All language subtitles for Are You Being Served s10e01 Goodbye, Mrs. Slocombe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:12,120 Second floor, perfumery, stationery and leather goods, wigs and haberdashery, 2 00:00:12,140 --> 00:00:13,980 kitchenware and food, going up. 3 00:00:19,160 --> 00:00:23,760 First floor, telephones, gents, ready -made food, shirts, socks, tie hats, 4 00:00:24,000 --> 00:00:25,580 underwear and shoes, going up. 5 00:00:30,880 --> 00:00:35,400 Second floor, carpets, travel goods and bedding, materials, soft furnishing, 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,340 restaurant and food, going up. 7 00:00:44,039 --> 00:00:47,060 Well, uh, Mrs. Slocum should be here in a moment. 8 00:00:47,400 --> 00:00:49,520 Where's Mr. Humphries? Oh, he's getting the flowers. 9 00:00:51,760 --> 00:00:55,320 Mrs. Slocum's just entered the staff entrance looking peaky but perky. 10 00:00:55,520 --> 00:00:59,300 Oh, I am glad. It'll be so nice to have her back again because running this 11 00:00:59,300 --> 00:01:01,780 counter on my own for two weeks has nearly done me in. 12 00:01:02,120 --> 00:01:04,040 Anybody know what's actually been wrong with her? 13 00:01:04,480 --> 00:01:06,480 Oh, it was, um, ladies' things. 14 00:01:08,180 --> 00:01:11,720 Why can't you lot always have more mysterious things than what we men have? 15 00:01:12,940 --> 00:01:16,540 I'm sure that if Mrs. Slocum wishes to tell us what laid her low, she will. 16 00:01:17,620 --> 00:01:18,620 About time. 17 00:01:21,160 --> 00:01:24,560 I can't think why they've just drunk half a bucket of water. 18 00:01:25,200 --> 00:01:28,620 I thought you picked them in your garden this morning. Well, I did. But you see, 19 00:01:28,680 --> 00:01:32,380 I put them under my overcoat on the bus and it was very hot and I think they 20 00:01:32,380 --> 00:01:34,640 fainted. Why under your overcoat? 21 00:01:34,860 --> 00:01:38,260 Oh, well, the conductor's very friendly and it's his birthday today. I didn't 22 00:01:38,260 --> 00:01:39,360 want him to think they were for him. 23 00:01:40,880 --> 00:01:42,860 Get ready for the song. Here comes the lift. 24 00:01:46,200 --> 00:01:51,020 Good morning, Mrs. Slocum. We're sorry you've been ill. 25 00:01:51,280 --> 00:01:54,760 It's nice to have you back again and work behind your till. 26 00:01:59,950 --> 00:02:02,430 On behalf of us all, may I present you with these? 27 00:02:02,690 --> 00:02:03,930 Oh, thank you. 28 00:02:04,410 --> 00:02:09,009 Do you know, my husband was the last person to give me these sort of flowers. 29 00:02:10,090 --> 00:02:12,890 They remind me of him in more ways than one. 30 00:02:14,150 --> 00:02:17,830 Well, it's very good to have you back, but let's get to our counters. We open 31 00:02:17,830 --> 00:02:18,830 a moment. 32 00:02:22,730 --> 00:02:23,730 Men's wear. 33 00:02:25,870 --> 00:02:26,970 Captain Peacock. 34 00:02:27,190 --> 00:02:28,670 Mr. Rumbold requires you. 35 00:02:28,870 --> 00:02:29,870 Very well. 36 00:02:31,090 --> 00:02:32,850 She don't look a hundred percent. 37 00:02:33,150 --> 00:02:35,230 Well, she's been in hospital for three days. 38 00:02:35,690 --> 00:02:36,690 What did they do? 39 00:02:37,250 --> 00:02:39,790 Do you know, she didn't even tell me, which is unusual. 40 00:02:40,470 --> 00:02:44,530 I think she's telling Miss Browns. Well, far be it from me to eavesdrop. 41 00:02:45,250 --> 00:02:48,130 But I must just straighten the tie on that centre dummy. 42 00:02:48,730 --> 00:02:49,730 I'll do the Yankee. 43 00:02:49,990 --> 00:02:51,110 I think I'll polish the shoes. 44 00:02:52,430 --> 00:02:53,810 Is that all it was? 45 00:02:54,390 --> 00:02:56,130 Yes, but it was very painful. 46 00:03:00,430 --> 00:03:01,850 That was a difficult one. 47 00:03:03,850 --> 00:03:08,590 When they rang from the hospital to say they had a bed, I thought, I'm not 48 00:03:08,590 --> 00:03:11,490 parting with it. Oh, I feel the same. 49 00:03:12,050 --> 00:03:15,870 But do you know, I haven't been there 20 minutes. When the head surgeon came in, 50 00:03:15,910 --> 00:03:18,630 he took one look at it and he said, that's got to go. 51 00:03:20,830 --> 00:03:22,290 What ever happened? 52 00:03:22,990 --> 00:03:26,470 20 minutes later, my pussy was in a basket on its way to Scotland. 53 00:03:28,810 --> 00:03:32,490 Well, my cousin's got a farm there, you see, so she can look after it. 54 00:03:33,410 --> 00:03:35,850 But this will come as a great shock to Mrs. Slocum. 55 00:03:36,210 --> 00:03:38,730 After all, she's been with the firm for many years. 56 00:03:39,130 --> 00:03:42,010 All the more reason why she should be replaced with a younger woman. 