. 315 00:28:09,814 --> 00:28:11,440 Ha detto che scappava terrorizzato. 316 00:28:11,524 --> 00:28:13,109 -Chi? -La testimone. 317 00:28:13,609 --> 00:28:14,985 Possiamo parlarle? 318 00:28:15,319 --> 00:28:16,529 Ti mando i suoi contatti. 319 00:28:16,612 --> 00:28:19,573 Stai ancora attento alla linea o possiamo offrirti un beignet? 320 00:28:20,241 --> 00:28:21,409 Certo. 321 00:28:23,285 --> 00:28:26,664 -Come si chiama la vostra fonte? -Avril. Jacques Avril. 322 00:28:26,747 --> 00:28:27,915 Ma lo chiamano Jackie April. 323 00:28:28,416 --> 00:28:30,584 -Avril. -Avril. 324 00:28:31,001 --> 00:28:33,045 È lo stesso. Ti dice qualcosa? 325 00:28:33,838 --> 00:28:34,922 No. 326 00:28:35,840 --> 00:28:37,967 Hai un marito e un ragazzo? 327 00:28:39,301 --> 00:28:40,177 Sono poliamorosa. 328 00:28:43,347 --> 00:28:45,391 Non credo nelle relazioni esclusive. 329 00:28:48,978 --> 00:28:50,688 E a tuo marito sta bene? 330 00:28:52,440 --> 00:28:53,899 Ha un ragazzo anche lui. 331 00:29:01,157 --> 00:29:02,283 Che ne pensi? 332 00:29:10,708 --> 00:29:12,042 Penso che sia lui. 333 00:29:16,505 --> 00:29:18,048 Se è lui, tornerà. 334 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Eccolo qui. 335 00:29:27,933 --> 00:29:29,268 Ed è senz'altro lui. 336 00:29:31,645 --> 00:29:33,355 Lo fermiamo adesso o quando esce? 337 00:29:33,439 --> 00:29:36,317 Rischiamo comunque di perdere Junior. Chiamiamo rinforzi. 338 00:29:44,658 --> 00:29:46,368 Detective Christina Vega, Polizia di Los Angeles. 339 00:29:46,452 --> 00:29:48,746 Sono col mio partner davanti a casa di un testimone di un 187. 340 00:29:49,497 --> 00:29:52,291 Veicolo sospetto con a bordo un maschio bianco da solo. 341 00:29:52,374 --> 00:29:55,169 Osserva la residenza dell'obiettivo. Probabilmente armato. 342 00:29:55,252 --> 00:29:57,379 Ci serve un'unità al 5800 di Goodman Street. 343 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 Grazie. 344 00:30:07,515 --> 00:30:10,351 Il cappuccio con questo caldo? L'obiettivo è uscito. 345 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Vai! Dritto su di lui. 346 00:30:16,065 --> 00:30:19,109 Polizia! Su le mani! Su quelle cazzo di mani! 347 00:30:20,236 --> 00:30:21,529 Getta la pistola. 348 00:30:22,363 --> 00:30:25,783 Non te lo ripeterò. Getta la pistola e mani in alto. 349 00:30:28,244 --> 00:30:29,078 Subito! 350 00:30:37,753 --> 00:30:39,004 Mani in alto. 351 00:30:40,464 --> 00:30:43,008 Voltati lentamente. Di schiena. 352 00:30:47,846 --> 00:30:49,723 Indietro. Allontanati dalla pistola. 353 00:30:51,141 --> 00:30:52,518 Adesso inginocchiati. 354 00:30:54,353 --> 00:30:55,771 Pancia a terra. 355 00:30:59,942 --> 00:31:00,943 Uomo in fuga! 356 00:31:01,986 --> 00:31:02,820 Ci penso io! 357 00:31:13,581 --> 00:31:15,124 Non ti facevo così cazzuta. 358 00:31:15,708 --> 00:31:17,251 Ho appena iniziato. 359 00:31:17,543 --> 00:31:19,628 L'agente Robson avrebbe dovuto avere un legale con sé. 360 00:31:19,712 --> 00:31:22,548 Per una conversazione informale tra un agente e il suo capo? 361 00:31:22,631 --> 00:31:25,175 Per Robson era molto di più. Molto di più. 362 00:31:25,259 --> 00:31:26,760 Capisce la nostra preoccupazione? 