All language subtitles for Are You Being Served s08e04 Sit Out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,170 --> 00:00:12,590 for perfumery, stationery and leather goods, waste and haberdashery, 2 00:00:12,590 --> 00:00:13,369 and food. 3 00:00:13,370 --> 00:00:14,030 I'm 4 00:00:14,030 --> 00:00:21,210 stuck 5 00:00:21,210 --> 00:00:22,210 on six across. 6 00:00:22,830 --> 00:00:23,870 What's the clue? 7 00:00:25,010 --> 00:00:28,750 Clerical part of chicken, seven and four. 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,270 Clerical part of chicken, seven. 9 00:00:31,710 --> 00:00:32,710 Parsons, no. 10 00:00:33,250 --> 00:00:34,350 Of course. 11 00:00:35,450 --> 00:00:37,310 That was a difficult one here. 12 00:00:37,900 --> 00:00:44,780 Traffic flow on Jewel Carriageway, question mark, 4, 3, 3 and 4. 13 00:00:45,800 --> 00:00:47,000 This way and that. 14 00:00:47,420 --> 00:00:48,960 Fancy me not getting that. 15 00:00:51,100 --> 00:00:55,320 Would you mind discussing your popular press junior crossword in a quieter 16 00:00:55,320 --> 00:00:58,540 voice? I'm concentrating on a difficult clue in the Times. 17 00:00:59,020 --> 00:01:01,580 Oh, what is it, Captain Peacock? Perhaps we can help. 18 00:01:02,160 --> 00:01:03,160 I rather doubt it. 19 00:01:04,560 --> 00:01:07,100 Found in an ancient Greek bath. 20 00:01:07,660 --> 00:01:10,280 Two words beginning with A and P. 21 00:01:11,220 --> 00:01:13,820 Found in an ancient Greek bath. 22 00:01:14,300 --> 00:01:16,020 A and P. 23 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 It's on the tip of me tongue. 24 00:01:19,620 --> 00:01:20,880 A -pluggle. 25 00:01:25,300 --> 00:01:26,380 Archimedes' principle. 26 00:01:29,980 --> 00:01:35,140 I didn't know you were acquainted with the classical age, Miss Browns. I'm not. 27 00:01:35,240 --> 00:01:36,520 I read it on a matchbox. 28 00:01:39,310 --> 00:01:41,970 Long blonde hair, topless, riding a bicycle. 29 00:01:42,470 --> 00:01:43,348 Where's that? 30 00:01:43,350 --> 00:01:44,350 Page three. Want to look? 31 00:01:50,910 --> 00:01:53,250 Oh, I see you haven't finished your tea. 32 00:01:53,450 --> 00:01:54,910 Well, there are a lot of tea leaves in it. 33 00:01:55,170 --> 00:01:56,470 The tea bag must have burst. 34 00:01:57,070 --> 00:01:59,250 These tea bags are very, very delicate. 35 00:01:59,530 --> 00:02:02,170 Mr. Grace has just brought up a load of seconds from Hong Kong. 36 00:02:03,670 --> 00:02:05,710 Perhaps you poured the water in too hard. 37 00:02:06,850 --> 00:02:08,930 In the future, I shall bring my own tea bags. 38 00:02:09,280 --> 00:02:10,740 It'll still cost you 5p a day. 39 00:02:11,760 --> 00:02:15,060 If I'm using my own tea bags, how do you make that out? Well, I've still got to 40 00:02:15,060 --> 00:02:18,300 deliver the hot water, haven't I? And there's the use of the cup, the saucer 41 00:02:18,300 --> 00:02:19,039 the spoon. 42 00:02:19,040 --> 00:02:21,140 And service charge for my smiling face. 43 00:02:23,840 --> 00:02:24,840 Thank you, Mr. Holmes. 44 00:02:27,460 --> 00:02:28,520 You came for me, sir? 45 00:02:28,900 --> 00:02:31,200 Oh, yes, Peacock. Have you got the mid -morning sales figures? 46 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 Yes, sir. 47 00:02:32,760 --> 00:02:33,760 Well, where are they? 48 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 In my head. 49 00:02:35,840 --> 00:02:37,440 Really, Peacock, that's not good enough. 50 00:02:37,850 --> 00:02:38,990 I need the total sales. 51 00:02:39,410 --> 00:02:43,210 Ready -mades, accessories, skirts, jumpers and intermediate apparel. And I 52 00:02:43,210 --> 00:02:44,210 them on paper. 53 00:02:44,510 --> 00:02:45,510 Very well, sir. 54 00:02:52,070 --> 00:02:53,070 What's that? 55 00:02:53,390 --> 00:02:56,810 To those of us who have studied mathematics, sir, it is known as a 56 00:02:58,070 --> 00:02:59,490 What do you mean, nought? 57 00:02:59,710 --> 00:03:02,130 We haven't taken one solitary pee. 58 00:03:03,050 --> 00:03:04,610 And how do you account for that? 59 00:03:04,970 --> 00:03:06,630 Well, sir, there's a recession. 60 00:03:07,260 --> 00:03:10,720 Minimum lending rate has not been cut. The Russians are still in Afghanistan. 61 00:03:11,440 --> 00:03:13,420 Oil has gone up $3 a barrel. 62 00:03:13,620 --> 00:03:15,860 The share index is down 14 points. 63 00:03:16,220 --> 00:03:20,420 But I think the main factor is that the rain has been tiddling down all morning. 64 00:03:22,780 --> 00:03:24,660 Now, that's absolute piffle, Peacock. 65 00:03:24,920 --> 00:03:27,820 When I've signed these letters, I shall come out onto the floor and investigate 66 00:03:27,820 --> 00:03:28,880 personally. Yes, sir. 67 00:03:29,240 --> 00:03:30,240 Hello. 68 00:03:30,880 --> 00:03:32,460 Is that you, Rumbold? 