57 00:03:42,510 --> 00:03:46,570 What exactly is the new retiring age that the management has introduced? 58 00:03:47,070 --> 00:03:53,110 But this includes my age group. 59 00:03:53,400 --> 00:03:58,060 It also includes mine, but it doesn't apply to upper senior staff, which is 60 00:03:58,160 --> 00:04:00,040 or to upper middle management, which is me. 61 00:04:01,080 --> 00:04:04,040 Isn't there anything we can do about Mrs. Slocum? I'm afraid not. 62 00:04:04,620 --> 00:04:06,460 Well, who's to break the news? 63 00:04:07,260 --> 00:04:11,280 I thought perhaps you might. I can on occasion seem slightly tactless, 64 00:04:11,320 --> 00:04:12,480 unintentionally, of course. 65 00:04:12,820 --> 00:04:14,680 You mean the abacus thing, the lady? 66 00:04:15,080 --> 00:04:18,440 Yes, but I'm sure as soon as people hear about it, they'll be anxious to fill 67 00:04:18,440 --> 00:04:20,800 it. Couldn't you just move Miss Browns up? 68 00:04:21,140 --> 00:04:22,740 Yes, then I could replace her. 69 00:04:23,290 --> 00:04:24,950 I'm very willing and I want to get on. 70 00:04:25,290 --> 00:04:26,290 That's true. 71 00:04:26,690 --> 00:04:30,150 No, no, I'm assuming you've only had exposure behind the desk. You haven't 72 00:04:30,150 --> 00:04:31,150 any on the floor. 73 00:04:32,470 --> 00:04:34,390 That's not entirely true. 74 00:04:35,630 --> 00:04:36,690 She stays here. 75 00:04:37,350 --> 00:04:38,350 Very well. 76 00:04:39,090 --> 00:04:40,290 Nice try, Stephen. 77 00:04:45,030 --> 00:04:47,310 It was the penis that brought it on. 78 00:04:47,910 --> 00:04:51,130 I can't stand the suspense any longer. What was it? 79 00:04:51,600 --> 00:04:54,900 Well, I'll tell you, but don't tell anybody else. 80 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 No. 81 00:04:59,680 --> 00:05:02,260 Well, it's a small world, isn't it? 82 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 I have that. 83 00:05:06,380 --> 00:05:10,840 At your age? No, no, no. When I was in my teens. That's why they didn't take me 84 00:05:10,840 --> 00:05:13,140 in the army. Well, that and being underweight. 85 00:05:15,740 --> 00:05:19,440 Mrs. Slocum, I have a very difficult task. 86 00:05:19,780 --> 00:05:21,390 Oh, you... my knife, it's sharper. 87 00:05:22,090 --> 00:05:25,350 No, no, no, it's not that. It's something else. Well, look, hang on. I'm 88 00:05:25,350 --> 00:05:27,270 to get myself some more hot buttered toast. 89 00:05:27,570 --> 00:05:29,170 I've got to build myself up. 90 00:05:30,550 --> 00:05:31,730 Here. What did she have? 91 00:05:31,990 --> 00:05:32,990 It's private. 92 00:05:33,670 --> 00:05:37,490 While Mrs. Slocum is away from the table, I think I should tell you that 93 00:05:37,490 --> 00:05:38,790 be gone by the end of the week. 94 00:05:40,130 --> 00:05:41,130 Well, 95 00:05:42,530 --> 00:05:44,210 she only had an ingrowing tone, eh? 96 00:05:46,010 --> 00:05:47,750 No, no, I mean she'll be redundant. 97 00:05:48,410 --> 00:05:50,870 The management of 40 people of her age to retire. 98 00:05:51,190 --> 00:05:53,070 And Rumble has asked me to tell her. 99 00:05:54,230 --> 00:05:55,230 Oh, Philip. 100 00:05:55,590 --> 00:05:56,610 They're all lies. 101 00:05:57,150 --> 00:05:58,610 Better we tell her than Rumble. 102 00:05:58,890 --> 00:06:00,350 Oh, yes, you're right there. 103 00:06:00,610 --> 00:06:04,270 I'll tell you what. You tell her and we'll make out what a good idea it is. 104 00:06:04,690 --> 00:06:05,629 Oh, yes. 105 00:06:05,630 --> 00:06:08,130 We'll see how lucky she is to be out of the rat race. 106 00:06:08,810 --> 00:06:11,270 She will get redundancy payment, of course. 107 00:06:11,770 --> 00:06:12,830 Well, that'll be a plus. 108 00:06:13,170 --> 00:06:14,550 Could last a couple of weeks. 109 00:06:15,330 --> 00:06:16,330 She's coming. 110 00:06:18,250 --> 00:06:19,250 Pass the marmalade. 111 00:06:26,530 --> 00:06:27,530 Mrs. 112 00:06:29,470 --> 00:06:30,890 Slocum. Yes? 113 00:06:31,850 --> 00:06:35,050 Apparently, a new directive has been issued by the firm. 114 00:06:35,310 --> 00:06:36,189 Oh, yes? 115 00:06:36,190 --> 00:06:39,590 Yes. People over a certain age are to be made redundant. 116 00:06:40,990 --> 00:06:42,690 Oh, the lucky devil! 117 00:06:43,170 --> 00:06:44,250 Oh, yeah, it's me. 118 00:06:44,530 --> 00:06:46,510 I can't wait to get out of this rat race. 119 00:06:50,350 --> 00:06:51,350 work anymore. 120 00:06:52,010 --> 00:06:57,390 I'd spend all day in my garden tending it and trying my gnomes in different 121 00:06:57,390 --> 00:06:58,390 positions. 122 00:06:59,810 --> 00:07:02,110 Oh, doesn't it sound exciting? 