All language subtitles for Are You Being Served s08e04 Sit Out
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,170 --> 00:00:12,590
for perfumery, stationery and leather
goods, waste and haberdashery,
2
00:00:12,590 --> 00:00:13,369
and food.
3
00:00:13,370 --> 00:00:14,030
I'm
4
00:00:14,030 --> 00:00:21,210
stuck
5
00:00:21,210 --> 00:00:22,210
on six across.
6
00:00:22,830 --> 00:00:23,870
What's the clue?
7
00:00:25,010 --> 00:00:28,750
Clerical part of chicken, seven and
four.
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,270
Clerical part of chicken, seven.
9
00:00:31,710 --> 00:00:32,710
Parsons, no.
10
00:00:33,250 --> 00:00:34,350
Of course.
11
00:00:35,450 --> 00:00:37,310
That was a difficult one here.
12
00:00:37,900 --> 00:00:44,780
Traffic flow on Jewel Carriageway,
question mark, 4, 3, 3 and 4.
13
00:00:45,800 --> 00:00:47,000
This way and that.
14
00:00:47,420 --> 00:00:48,960
Fancy me not getting that.
15
00:00:51,100 --> 00:00:55,320
Would you mind discussing your popular
press junior crossword in a quieter
16
00:00:55,320 --> 00:00:58,540
voice? I'm concentrating on a difficult
clue in the Times.
17
00:00:59,020 --> 00:01:01,580
Oh, what is it, Captain Peacock? Perhaps
we can help.
18
00:01:02,160 --> 00:01:03,160
I rather doubt it.
19
00:01:04,560 --> 00:01:07,100
Found in an ancient Greek bath.
20
00:01:07,660 --> 00:01:10,280
Two words beginning with A and P.
21
00:01:11,220 --> 00:01:13,820
Found in an ancient Greek bath.
22
00:01:14,300 --> 00:01:16,020
A and P.
23
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
It's on the tip of me tongue.
24
00:01:19,620 --> 00:01:20,880
A -pluggle.
25
00:01:25,300 --> 00:01:26,380
Archimedes' principle.
26
00:01:29,980 --> 00:01:35,140
I didn't know you were acquainted with
the classical age, Miss Browns. I'm not.
27
00:01:35,240 --> 00:01:36,520
I read it on a matchbox.
28
00:01:39,310 --> 00:01:41,970
Long blonde hair, topless, riding a
bicycle.
29
00:01:42,470 --> 00:01:43,348
Where's that?
30
00:01:43,350 --> 00:01:44,350
Page three. Want to look?
31
00:01:50,910 --> 00:01:53,250
Oh, I see you haven't finished your tea.
32
00:01:53,450 --> 00:01:54,910
Well, there are a lot of tea leaves in
it.
33
00:01:55,170 --> 00:01:56,470
The tea bag must have burst.
34
00:01:57,070 --> 00:01:59,250
These tea bags are very, very delicate.
35
00:01:59,530 --> 00:02:02,170
Mr. Grace has just brought up a load of
seconds from Hong Kong.
36
00:02:03,670 --> 00:02:05,710
Perhaps you poured the water in too
hard.
37
00:02:06,850 --> 00:02:08,930
In the future, I shall bring my own tea
bags.
38
00:02:09,280 --> 00:02:10,740
It'll still cost you 5p a day.
39
00:02:11,760 --> 00:02:15,060
If I'm using my own tea bags, how do you
make that out? Well, I've still got to
40
00:02:15,060 --> 00:02:18,300
deliver the hot water, haven't I? And
there's the use of the cup, the saucer
41
00:02:18,300 --> 00:02:19,039
the spoon.
42
00:02:19,040 --> 00:02:21,140
And service charge for my smiling face.
43
00:02:23,840 --> 00:02:24,840
Thank you, Mr. Holmes.
44
00:02:27,460 --> 00:02:28,520
You came for me, sir?
45
00:02:28,900 --> 00:02:31,200
Oh, yes, Peacock. Have you got the mid
-morning sales figures?
46
00:02:31,440 --> 00:02:32,440
Yes, sir.
47
00:02:32,760 --> 00:02:33,760
Well, where are they?
48
00:02:33,800 --> 00:02:34,800
In my head.
49
00:02:35,840 --> 00:02:37,440
Really, Peacock, that's not good enough.
50
00:02:37,850 --> 00:02:38,990
I need the total sales.
51
00:02:39,410 --> 00:02:43,210
Ready -mades, accessories, skirts,
jumpers and intermediate apparel. And I
52
00:02:43,210 --> 00:02:44,210
them on paper.
53
00:02:44,510 --> 00:02:45,510
Very well, sir.
54
00:02:52,070 --> 00:02:53,070
What's that?
55
00:02:53,390 --> 00:02:56,810
To those of us who have studied
mathematics, sir, it is known as a
56
00:02:58,070 --> 00:02:59,490
What do you mean, nought?
57
00:02:59,710 --> 00:03:02,130
We haven't taken one solitary pee.
58
00:03:03,050 --> 00:03:04,610
And how do you account for that?
59
00:03:04,970 --> 00:03:06,630
Well, sir, there's a recession.
60
00:03:07,260 --> 00:03:10,720
Minimum lending rate has not been cut.
The Russians are still in Afghanistan.
61
00:03:11,440 --> 00:03:13,420
Oil has gone up $3 a barrel.
62
00:03:13,620 --> 00:03:15,860
The share index is down 14 points.
63
00:03:16,220 --> 00:03:20,420
But I think the main factor is that the
rain has been tiddling down all morning.
64
00:03:22,780 --> 00:03:24,660
Now, that's absolute piffle, Peacock.
65
00:03:24,920 --> 00:03:27,820
When I've signed these letters, I shall
come out onto the floor and investigate
66
00:03:27,820 --> 00:03:28,880
personally. Yes, sir.