69 00:03:32,780 --> 00:03:36,180 Oh, yes, sir. How are the mid -morning sales figures? 70 00:03:36,890 --> 00:03:40,810 Well, not too bad, sir. We're only 28 pounds down on yesterday. 71 00:03:41,070 --> 00:03:43,650 You only did 28 pounds yesterday. 72 00:03:44,470 --> 00:03:46,290 How do you account for this? 73 00:03:46,790 --> 00:03:48,570 Well, sir, there's the recession. 74 00:03:49,110 --> 00:03:52,630 The minimum lending rate has not been cut. The Russians are still in 75 00:03:52,630 --> 00:03:56,230 Afghanistan. The price of oil has gone up three dollars a barrel. 76 00:03:56,470 --> 00:04:03,290 Share index has gone down 14 points. And, um, um... It's been 77 00:04:03,290 --> 00:04:04,430 tiddling all morning. 78 00:04:06,250 --> 00:04:07,250 What was that? 79 00:04:08,110 --> 00:04:09,390 Tiddling all morning. 80 00:04:10,190 --> 00:04:11,910 Where are you speaking from? 81 00:04:13,630 --> 00:04:14,850 My office, sir. 82 00:04:15,250 --> 00:04:17,649 Your office is better equipped than mine. 83 00:04:18,070 --> 00:04:19,829 I'm not pleased, Rumbold. 84 00:04:20,410 --> 00:04:24,950 Neither am I, sir. There's a big difference between me not being pleased 85 00:04:24,950 --> 00:04:25,950 not being pleased. 86 00:04:26,510 --> 00:04:29,210 In what way, sir? You could get the chop. 87 00:04:32,070 --> 00:04:34,610 This is very serious, Peacock. It is indeed. 88 00:04:35,240 --> 00:04:36,240 You could get the chop. 89 00:04:37,780 --> 00:04:40,160 Well, I'm coming down on the floor to investigate personally. 90 00:04:40,480 --> 00:04:43,660 Yes, sir. I'll tell them you're on your way. No, you won't. I want to see what 91 00:04:43,660 --> 00:04:44,339 they're doing. 92 00:04:44,340 --> 00:04:46,300 And more importantly, what they're not doing. 93 00:04:47,600 --> 00:04:50,660 Look out, Rambo's coming on the floor. 94 00:04:51,500 --> 00:04:54,840 As I was saying, sir, it's been a very quiet morning, so we busied ourselves 95 00:04:54,840 --> 00:04:56,180 tidying the place up. 96 00:04:57,320 --> 00:05:00,720 You know the old saying, sir, the devil finds work for idle hands. 97 00:05:06,280 --> 00:05:09,120 If you've been so busy tidying up Peacock, what's his paper doing here? 98 00:05:09,340 --> 00:05:11,920 A customer left it, sir. I thought we hadn't had any customers. 99 00:05:12,240 --> 00:05:13,980 Well, we haven't had any customers that bought anything. 100 00:05:14,360 --> 00:05:17,400 He came in, left his paper and went out again. 101 00:05:19,680 --> 00:05:21,080 36 Copthorn Avenue. 102 00:05:21,500 --> 00:05:23,840 Isn't that your address, Captain Peacock? Yes, sir. 103 00:05:24,480 --> 00:05:27,940 Perhaps you would like to explain why your address is on a customer's paper. 104 00:05:28,600 --> 00:05:30,320 I would like to explain, Mr. Rumburg. 105 00:05:30,880 --> 00:05:32,740 Would you like me to explain, Captain Peacock? 106 00:05:33,710 --> 00:05:35,130 I'd like that even more, Mr. Holmes. 107 00:05:35,810 --> 00:05:37,630 The customer came in for some golf clubs. 108 00:05:38,270 --> 00:05:40,130 We don't sell golf clubs here. 109 00:05:40,430 --> 00:05:41,950 I know. That's why he went out again. 110 00:05:42,390 --> 00:05:46,870 But while we were chatting, he did imply that he remembered playing around with 111 00:05:46,870 --> 00:05:47,870 me at Gleneagles. 112 00:05:49,470 --> 00:05:53,270 I denied it vehemently. I mean, I have never been on a golf course in my life. 113 00:05:53,430 --> 00:05:54,850 Well, not in daylight, anyway. 114 00:05:56,880 --> 00:06:00,320 But he said he'd like my address so that if he remembered where it was we met, 115 00:06:00,380 --> 00:06:03,600 he could write to me. Well, I didn't want to get embroiled, so I took the 116 00:06:03,600 --> 00:06:05,200 liberty of putting Captain Peacock's address. 117 00:06:05,940 --> 00:06:09,080 That's why Captain Peacock's address appears on the bottom of that paper. 118 00:06:09,520 --> 00:06:10,940 That is quite correct, sir. 119 00:06:11,640 --> 00:06:13,080 Then why didn't he take it with him? 120 00:06:13,560 --> 00:06:15,240 Yes, why didn't he take it with him, sir? 121 00:06:17,320 --> 00:06:19,420 I've done my part of the story. It's up to you. 122 00:06:22,480 --> 00:06:25,940 Since this all occurred while I was in your office, sir, I can throw no further 123 00:06:25,940 --> 00:06:26,940 light on the matter. 124 00:06:27,460 --> 00:06:31,200 He's not very bright. He's only done two clues in the crossword puzzle, and one 125 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 of those is wrong. 126 00:06:33,520 --> 00:06:36,420 He didn't look very well, sir. To me, as though he'd got measles. 127 00:06:38,060 --> 00:06:40,080 Well, obviously something is radically wrong. 