123 00:07:03,410 --> 00:07:07,130 I'd go to the pictures every day and get up late. 124 00:07:07,990 --> 00:07:09,010 I'd play golf. 125 00:07:09,270 --> 00:07:13,810 How many times when we've been stuck in here in blazing hot weather have I 126 00:07:13,810 --> 00:07:17,430 thought how wonderful it'd be to be out there driving one straight down the 127 00:07:17,430 --> 00:07:18,430 middle. 128 00:07:18,750 --> 00:07:22,010 I thought you had a bad back and had been advised to give it up. 129 00:07:22,290 --> 00:07:23,610 Only for a couple of years. 130 00:07:24,710 --> 00:07:26,310 What would you do? 131 00:07:26,890 --> 00:07:29,910 Oh, I don't know what I'd do with myself if I didn't come in here. 132 00:07:30,190 --> 00:07:33,530 I mean, this is, well, it's my whole life. 133 00:07:34,190 --> 00:07:39,790 I mean, when you get a customer and you make them buy something, I feel like a 134 00:07:39,790 --> 00:07:41,970 hunter stalking its prey. 135 00:07:43,050 --> 00:07:47,850 Will they buy that hat or won't they? And then they decide and hang. 136 00:07:48,430 --> 00:07:49,430 You've got them. 137 00:07:49,990 --> 00:07:52,010 Well, what about getting your feet up in the garden? 138 00:07:52,370 --> 00:07:54,710 In this weather, it's been pouring for a week. 139 00:07:55,330 --> 00:07:56,570 Well, you could take an umbrella. 140 00:07:57,330 --> 00:08:00,710 You're the one that needs the umbrella. The rain's got in your ear and made your 141 00:08:00,710 --> 00:08:02,330 brain soggy, you duck boy. 142 00:08:03,850 --> 00:08:06,490 Here, I just heard the news on the grapevine. 143 00:08:06,930 --> 00:08:07,930 What news? 144 00:08:08,170 --> 00:08:09,470 You've just been made redundant. 145 00:08:10,830 --> 00:08:12,710 I think it's a shame. 146 00:08:13,070 --> 00:08:14,930 Anyway, place you go today. Good luck. 147 00:08:15,330 --> 00:08:16,330 Me? 148 00:08:16,619 --> 00:08:18,020 Oh, not me. 149 00:08:22,840 --> 00:08:24,020 Say, it's not me. 150 00:08:28,140 --> 00:08:29,140 It's me. 151 00:08:30,080 --> 00:08:33,480 I hardly know how to say how sorry I am. 152 00:08:34,039 --> 00:08:35,600 I'm not going without a fight. 153 00:08:36,780 --> 00:08:38,419 Has the news got out yet? 154 00:08:38,780 --> 00:08:39,880 It's all round the store. 155 00:08:40,700 --> 00:08:43,900 What? They'll never get anyone with my experience in underwear. 156 00:08:47,340 --> 00:08:48,239 Wait a minute. 157 00:08:48,240 --> 00:08:53,420 Come to think of it, when I joined, I didn't put my right age on the 158 00:08:53,420 --> 00:08:58,220 form. Well, I mean, I looked so young, they'd never have believed it. 159 00:08:58,680 --> 00:09:00,940 So I added a few years. 160 00:09:01,560 --> 00:09:02,980 Well, it's worth a try. 161 00:09:03,680 --> 00:09:06,440 Even now, I make up to look older. 162 00:09:06,740 --> 00:09:07,920 I thought you did. 163 00:09:08,840 --> 00:09:12,940 I mean, me and June Collins are just that much apart. 164 00:09:13,400 --> 00:09:15,100 A missus as good as a mouse. 165 00:09:16,910 --> 00:09:21,830 If I used less make -up and did my hair in a different style, I could knock 166 00:09:21,830 --> 00:09:22,830 years off. 167 00:09:22,870 --> 00:09:24,210 Well, a couple of hours, anyway. 168 00:09:25,470 --> 00:09:26,470 Shut up, you! 169 00:09:27,250 --> 00:09:30,990 Well, they want somebody younger, and they're going to get somebody younger. 170 00:09:31,130 --> 00:09:31,849 Where are you going? 171 00:09:31,850 --> 00:09:36,590 The Peter Pan Beauty Parlour. They can take years off you there for 25 quid. 172 00:09:38,590 --> 00:09:42,930 Here. Can they really take years off you for 25 quid? quit? No, I think that's 173 00:09:42,930 --> 00:09:45,650 just the down payment. Then they charge you for every year they remove. 174 00:09:46,530 --> 00:09:48,210 I mean, she left the mortgage to the house. 175 00:09:49,350 --> 00:09:51,090 Never underestimate a woman. 176 00:09:54,610 --> 00:09:57,850 I can't think what's happened to Mrs. Snowcomb. It's after two o 'clock. What 177 00:09:57,850 --> 00:09:58,709 could she be doing? 178 00:09:58,710 --> 00:10:00,110 She's probably had to get a bank loan. 179 00:10:00,610 --> 00:10:04,070 No, she phoned up to say she'd be late. She's having the full treatment. 180 00:10:04,310 --> 00:10:06,050 She's determined to keep her job. 181 00:10:06,830 --> 00:10:07,830 Doomed to failure. 182 00:10:08,410 --> 00:10:11,050 Rumble is already interviewing ladies from other departments. 183 00:10:11,310 --> 00:10:14,030 Oh, could you say I'd be right for it? 184 00:10:14,330 --> 00:10:16,150 I'm afraid you really do look too young. 185 00:10:16,530 --> 00:10:19,290 Well, I could wear my hair up. 186 00:10:20,170 --> 00:10:24,410 And you've got enough pull. I mean, you could say I'd be right for it. 187 00:10:24,950 --> 00:10:25,950 Well, I could. 