67
00:03:29,240 --> 00:03:30,240
Hello.
68
00:03:30,880 --> 00:03:32,460
Is that you, Rumbold?
69
00:03:32,780 --> 00:03:36,180
Oh, yes, sir. How are the mid -morning
sales figures?
70
00:03:36,890 --> 00:03:40,810
Well, not too bad, sir. We're only 28
pounds down on yesterday.
71
00:03:41,070 --> 00:03:43,650
You only did 28 pounds yesterday.
72
00:03:44,470 --> 00:03:46,290
How do you account for this?
73
00:03:46,790 --> 00:03:48,570
Well, sir, there's the recession.
74
00:03:49,110 --> 00:03:52,630
The minimum lending rate has not been
cut. The Russians are still in
75
00:03:52,630 --> 00:03:56,230
Afghanistan. The price of oil has gone
up three dollars a barrel.
76
00:03:56,470 --> 00:04:03,290
Share index has gone down 14 points.
And, um, um... It's been
77
00:04:03,290 --> 00:04:04,430
tiddling all morning.
78
00:04:06,250 --> 00:04:07,250
What was that?
79
00:04:08,110 --> 00:04:09,390
Tiddling all morning.
80
00:04:10,190 --> 00:04:11,910
Where are you speaking from?
81
00:04:13,630 --> 00:04:14,850
My office, sir.
82
00:04:15,250 --> 00:04:17,649
Your office is better equipped than
mine.
83
00:04:18,070 --> 00:04:19,829
I'm not pleased, Rumbold.
84
00:04:20,410 --> 00:04:24,950
Neither am I, sir. There's a big
difference between me not being pleased
85
00:04:24,950 --> 00:04:25,950
not being pleased.
86
00:04:26,510 --> 00:04:29,210
In what way, sir? You could get the
chop.
87
00:04:32,070 --> 00:04:34,610
This is very serious, Peacock. It is
indeed.
88
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
You could get the chop.
89
00:04:37,780 --> 00:04:40,160
Well, I'm coming down on the floor to
investigate personally.
90
00:04:40,480 --> 00:04:43,660
Yes, sir. I'll tell them you're on your
way. No, you won't. I want to see what
91
00:04:43,660 --> 00:04:44,339
they're doing.
92
00:04:44,340 --> 00:04:46,300
And more importantly, what they're not
doing.
93
00:04:47,600 --> 00:04:50,660
Look out, Rambo's coming on the floor.
94
00:04:51,500 --> 00:04:54,840
As I was saying, sir, it's been a very
quiet morning, so we busied ourselves
95
00:04:54,840 --> 00:04:56,180
tidying the place up.
96
00:04:57,320 --> 00:05:00,720
You know the old saying, sir, the devil
finds work for idle hands.
97
00:05:06,280 --> 00:05:09,120
If you've been so busy tidying up
Peacock, what's his paper doing here?
98
00:05:09,340 --> 00:05:11,920
A customer left it, sir. I thought we
hadn't had any customers.
99
00:05:12,240 --> 00:05:13,980
Well, we haven't had any customers that
bought anything.
100
00:05:14,360 --> 00:05:17,400
He came in, left his paper and went out
again.
101
00:05:19,680 --> 00:05:21,080
36 Copthorn Avenue.
102
00:05:21,500 --> 00:05:23,840
Isn't that your address, Captain
Peacock? Yes, sir.
103
00:05:24,480 --> 00:05:27,940
Perhaps you would like to explain why
your address is on a customer's paper.
104
00:05:28,600 --> 00:05:30,320
I would like to explain, Mr. Rumburg.
105
00:05:30,880 --> 00:05:32,740
Would you like me to explain, Captain
Peacock?
106
00:05:33,710 --> 00:05:35,130
I'd like that even more, Mr. Holmes.
107
00:05:35,810 --> 00:05:37,630
The customer came in for some golf
clubs.
108
00:05:38,270 --> 00:05:40,130
We don't sell golf clubs here.
109
00:05:40,430 --> 00:05:41,950
I know. That's why he went out again.
110
00:05:42,390 --> 00:05:46,870
But while we were chatting, he did imply
that he remembered playing around with
111
00:05:46,870 --> 00:05:47,870
me at Gleneagles.
112
00:05:49,470 --> 00:05:53,270
I denied it vehemently. I mean, I have
never been on a golf course in my life.
113
00:05:53,430 --> 00:05:54,850
Well, not in daylight, anyway.
114
00:05:56,880 --> 00:06:00,320
But he said he'd like my address so that
if he remembered where it was we met,
115
00:06:00,380 --> 00:06:03,600
he could write to me. Well, I didn't
want to get embroiled, so I took the
116
00:06:03,600 --> 00:06:05,200
liberty of putting Captain Peacock's
address.
117
00:06:05,940 --> 00:06:09,080
That's why Captain Peacock's address
appears on the bottom of that paper.
118
00:06:09,520 --> 00:06:10,940
That is quite correct, sir.
119
00:06:11,640 --> 00:06:13,080
Then why didn't he take it with him?
120
00:06:13,560 --> 00:06:15,240
Yes, why didn't he take it with him,
sir?
121
00:06:17,320 --> 00:06:19,420
I've done my part of the story. It's up
to you.
122
00:06:22,480 --> 00:06:25,940
Since this all occurred while I was in
your office, sir, I can throw no further
123
00:06:25,940 --> 00:06:26,940
light on the matter.
124
00:06:27,460 --> 00:06:31,200
He's not very bright. He's only done two
clues in the crossword puzzle, and one
125
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
of those is wrong.
126
00:06:33,520 --> 00:06:36,420
He didn't look very well, sir. To me, as
though he'd got measles.
127
00:06:38,060 --> 00:06:40,080
Well, obviously something is radically
wrong.
