All language subtitles for Are You Being Served s08e01 Is It Catching
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,420 --> 00:00:11,820
Ground floor, perfumery, stationery and
leather goods. Wigs and haberdashery.
2
00:00:11,980 --> 00:00:12,980
Kitchenware and food.
3
00:00:13,240 --> 00:00:14,240
Ah!
4
00:00:16,780 --> 00:00:17,780
Oi!
5
00:00:21,840 --> 00:00:25,460
Here. A good half a dozen pairs of
willies here. Where do you want them?
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,960
We're going to leave them until Mr.
Grossman arrives. Let him decide.
7
00:00:34,640 --> 00:00:36,540
Good morning, Captain Peacock. Good
morning, ladies.
8
00:00:37,060 --> 00:00:39,120
Oh, it's pouring with rain.
9
00:00:39,380 --> 00:00:40,520
I've ruined my shoe.
10
00:00:40,860 --> 00:00:43,940
Well, you won't have far to go to buy a
new pair.
11
00:00:44,440 --> 00:00:48,300
Mr. Grace has decreed that a section of
the shoe department shall be phased in
12
00:00:48,300 --> 00:00:49,199
on our floor.
13
00:00:49,200 --> 00:00:53,720
I hope Mr. Grace realises that we're
losing our most important point of
14
00:00:54,320 --> 00:00:55,620
The sales will drop.
15
00:00:56,060 --> 00:00:59,460
Yeah, we was going to have an exhibition
of honeymoon nighties this week. Want
16
00:00:59,460 --> 00:01:00,480
me, Mrs. Slocum?
17
00:01:01,100 --> 00:01:04,500
From what I can remember of my
honeymoon, that shouldn't take up much
18
00:01:06,000 --> 00:01:09,220
Good morning, Mrs. Slocum. Good morning,
Miss Browns. Good morning.
19
00:01:09,560 --> 00:01:10,560
Look at these.
20
00:01:11,080 --> 00:01:12,080
Aren't they beautiful?
21
00:01:12,260 --> 00:01:16,880
If you saw the price they're asking at
Larry and Willett's, you wouldn't dare
22
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
try them on.
23
00:01:18,140 --> 00:01:19,420
Feel the leather.
24
00:01:19,820 --> 00:01:22,300
A snip at 45 pounds.
25
00:01:22,620 --> 00:01:25,520
To you, 12 pounds 50.
26
00:01:26,480 --> 00:01:28,260
How do I do it, you ask?
27
00:01:29,040 --> 00:01:30,040
There are seconds.
28
00:01:32,359 --> 00:01:36,460
Captain Peacock, I hope Mr. Grossman
isn't going to be selling ladies' shoes.
29
00:01:37,500 --> 00:01:40,160
Mrs. Slocum, I've been selling ladies'
shoes all my life.
30
00:01:40,400 --> 00:01:41,740
You wouldn't sell a pair to me.
31
00:01:42,300 --> 00:01:46,160
No lady would allow a strange man to be
in a position where he can have a peek
32
00:01:46,160 --> 00:01:47,720
-a -boo when she's trying something on.
33
00:01:49,220 --> 00:01:52,440
If you're upset, please, you sell the
ladies' shoes.
34
00:01:52,760 --> 00:01:55,160
I'm not sure that I approve of that.
Does Mrs.
35
00:01:55,360 --> 00:01:56,620
Slocum know how to sell shoes?
36
00:01:57,280 --> 00:02:01,380
Captain Peacock, when one is a
salesperson, one can sell anything.
37
00:02:02,200 --> 00:02:06,480
Well, in that case, Mrs. Slocum, you
won't mind demonstrating on Miss Brahms.
38
00:02:06,780 --> 00:02:08,380
Mr. Harmon, the chair.
39
00:02:08,620 --> 00:02:09,620
Miss Brahms.
40
00:02:10,740 --> 00:02:11,940
Carry on, Mrs. Slocum.
41
00:02:12,620 --> 00:02:13,620
Right.
42
00:02:21,740 --> 00:02:24,280
Ah, good morning, madam. Are you being
served?
43
00:02:24,660 --> 00:02:26,520
I'd like a pair of shoes, please.
44
00:02:26,800 --> 00:02:30,180
Oh, and has Madam seen anything that
caught her eye?