188 00:10:26,310 --> 00:10:31,070 And you and me have always got on well together. 189 00:10:32,570 --> 00:10:34,190 Not as well as we might. 190 00:10:35,720 --> 00:10:40,100 Well, if you did say I was right for it, I promise I'd try ever so hard. 191 00:10:42,400 --> 00:10:44,200 Miss Browns, put that away. 192 00:10:46,200 --> 00:10:50,100 Captain Peacock, I think I've found a suitable applicant for the post. It's 193 00:10:50,100 --> 00:10:51,160 Featherstone of Toiletry. 194 00:10:51,620 --> 00:10:53,360 That vinegary little spinster? 195 00:10:54,200 --> 00:10:56,440 Well, she's the right age and keen to get on. 196 00:10:56,980 --> 00:11:01,140 Well, I think Miss Browns should be given the chance. 197 00:11:02,080 --> 00:11:03,700 She's been showing a lot of promise. 198 00:11:05,660 --> 00:11:07,380 That's a saying a lot more than I expected. 199 00:11:09,500 --> 00:11:10,900 No, no, too young. 200 00:11:11,620 --> 00:11:13,780 Where's Mrs. Slocum? Up in the cows. 201 00:11:22,820 --> 00:11:24,900 Well, I wish she had had the full treatment. 202 00:11:26,320 --> 00:11:27,900 It's the Dolly Parton look. 203 00:11:30,190 --> 00:11:31,190 Nine to five. 204 00:11:31,650 --> 00:11:33,350 You've just failed to beat the clock. 205 00:11:34,870 --> 00:11:39,110 Oh, Mr. Rumble, just the man I wanted to see. 206 00:11:40,970 --> 00:11:47,850 You know, when I joined, I never told you this before, but I put my wrong age 207 00:11:47,850 --> 00:11:52,910 the application form, and so I've just been up to personnel to correct it. 208 00:11:53,170 --> 00:11:54,750 How incorrect was it? 209 00:11:55,150 --> 00:11:57,690 Oh, it was years out. 210 00:11:58,220 --> 00:12:02,740 Do you mean that the rises given to you over the years, based on your age, 211 00:12:02,940 --> 00:12:04,240 should not have been paid to you? 212 00:12:04,540 --> 00:12:06,020 Oh, I never thought of that. 213 00:12:07,280 --> 00:12:11,700 Well, then I'll pretend I didn't hear it. Oh, I'm sorry to lose a valued 214 00:12:11,700 --> 00:12:14,800 assistant, but there will be a substantial redundancy payment. 215 00:12:15,100 --> 00:12:16,640 I'm not leaving grace, Robert. 216 00:12:17,020 --> 00:12:19,640 Whatever job I do, I'm paying here. 217 00:12:19,840 --> 00:12:24,460 Well, it won't be at that counter. But as a gesture, you can stay till the end 218 00:12:24,460 --> 00:12:25,379 of the week. 219 00:12:25,380 --> 00:12:27,500 And maybe... May I make a gesture as well? 220 00:12:27,820 --> 00:12:28,820 Of course. 221 00:12:37,140 --> 00:12:40,880 Don't you have to come in early just to meet this new woman? 222 00:12:41,720 --> 00:12:43,980 It won't be the same without Mrs. Logan. 223 00:12:44,480 --> 00:12:47,380 Do you know she spent all yesterday afternoon going round to the heads of 224 00:12:47,380 --> 00:12:48,700 department trying to find a job? 225 00:12:48,980 --> 00:12:49,980 It's very sad. 226 00:12:52,060 --> 00:12:53,360 Here, blimey, you're early. 227 00:12:54,440 --> 00:12:55,440 Here, love. 228 00:12:55,550 --> 00:12:57,210 There's a dirty patch in front of the podium. 229 00:13:08,850 --> 00:13:10,010 Is that all right, brother? 230 00:13:12,550 --> 00:13:17,070 Mrs. Slocum, what is the meaning of this? You are, and I hope you're 231 00:13:17,530 --> 00:13:21,630 You could have put a word in for me and saved me, and you didn't. And I'm not 232 00:13:21,630 --> 00:13:22,750 leaving Greece, brothers. 233 00:13:23,310 --> 00:13:25,350 Surely you could have found something better than that. 234 00:13:25,990 --> 00:13:28,830 Lady floor cleaner's a good job. There's a cue for it. 235 00:13:29,370 --> 00:13:32,930 It's only due to the fact that I got influence I've got our Betty to the top 236 00:13:32,930 --> 00:13:33,930 the list. 237 00:13:34,090 --> 00:13:35,770 Oi, you missed that bit of chewing gum. 238 00:13:35,990 --> 00:13:36,990 Oh! 239 00:13:38,970 --> 00:13:42,810 Oh, it won't come off. Oh, I'll have to bung it into the crap. 240 00:13:43,930 --> 00:13:44,930 Oh, 241 00:13:45,790 --> 00:13:47,170 this is most distressing. 242 00:13:47,770 --> 00:13:48,770 It is! 243 00:13:52,969 --> 00:13:55,310 There's a lot of steam left in me yet. 244 00:13:55,590 --> 00:13:58,370 Couldn't you have found a gentler job for a woman of Mrs. Slocum's age? 245 00:13:58,650 --> 00:14:01,070 She's lucky we've gone over the gas -fired boilers. 246 00:14:01,410 --> 00:14:03,730 Otherwise she'd be inside one knocking off the clinker. 