128 00:06:40,300 --> 00:06:41,720 Gather round, everybody. Come along. 129 00:06:42,900 --> 00:06:45,640 This is one of the lowest figures we have ever had. 130 00:06:45,860 --> 00:06:47,500 Aye? What was the one below that, then? 131 00:06:47,740 --> 00:06:50,600 When we didn't sell anything all day and fired the junior. 132 00:06:53,390 --> 00:06:55,750 Well, if people won't buy, it's not our fault. 133 00:06:56,130 --> 00:06:57,990 On the contrary, it is your fault. 134 00:06:58,230 --> 00:06:59,770 Now, let me paint you a parallel picture. 135 00:07:00,290 --> 00:07:04,690 Think of a half -full jam pot with a hole in the lid. Now, a wasp comes 136 00:07:04,890 --> 00:07:09,490 climbs through, because he's attracted to the jam, and gets his feet stuck. 137 00:07:09,510 --> 00:07:10,510 what can we learn from this? 138 00:07:10,650 --> 00:07:13,830 Well, we've got to have a little hole instead of the lift doors. Paint the 139 00:07:13,830 --> 00:07:14,830 with blue. 140 00:07:15,530 --> 00:07:17,490 We'll end up with a store full of dead customers. 141 00:07:19,410 --> 00:07:23,090 All right, I'll put it more plainly. Now, you... are the jam. 142 00:07:23,570 --> 00:07:27,330 Once a customer gets to the counter, you must capture his attention and not 143 00:07:27,330 --> 00:07:28,870 release him until you've made a sale. 144 00:07:29,130 --> 00:07:33,270 That's all very well, but half of them crawl through the little hole and then 145 00:07:33,270 --> 00:07:35,650 buzz off as soon as they see Captain Peacock. 146 00:07:40,490 --> 00:07:44,210 Well, perhaps we get into the bottom of it. Maybe we've got the wrong mixture of 147 00:07:44,210 --> 00:07:45,210 personalities here. 148 00:07:45,370 --> 00:07:46,370 Let's try something. 149 00:07:46,590 --> 00:07:50,730 Let's have Mr Humphreys greeting the customers. He has a genial, outgoing 150 00:07:50,730 --> 00:07:54,010 personality. Let's see how that works. 151 00:07:54,350 --> 00:07:57,410 We may have to wait quite a time, sir. There aren't any customers. 152 00:07:57,790 --> 00:08:00,830 That doesn't have to be a problem. I'll be a customer. Yeah, you're totally 153 00:08:00,830 --> 00:08:04,970 ignoring our side, aren't you? I mean, we get customers and all, you know. 154 00:08:08,080 --> 00:08:09,740 Why can't you mind your own business? 155 00:08:11,040 --> 00:08:12,880 No, no, I think that's a very good idea. 156 00:08:13,120 --> 00:08:18,440 Look, you can be my wife, Mrs. Slocum. Now, we are, let's say, a typical 157 00:08:18,440 --> 00:08:19,820 couple coming into the store. 158 00:08:20,120 --> 00:08:23,080 We've been married for ten years, we know what we want, but we don't know 159 00:08:23,080 --> 00:08:24,080 to find it. 160 00:08:28,520 --> 00:08:31,200 It must be magic being married to you. 161 00:08:33,400 --> 00:08:34,400 Thank you very much. 162 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 Broken? Where are you going? 163 00:08:39,059 --> 00:08:41,960 I'm going up the stairs so that I can come out of the little hole. 164 00:08:46,040 --> 00:08:49,080 Mr. Rumbold, why are you holding my hand? 165 00:08:50,020 --> 00:08:51,020 You're my wife. 166 00:08:51,360 --> 00:08:53,300 Well, what do you think I'm going to do, run away? 167 00:08:55,200 --> 00:08:58,600 Good morning, sir. Good morning, madam. Dreadful morning, isn't it? Yes, indeed. 168 00:08:58,940 --> 00:09:01,440 Yes, I haven't known such weather since my summer holidays. 169 00:09:02,220 --> 00:09:05,940 Oh, well, it's good for the garden, though, isn't it? Yes. Have you got a 170 00:09:05,940 --> 00:09:06,940 one? Not that big. 171 00:09:09,130 --> 00:09:10,130 Well, it's the best sort. 172 00:09:10,430 --> 00:09:14,130 We must have wanted something very badly to have come in weather like this. 173 00:09:14,370 --> 00:09:17,490 Well, to tell you the truth, we are not sure what we want. I see. 174 00:09:17,690 --> 00:09:20,150 Well, our evening bags are very reasonable. 175 00:09:20,470 --> 00:09:24,050 Oh, they are nice, aren't they? How much are they? Fifteen pounds, reduced from 176 00:09:24,050 --> 00:09:25,050 twenty pounds. 177 00:09:25,910 --> 00:09:30,430 Oh, well, you can have one, my dear. Oh, how sweet of you. 178 00:09:31,030 --> 00:09:32,210 See you, Miss Brown. 179 00:09:32,870 --> 00:09:36,510 Well, after a night out... at the opera with the evening bag, what could be 180 00:09:36,510 --> 00:09:40,490 nicer than to go home and slip into one of our nighties? 28 pounds. 181 00:09:42,250 --> 00:09:46,050 That's rather transparent, isn't it? Yes, well, to overcome that complaint, 182 00:09:46,070 --> 00:09:47,350 I usually sell them too. 183 00:09:48,150 --> 00:09:49,630 It's called the Salome look. 184 00:09:49,850 --> 00:09:51,190 Now you see it, now you don't. 185 00:09:53,830 --> 00:09:55,770 In your case, you don't. 186 00:09:57,470 --> 00:10:00,330 And we have a special offer today. The perfume. 