All language subtitles for Are You Being Served s08e01 Is It Catching

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:11,820 Ground floor, perfumery, stationery and leather goods. Wigs and haberdashery. 2 00:00:11,980 --> 00:00:12,980 Kitchenware and food. 3 00:00:13,240 --> 00:00:14,240 Ah! 4 00:00:16,780 --> 00:00:17,780 Oi! 5 00:00:21,840 --> 00:00:25,460 Here. A good half a dozen pairs of willies here. Where do you want them? 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,960 We're going to leave them until Mr. Grossman arrives. Let him decide. 7 00:00:34,640 --> 00:00:36,540 Good morning, Captain Peacock. Good morning, ladies. 8 00:00:37,060 --> 00:00:39,120 Oh, it's pouring with rain. 9 00:00:39,380 --> 00:00:40,520 I've ruined my shoe. 10 00:00:40,860 --> 00:00:43,940 Well, you won't have far to go to buy a new pair. 11 00:00:44,440 --> 00:00:48,300 Mr. Grace has decreed that a section of the shoe department shall be phased in 12 00:00:48,300 --> 00:00:49,199 on our floor. 13 00:00:49,200 --> 00:00:53,720 I hope Mr. Grace realises that we're losing our most important point of 14 00:00:54,320 --> 00:00:55,620 The sales will drop. 15 00:00:56,060 --> 00:00:59,460 Yeah, we was going to have an exhibition of honeymoon nighties this week. Want 16 00:00:59,460 --> 00:01:00,480 me, Mrs. Slocum? 17 00:01:01,100 --> 00:01:04,500 From what I can remember of my honeymoon, that shouldn't take up much 18 00:01:06,000 --> 00:01:09,220 Good morning, Mrs. Slocum. Good morning, Miss Browns. Good morning. 19 00:01:09,560 --> 00:01:10,560 Look at these. 20 00:01:11,080 --> 00:01:12,080 Aren't they beautiful? 21 00:01:12,260 --> 00:01:16,880 If you saw the price they're asking at Larry and Willett's, you wouldn't dare 22 00:01:16,880 --> 00:01:17,880 try them on. 23 00:01:18,140 --> 00:01:19,420 Feel the leather. 24 00:01:19,820 --> 00:01:22,300 A snip at 45 pounds. 25 00:01:22,620 --> 00:01:25,520 To you, 12 pounds 50. 26 00:01:26,480 --> 00:01:28,260 How do I do it, you ask? 27 00:01:29,040 --> 00:01:30,040 There are seconds. 28 00:01:32,359 --> 00:01:36,460 Captain Peacock, I hope Mr. Grossman isn't going to be selling ladies' shoes. 29 00:01:37,500 --> 00:01:40,160 Mrs. Slocum, I've been selling ladies' shoes all my life. 30 00:01:40,400 --> 00:01:41,740 You wouldn't sell a pair to me. 31 00:01:42,300 --> 00:01:46,160 No lady would allow a strange man to be in a position where he can have a peek 32 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 -a -boo when she's trying something on. 33 00:01:49,220 --> 00:01:52,440 If you're upset, please, you sell the ladies' shoes. 34 00:01:52,760 --> 00:01:55,160 I'm not sure that I approve of that. Does Mrs. 35 00:01:55,360 --> 00:01:56,620 Slocum know how to sell shoes? 36 00:01:57,280 --> 00:02:01,380 Captain Peacock, when one is a salesperson, one can sell anything. 37 00:02:02,200 --> 00:02:06,480 Well, in that case, Mrs. Slocum, you won't mind demonstrating on Miss Brahms. 38 00:02:06,780 --> 00:02:08,380 Mr. Harmon, the chair. 39 00:02:08,620 --> 00:02:09,620 Miss Brahms. 40 00:02:10,740 --> 00:02:11,940 Carry on, Mrs. Slocum. 41 00:02:12,620 --> 00:02:13,620 Right. 42 00:02:21,740 --> 00:02:24,280 Ah, good morning, madam. Are you being served? 43 00:02:24,660 --> 00:02:26,520 I'd like a pair of shoes, please. 44 00:02:26,800 --> 00:02:30,180 Oh, and has Madam seen anything that caught her eye? 45 00:02:30,600 --> 00:02:35,320 Well... The lady would like a pair of shoes not too high and not too low, in a 46 00:02:35,320 --> 00:02:39,660 colour that will go with anything, that will look smart in the evening, and that 47 00:02:39,660 --> 00:02:41,100 she can also wear in daytime. 48 00:02:41,620 --> 00:02:42,620 I see. 49 00:02:44,820 --> 00:02:45,980 And what size? 50 00:02:46,540 --> 00:02:47,700 Italian 36. 51 00:02:48,080 --> 00:02:50,260 The lady does not know what it is in English. 