128
00:06:40,300 --> 00:06:41,720
Gather round, everybody. Come along.
129
00:06:42,900 --> 00:06:45,640
This is one of the lowest figures we
have ever had.
130
00:06:45,860 --> 00:06:47,500
Aye? What was the one below that, then?
131
00:06:47,740 --> 00:06:50,600
When we didn't sell anything all day and
fired the junior.
132
00:06:53,390 --> 00:06:55,750
Well, if people won't buy, it's not our
fault.
133
00:06:56,130 --> 00:06:57,990
On the contrary, it is your fault.
134
00:06:58,230 --> 00:06:59,770
Now, let me paint you a parallel
picture.
135
00:07:00,290 --> 00:07:04,690
Think of a half -full jam pot with a
hole in the lid. Now, a wasp comes
136
00:07:04,890 --> 00:07:09,490
climbs through, because he's attracted
to the jam, and gets his feet stuck.
137
00:07:09,510 --> 00:07:10,510
what can we learn from this?
138
00:07:10,650 --> 00:07:13,830
Well, we've got to have a little hole
instead of the lift doors. Paint the
139
00:07:13,830 --> 00:07:14,830
with blue.
140
00:07:15,530 --> 00:07:17,490
We'll end up with a store full of dead
customers.
141
00:07:19,410 --> 00:07:23,090
All right, I'll put it more plainly.
Now, you... are the jam.
142
00:07:23,570 --> 00:07:27,330
Once a customer gets to the counter, you
must capture his attention and not
143
00:07:27,330 --> 00:07:28,870
release him until you've made a sale.
144
00:07:29,130 --> 00:07:33,270
That's all very well, but half of them
crawl through the little hole and then
145
00:07:33,270 --> 00:07:35,650
buzz off as soon as they see Captain
Peacock.
146
00:07:40,490 --> 00:07:44,210
Well, perhaps we get into the bottom of
it. Maybe we've got the wrong mixture of
147
00:07:44,210 --> 00:07:45,210
personalities here.
148
00:07:45,370 --> 00:07:46,370
Let's try something.
149
00:07:46,590 --> 00:07:50,730
Let's have Mr Humphreys greeting the
customers. He has a genial, outgoing
150
00:07:50,730 --> 00:07:54,010
personality. Let's see how that works.
151
00:07:54,350 --> 00:07:57,410
We may have to wait quite a time, sir.
There aren't any customers.
152
00:07:57,790 --> 00:08:00,830
That doesn't have to be a problem. I'll
be a customer. Yeah, you're totally
153
00:08:00,830 --> 00:08:04,970
ignoring our side, aren't you? I mean,
we get customers and all, you know.
154
00:08:08,080 --> 00:08:09,740
Why can't you mind your own business?
155
00:08:11,040 --> 00:08:12,880
No, no, I think that's a very good idea.
156
00:08:13,120 --> 00:08:18,440
Look, you can be my wife, Mrs. Slocum.
Now, we are, let's say, a typical
157
00:08:18,440 --> 00:08:19,820
couple coming into the store.
158
00:08:20,120 --> 00:08:23,080
We've been married for ten years, we
know what we want, but we don't know
159
00:08:23,080 --> 00:08:24,080
to find it.
160
00:08:28,520 --> 00:08:31,200
It must be magic being married to you.
161
00:08:33,400 --> 00:08:34,400
Thank you very much.
162
00:08:37,960 --> 00:08:38,960
Broken? Where are you going?
163
00:08:39,059 --> 00:08:41,960
I'm going up the stairs so that I can
come out of the little hole.
164
00:08:46,040 --> 00:08:49,080
Mr. Rumbold, why are you holding my
hand?
165
00:08:50,020 --> 00:08:51,020
You're my wife.
166
00:08:51,360 --> 00:08:53,300
Well, what do you think I'm going to do,
run away?
167
00:08:55,200 --> 00:08:58,600
Good morning, sir. Good morning, madam.
Dreadful morning, isn't it? Yes, indeed.
168
00:08:58,940 --> 00:09:01,440
Yes, I haven't known such weather since
my summer holidays.
169
00:09:02,220 --> 00:09:05,940
Oh, well, it's good for the garden,
though, isn't it? Yes. Have you got a
170
00:09:05,940 --> 00:09:06,940
one? Not that big.
171
00:09:09,130 --> 00:09:10,130
Well, it's the best sort.
172
00:09:10,430 --> 00:09:14,130
We must have wanted something very badly
to have come in weather like this.
173
00:09:14,370 --> 00:09:17,490
Well, to tell you the truth, we are not
sure what we want. I see.
174
00:09:17,690 --> 00:09:20,150
Well, our evening bags are very
reasonable.
175
00:09:20,470 --> 00:09:24,050
Oh, they are nice, aren't they? How much
are they? Fifteen pounds, reduced from
176
00:09:24,050 --> 00:09:25,050
twenty pounds.
177
00:09:25,910 --> 00:09:30,430
Oh, well, you can have one, my dear. Oh,
how sweet of you.
178
00:09:31,030 --> 00:09:32,210
See you, Miss Brown.
179
00:09:32,870 --> 00:09:36,510
Well, after a night out... at the opera
with the evening bag, what could be
180
00:09:36,510 --> 00:09:40,490
nicer than to go home and slip into one
of our nighties? 28 pounds.
181
00:09:42,250 --> 00:09:46,050
That's rather transparent, isn't it?
Yes, well, to overcome that complaint,
182
00:09:46,070 --> 00:09:47,350
I usually sell them too.
183
00:09:48,150 --> 00:09:49,630
It's called the Salome look.
184
00:09:49,850 --> 00:09:51,190
Now you see it, now you don't.
185
00:09:53,830 --> 00:09:55,770
In your case, you don't.
186
00:09:57,470 --> 00:10:00,330
And we have a special offer today. The
perfume.