187 00:10:00,690 --> 00:10:01,690 There. 188 00:10:03,660 --> 00:10:06,380 It's a bit strong, isn't it? It's called power failure. 189 00:10:08,160 --> 00:10:09,139 Why is that? 190 00:10:09,140 --> 00:10:10,700 You can always find your wife in the dark. 191 00:10:11,880 --> 00:10:13,700 That's 77 pounds altogether. 192 00:10:14,160 --> 00:10:15,160 Cash or account? 193 00:10:15,280 --> 00:10:16,280 Account. 194 00:10:16,640 --> 00:10:17,640 There you are, you see. 195 00:10:17,960 --> 00:10:20,540 77 pounds worth of business in a couple of minutes. 196 00:10:20,740 --> 00:10:23,640 And all because of Mr Humphrey's genial personality. 197 00:10:24,180 --> 00:10:29,040 Mr Rumbold, should Captain Peacock's job become vacant, I'm not only ready, but 198 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 willing. 199 00:10:30,990 --> 00:10:35,530 I have you very much in mind, Mr. Humphreys. Before anybody makes a hasty 200 00:10:35,530 --> 00:10:39,310 decision, might I suggest that we do get less cooperative customers? 201 00:10:39,830 --> 00:10:43,450 What do you mean, Captain Peacock? If Mr. Humphreys would care to play the 202 00:10:43,450 --> 00:10:44,790 again, perhaps I could demonstrate. 203 00:10:45,050 --> 00:10:46,850 I'm sure Mr. Humphreys will oblige. 204 00:10:47,130 --> 00:10:48,870 Perhaps Miss Brahms would be my wife. 205 00:10:49,110 --> 00:10:51,650 Don't be daft. A girl her age would never marry you. 206 00:10:53,450 --> 00:10:55,670 Come to that, a man of my age would never marry you. 207 00:10:57,230 --> 00:10:59,970 Well, it is only make -believe, don't let's argue. 208 00:11:00,410 --> 00:11:02,510 Very well. Let's get upstairs, Mrs. Slocum. 209 00:11:03,850 --> 00:11:06,670 I bet it's a long time since anyone said that to you. 210 00:11:09,570 --> 00:11:10,570 Shut up. 211 00:11:11,130 --> 00:11:15,570 Now, now, now, just a moment. Remember, you are a typical suburban married 212 00:11:15,570 --> 00:11:18,210 couple. I object to that word, suburban. 213 00:11:18,930 --> 00:11:20,270 Well, how would you describe yourself? 214 00:11:20,990 --> 00:11:21,990 Upper middle class. 215 00:11:22,910 --> 00:11:24,650 Have you got two bathrooms in your house? 216 00:11:24,990 --> 00:11:26,850 No. Have you got gnomes in your garden? 217 00:11:27,500 --> 00:11:28,720 A couple of very small ones. 218 00:11:28,980 --> 00:11:31,480 Are you within walking distance of a metropolitan line station? 219 00:11:31,860 --> 00:11:33,120 Yes. You're suburban. 220 00:11:35,320 --> 00:11:37,820 Oh, come on, let's get on with it. 221 00:11:38,520 --> 00:11:40,200 Good morning, sir. Good morning, madam. 222 00:11:40,460 --> 00:11:43,980 It is quite plain to anybody but a bird brain that it is nothing like a good 223 00:11:43,980 --> 00:11:45,760 morning. It's teeming with rain. 224 00:11:46,140 --> 00:11:47,220 It's good for the garden. 225 00:11:47,480 --> 00:11:48,279 On the contrary. 226 00:11:48,280 --> 00:11:51,900 My fish pond has been flooded. All my goldfish have been sluiced into the 227 00:11:51,900 --> 00:11:53,560 gutter. Heaven knows where they are now. 228 00:11:53,980 --> 00:11:55,400 Lost in suburbia. 229 00:11:57,320 --> 00:11:59,840 Well, you must have wanted something very badly to come out in weather like 230 00:11:59,840 --> 00:12:00,840 this. We do. 231 00:12:00,940 --> 00:12:01,940 A handbag. 232 00:12:02,260 --> 00:12:03,680 I'm not buying you a handbag. 233 00:12:03,920 --> 00:12:07,300 Oh, come, sir. You can't have madam walking around with an old bag on her 234 00:12:09,420 --> 00:12:11,360 Why not? I've been doing it for years. 235 00:12:13,140 --> 00:12:14,140 Stop! 236 00:12:16,060 --> 00:12:18,560 Could I interest you in our see -through nighties? 237 00:12:19,300 --> 00:12:20,980 What have you got in corrugated iron? 238 00:12:22,500 --> 00:12:25,020 Look, I'm not playing if it's going on like this. 239 00:12:26,160 --> 00:12:29,120 What about something for yourself, sir? A pair of gloves, for instance? 240 00:12:29,320 --> 00:12:31,920 Do you know we have hundreds and hundreds of pairs to choose from? 241 00:12:32,140 --> 00:12:33,540 Serve you right for buying so many. 242 00:12:35,200 --> 00:12:38,940 You're being deliberately pig -headed and obstinate. What a way to talk to a 243 00:12:38,940 --> 00:12:40,520 customer. I shall take my trade elsewhere. 244 00:12:40,880 --> 00:12:41,639 Do that. 245 00:12:41,640 --> 00:12:45,180 Come along, Hilda. I'm not budging from this spot until you've bought me 246 00:12:45,180 --> 00:12:46,660 something, you mean old skinflint. 247 00:12:47,260 --> 00:12:50,500 I've got better things to spend my money on than you, you old rat bag. 248 00:12:53,870 --> 00:12:55,510 As far as I'm concerned, he can have you. 249 00:12:57,130 --> 00:12:58,590 Be quiet. 