363 00:31:26,844 --> 00:31:27,761 È infondata. 364 00:31:27,845 --> 00:31:29,680 Capo, qualunque cosa le abbia detto l'agente Robson... 365 00:31:29,763 --> 00:31:31,932 Rimarrà strettamente confidenziale. 366 00:31:32,016 --> 00:31:33,767 Francamente non vedo il problema. 367 00:31:33,851 --> 00:31:36,228 Due membri su tre del Board of Rights sono capitani. 368 00:31:36,895 --> 00:31:38,731 La loro carriera è nelle sue mani. 369 00:31:39,064 --> 00:31:40,357 Per loro è dura essere imparziali. 370 00:31:40,441 --> 00:31:43,861 Quando il procuratore avrà preso una decisione, 371 00:31:44,445 --> 00:31:46,363 il dipartimento agirà di conseguenza. 372 00:31:48,157 --> 00:31:49,992 Non daremo giudizi affrettati. 373 00:31:51,910 --> 00:31:53,662 -Grazie, capo. -Grazie. 374 00:31:57,249 --> 00:31:59,877 -Viene dal CompStat? -Sì. 375 00:32:00,377 --> 00:32:02,796 Delgado insisteva sul creare dei gruppi. 376 00:32:02,880 --> 00:32:05,215 Furti d'auto, furti, rapine. 377 00:32:05,299 --> 00:32:07,551 Modus operandi, armi utilizzate, orario. 378 00:32:07,635 --> 00:32:09,303 Lo so a memoria. 379 00:32:09,386 --> 00:32:10,804 Sappiamo in quali zone i numeri sono in calo. 380 00:32:10,888 --> 00:32:13,223 Pacific, Wilshire, Hollywood. 381 00:32:13,307 --> 00:32:14,725 So perché a Hollywood sono in calo. 382 00:32:14,808 --> 00:32:17,561 Ho fatto una piccola indagine su Pacific e Wilshire. 383 00:32:17,645 --> 00:32:20,189 Indovina un po'? Stesso motivo. 384 00:32:21,482 --> 00:32:24,151 C'è chi vuole statistiche migliori. E sono in diversi. 385 00:32:25,569 --> 00:32:27,738 -Cooper? -No, non solo Cooper. 386 00:32:29,239 --> 00:32:30,658 Parliamo dei piani alti? 387 00:32:30,741 --> 00:32:33,285 Per lo meno del West Bureau. O del direttore delle operazioni. 388 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 Un altro bel mare di merda da attraversare. 389 00:32:36,497 --> 00:32:37,331 Già. 390 00:32:38,332 --> 00:32:40,626 Non credo di avere stivali così alti. 391 00:32:40,709 --> 00:32:41,669 Ti piace pescare? 392 00:32:43,420 --> 00:32:44,880 È un modo di dire, Mank. 393 00:32:46,882 --> 00:32:47,925 È aperto. 394 00:32:49,927 --> 00:32:51,178 Madeline Bosch. 395 00:32:51,261 --> 00:32:52,096 -Salve. -Ehi. 396 00:32:52,179 --> 00:32:53,931 -Grazie, Mank. -Di niente. 397 00:32:54,848 --> 00:32:57,017 All'ufficio del procuratore fate orari da banca? 398 00:32:57,101 --> 00:32:58,477 Sì, mi hanno mandato nel West Side, 399 00:32:58,560 --> 00:33:01,146 quindi ho pensato di fermarmi a chiedere notizie di mio padre. 400 00:33:01,230 --> 00:33:03,607 Sì. È ancora sotto copertura, Mads. 401 00:33:03,691 --> 00:33:05,859 A volte le cose vanno così. 402 00:33:06,902 --> 00:33:07,736 Ok. 403 00:33:07,820 --> 00:33:09,863 -Appena rientra... -Sta bene? 404 00:33:10,447 --> 00:33:11,407 Certo. 405 00:33:12,533 --> 00:33:13,951 E se non rientra? 406 00:33:14,993 --> 00:33:17,871 Lanciamo un codice rosso. Tutto il dipartimento segue il caso. 407 00:33:17,955 --> 00:33:19,415 Bisogna vedere se è in città. 