187
00:10:00,690 --> 00:10:01,690
There.
188
00:10:03,660 --> 00:10:06,380
It's a bit strong, isn't it? It's called
power failure.
189
00:10:08,160 --> 00:10:09,139
Why is that?
190
00:10:09,140 --> 00:10:10,700
You can always find your wife in the
dark.
191
00:10:11,880 --> 00:10:13,700
That's 77 pounds altogether.
192
00:10:14,160 --> 00:10:15,160
Cash or account?
193
00:10:15,280 --> 00:10:16,280
Account.
194
00:10:16,640 --> 00:10:17,640
There you are, you see.
195
00:10:17,960 --> 00:10:20,540
77 pounds worth of business in a couple
of minutes.
196
00:10:20,740 --> 00:10:23,640
And all because of Mr Humphrey's genial
personality.
197
00:10:24,180 --> 00:10:29,040
Mr Rumbold, should Captain Peacock's job
become vacant, I'm not only ready, but
198
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
willing.
199
00:10:30,990 --> 00:10:35,530
I have you very much in mind, Mr.
Humphreys. Before anybody makes a hasty
200
00:10:35,530 --> 00:10:39,310
decision, might I suggest that we do get
less cooperative customers?
201
00:10:39,830 --> 00:10:43,450
What do you mean, Captain Peacock? If
Mr. Humphreys would care to play the
202
00:10:43,450 --> 00:10:44,790
again, perhaps I could demonstrate.
203
00:10:45,050 --> 00:10:46,850
I'm sure Mr. Humphreys will oblige.
204
00:10:47,130 --> 00:10:48,870
Perhaps Miss Brahms would be my wife.
205
00:10:49,110 --> 00:10:51,650
Don't be daft. A girl her age would
never marry you.
206
00:10:53,450 --> 00:10:55,670
Come to that, a man of my age would
never marry you.
207
00:10:57,230 --> 00:10:59,970
Well, it is only make -believe, don't
let's argue.
208
00:11:00,410 --> 00:11:02,510
Very well. Let's get upstairs, Mrs.
Slocum.
209
00:11:03,850 --> 00:11:06,670
I bet it's a long time since anyone said
that to you.
210
00:11:09,570 --> 00:11:10,570
Shut up.
211
00:11:11,130 --> 00:11:15,570
Now, now, now, just a moment. Remember,
you are a typical suburban married
212
00:11:15,570 --> 00:11:18,210
couple. I object to that word, suburban.
213
00:11:18,930 --> 00:11:20,270
Well, how would you describe yourself?
214
00:11:20,990 --> 00:11:21,990
Upper middle class.
215
00:11:22,910 --> 00:11:24,650
Have you got two bathrooms in your
house?
216
00:11:24,990 --> 00:11:26,850
No. Have you got gnomes in your garden?
217
00:11:27,500 --> 00:11:28,720
A couple of very small ones.
218
00:11:28,980 --> 00:11:31,480
Are you within walking distance of a
metropolitan line station?
219
00:11:31,860 --> 00:11:33,120
Yes. You're suburban.
220
00:11:35,320 --> 00:11:37,820
Oh, come on, let's get on with it.
221
00:11:38,520 --> 00:11:40,200
Good morning, sir. Good morning, madam.
222
00:11:40,460 --> 00:11:43,980
It is quite plain to anybody but a bird
brain that it is nothing like a good
223
00:11:43,980 --> 00:11:45,760
morning. It's teeming with rain.
224
00:11:46,140 --> 00:11:47,220
It's good for the garden.
225
00:11:47,480 --> 00:11:48,279
On the contrary.
226
00:11:48,280 --> 00:11:51,900
My fish pond has been flooded. All my
goldfish have been sluiced into the
227
00:11:51,900 --> 00:11:53,560
gutter. Heaven knows where they are now.
228
00:11:53,980 --> 00:11:55,400
Lost in suburbia.
229
00:11:57,320 --> 00:11:59,840
Well, you must have wanted something
very badly to come out in weather like
230
00:11:59,840 --> 00:12:00,840
this. We do.
231
00:12:00,940 --> 00:12:01,940
A handbag.
232
00:12:02,260 --> 00:12:03,680
I'm not buying you a handbag.
233
00:12:03,920 --> 00:12:07,300
Oh, come, sir. You can't have madam
walking around with an old bag on her
234
00:12:09,420 --> 00:12:11,360
Why not? I've been doing it for years.
235
00:12:13,140 --> 00:12:14,140
Stop!
236
00:12:16,060 --> 00:12:18,560
Could I interest you in our see -through
nighties?
237
00:12:19,300 --> 00:12:20,980
What have you got in corrugated iron?
238
00:12:22,500 --> 00:12:25,020
Look, I'm not playing if it's going on
like this.
239
00:12:26,160 --> 00:12:29,120
What about something for yourself, sir?
A pair of gloves, for instance?
240
00:12:29,320 --> 00:12:31,920
Do you know we have hundreds and
hundreds of pairs to choose from?
241
00:12:32,140 --> 00:12:33,540
Serve you right for buying so many.
242
00:12:35,200 --> 00:12:38,940
You're being deliberately pig -headed
and obstinate. What a way to talk to a
243
00:12:38,940 --> 00:12:40,520
customer. I shall take my trade
elsewhere.
244
00:12:40,880 --> 00:12:41,639
Do that.
245
00:12:41,640 --> 00:12:45,180
Come along, Hilda. I'm not budging from
this spot until you've bought me
246
00:12:45,180 --> 00:12:46,660
something, you mean old skinflint.
247
00:12:47,260 --> 00:12:50,500
I've got better things to spend my money
on than you, you old rat bag.
248
00:12:53,870 --> 00:12:55,510
As far as I'm concerned, he can have
you.