247 00:14:05,070 --> 00:14:07,830 Oh, please, can't you give her her old job back? 248 00:14:08,410 --> 00:14:12,390 You know, scrubbing the front steps isn't so bad once you get used to the 249 00:14:12,390 --> 00:14:13,390 pads. 250 00:14:13,870 --> 00:14:16,210 I made these out of a couple of old bras. 251 00:14:19,930 --> 00:14:21,550 How the mighty have fallen. 252 00:14:24,330 --> 00:14:27,370 Let me speak to personnel and try and find you a desk job. 253 00:14:27,770 --> 00:14:28,770 I'll manage. 254 00:14:32,890 --> 00:14:35,970 Ah, good morning, Miss Feddeston. Good morning. 255 00:14:36,490 --> 00:14:39,030 Allow me to introduce you to the members of your flock. 256 00:14:40,430 --> 00:14:42,210 Captain Peacock, I think you've met. 257 00:14:42,510 --> 00:14:43,510 What a pleasure. 258 00:14:44,810 --> 00:14:47,350 Miss Brahms, who will be directly under you. 259 00:14:47,590 --> 00:14:48,590 Hello. 260 00:14:48,910 --> 00:14:51,270 Mr Spooner, a newish junior. 261 00:14:51,590 --> 00:14:53,330 And, ah, Mr Humphreys. 262 00:14:54,079 --> 00:14:55,880 Who's the head of the men's counter? 263 00:14:56,080 --> 00:14:58,780 We haven't actually met, but I do know of him by reputation. 264 00:14:59,240 --> 00:15:01,760 It does tend to travel in front of me. 265 00:15:03,660 --> 00:15:06,680 I'm sure Miss Brahms will give you every assistance. 266 00:15:08,020 --> 00:15:12,240 Mr Harmon, could you get yourself and your cleaner off the floor? 267 00:15:12,680 --> 00:15:14,800 Hurry up, Betty, we've got the cargy to do yet. 268 00:15:15,620 --> 00:15:16,760 Where do I put my coat? 269 00:15:16,980 --> 00:15:19,140 In the fitting room, after you've signed the book. 270 00:15:23,770 --> 00:15:26,210 Yes, well, I'm sure you're all going to get along. 271 00:15:26,730 --> 00:15:28,050 So I'll get back to my office. 272 00:15:29,130 --> 00:15:30,810 Miss Brahms, take my coat. 273 00:15:32,210 --> 00:15:34,350 I'm not going to be talked to like that. 274 00:15:35,030 --> 00:15:37,530 I shall count to three and then I shall release it. 275 00:15:37,830 --> 00:15:40,890 If you haven't taken it by then, I shall make life very difficult for you. 276 00:15:42,010 --> 00:15:43,010 Now. 277 00:15:43,290 --> 00:15:44,290 One. 278 00:16:09,520 --> 00:16:10,520 Come in, everybody. 279 00:16:12,500 --> 00:16:14,240 You sent for us, sir? 280 00:16:14,440 --> 00:16:15,440 Yes. 281 00:16:15,980 --> 00:16:19,800 Understand from Miss Fenniston that Miss Brahms has been rude three times this 282 00:16:19,800 --> 00:16:23,360 morning and we've only been open half an hour. No, this can't go on. I wasn't 283 00:16:23,360 --> 00:16:24,360 rude. 284 00:16:24,740 --> 00:16:28,740 Understand from Miss Fenniston that Miss Brahms used the phrase, she gets up my 285 00:16:28,740 --> 00:16:30,720 nose. Well, she does. 286 00:16:31,300 --> 00:16:32,520 Did you hear this, Peacock? 287 00:16:33,180 --> 00:16:34,180 Nose? 288 00:16:35,020 --> 00:16:39,120 She also complains that she was hit in the posterior by a paperclip, probably 289 00:16:39,120 --> 00:16:40,700 fired by an elastic band. 290 00:16:40,980 --> 00:16:42,980 My mind immediately went to Mr Spooner. 291 00:16:43,220 --> 00:16:45,460 Oh, don't worry, sir. No one's fired anything at me. 292 00:16:46,060 --> 00:16:50,420 I mean, I suspect you were doing it. No, sir, he didn't do it. And as you know, 293 00:16:50,580 --> 00:16:51,660 I never tell a lie. 294 00:16:51,860 --> 00:16:52,839 Was it you? 295 00:16:52,840 --> 00:16:53,739 No, sir. 296 00:16:53,740 --> 00:16:56,140 Are you indirectly accusing Captain Peacock? 297 00:16:56,360 --> 00:16:59,300 Oh, don't be ridiculous. It's never a flaw Walker would do such a thing. 298 00:16:59,540 --> 00:17:01,260 Well, I won't have any trouble out there. 299 00:17:01,600 --> 00:17:03,040 Listen, she's the trouble. 300 00:17:03,400 --> 00:17:05,380 She's got a bad... temper in its show. 301 00:17:05,819 --> 00:17:09,440 I must say, she does not have Mrs. Slocum's finesse with the customers. 302 00:17:09,720 --> 00:17:13,160 Can we forget about Mrs. Slocum? She's no longer with the department. 303 00:17:20,180 --> 00:17:21,180 Enter. 304 00:17:21,900 --> 00:17:24,619 Mrs. Slocum, go away. You're driving me mad. 305 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 Get out. 306 00:17:38,000 --> 00:17:40,820 I'll finish the fourth floor. Nowhere away, Fred. 307 00:17:42,040 --> 00:17:43,040 Bye -bye. 308 00:17:52,800 --> 00:17:56,560 Well, madam, what do you think? It's so difficult. 309 00:17:57,160 --> 00:18:01,180 Do you like it? Of course I do. I wouldn't have suggested it if I didn't. 310 00:18:01,180 --> 00:18:02,700 you said you liked all the others as well. 311 00:18:03,000 --> 00:18:04,380 Madam, I don't sell hats. 312 00:18:04,620 --> 00:18:05,479 I don't like. 313 00:18:05,480 --> 00:18:08,760 But surely you must think one of them suits me better than the rest. 314 00:18:09,040 --> 00:18:11,180 Well, I think this one fits the head of the others. 