408 00:33:19,998 --> 00:33:21,125 Perché dici così? 409 00:33:22,918 --> 00:33:24,044 Ho un presentimento. 410 00:33:25,421 --> 00:33:27,297 Tale padre, tale figlia, eh? 411 00:33:28,882 --> 00:33:31,051 Stai tranquilla. Sta bene. 412 00:33:52,740 --> 00:33:54,324 Vattene, cazzo. 413 00:33:59,246 --> 00:34:01,206 No, no, no! 414 00:34:02,291 --> 00:34:05,043 Tranquillo. Che cazzo fai? 415 00:34:05,127 --> 00:34:07,796 Non puoi sparare a un cane. Porta sfortuna. 416 00:34:16,805 --> 00:34:19,349 -Io sparo a quello che cazzo mi pare. -Certo. 417 00:34:21,935 --> 00:34:23,061 Che cazzo guardate? 418 00:34:24,772 --> 00:34:26,190 Tranquillo. 419 00:34:27,191 --> 00:34:29,026 Non hai mai sentito parlare di Jose Esquivel? 420 00:34:29,485 --> 00:34:32,112 Padre e figlio? Farmacia Esquivel? 421 00:34:32,654 --> 00:34:34,406 Anche se sei venuto da Los Angeles 422 00:34:34,490 --> 00:34:37,534 con una Glock e un silenziatore fino a casa del loro cugino? 423 00:34:39,077 --> 00:34:41,205 Sappiamo già molto di te. 424 00:34:41,872 --> 00:34:44,833 Wilbur Hart. Ex detenuto. In libertà vigilata. 425 00:34:45,876 --> 00:34:48,462 Tornerai dentro per possesso illegale d'arma. 426 00:34:48,545 --> 00:34:50,088 È l'ultimo dei suoi problemi. 427 00:34:59,515 --> 00:35:01,183 Mai visto prima. 428 00:35:01,266 --> 00:35:02,434 Sei sicuro? 429 00:35:04,603 --> 00:35:05,938 Sì. Mi dispiace. 430 00:35:09,066 --> 00:35:10,734 Ti riportiamo a Los Angeles. 431 00:35:13,278 --> 00:35:14,571 -Reilly? -Sì? 432 00:35:14,655 --> 00:35:17,157 -Il capo vuole parlarti. -Arrivo subito. 433 00:35:26,834 --> 00:35:30,003 Non ne so un cazzo. Dice che è bloccato a Sky Harbor. 434 00:35:30,629 --> 00:35:31,672 Mi prendi in giro? 435 00:35:32,881 --> 00:35:35,801 Siamo pronti per andarcene. Subito, cazzo. 436 00:35:35,884 --> 00:35:37,511 E questo stronzo l'hai raccomandato tu. 437 00:35:37,594 --> 00:35:39,096 È colpa del caldo, amico. 438 00:35:39,179 --> 00:35:41,849 Non può decollare se l'aria sottile non genera portanza. 439 00:35:42,307 --> 00:35:44,101 Ha un'idea di quando potrà partire? 440 00:35:44,184 --> 00:35:47,062 Stasera. Appena la temperatura scenderà sotto i 43 gradi. 441 00:35:47,855 --> 00:35:50,023 Domattina saremo a Glemis con le chiavi. 442 00:35:51,525 --> 00:35:53,026 Che cazzo. 443 00:35:59,783 --> 00:36:01,201 Adesso è un addestratore di cani. 444 00:36:03,704 --> 00:36:05,539 Ho solo detto di non sparare a un cane. 445 00:36:06,373 --> 00:36:07,624 È il miglior amico dell'uomo. 446 00:36:08,625 --> 00:36:11,628 A parte salvare i randagi, che altro hai combinato? 447 00:36:15,299 --> 00:36:17,467 Non so di cosa tu stia parlando. 448 00:36:17,551 --> 00:36:22,264 Secondo Trey hai organizzato tu il casino alla farmacia. 449 00:36:23,265 --> 00:36:25,809 -Hai fatto arrestare la ragazza. -E tu gli credi? 450 00:36:25,893 --> 00:36:28,562 Sei qui a causa del nostro scetticismo. 451 00:36:34,192 --> 00:36:35,444 Ti ascolto. 452 00:36:36,612 --> 00:36:39,114 Lui e la Clayton stanno organizzando una truffa. 453 00:36:39,573 --> 00:36:42,784 -E perché incastrare la ragazza? -Che cazzo ne so? Chiedilo a lui. 454 00:36:45,704 --> 00:36:47,706 Mi sto stancando di te. 455 00:36:47,789 --> 00:36:49,041 Allora mandami a casa. 456 00:36:55,213 --> 00:36:56,048 Fuori. 