52 00:02:50,580 --> 00:02:55,120 Would Madam kindly remove her shoe, or would you like your grandfather to do it 53 00:02:55,120 --> 00:02:56,120 for you? 54 00:03:14,760 --> 00:03:16,160 Well, I didn't realize we had one. 55 00:04:49,320 --> 00:04:50,320 What does that feel? 56 00:06:07,650 --> 00:06:10,470 underwear. The way you was walking, I thought you had. 57 00:06:15,330 --> 00:06:22,090 Before you say 58 00:06:22,090 --> 00:06:26,230 anything, I've got to use this because my mother's got me a raincoat to queue 59 00:06:26,230 --> 00:06:27,270 for a disability pension. 60 00:06:27,830 --> 00:06:30,930 I borrowed it from a very nice girl, Punk Rocker, who lives next door. 61 00:06:31,330 --> 00:06:32,610 It was her bridal gown. 62 00:06:33,710 --> 00:06:35,690 Don't tell me she got married in that. 63 00:06:36,130 --> 00:06:39,110 Married? She lived in it for a week with the groom before they found somewhere 64 00:06:39,110 --> 00:06:40,110 to squat. 65 00:06:40,330 --> 00:06:42,490 Do you know Mr. Grossman? Oh, yes. 66 00:06:43,530 --> 00:06:44,530 How do you do? 67 00:06:45,210 --> 00:06:47,430 He will also be assisting on your counter. 68 00:06:47,670 --> 00:06:50,630 Perhaps you'll be good enough to show him the ropes. Of course, Sir Captain 69 00:06:50,630 --> 00:06:53,230 Peacock, Mr. Grossman. Would you mind taking a corner each? 70 00:06:53,510 --> 00:06:56,110 If you insist, Mr. Humphreys. Thank you. Going down? 71 00:06:59,990 --> 00:07:03,750 Would you be going home in that? I think not, not after my experience on the 72 00:07:03,750 --> 00:07:07,710 tube. I fell asleep and somebody reported me as a dangerous parcel. 73 00:07:08,150 --> 00:07:12,350 I woke up at Queensway to find a sergeant major in the Royal Engineers 74 00:07:12,350 --> 00:07:13,350 take my fuse out. 75 00:07:15,370 --> 00:07:17,690 May I have your attention, please? Ladies, please. 76 00:07:19,650 --> 00:07:23,530 Now, I want you to welcome your new assistant to this department, Mr 77 00:07:23,810 --> 00:07:27,730 I'm sure you're all aware that Mr Spooner has already served time in the 78 00:07:27,730 --> 00:07:29,710 department, bedding and sports. 79 00:07:29,950 --> 00:07:33,350 Now, you'll be under Mr Humphreys, who's under Mr Grossman, who's under Captain 80 00:07:33,350 --> 00:07:36,650 Peacock. I see. Like the bottom bun on a triple hamburger. 81 00:07:38,150 --> 00:07:39,370 Preferably without the sauce. 82 00:07:41,570 --> 00:07:44,490 What is 83 00:07:44,490 --> 00:07:50,310 that, Mr. Harmon? 84 00:07:50,550 --> 00:07:53,630 This is a point -of -sale display for the winter wonder, Weatherworthy 85 00:07:53,890 --> 00:07:56,110 You know about this, Mr. Grossman? Let me explain. 86 00:07:56,550 --> 00:07:58,990 Here, we have a bit of simulated British countryside. 87 00:07:59,330 --> 00:08:00,830 High heat, mud. 88 00:08:02,220 --> 00:08:05,620 we have to well it, which is guaranteed unconditionally for five years against 89 00:08:05,620 --> 00:08:06,760 seepage and leakage. 90 00:08:07,260 --> 00:08:11,780 On the approach of a customer, all you do is switch on and it is guaranteed to 91 00:08:11,780 --> 00:08:12,780 attract attention. 92 00:08:12,860 --> 00:08:13,860 Thus. 93 00:08:24,560 --> 00:08:28,140 Captain Peacock, I hope you don't expect me to stand in... 94 00:08:53,420 --> 00:08:54,079 come detached. 95 00:08:54,080 --> 00:08:56,760 It's probably the cleaners. Give me a hand to move it up, will you? 96 00:09:02,860 --> 00:09:06,720 Here. What do you think you're doing? I would have thought it was obvious to the 97 00:09:06,720 --> 00:09:11,040 meanest intelligence that I'm moving this table to the side of that table. 98 00:09:11,420 --> 00:09:15,060 A position which, to my knowledge, it has occupied for the past 15 years. 99 00:09:15,520 --> 00:09:16,499 Put it back. 100 00:09:16,500 --> 00:09:18,300 I beg your pardon? You've got cloth ears. 101 00:09:18,600 --> 00:09:20,440 Madam, I do not like the tone of your voice. 