315 00:18:14,100 --> 00:18:15,880 Oh, yes, perfect. Far the better. 316 00:18:17,100 --> 00:18:20,580 I'm so mad about that hat. I can't imagine you in any other hat. 317 00:18:20,840 --> 00:18:24,860 I'm so glad because this is the one I came in with. Good day. 318 00:18:27,860 --> 00:18:29,560 Oh, aggravating woman. 319 00:18:30,100 --> 00:18:31,900 Oh, Miss Brahms, pick up those hats at once. 320 00:18:36,080 --> 00:18:39,660 Miss Browns, go to the centre podium and adjust the blouse, will you? It's very 321 00:18:39,660 --> 00:18:40,660 badly displayed. 322 00:18:42,340 --> 00:18:44,360 After you have picked up the hats. 323 00:18:46,200 --> 00:18:48,020 Before you pick up the hats. 324 00:18:49,700 --> 00:18:50,700 Hats. 325 00:18:51,900 --> 00:18:52,900 Blouse. 326 00:18:53,540 --> 00:18:54,540 Hats. 327 00:18:54,920 --> 00:19:00,720 Blouse. Hats. May I remind you, Miss Featherstone, that I have the last say 328 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 this floor? 329 00:19:01,870 --> 00:19:05,950 I think you ought to know that I am very friendly with a very senior member of 330 00:19:05,950 --> 00:19:09,490 staff who would be very interested to know how I've been getting on on my 331 00:19:09,490 --> 00:19:10,490 day up here. 332 00:19:10,610 --> 00:19:13,070 I'm sure you'll tell him you're doing your very best. 333 00:19:13,890 --> 00:19:16,490 The plows, Miss Prowse? Yes, Captain Peacock. 334 00:19:23,750 --> 00:19:28,590 It's happened again. 335 00:19:29,950 --> 00:19:32,060 Who pinged the bell? Featherstone's posterior. 336 00:19:33,340 --> 00:19:37,080 Throw it up at once. Spooner? No, sir. Humphries? Yes. 337 00:19:38,380 --> 00:19:42,020 Are you sure it wasn't static in your suspender belt? 338 00:19:43,860 --> 00:19:45,060 I don't wear one. 339 00:19:45,340 --> 00:19:46,340 No? 340 00:19:48,200 --> 00:19:51,000 I said, wasn't you, wasn't? I beg your pardon? 341 00:19:51,420 --> 00:19:52,420 I'm sorry. 342 00:19:52,460 --> 00:19:55,840 My nerves are a little frayed. My first day up here, I suppose. 343 00:20:02,280 --> 00:20:03,620 a senior floor walker. 344 00:20:04,460 --> 00:20:05,460 Ridiculous. 345 00:20:06,040 --> 00:20:07,960 By the way, good shot. 346 00:20:10,120 --> 00:20:11,500 I thought so too. 347 00:20:12,760 --> 00:20:13,820 Whoever did it. 348 00:20:16,980 --> 00:20:20,020 Let's all sit together and then ignore her when she arrives. 349 00:20:20,500 --> 00:20:21,740 She won't be arriving. 350 00:20:22,220 --> 00:20:25,440 She's been invited into the executive dining room by the head of the council. 351 00:20:25,800 --> 00:20:27,840 So that's her friend in high places. 352 00:20:28,140 --> 00:20:29,540 I bet he'd put her up for the job. 353 00:20:30,160 --> 00:20:32,280 All lent on old Jaggers to give it up. 354 00:20:32,760 --> 00:20:34,720 Yes, I suspect a bit of power politics. 355 00:20:35,240 --> 00:20:39,240 Rumbold is up for a ride and, as you know, the head of accounts has the final 356 00:20:39,240 --> 00:20:44,020 say. You know, she's got such a bad temper and she gets all worked up and 357 00:20:44,020 --> 00:20:46,920 the fame stands up in her neck like blue spaghetti. 358 00:20:49,520 --> 00:20:53,180 What would happen if she got a very difficult customer and really lost her 359 00:20:53,180 --> 00:20:55,340 temper? Oh, that would be unforgivable. 360 00:20:55,600 --> 00:20:57,100 The customer is always right. 361 00:20:57,560 --> 00:21:00,640 Any breach of that rule, well, it could lead to dismissal. Yes. 362 00:21:03,180 --> 00:21:06,980 Captain Peacock, do you think I could have a couple of hours off this 363 00:21:07,260 --> 00:21:09,060 say, for a dental appointment? 364 00:21:09,980 --> 00:21:13,420 I think I could write a chit to that effect, yes. 365 00:21:13,880 --> 00:21:16,200 But your teeth is better than most girls. 366 00:21:16,480 --> 00:21:18,140 All the better for what I have in mind. 367 00:21:20,260 --> 00:21:22,520 Is everything settling down now? 368 00:21:22,760 --> 00:21:23,760 Oh, yes, sir. 369 00:21:25,480 --> 00:21:29,260 Unfortunately, the executive restaurant is full today, so I'll sit with you if 370 00:21:29,260 --> 00:21:29,999 you don't mind. 371 00:21:30,000 --> 00:21:33,500 I thought you had all individual chairs in there with your names on. 372 00:21:33,900 --> 00:21:38,200 Yes, yes, that is so, but a member of a council is entertaining this fellow 373 00:21:38,200 --> 00:21:39,200 who's been in my chair today. 374 00:21:39,520 --> 00:21:42,480 Yes, and the head of a council is the one that sanctions royalties for 375 00:21:43,220 --> 00:21:47,100 Possibly. Oh, but the age limit was the reason Mrs. Slocum had to leave. 