457 00:37:02,554 --> 00:37:03,931 Cristo santo. 458 00:37:05,515 --> 00:37:07,351 Meno male che ce ne andiamo. 459 00:37:07,434 --> 00:37:08,602 Basta esche. 460 00:37:11,313 --> 00:37:12,606 Diamo a Trey 461 00:37:14,149 --> 00:37:15,817 un premio finale. 462 00:37:15,901 --> 00:37:17,402 Può uccidersi per noi. 463 00:37:19,321 --> 00:37:20,155 E Reilly? 464 00:37:21,573 --> 00:37:24,326 È abbastanza scaltro da esserci utile? 465 00:37:24,993 --> 00:37:26,995 O è troppo scaltro per essere utile a chiunque? 466 00:37:53,355 --> 00:37:54,398 Stai bene? 467 00:37:54,773 --> 00:37:57,067 -Sono tutti molto gentili. -E perché non dovrebbero esserlo? 468 00:37:59,277 --> 00:38:00,696 Hai una famiglia splendida. 469 00:38:01,571 --> 00:38:04,032 Sono imparentato con troppi avvocati. 470 00:38:06,493 --> 00:38:07,995 E la tua famiglia com'è? 471 00:38:10,330 --> 00:38:12,249 Beh, meno numerosa. 472 00:38:15,293 --> 00:38:16,378 Dov'è il... 473 00:38:17,421 --> 00:38:20,757 Dietro l'angolo a sinistra. 474 00:39:23,904 --> 00:39:26,823 SOUTH BAY REPORTER - NUOVA VITA PER UN IMPRENDITORE DI SOUTH BAY 475 00:39:26,907 --> 00:39:29,910 GRUPPO DI SOSTEGNO PER HAITI CENTINAIA DI PERSONE MASSACRATE 476 00:39:37,751 --> 00:39:40,921 LA MILIZIA FRAPH UCCIDE MIGLIAIA DI PERSONE 477 00:39:43,632 --> 00:39:44,841 -Edgar. -Detective. 478 00:39:44,925 --> 00:39:46,426 Sono l'agente John Zepponi, polizia di Tehachapi. 479 00:39:46,718 --> 00:39:47,636 Cosa posso fare per lei? 480 00:39:47,719 --> 00:39:50,347 Abbiamo arrestato una donna per taccheggio. Elizabeth Clayton. 481 00:39:51,139 --> 00:39:51,973 Non la conosco. 482 00:39:52,057 --> 00:39:54,267 Aveva in tasca un biglietto. 483 00:39:54,351 --> 00:39:56,019 -Con scritto di chiamare lei. -Da parte di chi è il biglietto? 484 00:39:56,103 --> 00:40:00,982 Non ne abbiamo idea. C'è scritto: "Tu saprai cosa fare. Insisti." 485 00:40:01,858 --> 00:40:04,361 -Arrivo. -Viene a Tehachapi? Adesso? 486 00:40:04,444 --> 00:40:06,780 -Sono due ore di macchina. -Mi mandi la sua posizione. 487 00:41:19,019 --> 00:41:21,396 Non si fa vivo da due giorni. 488 00:41:21,938 --> 00:41:23,648 Il resto della storia è affidabile? 489 00:41:23,732 --> 00:41:24,983 Come LeBron. 490 00:41:25,066 --> 00:41:26,610 Quando è in serata o no? 491 00:41:26,693 --> 00:41:28,236 LeBron è sempre in serata. 492 00:41:28,320 --> 00:41:30,280 -E ora che gioca nei Lakers... -Io tifo per i Clippers. 493 00:41:30,906 --> 00:41:31,823 Mi dispiace per te. 494 00:41:34,451 --> 00:41:35,577 La pubblichiamo? 495 00:41:36,077 --> 00:41:37,537 Da quando non pubblichiamo una storia 496 00:41:37,621 --> 00:41:40,457 perché il soggetto principale non ci risponde al telefono? 497 00:41:41,625 --> 00:41:43,126 Certo che la pubblichiamo. 498 00:41:43,752 --> 00:41:44,711 E con una foto. 499 00:41:45,170 --> 00:41:46,254 Di Borders? 500 00:41:46,796 --> 00:41:47,797 Di Bosch. 500 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm36451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.