249
00:12:57,130 --> 00:12:58,590
Be quiet.
250
00:12:59,970 --> 00:13:03,530
No wonder you're not selling anything if
this is the way you carry on.
251
00:13:03,830 --> 00:13:08,650
Anyway, it's made my mind up for me. I'm
going to knock your wages down by ten
252
00:13:08,650 --> 00:13:12,590
percent. With respect, Mr. Grace, that
is outrageous.
253
00:13:13,030 --> 00:13:16,390
Either that or I shall move your whole
department down into the bargain
254
00:13:16,390 --> 00:13:17,390
basement.
255
00:13:17,950 --> 00:13:20,850
But it's nearly all storage. Nobody goes
down there.
256
00:13:21,150 --> 00:13:23,730
Judging from your figures, nobody'd know
the difference.
257
00:13:25,950 --> 00:13:30,630
There. That sold them. Does power like
that excite you?
258
00:13:30,850 --> 00:13:34,150
Oh, yes, sir. Good. You're easily
pleased.
259
00:13:38,290 --> 00:13:40,690
Oh, it's so humiliating.
260
00:13:41,130 --> 00:13:45,850
I never thought that at my time of life
I'd be reduced to the bargain basement.
261
00:13:46,330 --> 00:13:49,030
You keep on eating those cream cakes,
nobody will know you've been reduced.
262
00:13:51,230 --> 00:13:54,130
I keep thinking, what will they say
about us in the trade?
263
00:13:54,570 --> 00:13:57,990
A gents department in the bargain
basement is unprecedented.
264
00:13:58,550 --> 00:14:00,810
I'll be the laughing stock of Swan and
Edgar's.
265
00:14:01,190 --> 00:14:03,330
My mother will have to resign from the
co -op.
266
00:14:05,290 --> 00:14:08,650
I think I ought to look for another job.
What could you do?
267
00:14:09,070 --> 00:14:10,290
What do you mean, what would I do?
268
00:14:10,700 --> 00:14:15,400
I've got my brain, I've got my eyes, my
senses, my hands, my feet.
269
00:14:15,880 --> 00:14:17,220
You could be a guide dog.
270
00:14:21,520 --> 00:14:25,340
It's all right for Miss Browns. I mean,
she could always get married to somebody
271
00:14:25,340 --> 00:14:27,140
who'll keep her in the manner to which
she's been accustomed.
272
00:14:27,540 --> 00:14:30,920
I don't want to live in the manner to
which I've become accustomed.
273
00:14:31,120 --> 00:14:35,360
I mean, coming in here every day, Larry
Grayson Saturday, Roast and Toothpaste
274
00:14:35,360 --> 00:14:39,280
Sunday. I want some excitement. I want
to do something with me life.
275
00:14:40,080 --> 00:14:43,160
I'm looking for Dallas and all I'm
getting is Coronation Street.
276
00:14:44,880 --> 00:14:46,940
You're lucky all I'm getting is
Jackanory.
277
00:14:50,940 --> 00:14:52,960
Life is very dull today.
278
00:14:54,260 --> 00:14:55,260
I was lucky.
279
00:14:56,000 --> 00:14:57,180
I had the war.
280
00:14:57,920 --> 00:15:00,000
You could become a mercenary, Captain
Peacock.
281
00:15:00,440 --> 00:15:02,600
I don't think mercenaries ever pay
costs.
282
00:15:02,920 --> 00:15:05,120
I was not in the pay car, Mr. Hopeless.
283
00:15:05,320 --> 00:15:07,380
I was with the R .E .S .C. in the
desert.
284
00:15:07,790 --> 00:15:08,870
Running the cookhouse.
285
00:15:09,210 --> 00:15:13,510
I was in the front line, often with 24
hours of constant shelling.
286
00:15:14,010 --> 00:15:16,450
Yeah, and when he finished the peas, he
had to get on with the potatoes.
287
00:15:21,130 --> 00:15:27,790
Well, speaking for myself, and I am
unanimous in this, I can't afford to
288
00:15:27,790 --> 00:15:28,930
10 % pay cut.
289
00:15:29,590 --> 00:15:32,070
You could easily make it up. Send your
pussy out to work.
290
00:15:34,350 --> 00:15:36,670
It's against my nature, but I'm feeling
very militant.
291
00:15:37,180 --> 00:15:38,440
What are you going to do about it?
292
00:15:38,840 --> 00:15:42,740
Well, I'm not going to take a 10 % cut
and I'm not going down to the basement.
293
00:15:42,980 --> 00:15:45,440
In a nutshell, I'm not going to take
this sitting down.
294
00:15:45,760 --> 00:15:46,780
What are you suggesting?
295
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
A sit -in.
296
00:15:48,520 --> 00:15:51,820
Yes, but if we have a sit -in in the
department, no one will know.
297
00:15:52,780 --> 00:15:57,080
Can't we have a sit -in outside the
front door? No, no, no, no, no, no. All
298
00:15:57,080 --> 00:15:59,280
they've got to do is bolt the door and
we're locked out in the cold.
299
00:15:59,600 --> 00:16:02,820
Yeah, we'll have to stand round abrasia
like the firemen.
300
00:16:04,820 --> 00:16:06,080
Abrasia, Miss Brown, you...
301
00:16:06,300 --> 00:16:08,000
You don't have a fire in a brassiere.
302
00:16:08,280 --> 00:16:09,660
Oh, you haven't seen her at the disco.
303
00:16:11,580 --> 00:16:14,360
We want to inconvenience them.
304
00:16:14,900 --> 00:16:16,240
I'm not sitting in the loo.
305
00:16:18,200 --> 00:16:22,780
I had a friend once in Wormwood Scrubs,
and he had a grievance that he went up
306
00:16:22,780 --> 00:16:26,700
on the roof, wrapped up in a blanket
with a bucket on his head, and he
307
00:16:26,700 --> 00:16:28,660
come down till his demands had been met.