376 00:21:47,740 --> 00:21:49,120 Can I have a menu, please? 377 00:21:50,520 --> 00:21:53,120 A menu? 378 00:21:54,000 --> 00:21:55,020 It's no steak. 379 00:21:55,220 --> 00:21:59,820 I can't recommend rhubarb and the toad has jumped out of the hole. 380 00:22:01,960 --> 00:22:03,520 No, no, no. 381 00:22:05,080 --> 00:22:06,080 Arrivederci. 382 00:22:07,000 --> 00:22:08,580 I haven't given up hope. 383 00:22:09,220 --> 00:22:12,460 Now, don't worry. Sit yourself down and we'll tell you the plan for this 384 00:22:12,460 --> 00:22:14,220 afternoon. Now, then. 385 00:22:32,040 --> 00:22:33,720 Good afternoon, madam. May I help you? 386 00:22:33,960 --> 00:22:36,620 You certainly can, you handsome man. 387 00:22:37,820 --> 00:22:40,980 As a matter of fact, I was looking for a new fur coat. 388 00:22:41,600 --> 00:22:44,040 The pockets are full in my old one. 389 00:22:44,820 --> 00:22:48,900 Perhaps you'd be good enough to show me to the ladies' department. 390 00:22:49,320 --> 00:22:51,040 I've never been this way before. 391 00:22:53,140 --> 00:22:56,720 Our ladies' department is over here, madam. If you'd please walk this way. 392 00:22:57,420 --> 00:22:59,100 It's not going to be easy in these fields. 393 00:23:01,399 --> 00:23:04,840 Miss Featherstone is our senior sales lady. She will look after you, madam. 394 00:23:05,080 --> 00:23:06,080 Oh, good afternoon. 395 00:23:06,400 --> 00:23:07,840 Isn't it a lovely day? 396 00:23:08,140 --> 00:23:08,979 Yes, indeed. 397 00:23:08,980 --> 00:23:11,440 I was walking in the park with my husband. 398 00:23:11,660 --> 00:23:13,480 He's an MP, you know. Oh. 399 00:23:13,840 --> 00:23:17,200 He has to sit all afternoon, so the walk does him good. 400 00:23:17,520 --> 00:23:22,580 And I mentioned that I didn't have a new fur coat. He said, Blanche, he said. 401 00:23:23,660 --> 00:23:26,940 Blanche, go and get whatever tickles your fancy. 402 00:23:27,940 --> 00:23:31,490 So here I am. Well, we do have some very nice ones. 403 00:23:31,750 --> 00:23:33,830 Oh, yes, this is very nice. 404 00:23:34,810 --> 00:23:40,690 What is it? I mean, what animal occupied it before some brave hunter shot it? 405 00:23:41,630 --> 00:23:43,390 Well, don't tell me you don't know. 406 00:23:43,670 --> 00:23:44,750 I'm just looking at the label. 407 00:23:45,190 --> 00:23:48,010 Oh, it's ranch mink. Is it? 408 00:23:49,610 --> 00:23:55,230 It's 2 ,750 pounds and 25 pence. 409 00:23:55,470 --> 00:23:56,470 It's a snip. 410 00:23:57,530 --> 00:24:01,730 Would Madam like to try it on? Thank you. Oh, what lovely hat. 411 00:24:01,950 --> 00:24:04,510 Oh, now, I do like these. 412 00:24:04,830 --> 00:24:06,810 Take the coat, Miss Brahms. Yes, Madam. 413 00:24:07,450 --> 00:24:10,450 Oh, yes. Oh, that hat does suit Madam's face. 414 00:24:10,710 --> 00:24:13,330 Yes, well, I should hope so. It's the only one I've got. 415 00:24:14,070 --> 00:24:16,050 How much is it? Oh, just look at the tag. 416 00:24:16,470 --> 00:24:19,270 If Madam could hold her head still for a minute. 417 00:24:19,770 --> 00:24:22,530 Oh, now, I do like these gloves. 418 00:24:23,230 --> 00:24:25,070 Here, we've got handbag what goes with them. 419 00:24:25,370 --> 00:24:26,710 Oh, handbag. 420 00:24:30,190 --> 00:24:32,030 Miss Brown, the glove drawer. 421 00:24:32,290 --> 00:24:34,090 And don't speak unless you're spoken to. 422 00:24:34,350 --> 00:24:35,710 Yes, madam. No, madam. 423 00:24:35,950 --> 00:24:36,950 Coming up, madam. 424 00:24:37,130 --> 00:24:42,450 Oh, what lovely soft things these are. They feel so nice against these hands 425 00:24:42,450 --> 00:24:43,510 that never do dishes. 426 00:24:45,270 --> 00:24:47,990 Oh, yes. Oh, yes, that is very becoming. 427 00:24:48,790 --> 00:24:49,790 Very Mrs. 428 00:24:49,910 --> 00:24:51,230 Thatcher, though, isn't it? 429 00:24:51,530 --> 00:24:55,370 I don't think my husband would like this. He's in the middle, you know. 430 00:24:55,990 --> 00:24:57,310 I thought he would be. 431 00:24:58,580 --> 00:24:59,760 A lot of them are. 432 00:25:01,020 --> 00:25:04,640 Would Madam like to try the coat or not? Well, I'll walk it. 433 00:25:04,880 --> 00:25:05,880 Thank you. 434 00:25:10,080 --> 00:25:13,380 It moves well. 435 00:25:15,680 --> 00:25:18,720 Oh, but it doesn't really go with this, does it? 436 00:25:18,920 --> 00:25:20,020 You're not taking the scarf? 437 00:25:20,220 --> 00:25:22,360 I shall take what I like. You mind your own business. 