102 00:09:21,000 --> 00:09:23,930 I don't like the colour of your moustache. but I'm learning to live with 103 00:09:23,930 --> 00:09:24,930 it back. 104 00:09:25,390 --> 00:09:26,810 I shouldn't do no such thing. 105 00:09:27,130 --> 00:09:28,130 All right, I will. 106 00:09:30,590 --> 00:09:33,370 Mr Spooner, put it back. 107 00:09:34,050 --> 00:09:36,110 Is that an order, Captain Peacock? It is. 108 00:09:37,030 --> 00:09:40,170 Please note, I'm obeying orders. For this reason, I hope you will not be 109 00:09:40,170 --> 00:09:41,470 your fingers in my plum dust. 110 00:09:44,270 --> 00:09:46,170 I'm only going to do this one more time. 111 00:09:48,610 --> 00:09:49,790 I'm very glad to hear it. 112 00:10:15,560 --> 00:10:16,560 Count to two. 113 00:10:16,580 --> 00:10:18,140 One, two. 114 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 God, 115 00:10:27,460 --> 00:10:28,460 I found you all together. 116 00:10:30,020 --> 00:10:33,840 GLC Fire Department came round yesterday and they've instructed us that there 117 00:10:33,840 --> 00:10:38,660 has to be a uniform fire passage between all the tables so as to gain free 118 00:10:38,660 --> 00:10:39,920 access to the fire exit. 119 00:10:40,320 --> 00:10:42,020 Therefore, your table has to be divided. 120 00:10:42,360 --> 00:10:44,880 Peacock, could you move your table a couple of feet in this direction? 121 00:10:45,880 --> 00:10:47,160 Yes, sir. Thank you, sir. 122 00:10:55,520 --> 00:10:58,560 If you'd just told us that in the first place, like any other sensible 123 00:10:58,560 --> 00:11:00,480 chimpanzee, we wouldn't have had all this fun. 124 00:11:02,440 --> 00:11:06,000 You really put my back up. Oh, yeah? Who put your front up? 125 00:11:07,100 --> 00:11:08,880 That's enough out of you. I'm under a great... 126 00:11:09,100 --> 00:11:12,780 Fine cooking for you lot. You'd be under a lot more strain if you had to eat it. 127 00:11:14,180 --> 00:11:18,000 Good for you, Miss Brahms. There you are, Captain Peacock. Thank you. 128 00:11:24,580 --> 00:11:25,580 Just a minute. 129 00:11:27,280 --> 00:11:28,640 Where am I going to sit? 130 00:11:29,340 --> 00:11:30,600 You'd better sit over there. 131 00:11:30,920 --> 00:11:34,800 I don't want to sit alone at that table like one what's been ostrich -sized. 132 00:11:36,360 --> 00:11:37,360 Mrs. Slocum. 133 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Please take my seat. 134 00:11:38,620 --> 00:11:40,440 Oh, thank you so much. 135 00:11:40,760 --> 00:11:44,960 Nowadays, one so rarely finds that old Continental charm. 136 00:11:45,480 --> 00:11:46,900 Except for my old Continentals. 137 00:11:48,480 --> 00:11:52,340 Mr. Grossman, we can't have a senior member of staff sitting over there all 138 00:11:52,340 --> 00:11:54,460 himself. Come and sit over here with us. I'll get you a chair. 139 00:12:07,240 --> 00:12:10,980 our fish and chips, it must be obvious what your next move is to be. 140 00:12:12,080 --> 00:12:13,440 Certainly is, Captain Peacock. 141 00:12:15,920 --> 00:12:18,540 Luna, that is not your next move. 142 00:12:19,120 --> 00:12:20,440 That is your next move. 143 00:12:21,340 --> 00:12:24,280 Here, have I been blackballed? Well, you must have been thrown out the paint 144 00:12:24,280 --> 00:12:25,280 department for some... 145 00:12:40,300 --> 00:12:41,300 No further question. 146 00:12:51,100 --> 00:12:55,300 Mr Humphreys, if you sit on the floor there all alone, people will start 147 00:12:55,300 --> 00:12:58,820 talking. Why don't you sit over there? As long as I'm sitting here, I know what 148 00:12:58,820 --> 00:12:59,820 they're talking about. 149 00:13:01,020 --> 00:13:04,480 Oh, come over here, Mr Humphreys. We can hop shop. 150 00:13:05,060 --> 00:13:07,480 We can always find room for a little one. 151 00:13:08,560 --> 00:13:10,240 Mrs. Slocum, you do have a way with words. 