308
00:16:29,040 --> 00:16:30,040
What was he demanding?
309
00:16:30,500 --> 00:16:31,880
Someone to open him off with his bucket.
310
00:16:33,540 --> 00:16:35,620
You know, I like the idea of the roof.
311
00:16:36,160 --> 00:16:39,900
It will alert the public to our
grievances. Right. Who's with me?
312
00:16:40,100 --> 00:16:41,100
What have we got to lose?
313
00:16:41,820 --> 00:16:44,740
Right. 9 .30 tomorrow morning on the
roof.
314
00:16:49,020 --> 00:16:51,200
It's nearly 9 .30. Where is everybody?
315
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
Don't ask me.
316
00:16:53,080 --> 00:16:56,480
Well, they were supposed to be here
early to help move the stock down into
317
00:16:56,480 --> 00:16:57,480
basement.
318
00:17:00,640 --> 00:17:03,280
About time. Come on, you lot. You're
late.
319
00:17:20,140 --> 00:17:22,060
I've got to get this door barred before
anyone pursues us.
320
00:17:22,400 --> 00:17:25,720
Oh, that's gone. It was no bolt on the
outside and the key's missing.
321
00:17:26,099 --> 00:17:29,060
I thought of every eventuality, Miss
Huntress. I came up here on a wrecking.
322
00:17:29,140 --> 00:17:29,679
Now, look.
323
00:17:29,680 --> 00:17:31,380
Hold that. Hold that against there.
There we are.
324
00:17:31,700 --> 00:17:32,700
Hang on.
325
00:17:37,960 --> 00:17:38,960
Ah!
326
00:17:39,420 --> 00:17:41,520
Well, we're up here.
327
00:17:42,080 --> 00:17:43,080
Now what do we do?
328
00:17:43,440 --> 00:17:47,080
No, we have to alert the public to our
grievances. Like her friend from
329
00:17:47,080 --> 00:17:50,700
Scrubs. I'm not putting a bucket on my
head, and I am unanimous in that.
330
00:17:51,140 --> 00:17:53,780
Oh, no, no, we need to shout over the
parapet.
331
00:17:53,980 --> 00:17:54,980
That's a good idea.
332
00:17:55,720 --> 00:17:56,720
Oi!
333
00:17:57,140 --> 00:17:59,940
No good shouting, oi. They think we're
workmen.
334
00:18:00,180 --> 00:18:01,180
No, just like this.
335
00:18:01,400 --> 00:18:02,820
We need a slogan to shout.
336
00:18:03,080 --> 00:18:09,700
How about Grace Brothers Unfair to
Salespersons? Great. Look, there's a
337
00:18:09,700 --> 00:18:11,780
people down there. Let's try it. Ready?
338
00:18:18,220 --> 00:18:19,880
it together. Now, follow me.
339
00:18:21,100 --> 00:18:22,100
Right.
340
00:18:22,680 --> 00:18:25,520
Grace Brothers Unfair to Salesperson.
341
00:18:26,240 --> 00:18:30,100
Mr. Grossman, yes? Look, you're doing
unfair on one beat. It should be two.
342
00:18:30,860 --> 00:18:35,520
Unfair. Grace Brothers Unfair to
Salesperson. Now, all together.
343
00:18:36,060 --> 00:18:38,880
Grace Brothers Unfair to Salesperson.
344
00:18:39,140 --> 00:18:43,120
Again. Grace Brothers Unfair to
Salesperson. Good.
345
00:18:43,340 --> 00:18:46,200
Now, quick. While you've got it, turn
around and do it over the parapet.
346
00:18:54,600 --> 00:18:55,539
Oh, oh.
347
00:18:55,540 --> 00:19:00,400
That little baby in the pram. So he is.
348
00:19:01,400 --> 00:19:02,400
Oh,
349
00:19:02,800 --> 00:19:04,040
they obviously can't hear us.
350
00:19:04,320 --> 00:19:06,920
We've got to find some other way of
attracting their attention.
351
00:19:07,240 --> 00:19:09,080
Well, let's chuck over a message in a
bottle.
352
00:19:09,540 --> 00:19:12,200
We don't want to kill anybody. We just
want to attract their attention.
353
00:19:12,640 --> 00:19:13,960
What about a paper dart?
354
00:19:14,600 --> 00:19:16,860
I used to make paper darts when I was a
mixed infant.
355
00:19:17,240 --> 00:19:20,240
As opposed to a little girl six desks
away.
356
00:19:20,440 --> 00:19:21,760
Oh. Isn't that sweet?
357
00:19:22,100 --> 00:19:23,240
Did she accept?
358
00:19:23,600 --> 00:19:26,460
No, somebody sneezed and the little boy
next door got it.
359
00:19:26,680 --> 00:19:29,380
He still writes to me from a Benedictine
monastery.
360
00:19:30,120 --> 00:19:31,680
I've got a list of our demands.
361
00:19:31,980 --> 00:19:34,500
That should be ideal for a paper dance.
Here we are.
362
00:19:35,060 --> 00:19:37,780
There you
363
00:19:37,780 --> 00:19:46,560
are,
364
00:19:47,620 --> 00:19:48,599
Captain Peter.
365
00:19:48,600 --> 00:19:51,420
Mr. Humphries, that is not a paper dart.
It's a paper hat.
366
00:19:52,780 --> 00:19:53,780
Thank you.
367
00:19:53,900 --> 00:19:55,640
That was another time entirely.
368
00:19:56,240 --> 00:20:01,060
We was a very happy... Do you know, your
life isn't like Jackanory at all. It's
369
00:20:01,060 --> 00:20:02,260
more like Blue Peter.
370
00:20:02,760 --> 00:20:05,300
Fake as it be, I found a pot of red
paint.