45
00:02:30,600 --> 00:02:35,320
Well... The lady would like a pair of
shoes not too high and not too low, in a
46
00:02:35,320 --> 00:02:39,660
colour that will go with anything, that
will look smart in the evening, and that
47
00:02:39,660 --> 00:02:41,100
she can also wear in daytime.
48
00:02:41,620 --> 00:02:42,620
I see.
49
00:02:44,820 --> 00:02:45,980
And what size?
50
00:02:46,540 --> 00:02:47,700
Italian 36.
51
00:02:48,080 --> 00:02:50,260
The lady does not know what it is in
English.
52
00:02:50,580 --> 00:02:55,120
Would Madam kindly remove her shoe, or
would you like your grandfather to do it
53
00:02:55,120 --> 00:02:56,120
for you?
54
00:03:14,760 --> 00:03:16,160
Well, I didn't realize we had one.
55
00:04:49,320 --> 00:04:50,320
What does that feel?
56
00:06:07,650 --> 00:06:10,470
underwear. The way you was walking, I
thought you had.
57
00:06:15,330 --> 00:06:22,090
Before you say
58
00:06:22,090 --> 00:06:26,230
anything, I've got to use this because
my mother's got me a raincoat to queue
59
00:06:26,230 --> 00:06:27,270
for a disability pension.
60
00:06:27,830 --> 00:06:30,930
I borrowed it from a very nice girl,
Punk Rocker, who lives next door.
61
00:06:31,330 --> 00:06:32,610
It was her bridal gown.
62
00:06:33,710 --> 00:06:35,690
Don't tell me she got married in that.
63
00:06:36,130 --> 00:06:39,110
Married? She lived in it for a week with
the groom before they found somewhere
64
00:06:39,110 --> 00:06:40,110
to squat.
65
00:06:40,330 --> 00:06:42,490
Do you know Mr. Grossman? Oh, yes.
66
00:06:43,530 --> 00:06:44,530
How do you do?
67
00:06:45,210 --> 00:06:47,430
He will also be assisting on your
counter.
68
00:06:47,670 --> 00:06:50,630
Perhaps you'll be good enough to show
him the ropes. Of course, Sir Captain
69
00:06:50,630 --> 00:06:53,230
Peacock, Mr. Grossman. Would you mind
taking a corner each?
70
00:06:53,510 --> 00:06:56,110
If you insist, Mr. Humphreys. Thank you.
Going down?
71
00:06:59,990 --> 00:07:03,750
Would you be going home in that? I think
not, not after my experience on the
72
00:07:03,750 --> 00:07:07,710
tube. I fell asleep and somebody
reported me as a dangerous parcel.
73
00:07:08,150 --> 00:07:12,350
I woke up at Queensway to find a
sergeant major in the Royal Engineers
74
00:07:12,350 --> 00:07:13,350
take my fuse out.
75
00:07:15,370 --> 00:07:17,690
May I have your attention, please?
Ladies, please.
76
00:07:19,650 --> 00:07:23,530
Now, I want you to welcome your new
assistant to this department, Mr
77
00:07:23,810 --> 00:07:27,730
I'm sure you're all aware that Mr
Spooner has already served time in the
78
00:07:27,730 --> 00:07:29,710
department, bedding and sports.
79
00:07:29,950 --> 00:07:33,350
Now, you'll be under Mr Humphreys, who's
under Mr Grossman, who's under Captain
80
00:07:33,350 --> 00:07:36,650
Peacock. I see. Like the bottom bun on a
triple hamburger.
81
00:07:38,150 --> 00:07:39,370
Preferably without the sauce.
82
00:07:41,570 --> 00:07:44,490
What is
83
00:07:44,490 --> 00:07:50,310
that, Mr. Harmon?
84
00:07:50,550 --> 00:07:53,630
This is a point -of -sale display for
the winter wonder, Weatherworthy
85
00:07:53,890 --> 00:07:56,110
You know about this, Mr. Grossman? Let
me explain.
86
00:07:56,550 --> 00:07:58,990
Here, we have a bit of simulated British
countryside.
87
00:07:59,330 --> 00:08:00,830
High heat, mud.
88
00:08:02,220 --> 00:08:05,620
we have to well it, which is guaranteed
unconditionally for five years against
89
00:08:05,620 --> 00:08:06,760
seepage and leakage.
90
00:08:07,260 --> 00:08:11,780
On the approach of a customer, all you
do is switch on and it is guaranteed to
91
00:08:11,780 --> 00:08:12,780
attract attention.