152 00:13:16,040 --> 00:13:17,040 Oh! 153 00:13:17,260 --> 00:13:18,260 Ow! 154 00:13:18,580 --> 00:13:19,580 Something's sticking in me. 155 00:13:19,720 --> 00:13:20,720 Are you all right? 156 00:13:21,040 --> 00:13:24,100 Oh, it's a demand from the taxman, but he's not getting it. 157 00:13:25,000 --> 00:13:26,300 How much money does he want? 158 00:13:26,500 --> 00:13:28,900 He doesn't want any money. It's just a demand, and he's not getting it. 159 00:13:30,140 --> 00:13:31,680 Has anybody seen my paper? 160 00:13:31,940 --> 00:13:33,360 You're sitting on it, Mr. Grossman. 161 00:13:33,680 --> 00:13:34,740 Oh, yes. 162 00:13:35,360 --> 00:13:36,880 As long as I know where it is. 163 00:13:37,900 --> 00:13:40,440 If you was in China, you could read it like that. 164 00:13:42,580 --> 00:13:43,580 What do you mean? 165 00:13:43,940 --> 00:13:48,080 Well, there was this article in this magazine where they are training people 166 00:13:48,080 --> 00:13:51,220 China and Russia to read books by putting them under their arms. 167 00:13:51,560 --> 00:13:55,940 And there was a picture of someone reading by putting their elbows on the 168 00:13:56,580 --> 00:14:01,920 Yes, I read that article. It seems that with training, people could read with 169 00:14:01,920 --> 00:14:03,660 any part of their body. 170 00:14:04,460 --> 00:14:05,780 Mrs. Thornton would be good at that. 171 00:14:06,010 --> 00:14:08,750 She can open the Times, sit on it, and read two pages at once. 172 00:14:12,010 --> 00:14:15,230 Any more of your lip and I'll have your bum from the canteen. 173 00:14:17,010 --> 00:14:20,050 Here, has anyone got an hammer? I can't get this fork in me liver. 174 00:14:20,410 --> 00:14:23,890 I don't think we should take too much time over lunch. A young Mr. Grace wants 175 00:14:23,890 --> 00:14:26,050 to introduce us to his brother, old Mr. Grace. 176 00:14:26,330 --> 00:14:28,770 Is it true that young Mr. Grace is retiring? 177 00:14:29,070 --> 00:14:30,610 No, no, no, no. He's not retiring. 178 00:14:30,990 --> 00:14:33,230 I believe he's been writing a book on ornithology. 179 00:14:33,710 --> 00:14:37,650 He's completed his research into mating and migration, and now he wants to spend 180 00:14:37,650 --> 00:14:38,650 more time on the nest. 181 00:14:41,330 --> 00:14:43,010 I think, what is it in his brother? 182 00:14:43,410 --> 00:14:47,450 Not in the flesh, but a Rolls -Royce ambulance with black windows drew up 183 00:14:47,450 --> 00:14:48,450 before lunch. 184 00:14:48,870 --> 00:14:51,050 And did Mr. Grace get out of the back? 185 00:14:51,270 --> 00:14:54,090 No, he was driving it. Six dancing girls got out of the back. 186 00:14:58,770 --> 00:15:00,890 I can hardly feel anything there. 187 00:15:01,450 --> 00:15:03,610 I can hardly feel anything anywhere. 188 00:15:08,310 --> 00:15:12,470 Excuse me knocking, Mr Grace, but you don't hear me when I do, so I didn't 189 00:15:12,470 --> 00:15:14,070 it was worth the time and effort if I did try. 190 00:15:16,810 --> 00:15:17,810 What was that? 191 00:15:18,050 --> 00:15:19,050 Nothing. 192 00:15:19,710 --> 00:15:22,450 There's an elderly gentleman outside what said he wants to see you. 193 00:15:26,310 --> 00:15:29,370 This devil be my brother. 194 00:15:33,800 --> 00:15:34,800 Hello, Henry. 195 00:15:38,280 --> 00:15:40,020 I'm not Henry, you're Henry. 196 00:15:40,220 --> 00:15:41,220 Oh, yes. 197 00:15:41,520 --> 00:15:44,580 Is that where I'm going to sit, I suppose? 198 00:15:44,940 --> 00:15:47,740 Yes, that's right. Where does my secretary sit? 199 00:15:48,080 --> 00:15:49,140 On your knee, you fool. 200 00:15:50,800 --> 00:15:52,480 This is your secretary, sir. 201 00:15:53,720 --> 00:15:59,580 One owner since new, completely run -in, very sporty, capable of high speeds if 202 00:15:59,580 --> 00:16:01,160 you put your foot down and she's all yours. 203 00:16:02,140 --> 00:16:05,580 And this young lady is your nurse. There's her bell on the desk, and when 204 00:16:05,580 --> 00:16:07,020 give her the signal, she comes running. 