250 00:12:59,970 --> 00:13:03,530 No wonder you're not selling anything if this is the way you carry on. 251 00:13:03,830 --> 00:13:08,650 Anyway, it's made my mind up for me. I'm going to knock your wages down by ten 252 00:13:08,650 --> 00:13:12,590 percent. With respect, Mr. Grace, that is outrageous. 253 00:13:13,030 --> 00:13:16,390 Either that or I shall move your whole department down into the bargain 254 00:13:16,390 --> 00:13:17,390 basement. 255 00:13:17,950 --> 00:13:20,850 But it's nearly all storage. Nobody goes down there. 256 00:13:21,150 --> 00:13:23,730 Judging from your figures, nobody'd know the difference. 257 00:13:25,950 --> 00:13:30,630 There. That sold them. Does power like that excite you? 258 00:13:30,850 --> 00:13:34,150 Oh, yes, sir. Good. You're easily pleased. 259 00:13:38,290 --> 00:13:40,690 Oh, it's so humiliating. 260 00:13:41,130 --> 00:13:45,850 I never thought that at my time of life I'd be reduced to the bargain basement. 261 00:13:46,330 --> 00:13:49,030 You keep on eating those cream cakes, nobody will know you've been reduced. 262 00:13:51,230 --> 00:13:54,130 I keep thinking, what will they say about us in the trade? 263 00:13:54,570 --> 00:13:57,990 A gents department in the bargain basement is unprecedented. 264 00:13:58,550 --> 00:14:00,810 I'll be the laughing stock of Swan and Edgar's. 265 00:14:01,190 --> 00:14:03,330 My mother will have to resign from the co -op. 266 00:14:05,290 --> 00:14:08,650 I think I ought to look for another job. What could you do? 267 00:14:09,070 --> 00:14:10,290 What do you mean, what would I do? 268 00:14:10,700 --> 00:14:15,400 I've got my brain, I've got my eyes, my senses, my hands, my feet. 269 00:14:15,880 --> 00:14:17,220 You could be a guide dog. 270 00:14:21,520 --> 00:14:25,340 It's all right for Miss Browns. I mean, she could always get married to somebody 271 00:14:25,340 --> 00:14:27,140 who'll keep her in the manner to which she's been accustomed. 272 00:14:27,540 --> 00:14:30,920 I don't want to live in the manner to which I've become accustomed. 273 00:14:31,120 --> 00:14:35,360 I mean, coming in here every day, Larry Grayson Saturday, Roast and Toothpaste 274 00:14:35,360 --> 00:14:39,280 Sunday. I want some excitement. I want to do something with me life. 275 00:14:40,080 --> 00:14:43,160 I'm looking for Dallas and all I'm getting is Coronation Street. 276 00:14:44,880 --> 00:14:46,940 You're lucky all I'm getting is Jackanory. 277 00:14:50,940 --> 00:14:52,960 Life is very dull today. 278 00:14:54,260 --> 00:14:55,260 I was lucky. 279 00:14:56,000 --> 00:14:57,180 I had the war. 280 00:14:57,920 --> 00:15:00,000 You could become a mercenary, Captain Peacock. 281 00:15:00,440 --> 00:15:02,600 I don't think mercenaries ever pay costs. 282 00:15:02,920 --> 00:15:05,120 I was not in the pay car, Mr. Hopeless. 283 00:15:05,320 --> 00:15:07,380 I was with the R .E .S .C. in the desert. 284 00:15:07,790 --> 00:15:08,870 Running the cookhouse. 285 00:15:09,210 --> 00:15:13,510 I was in the front line, often with 24 hours of constant shelling. 286 00:15:14,010 --> 00:15:16,450 Yeah, and when he finished the peas, he had to get on with the potatoes. 287 00:15:21,130 --> 00:15:27,790 Well, speaking for myself, and I am unanimous in this, I can't afford to 288 00:15:27,790 --> 00:15:28,930 10 % pay cut. 289 00:15:29,590 --> 00:15:32,070 You could easily make it up. Send your pussy out to work. 290 00:15:34,350 --> 00:15:36,670 It's against my nature, but I'm feeling very militant. 291 00:15:37,180 --> 00:15:38,440 What are you going to do about it? 292 00:15:38,840 --> 00:15:42,740 Well, I'm not going to take a 10 % cut and I'm not going down to the basement. 293 00:15:42,980 --> 00:15:45,440 In a nutshell, I'm not going to take this sitting down. 294 00:15:45,760 --> 00:15:46,780 What are you suggesting? 295 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 A sit -in. 296 00:15:48,520 --> 00:15:51,820 Yes, but if we have a sit -in in the department, no one will know. 297 00:15:52,780 --> 00:15:57,080 Can't we have a sit -in outside the front door? No, no, no, no, no, no. All 298 00:15:57,080 --> 00:15:59,280 they've got to do is bolt the door and we're locked out in the cold. 299 00:15:59,600 --> 00:16:02,820 Yeah, we'll have to stand round abrasia like the firemen. 300 00:16:04,820 --> 00:16:06,080 Abrasia, Miss Brown, you... 301 00:16:06,300 --> 00:16:08,000 You don't have a fire in a brassiere. 302 00:16:08,280 --> 00:16:09,660 Oh, you haven't seen her at the disco. 