438 00:25:23,120 --> 00:25:25,140 No, no, you see, it's a day coat. 439 00:25:25,480 --> 00:25:27,260 Those are night gloves and... 440 00:25:27,740 --> 00:25:29,580 Well, this is sort of tea time. 441 00:25:30,420 --> 00:25:33,240 Had they all gone together, I might have taken the coat. 442 00:25:33,900 --> 00:25:35,440 Oh, take it off, you stupid woman. 443 00:25:36,020 --> 00:25:39,340 Don't you speak to me like that, you silly old bat. You're the silly old bat. 444 00:25:39,400 --> 00:25:42,060 You married women are all the same. All you want to do is window shop. You don't 445 00:25:42,060 --> 00:25:43,980 want to buy anything. Anyway, you've got no taste. 446 00:25:44,220 --> 00:25:47,600 Oh, I have never been spoken to like that in my life. 447 00:25:50,460 --> 00:25:51,820 Is madam having trouble? 448 00:25:52,140 --> 00:25:55,340 Most certainly am. Just feel my hand. It's trembling. 449 00:25:55,620 --> 00:25:59,030 Oh. This woman has been most aggravating, hasn't she, Miss Brom? 450 00:25:59,330 --> 00:26:03,950 I thought Madam was the nicest, most charmingest customer what's ever been in 451 00:26:03,950 --> 00:26:06,870 here. I mean, most of them is dead awkward. 452 00:26:07,150 --> 00:26:09,710 But Madam is what we call an easy customer. 453 00:26:10,210 --> 00:26:14,070 Easy? This is one of the most difficult, impossible women I've ever met. 454 00:26:14,680 --> 00:26:15,720 If my mother could hear that. 455 00:26:16,060 --> 00:26:19,100 The moment she walked in here, I knew that she had no class. 456 00:26:19,320 --> 00:26:23,700 I shall never bring my handmade shoes into this place again, and neither will 457 00:26:23,700 --> 00:26:26,480 any of my friends. And neither shall I. I'm going back to toiletry. 458 00:26:26,680 --> 00:26:28,720 Well, while you're there, power your nose. It's shiny. 459 00:26:30,020 --> 00:26:32,640 I'm hoping that I never, ever meet a woman like you again. 460 00:26:32,880 --> 00:26:33,920 That's very unlikely. 461 00:26:35,860 --> 00:26:36,860 I've had it here. 462 00:26:38,060 --> 00:26:39,920 I'm sorry Madam has been upset. 463 00:26:40,900 --> 00:26:42,280 I can get over it. 464 00:26:44,840 --> 00:26:47,700 Is Madam having a problem? 465 00:26:47,920 --> 00:26:51,980 Well, nothing that you can deal with. And I shall never ever set foot in this 466 00:26:51,980 --> 00:26:53,160 department forever. 467 00:26:53,580 --> 00:26:56,400 You will never see my face again. Goodbye. 468 00:27:01,720 --> 00:27:04,160 Good heavens, what's going on? 469 00:27:04,460 --> 00:27:07,060 Miss Featherstone upset that lady. 470 00:27:07,440 --> 00:27:08,940 Yes. Wife of an MP. 471 00:27:09,400 --> 00:27:10,239 Oh, no. 472 00:27:10,240 --> 00:27:11,800 Well, where is Miss Featherstone now? 473 00:27:12,040 --> 00:27:13,660 She appears to prefer toiletries. 474 00:27:13,980 --> 00:27:17,540 Well, I can't say I'm altogether sorry, but I've got even worse news. 475 00:27:18,080 --> 00:27:18,939 Regarding what? 476 00:27:18,940 --> 00:27:19,940 Regarding you. 477 00:27:20,220 --> 00:27:24,640 You've decided to include upper senior staff in the age limit, which means you 478 00:27:24,640 --> 00:27:27,680 could go the same way as Mrs. Lockham. That's monstrous. Yes, I agree. 479 00:27:28,360 --> 00:27:31,600 Who's to say that upper senior management won't be next and then I'd 480 00:27:31,880 --> 00:27:32,880 What can we do? 481 00:27:33,470 --> 00:27:38,010 Stop the rot where it started. We'll get Mrs. Stokeham reinstated. I'll say that 482 00:27:38,010 --> 00:27:40,890 she's indispensable, and you will back me up. To the hilt. 483 00:27:41,670 --> 00:27:42,710 Higher, if necessary. 484 00:27:46,110 --> 00:27:48,070 Oh, thank you. 485 00:27:57,470 --> 00:28:01,030 We've gone and got you back. 486 00:28:02,810 --> 00:28:05,770 And it's so nice to be back here where I belong. 487 00:28:06,530 --> 00:28:08,630 Red roses for a blue lady. 488 00:28:09,650 --> 00:28:12,410 And a plastic geranium from packing. 489 00:28:12,830 --> 00:28:15,350 Actually, it's a disguised RSO for your kitchen. 490 00:28:15,630 --> 00:28:19,050 But such is the exquisite workmanship you cannot tell unless you've got within 491 00:28:19,050 --> 00:28:20,050 three feet of it. 492 00:28:20,230 --> 00:28:21,410 Oh, I'm overwhelmed. 493 00:28:22,830 --> 00:28:24,890 Fancy getting rid of her so quick. 494 00:28:25,270 --> 00:28:28,070 Yeah, it was Mr. Humphreys and Captain Peacock who'd done it. 495 00:28:28,450 --> 00:28:30,010 Yeah, where is Captain Peacock? 496 00:28:38,410 --> 00:28:41,430 Ladies' department, going up. Mind the doors, please. 497 00:28:47,490 --> 00:28:50,090 Just give a quick wipe with the mop, Stephen. 498 00:28:52,590 --> 00:28:57,530 Oh, bang it into the crack with your handle and then get off the floor. 37960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.