205 00:16:07,340 --> 00:16:10,440 And the day she gives the signal, we all come running. 206 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Oh, it's the door. 207 00:16:14,820 --> 00:16:17,980 Excuse me, sir. The staff from the clothing department. 208 00:16:18,260 --> 00:16:19,740 Send them in. Please come in. 209 00:16:20,720 --> 00:16:22,280 You do the honours, Rambo. 210 00:16:22,780 --> 00:16:27,260 This is Captain Peacock. Good afternoon, sir. I've heard all about you from my 211 00:16:27,260 --> 00:16:28,260 brother. 212 00:16:29,930 --> 00:16:34,350 This is Mr. Grossman. Good afternoon, sir. I've heard all about you from my 213 00:16:34,350 --> 00:16:41,250 brother. This is Mr. Humphreys. Hello. I've heard all about you from my 214 00:16:41,330 --> 00:16:43,690 but I didn't understand a word of it. 215 00:16:47,050 --> 00:16:48,410 This is Mrs. Slocum. 216 00:16:48,610 --> 00:16:50,450 She's made a big mark in the ladies. 217 00:16:50,710 --> 00:16:52,150 Well, don't do it again. 218 00:16:55,950 --> 00:16:57,830 This is Miss Bronson. 219 00:16:58,160 --> 00:17:02,160 a sunny, friendly personality who shows a great deal of promise. Yes, but he's 220 00:17:02,160 --> 00:17:03,160 never been fulfilled. 221 00:17:06,640 --> 00:17:11,460 This is Spooner. Who has a sarcastic personality and shows no promise 222 00:17:12,900 --> 00:17:14,599 Well, that's about it, sir. 223 00:17:14,859 --> 00:17:15,859 Mr. Grace. 224 00:17:15,900 --> 00:17:18,839 Mr. Grace, you dropped off, sir. Eh? 225 00:17:19,099 --> 00:17:20,099 Dropped off. 226 00:17:20,599 --> 00:17:22,040 Off? What dropped? 227 00:17:24,020 --> 00:17:26,700 Your brother has now met all the staff, sir. 228 00:17:27,340 --> 00:17:28,840 In that case, I could go. 229 00:17:29,540 --> 00:17:32,160 Make way for Mr. Grace. Hold the door open. Don't get in his way. Give him 230 00:17:32,160 --> 00:17:35,260 plenty of air. Come on up. All right, all right. Don't make so much fuss. 231 00:17:35,480 --> 00:17:36,840 I'm not the Emperor of China. 232 00:17:38,520 --> 00:17:40,880 Well, you've all done very well. 233 00:17:45,200 --> 00:17:50,540 There's the pajamas, madam. 234 00:17:50,760 --> 00:17:54,580 And if your husband doesn't get complete satisfaction, don't hesitate to bring 235 00:17:54,580 --> 00:17:55,580 them back. 236 00:17:57,040 --> 00:17:58,040 Where was I? 237 00:17:58,180 --> 00:18:01,520 Oh, you had a funny shakey feeling, so you went to see the doctor. Oh, yes. 238 00:18:01,600 --> 00:18:04,940 Well, after a very rigorous examination, he looked at me and he said, I can't 239 00:18:04,940 --> 00:18:06,080 find anything wrong with you. 240 00:18:06,440 --> 00:18:08,880 Which surprised me. So I asked for a second opinion. 241 00:18:09,420 --> 00:18:12,760 Did you get one? From the window cleaner, but we closed the curtains and 242 00:18:12,760 --> 00:18:13,760 him. 243 00:18:14,540 --> 00:18:18,040 So anyway, he sent me to see this psychiatrist, you see, in the same 244 00:18:18,180 --> 00:18:21,100 Well, as soon as I went through the door, he said, lie on the couch and tell 245 00:18:21,100 --> 00:18:22,900 the first thing that comes into your mind. 246 00:18:23,340 --> 00:18:25,980 I said, do you mind closing those curtains? I'm sick of the sight of that 247 00:18:25,980 --> 00:18:26,980 cleaner. 248 00:18:27,000 --> 00:18:28,460 Did he find out what your problem was? 249 00:18:28,780 --> 00:18:32,520 Not exactly, but we've tracked down his. We're having dinner tonight to discuss 250 00:18:32,520 --> 00:18:33,520 it. 251 00:18:35,460 --> 00:18:37,720 Just feel my hand. It's gone all clammy. 252 00:18:38,140 --> 00:18:39,740 No, I'll take your word for it. 253 00:18:41,180 --> 00:18:45,060 I think I shall have to sit down. Mr Spooner, do you mind helping me to that 254 00:18:45,060 --> 00:18:46,060 chair? 255 00:18:46,960 --> 00:18:50,380 Oh, get me a pair of Y -fronts. 