303 00:16:11,580 --> 00:16:14,360 We want to inconvenience them. 304 00:16:14,900 --> 00:16:16,240 I'm not sitting in the loo. 305 00:16:18,200 --> 00:16:22,780 I had a friend once in Wormwood Scrubs, and he had a grievance that he went up 306 00:16:22,780 --> 00:16:26,700 on the roof, wrapped up in a blanket with a bucket on his head, and he 307 00:16:26,700 --> 00:16:28,660 come down till his demands had been met. 308 00:16:29,040 --> 00:16:30,040 What was he demanding? 309 00:16:30,500 --> 00:16:31,880 Someone to open him off with his bucket. 310 00:16:33,540 --> 00:16:35,620 You know, I like the idea of the roof. 311 00:16:36,160 --> 00:16:39,900 It will alert the public to our grievances. Right. Who's with me? 312 00:16:40,100 --> 00:16:41,100 What have we got to lose? 313 00:16:41,820 --> 00:16:44,740 Right. 9 .30 tomorrow morning on the roof. 314 00:16:49,020 --> 00:16:51,200 It's nearly 9 .30. Where is everybody? 315 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 Don't ask me. 316 00:16:53,080 --> 00:16:56,480 Well, they were supposed to be here early to help move the stock down into 317 00:16:56,480 --> 00:16:57,480 basement. 318 00:17:00,640 --> 00:17:03,280 About time. Come on, you lot. You're late. 319 00:17:20,140 --> 00:17:22,060 I've got to get this door barred before anyone pursues us. 320 00:17:22,400 --> 00:17:25,720 Oh, that's gone. It was no bolt on the outside and the key's missing. 321 00:17:26,099 --> 00:17:29,060 I thought of every eventuality, Miss Huntress. I came up here on a wrecking. 322 00:17:29,140 --> 00:17:29,679 Now, look. 323 00:17:29,680 --> 00:17:31,380 Hold that. Hold that against there. There we are. 324 00:17:31,700 --> 00:17:32,700 Hang on. 325 00:17:37,960 --> 00:17:38,960 Ah! 326 00:17:39,420 --> 00:17:41,520 Well, we're up here. 327 00:17:42,080 --> 00:17:43,080 Now what do we do? 328 00:17:43,440 --> 00:17:47,080 No, we have to alert the public to our grievances. Like her friend from 329 00:17:47,080 --> 00:17:50,700 Scrubs. I'm not putting a bucket on my head, and I am unanimous in that. 330 00:17:51,140 --> 00:17:53,780 Oh, no, no, we need to shout over the parapet. 331 00:17:53,980 --> 00:17:54,980 That's a good idea. 332 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 Oi! 333 00:17:57,140 --> 00:17:59,940 No good shouting, oi. They think we're workmen. 334 00:18:00,180 --> 00:18:01,180 No, just like this. 335 00:18:01,400 --> 00:18:02,820 We need a slogan to shout. 336 00:18:03,080 --> 00:18:09,700 How about Grace Brothers Unfair to Salespersons? Great. Look, there's a 337 00:18:09,700 --> 00:18:11,780 people down there. Let's try it. Ready? 338 00:18:18,220 --> 00:18:19,880 it together. Now, follow me. 339 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 Right. 340 00:18:22,680 --> 00:18:25,520 Grace Brothers Unfair to Salesperson. 341 00:18:26,240 --> 00:18:30,100 Mr. Grossman, yes? Look, you're doing unfair on one beat. It should be two. 342 00:18:30,860 --> 00:18:35,520 Unfair. Grace Brothers Unfair to Salesperson. Now, all together. 343 00:18:36,060 --> 00:18:38,880 Grace Brothers Unfair to Salesperson. 344 00:18:39,140 --> 00:18:43,120 Again. Grace Brothers Unfair to Salesperson. Good. 345 00:18:43,340 --> 00:18:46,200 Now, quick. While you've got it, turn around and do it over the parapet. 346 00:18:54,600 --> 00:18:55,539 Oh, oh. 347 00:18:55,540 --> 00:19:00,400 That little baby in the pram. So he is. 348 00:19:01,400 --> 00:19:02,400 Oh, 349 00:19:02,800 --> 00:19:04,040 they obviously can't hear us. 350 00:19:04,320 --> 00:19:06,920 We've got to find some other way of attracting their attention. 351 00:19:07,240 --> 00:19:09,080 Well, let's chuck over a message in a bottle. 352 00:19:09,540 --> 00:19:12,200 We don't want to kill anybody. We just want to attract their attention. 353 00:19:12,640 --> 00:19:13,960 What about a paper dart? 354 00:19:14,600 --> 00:19:16,860 I used to make paper darts when I was a mixed infant. 355 00:19:17,240 --> 00:19:20,240 As opposed to a little girl six desks away. 356 00:19:20,440 --> 00:19:21,760 Oh. Isn't that sweet? 357 00:19:22,100 --> 00:19:23,240 Did she accept? 358 00:19:23,600 --> 00:19:26,460 No, somebody sneezed and the little boy next door got it. 359 00:19:26,680 --> 00:19:29,380 He still writes to me from a Benedictine monastery. 360 00:19:30,120 --> 00:19:31,680 I've got a list of our demands. 361 00:19:31,980 --> 00:19:34,500 That should be ideal for a paper dance. Here we are. 362 00:19:35,060 --> 00:19:37,780 There you 363 00:19:37,780 --> 00:19:46,560 are, 364 00:19:47,620 --> 00:19:48,599 Captain Peter. 365 00:19:48,600 --> 00:19:51,420 Mr. Humphries, that is not a paper dart. It's a paper hat. 366 00:19:52,780 --> 00:19:53,780 Thank you. 367 00:19:53,900 --> 00:19:55,640 That was another time entirely. 368 00:19:56,240 --> 00:20:01,060 We was a very happy... Do you know, your life isn't like Jackanory at all. It's 369 00:20:01,060 --> 00:20:02,260 more like Blue Peter. 