371
00:20:05,600 --> 00:20:06,519
Well, what good's that?
372
00:20:06,520 --> 00:20:08,940
We could paint the slogan on the wall.
We'll see it all over London.
373
00:20:09,300 --> 00:20:10,520
Oh, that's important.
374
00:20:10,900 --> 00:20:13,600
Go on, then.
375
00:20:17,420 --> 00:20:18,420
Get cracking.
376
00:20:18,590 --> 00:20:19,590
No, I can't do it.
377
00:20:19,890 --> 00:20:21,050
I've got no head for heights.
378
00:20:21,310 --> 00:20:25,030
I can't even take tall girls out. I'd
really do it if someone wouldn't mind
379
00:20:25,030 --> 00:20:26,030
holding my thrust.
380
00:20:26,230 --> 00:20:28,790
Come on, Captain Peacock, we'll hang on
to your coattails.
381
00:20:29,050 --> 00:20:30,430
I'm afraid I must decline.
382
00:20:30,690 --> 00:20:32,730
I thought you was a fearless soldier.
383
00:20:33,170 --> 00:20:35,810
Yeah, he wasn't trained to shell peas up
to fly down.
384
00:20:36,210 --> 00:20:37,210
Are you scared?
385
00:20:37,310 --> 00:20:38,310
I am not scared.
386
00:20:38,710 --> 00:20:40,910
I'll show you what the men of my corps
were made of here.
387
00:20:47,020 --> 00:20:48,940
A lot of you. Here, give that to me.
388
00:20:49,160 --> 00:20:54,020
I do all me own decorating at home. Oh,
be careful. Right, hang on to me ankles.
389
00:20:56,640 --> 00:20:58,920
Now, what was that slogan again?
390
00:20:59,540 --> 00:21:00,540
Grace... Ah!
391
00:21:00,780 --> 00:21:01,780
Oh, no!
392
00:21:02,260 --> 00:21:05,280
Grace Brothers Unfair to Salesperson.
Right.
393
00:21:05,780 --> 00:21:07,460
Grace... Girl.
394
00:21:09,460 --> 00:21:13,020
You think you'll be able to see that
from down there? Is it big enough?
395
00:21:13,400 --> 00:21:15,380
No, it's big enough to be seen from up
here.
396
00:21:17,040 --> 00:21:18,340
will have to stand on their heads.
397
00:21:18,700 --> 00:21:21,760
You're gliding upside down. Oh, pull me
up. I'm getting dizzy.
398
00:21:22,160 --> 00:21:23,300
Give me a hand, Mrs. Hogan.
399
00:21:27,060 --> 00:21:28,720
We've attracted attention now, all
right.
400
00:21:29,280 --> 00:21:33,220
Somehow I don't think a red policeman is
going to be on our side. I don't think
401
00:21:33,220 --> 00:21:35,840
you're managing this very well, Captain
Peacock. What do you mean?
402
00:21:36,080 --> 00:21:39,700
Well, I know they know we're up here,
but they don't know that we are being
403
00:21:39,700 --> 00:21:42,440
militant. Yeah, or what we're being
militant about.
404
00:21:42,760 --> 00:21:44,320
We came up here much too soon.
405
00:21:44,640 --> 00:21:48,500
The first thing we should have done was
to tell Mr. Grace what our grievances
406
00:21:48,500 --> 00:21:51,260
were. Well, it's too late now. We're cut
off.
407
00:21:51,520 --> 00:21:53,600
Oh, no, it isn't. Come over here, Mr.
Humphreys.
408
00:21:56,120 --> 00:21:57,460
I'm not going to hang myself.
409
00:21:57,780 --> 00:22:00,420
I've been a martyr in my family for 500
years.
410
00:22:02,860 --> 00:22:09,580
There's another article for the Post of
Assistant
411
00:22:09,580 --> 00:22:12,140
Secretary, Mr. Grace. Well, show her in.
412
00:22:18,730 --> 00:22:19,369
Thank you, dear.
413
00:22:19,370 --> 00:22:20,370
Leave us alone.
414
00:22:21,930 --> 00:22:23,110
What's your name?
415
00:22:23,470 --> 00:22:24,470
Virginia Edwards.
416
00:22:24,610 --> 00:22:25,650
That's a nice name.
417
00:22:25,910 --> 00:22:27,630
You're a lively little thing.
418
00:22:27,950 --> 00:22:30,190
Would you like to see my curriculum be
typed?
419
00:22:30,650 --> 00:22:32,490
Not at 10 .30 in the morning.
420
00:22:32,690 --> 00:22:34,370
Come and sit on my knee.
421
00:22:37,510 --> 00:22:41,810
Good. You're not too heavy. Shall we
begin the typing test?
422
00:22:42,050 --> 00:22:43,050
Yes, sir.
423
00:22:43,110 --> 00:22:44,510
Dear sir...
424
00:22:47,560 --> 00:22:49,000
working with such old equipment?
425
00:22:49,380 --> 00:22:51,660
Well, we all have our crosses to bear.
426
00:22:55,040 --> 00:22:56,040
Mr. Grace?
427
00:22:56,240 --> 00:22:56,919
Yes, dear?
428
00:22:56,920 --> 00:22:59,900
The man's disappeared outside your
window and he's beckoning.
429
00:23:00,200 --> 00:23:03,920
Has he a sickle and a long white beard?
And is he wearing a nightshirt?
430
00:23:04,140 --> 00:23:06,200
No. Oh, thank heavens for that.
431
00:23:07,580 --> 00:23:08,580
It's young Mr.
432
00:23:08,780 --> 00:23:11,280
Humphreys. What are you doing out there?
433
00:23:11,880 --> 00:23:13,340
Practising to be a fair...
434
00:23:16,880 --> 00:23:19,900
And we're not coming down until our
demands have been satisfied.