256 00:18:51,960 --> 00:18:52,779 What size? 257 00:18:52,780 --> 00:18:53,780 Any size. 258 00:18:55,220 --> 00:18:57,060 Oh, thank you. 259 00:18:59,880 --> 00:19:02,520 Mr. Spooner, why is Mr. 260 00:19:02,720 --> 00:19:07,100 Humphrey sitting down and fanning himself with a couple of Y -fronts? He's 261 00:19:07,100 --> 00:19:08,100 over peculiar. 262 00:19:08,840 --> 00:19:10,280 I heard about this. 263 00:19:11,080 --> 00:19:13,720 I didn't realize this is the form he took. 264 00:19:16,020 --> 00:19:17,860 He's fainted. Get a doctor. 265 00:19:18,300 --> 00:19:20,080 Oh, Mr. Brown, I'm on the phone. 266 00:19:31,880 --> 00:19:34,500 How are you feeling now, Mr Humphreys? I feel perfectly all right, but I've got 267 00:19:34,500 --> 00:19:36,020 a funny lump coming up on me. 268 00:19:37,420 --> 00:19:41,920 Well, Mr Humphreys has to stay here until the doctors completed the blood 269 00:19:42,640 --> 00:19:43,720 Will it take long? 270 00:19:44,560 --> 00:19:45,840 They took a lot of blood. 271 00:19:47,520 --> 00:19:51,720 Well, I have to go home now, but I've given Mr Harman instructions to let the 272 00:19:51,720 --> 00:19:52,720 doctor in when he arrives. 273 00:19:52,860 --> 00:19:56,260 If you're feeling groggy, I suggest you take a taxi. Thank you. At your own 274 00:19:56,260 --> 00:19:57,260 expense, of course. 275 00:20:00,940 --> 00:20:02,260 I can't find his pulse. 276 00:20:02,580 --> 00:20:03,580 Allow me. 277 00:20:05,580 --> 00:20:08,960 Yes, that seems all right. His wrist's a bit limp, but his heart's still going. 278 00:20:10,120 --> 00:20:12,000 Oh, his forehead's very warm. 279 00:20:13,100 --> 00:20:14,180 His nose is cold. 280 00:20:15,320 --> 00:20:18,880 His hair's a bit lifeless. It's a sign of poor health. 281 00:20:19,140 --> 00:20:20,460 He's probably got distemper. 282 00:20:20,840 --> 00:20:22,440 Better get your Bob Martens. 283 00:20:23,100 --> 00:20:24,100 Come in. 284 00:20:25,300 --> 00:20:27,760 I won't come in any farther, sir. 285 00:20:28,190 --> 00:20:30,590 The doctor's here. He's got the result of the blood test. 286 00:20:30,910 --> 00:20:31,910 Is he looking hopeful? 287 00:20:32,790 --> 00:20:33,870 It's hard to tell. 288 00:20:36,890 --> 00:20:37,890 No. 289 00:20:41,750 --> 00:20:44,390 Don't feel the arms. Just a few elementary precautions. 290 00:20:46,930 --> 00:20:50,170 What's the matter with him? Well, the patient has contracted a rather rare 291 00:20:50,170 --> 00:20:52,270 malady known as Marine's disease. 292 00:20:53,030 --> 00:20:54,030 Marine's disease? 293 00:20:55,050 --> 00:20:56,050 Is it catching? 294 00:20:56,190 --> 00:20:59,350 Well, it's never been known to be fatal, but it does have some rather nasty side 295 00:20:59,350 --> 00:21:00,650 effects if you don't get to grips with it quickly. 296 00:21:01,170 --> 00:21:02,170 Well, let's have a look at you. 297 00:21:03,370 --> 00:21:06,210 Ah! Do you always have that bump on your nose? 298 00:21:06,410 --> 00:21:07,349 Of course not. 299 00:21:07,350 --> 00:21:09,650 Oh, well, that's one of the first symptoms of the first stage. 300 00:21:10,130 --> 00:21:11,550 Have you been sneezing a lot? 301 00:21:11,850 --> 00:21:15,050 No. Ah, well, then you've got the sneezing to come. That's the second 302 00:21:15,650 --> 00:21:18,510 Now, the trouble is that anybody who's been in contact with the patient will 303 00:21:18,510 --> 00:21:19,510 have to be isolated. 304 00:21:19,960 --> 00:21:22,160 For we've all been in contact with him. 305 00:21:22,460 --> 00:21:25,080 Ah, well, then, in that case, we'll have to seal off the whole department and 306 00:21:25,080 --> 00:21:27,840 you'll all have to be isolated until the medical officer of health gives you the 307 00:21:27,840 --> 00:21:28,479 all -clear. 308 00:21:28,480 --> 00:21:32,700 But it's seven o 'clock tonight. My pussy's expecting to see a friend with 309 00:21:33,360 --> 00:21:35,200 How long are we to be isolated? 