370 00:20:02,760 --> 00:20:05,300 Fake as it be, I found a pot of red paint. 371 00:20:05,600 --> 00:20:06,519 Well, what good's that? 372 00:20:06,520 --> 00:20:08,940 We could paint the slogan on the wall. We'll see it all over London. 373 00:20:09,300 --> 00:20:10,520 Oh, that's important. 374 00:20:10,900 --> 00:20:13,600 Go on, then. 375 00:20:17,420 --> 00:20:18,420 Get cracking. 376 00:20:18,590 --> 00:20:19,590 No, I can't do it. 377 00:20:19,890 --> 00:20:21,050 I've got no head for heights. 378 00:20:21,310 --> 00:20:25,030 I can't even take tall girls out. I'd really do it if someone wouldn't mind 379 00:20:25,030 --> 00:20:26,030 holding my thrust. 380 00:20:26,230 --> 00:20:28,790 Come on, Captain Peacock, we'll hang on to your coattails. 381 00:20:29,050 --> 00:20:30,430 I'm afraid I must decline. 382 00:20:30,690 --> 00:20:32,730 I thought you was a fearless soldier. 383 00:20:33,170 --> 00:20:35,810 Yeah, he wasn't trained to shell peas up to fly down. 384 00:20:36,210 --> 00:20:37,210 Are you scared? 385 00:20:37,310 --> 00:20:38,310 I am not scared. 386 00:20:38,710 --> 00:20:40,910 I'll show you what the men of my corps were made of here. 387 00:20:47,020 --> 00:20:48,940 A lot of you. Here, give that to me. 388 00:20:49,160 --> 00:20:54,020 I do all me own decorating at home. Oh, be careful. Right, hang on to me ankles. 389 00:20:56,640 --> 00:20:58,920 Now, what was that slogan again? 390 00:20:59,540 --> 00:21:00,540 Grace... Ah! 391 00:21:00,780 --> 00:21:01,780 Oh, no! 392 00:21:02,260 --> 00:21:05,280 Grace Brothers Unfair to Salesperson. Right. 393 00:21:05,780 --> 00:21:07,460 Grace... Girl. 394 00:21:09,460 --> 00:21:13,020 You think you'll be able to see that from down there? Is it big enough? 395 00:21:13,400 --> 00:21:15,380 No, it's big enough to be seen from up here. 396 00:21:17,040 --> 00:21:18,340 will have to stand on their heads. 397 00:21:18,700 --> 00:21:21,760 You're gliding upside down. Oh, pull me up. I'm getting dizzy. 398 00:21:22,160 --> 00:21:23,300 Give me a hand, Mrs. Hogan. 399 00:21:27,060 --> 00:21:28,720 We've attracted attention now, all right. 400 00:21:29,280 --> 00:21:33,220 Somehow I don't think a red policeman is going to be on our side. I don't think 401 00:21:33,220 --> 00:21:35,840 you're managing this very well, Captain Peacock. What do you mean? 402 00:21:36,080 --> 00:21:39,700 Well, I know they know we're up here, but they don't know that we are being 403 00:21:39,700 --> 00:21:42,440 militant. Yeah, or what we're being militant about. 404 00:21:42,760 --> 00:21:44,320 We came up here much too soon. 405 00:21:44,640 --> 00:21:48,500 The first thing we should have done was to tell Mr. Grace what our grievances 406 00:21:48,500 --> 00:21:51,260 were. Well, it's too late now. We're cut off. 407 00:21:51,520 --> 00:21:53,600 Oh, no, it isn't. Come over here, Mr. Humphreys. 408 00:21:56,120 --> 00:21:57,460 I'm not going to hang myself. 409 00:21:57,780 --> 00:22:00,420 I've been a martyr in my family for 500 years. 410 00:22:02,860 --> 00:22:09,580 There's another article for the Post of Assistant 411 00:22:09,580 --> 00:22:12,140 Secretary, Mr. Grace. Well, show her in. 412 00:22:18,730 --> 00:22:19,369 Thank you, dear. 413 00:22:19,370 --> 00:22:20,370 Leave us alone. 414 00:22:21,930 --> 00:22:23,110 What's your name? 415 00:22:23,470 --> 00:22:24,470 Virginia Edwards. 416 00:22:24,610 --> 00:22:25,650 That's a nice name. 417 00:22:25,910 --> 00:22:27,630 You're a lively little thing. 418 00:22:27,950 --> 00:22:30,190 Would you like to see my curriculum be typed? 419 00:22:30,650 --> 00:22:32,490 Not at 10 .30 in the morning. 420 00:22:32,690 --> 00:22:34,370 Come and sit on my knee. 421 00:22:37,510 --> 00:22:41,810 Good. You're not too heavy. Shall we begin the typing test? 422 00:22:42,050 --> 00:22:43,050 Yes, sir. 423 00:22:43,110 --> 00:22:44,510 Dear sir... 424 00:22:47,560 --> 00:22:49,000 working with such old equipment? 425 00:22:49,380 --> 00:22:51,660 Well, we all have our crosses to bear. 426 00:22:55,040 --> 00:22:56,040 Mr. Grace? 427 00:22:56,240 --> 00:22:56,919 Yes, dear? 428 00:22:56,920 --> 00:22:59,900 The man's disappeared outside your window and he's beckoning. 429 00:23:00,200 --> 00:23:03,920 Has he a sickle and a long white beard? And is he wearing a nightshirt? 430 00:23:04,140 --> 00:23:06,200 No. Oh, thank heavens for that. 431 00:23:07,580 --> 00:23:08,580 It's young Mr. 432 00:23:08,780 --> 00:23:11,280 Humphreys. What are you doing out there? 433 00:23:11,880 --> 00:23:13,340 Practising to be a fair... 434 00:23:16,880 --> 00:23:19,900 And we're not coming down until our demands have been satisfied. 435 00:23:20,240 --> 00:23:22,540 I'm in very much the same position. 