435
00:23:20,240 --> 00:23:22,540
I'm in very much the same position.
436
00:23:24,940 --> 00:23:30,740
What did he
437
00:23:30,740 --> 00:23:40,540
say?
438
00:23:40,800 --> 00:23:44,560
Oh, he didn't really have much time to
talk to me. But I managed to attract the
439
00:23:44,560 --> 00:23:45,800
attention of Mr. Patel.
440
00:23:46,250 --> 00:23:47,209
From accounts.
441
00:23:47,210 --> 00:23:49,650
He was in the admin washroom on the
fifth floor.
442
00:23:49,910 --> 00:23:50,910
Will he spread the word?
443
00:23:51,370 --> 00:23:54,050
Well, he said he would if he could, but
he could only manage one thing at a
444
00:23:54,050 --> 00:23:56,110
time. Did he see your point of view?
445
00:23:56,390 --> 00:23:58,490
Yes. Do you know that upset him more
than the news?
446
00:24:00,710 --> 00:24:01,710
Oh, heck!
447
00:24:01,870 --> 00:24:04,010
The policeman has called in the flying
squad!
448
00:24:18,120 --> 00:24:19,120
Good morning, brothers.
449
00:24:19,440 --> 00:24:22,360
I've come to tell you you have the full
support of the Packing Department.
450
00:24:22,720 --> 00:24:23,720
What are you going to do?
451
00:24:23,900 --> 00:24:25,420
We have passed three resolutions.
452
00:24:26,040 --> 00:24:27,560
One, that we are behind you.
453
00:24:27,880 --> 00:24:30,000
Two, that your case will rest on the
table.
454
00:24:30,280 --> 00:24:33,980
Three, we will not cross your picket
line. Well, since our picket line's on
455
00:24:33,980 --> 00:24:36,080
roof, I don't think that that'll make
much difference.
456
00:24:36,420 --> 00:24:37,920
What are you going to do now?
457
00:24:38,140 --> 00:24:41,300
We are going to call an emergency
meeting of the Action Committee for the
458
00:24:41,300 --> 00:24:45,500
time next week with the view of placing
the whole matter before ACOS. That's all
459
00:24:45,500 --> 00:24:49,480
very well, but what are you going to do
this... very minute what all unions do
460
00:24:49,480 --> 00:24:50,480
when there's an emergency.
461
00:24:50,680 --> 00:24:52,160
What's that? Put the kettle on.
462
00:24:55,400 --> 00:24:57,300
What's that noise?
463
00:24:57,920 --> 00:24:59,280
It's coming from the lift shaft.
464
00:25:00,940 --> 00:25:04,560
Mr. Rumble, what on earth are you doing?
465
00:25:17,160 --> 00:25:18,420
I'm standing on the top of the lift.
466
00:25:18,680 --> 00:25:21,800
I want you all to know that I think
you're behaving very irresponsibly.
467
00:25:22,000 --> 00:25:26,280
What on earth are we expected to do? We
in middle management are bringing every
468
00:25:26,280 --> 00:25:30,340
conceivable moral pressure to bear. And
you cut the ground from beneath our
469
00:25:30,340 --> 00:25:31,980
feet. Who cut that ground?
470
00:25:33,120 --> 00:25:38,880
We like taking cuts.
471
00:25:39,180 --> 00:25:44,340
But as the Prime Minister said, you may
not like the medicine, but it's the only
472
00:25:44,340 --> 00:25:45,680
way the patient's going to get well.
473
00:25:46,140 --> 00:25:49,580
Now, look, if we all stick together,
we'll all pull through to better times.
474
00:25:49,860 --> 00:25:53,520
Let's have some of the spirit of Drake
and Nelson and Winston Churchill.
475
00:25:53,820 --> 00:25:54,980
Now, what about it?
476
00:25:55,280 --> 00:25:59,460
Well, I think your mention of Churchill
has struck the right note. Don't you
477
00:25:59,460 --> 00:26:00,480
agree? We do.
478
00:26:02,540 --> 00:26:03,540
Oh,
479
00:26:05,600 --> 00:26:07,200
you've blown a fuse.
480
00:26:07,940 --> 00:26:11,240
Well, it seems as if you're with us
after all, Mr Rumble.
481
00:26:11,540 --> 00:26:14,800
I'll take a stare. You can't. Captain
Peacock has boarded them up.
482
00:26:15,130 --> 00:26:17,170
All this is intolerable. How am I going
to get down?
483
00:26:17,390 --> 00:26:19,350
Jump off the parapet and flap your ears.
Oh, dear.
484
00:26:20,350 --> 00:26:21,950
It's coming through the ventilator.
485
00:26:22,210 --> 00:26:23,270
What are we going to carry from?
486
00:26:23,590 --> 00:26:26,270
Oh, do you think the building's on fire?
487
00:26:26,570 --> 00:26:29,330
It's probably fused to the canteen.
They're always burning something.
488
00:26:29,630 --> 00:26:31,050
Maybe they're doing smoke tatters.
489
00:26:31,990 --> 00:26:33,230
No, it's not smoke tatters.
490
00:26:33,770 --> 00:26:36,950
The building's on fire. Women and
children, come to me.
491
00:26:37,170 --> 00:26:38,170
Come on.
492
00:27:10,540 --> 00:27:12,240
and the bargain basement's alight.
493
00:27:12,500 --> 00:27:16,540
Aha. Well, every cloud has a silver
lining. At least they can't send us down
494
00:27:16,540 --> 00:27:17,540
there now.
495
00:27:17,720 --> 00:27:18,960
You! You!
496
00:27:19,500 --> 00:27:21,340
What happened to the Benedictine
monastery?
497
00:27:21,820 --> 00:27:22,980
Well, it's a long story.
498
00:27:23,520 --> 00:27:25,220
You can tell me on the way down.
38595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.