310 00:21:35,560 --> 00:21:36,560 About seven days. 311 00:21:36,620 --> 00:21:38,560 Just how do you get this marine disease? 312 00:21:39,260 --> 00:21:41,680 I knew somebody had asked that question sooner or later. 313 00:21:42,160 --> 00:21:45,540 What's that got to do with marines? In fact, it comes from small shellfish. 314 00:21:45,820 --> 00:21:48,020 Should have kept my hands off those winkles last night. 315 00:21:56,300 --> 00:21:57,880 What are you doing, Mr Harmon? 316 00:21:58,140 --> 00:22:01,540 As per doctor's orders, seeing as how they couldn't go to hospital, I've just 317 00:22:01,540 --> 00:22:05,180 decontaminated the lift so they can be taken to their quarters where they can 318 00:22:05,180 --> 00:22:06,180 all be isolated. 319 00:22:06,200 --> 00:22:08,780 I think they were quite relieved when they heard they weren't going to 320 00:22:09,060 --> 00:22:11,260 They won't be so relieved when they hear where they're going. 321 00:22:11,860 --> 00:22:12,860 What have they got to do? 322 00:22:13,060 --> 00:22:15,680 Well, they're burning their clothes in the incinerator and putting on their 323 00:22:15,680 --> 00:22:17,540 antiseptic disposable sleepwear. 324 00:22:17,760 --> 00:22:18,760 Oh. 325 00:22:31,440 --> 00:22:34,880 Somehow I saw a sight like that. The keeper was feeding them with a bucket of 326 00:22:34,880 --> 00:22:36,060 fish at a penguin pond. 327 00:22:37,060 --> 00:22:38,060 Where are we going? 328 00:22:38,400 --> 00:22:41,240 Well, Mr Grace did consider sending you to the boardroom. 329 00:22:41,480 --> 00:22:42,820 Oh, that sounds quite nice. 330 00:22:43,200 --> 00:22:45,160 Yeah, but he couldn't find the key to the drinks cabinet. 331 00:22:45,520 --> 00:22:48,100 Oh, he needn't have bothered to open that for us. 332 00:22:48,320 --> 00:22:49,360 He wanted a locket. 333 00:22:50,240 --> 00:22:52,500 So, where are we going? The bedding store. 334 00:22:52,780 --> 00:22:55,000 Oh, well, at least there'll be plenty of decent beds. 335 00:22:55,360 --> 00:22:56,360 Right, follow me. 336 00:23:14,920 --> 00:23:15,920 be our quarters through here. 337 00:23:17,100 --> 00:23:18,620 Oh, no. That's the loo. 338 00:23:20,000 --> 00:23:23,800 Where are we supposed to be going, Mr. Harman? He's closing the door! 339 00:23:25,020 --> 00:23:26,020 Harman! 340 00:23:26,720 --> 00:23:28,520 Harman, open that door at once, Harman. 341 00:23:28,760 --> 00:23:32,160 The doctor's orders, you've got to be isolated, and an isolated you is. 342 00:23:32,380 --> 00:23:33,460 We can't stay in here. 343 00:23:33,940 --> 00:23:36,580 Night's out. Ten o 'clock, I'll be round in the morning with a cuppa. 344 00:23:36,840 --> 00:23:37,920 But where are the beds? 345 00:23:38,300 --> 00:23:39,340 I sit over there. 346 00:23:40,060 --> 00:23:41,640 A tin -side waterbed. 347 00:23:42,740 --> 00:23:46,120 Returned by an Arab's cheek because it was too big a strain on his oasis. 348 00:23:47,580 --> 00:23:48,800 What about our dinner? 349 00:23:49,080 --> 00:23:52,560 Oh, yeah. I'll shove it through this little hole. It'll be narrow, but 350 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 nourishing. 351 00:23:56,040 --> 00:23:57,040 Well, 352 00:24:01,160 --> 00:24:05,720 what I say is, if we're going to have to stay here, we might as well make the 353 00:24:05,720 --> 00:24:06,980 best of it. Cheers. 354 00:24:08,280 --> 00:24:13,330 If we remain here for a week... I'm determined I'm not going to get it. 355 00:24:13,330 --> 00:24:14,690 drink to that, Mr Grace. 356 00:24:20,010 --> 00:24:23,430 Excuse me, Mr Grace. How were they getting on down in the basement? 357 00:24:23,890 --> 00:24:26,890 Oh, they was hammering on the door for about an hour, then I gave them all 358 00:24:26,890 --> 00:24:28,350 chicken curry and prunes. 359 00:24:30,530 --> 00:24:33,530 I see. Is it all quiet down there now? 360 00:24:33,810 --> 00:24:36,590 As quiet as can be expected under the circumstances. 