436 00:23:24,940 --> 00:23:30,740 What did he 437 00:23:30,740 --> 00:23:40,540 say? 438 00:23:40,800 --> 00:23:44,560 Oh, he didn't really have much time to talk to me. But I managed to attract the 439 00:23:44,560 --> 00:23:45,800 attention of Mr. Patel. 440 00:23:46,250 --> 00:23:47,209 From accounts. 441 00:23:47,210 --> 00:23:49,650 He was in the admin washroom on the fifth floor. 442 00:23:49,910 --> 00:23:50,910 Will he spread the word? 443 00:23:51,370 --> 00:23:54,050 Well, he said he would if he could, but he could only manage one thing at a 444 00:23:54,050 --> 00:23:56,110 time. Did he see your point of view? 445 00:23:56,390 --> 00:23:58,490 Yes. Do you know that upset him more than the news? 446 00:24:00,710 --> 00:24:01,710 Oh, heck! 447 00:24:01,870 --> 00:24:04,010 The policeman has called in the flying squad! 448 00:24:18,120 --> 00:24:19,120 Good morning, brothers. 449 00:24:19,440 --> 00:24:22,360 I've come to tell you you have the full support of the Packing Department. 450 00:24:22,720 --> 00:24:23,720 What are you going to do? 451 00:24:23,900 --> 00:24:25,420 We have passed three resolutions. 452 00:24:26,040 --> 00:24:27,560 One, that we are behind you. 453 00:24:27,880 --> 00:24:30,000 Two, that your case will rest on the table. 454 00:24:30,280 --> 00:24:33,980 Three, we will not cross your picket line. Well, since our picket line's on 455 00:24:33,980 --> 00:24:36,080 roof, I don't think that that'll make much difference. 456 00:24:36,420 --> 00:24:37,920 What are you going to do now? 457 00:24:38,140 --> 00:24:41,300 We are going to call an emergency meeting of the Action Committee for the 458 00:24:41,300 --> 00:24:45,500 time next week with the view of placing the whole matter before ACOS. That's all 459 00:24:45,500 --> 00:24:49,480 very well, but what are you going to do this... very minute what all unions do 460 00:24:49,480 --> 00:24:50,480 when there's an emergency. 461 00:24:50,680 --> 00:24:52,160 What's that? Put the kettle on. 462 00:24:55,400 --> 00:24:57,300 What's that noise? 463 00:24:57,920 --> 00:24:59,280 It's coming from the lift shaft. 464 00:25:00,940 --> 00:25:04,560 Mr. Rumble, what on earth are you doing? 465 00:25:17,160 --> 00:25:18,420 I'm standing on the top of the lift. 466 00:25:18,680 --> 00:25:21,800 I want you all to know that I think you're behaving very irresponsibly. 467 00:25:22,000 --> 00:25:26,280 What on earth are we expected to do? We in middle management are bringing every 468 00:25:26,280 --> 00:25:30,340 conceivable moral pressure to bear. And you cut the ground from beneath our 469 00:25:30,340 --> 00:25:31,980 feet. Who cut that ground? 470 00:25:33,120 --> 00:25:38,880 We like taking cuts. 471 00:25:39,180 --> 00:25:44,340 But as the Prime Minister said, you may not like the medicine, but it's the only 472 00:25:44,340 --> 00:25:45,680 way the patient's going to get well. 473 00:25:46,140 --> 00:25:49,580 Now, look, if we all stick together, we'll all pull through to better times. 474 00:25:49,860 --> 00:25:53,520 Let's have some of the spirit of Drake and Nelson and Winston Churchill. 475 00:25:53,820 --> 00:25:54,980 Now, what about it? 476 00:25:55,280 --> 00:25:59,460 Well, I think your mention of Churchill has struck the right note. Don't you 477 00:25:59,460 --> 00:26:00,480 agree? We do. 478 00:26:02,540 --> 00:26:03,540 Oh, 479 00:26:05,600 --> 00:26:07,200 you've blown a fuse. 480 00:26:07,940 --> 00:26:11,240 Well, it seems as if you're with us after all, Mr Rumble. 481 00:26:11,540 --> 00:26:14,800 I'll take a stare. You can't. Captain Peacock has boarded them up. 482 00:26:15,130 --> 00:26:17,170 All this is intolerable. How am I going to get down? 483 00:26:17,390 --> 00:26:19,350 Jump off the parapet and flap your ears. Oh, dear. 484 00:26:20,350 --> 00:26:21,950 It's coming through the ventilator. 485 00:26:22,210 --> 00:26:23,270 What are we going to carry from? 486 00:26:23,590 --> 00:26:26,270 Oh, do you think the building's on fire? 487 00:26:26,570 --> 00:26:29,330 It's probably fused to the canteen. They're always burning something. 488 00:26:29,630 --> 00:26:31,050 Maybe they're doing smoke tatters. 489 00:26:31,990 --> 00:26:33,230 No, it's not smoke tatters. 490 00:26:33,770 --> 00:26:36,950 The building's on fire. Women and children, come to me. 491 00:26:37,170 --> 00:26:38,170 Come on. 492 00:27:10,540 --> 00:27:12,240 and the bargain basement's alight. 493 00:27:12,500 --> 00:27:16,540 Aha. Well, every cloud has a silver lining. At least they can't send us down 494 00:27:16,540 --> 00:27:17,540 there now. 495 00:27:17,720 --> 00:27:18,960 You! You! 496 00:27:19,500 --> 00:27:21,340 What happened to the Benedictine monastery? 497 00:27:21,820 --> 00:27:22,980 Well, it's a long story. 498 00:27:23,520 --> 00:27:25,220 You can tell me on the way down. 38595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.