361 00:24:40,110 --> 00:24:45,350 It is a callous act and a gross violation of our freedom, but we are 362 00:24:45,350 --> 00:24:45,849 the night. 363 00:24:45,850 --> 00:24:47,310 But where are we going to sleep? 364 00:24:47,890 --> 00:24:53,970 Well, speaking for myself, and I am unanimous in this, Miss Brahms and me 365 00:24:53,970 --> 00:24:57,410 not spending the night and sharing a bed with four men. 366 00:24:57,710 --> 00:25:00,230 Yeah, especially when one of them's in. 367 00:25:00,870 --> 00:25:05,070 Mrs. Sloan, I think I speak for all of us when I say that the sight of you in 368 00:25:05,070 --> 00:25:08,980 that... doesn't exactly send the blood surging like fire through my veins. 369 00:25:09,980 --> 00:25:14,680 You could, of course, take the floor, Mrs. Logan. On the other hand, if we 370 00:25:14,680 --> 00:25:19,660 to share, then I bagged the outside, and you'll be next to me, Mr. Oakfield. 371 00:25:20,780 --> 00:25:21,780 Mr. 372 00:25:22,360 --> 00:25:23,360 Oakfield! 373 00:25:37,680 --> 00:25:39,460 Now, sister, would you mind holding my hand? 374 00:25:42,200 --> 00:25:43,200 That's better. 375 00:25:43,960 --> 00:25:46,580 We're going to have to stay very still in the night. 376 00:25:46,880 --> 00:25:47,880 I usually do. 377 00:25:48,740 --> 00:25:51,280 Come on, Miss Brahms, you get in next to me. 378 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 Come on, everybody. 379 00:25:52,520 --> 00:25:53,920 All the rest of you get in. That's right. 380 00:25:54,480 --> 00:25:55,480 You on the end. 381 00:25:57,460 --> 00:26:02,240 Excuse me, Miss Brahms. Come along, Mr... 382 00:26:05,060 --> 00:26:06,060 Over here. 383 00:26:06,300 --> 00:26:07,300 Down there. 384 00:26:10,180 --> 00:26:12,440 Hold on. 385 00:26:13,100 --> 00:26:14,220 Hold on to the back. 386 00:26:14,440 --> 00:26:17,320 Hold on to the back. All right. Hang on. Hang on. Now this. 387 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Now this. 388 00:26:19,020 --> 00:26:23,900 Everybody, everybody ease down very slowly into the bed. 389 00:26:25,440 --> 00:26:26,900 Slowly. Very careful. 390 00:26:28,700 --> 00:26:29,700 Mrs. 391 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Slocum. 392 00:26:33,070 --> 00:26:34,110 Where's your foot? 393 00:26:37,050 --> 00:26:39,590 I've rather lost track of them, Miss Rutherford. 394 00:26:40,430 --> 00:26:42,570 Try wiggling your right big toe. 395 00:26:44,230 --> 00:26:45,970 Your left one. 396 00:26:49,910 --> 00:26:51,770 You'll have to move it, Mrs. Slocum. 397 00:26:57,890 --> 00:27:01,350 Are you all right, Mrs. Slocum? 398 00:27:01,660 --> 00:27:03,100 Not very, Captain Pitchcock. 399 00:27:03,600 --> 00:27:04,820 You're a bad sailor. 400 00:27:05,280 --> 00:27:06,620 Well, put it like this. 401 00:27:07,720 --> 00:27:09,840 Even when I'm watching... 402 00:27:09,840 --> 00:27:16,700 Triangle, I have to take seasick 403 00:27:16,700 --> 00:27:17,700 pills. 404 00:27:18,460 --> 00:27:19,460 Don't they all? 405 00:27:21,060 --> 00:27:23,300 Hang on, I think it's going down. 406 00:27:26,620 --> 00:27:30,880 Now then, now then, everybody, everybody, lie quite still. 407 00:27:31,530 --> 00:27:33,570 And breathe very slowly. 408 00:27:34,570 --> 00:27:35,570 In. 409 00:27:36,370 --> 00:27:37,370 Out. 410 00:27:38,230 --> 00:27:39,230 In. 411 00:27:39,910 --> 00:27:40,910 Out. 412 00:27:41,330 --> 00:27:48,190 Walks for the leading by two legs. I can't go to sleep with the light 413 00:27:48,190 --> 00:27:53,210 on. Well, you'll have to. Because Mike Curry won't stand one more wave. 414 00:27:54,030 --> 00:27:57,130 I've got another problem. I can feel phase two coming on. 415 00:27:57,390 --> 00:27:58,990 Not the sneezes. I'm afraid so. 416 00:28:02,990 --> 00:28:03,990 Funny you say that. 417 00:28:45,070 --> 00:28:46,670 Thank you. 31680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.