92
00:08:12,860 --> 00:08:13,860
Thus.
93
00:08:24,560 --> 00:08:28,140
Captain Peacock, I hope you don't expect
me to stand in...
94
00:08:53,420 --> 00:08:54,079
come detached.
95
00:08:54,080 --> 00:08:56,760
It's probably the cleaners. Give me a
hand to move it up, will you?
96
00:09:02,860 --> 00:09:06,720
Here. What do you think you're doing? I
would have thought it was obvious to the
97
00:09:06,720 --> 00:09:11,040
meanest intelligence that I'm moving
this table to the side of that table.
98
00:09:11,420 --> 00:09:15,060
A position which, to my knowledge, it
has occupied for the past 15 years.
99
00:09:15,520 --> 00:09:16,499
Put it back.
100
00:09:16,500 --> 00:09:18,300
I beg your pardon? You've got cloth
ears.
101
00:09:18,600 --> 00:09:20,440
Madam, I do not like the tone of your
voice.
102
00:09:21,000 --> 00:09:23,930
I don't like the colour of your
moustache. but I'm learning to live with
103
00:09:23,930 --> 00:09:24,930
it back.
104
00:09:25,390 --> 00:09:26,810
I shouldn't do no such thing.
105
00:09:27,130 --> 00:09:28,130
All right, I will.
106
00:09:30,590 --> 00:09:33,370
Mr Spooner, put it back.
107
00:09:34,050 --> 00:09:36,110
Is that an order, Captain Peacock? It
is.
108
00:09:37,030 --> 00:09:40,170
Please note, I'm obeying orders. For
this reason, I hope you will not be
109
00:09:40,170 --> 00:09:41,470
your fingers in my plum dust.
110
00:09:44,270 --> 00:09:46,170
I'm only going to do this one more time.
111
00:09:48,610 --> 00:09:49,790
I'm very glad to hear it.
112
00:10:15,560 --> 00:10:16,560
Count to two.
113
00:10:16,580 --> 00:10:18,140
One, two.
114
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
God,
115
00:10:27,460 --> 00:10:28,460
I found you all together.
116
00:10:30,020 --> 00:10:33,840
GLC Fire Department came round yesterday
and they've instructed us that there
117
00:10:33,840 --> 00:10:38,660
has to be a uniform fire passage between
all the tables so as to gain free
118
00:10:38,660 --> 00:10:39,920
access to the fire exit.
119
00:10:40,320 --> 00:10:42,020
Therefore, your table has to be divided.
120
00:10:42,360 --> 00:10:44,880
Peacock, could you move your table a
couple of feet in this direction?
121
00:10:45,880 --> 00:10:47,160
Yes, sir. Thank you, sir.
122
00:10:55,520 --> 00:10:58,560
If you'd just told us that in the first
place, like any other sensible
123
00:10:58,560 --> 00:11:00,480
chimpanzee, we wouldn't have had all
this fun.
124
00:11:02,440 --> 00:11:06,000
You really put my back up. Oh, yeah? Who
put your front up?
125
00:11:07,100 --> 00:11:08,880
That's enough out of you. I'm under a
great...
126
00:11:09,100 --> 00:11:12,780
Fine cooking for you lot. You'd be under
a lot more strain if you had to eat it.
127
00:11:14,180 --> 00:11:18,000
Good for you, Miss Brahms. There you
are, Captain Peacock. Thank you.
128
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
Just a minute.
129
00:11:27,280 --> 00:11:28,640
Where am I going to sit?
130
00:11:29,340 --> 00:11:30,600
You'd better sit over there.
131
00:11:30,920 --> 00:11:34,800
I don't want to sit alone at that table
like one what's been ostrich -sized.
132
00:11:36,360 --> 00:11:37,360
Mrs. Slocum.
133
00:11:37,560 --> 00:11:38,560
Please take my seat.
134
00:11:38,620 --> 00:11:40,440
Oh, thank you so much.
135
00:11:40,760 --> 00:11:44,960
Nowadays, one so rarely finds that old
Continental charm.
136
00:11:45,480 --> 00:11:46,900
Except for my old Continentals.
137
00:11:48,480 --> 00:11:52,340
Mr. Grossman, we can't have a senior
member of staff sitting over there all
138
00:11:52,340 --> 00:11:54,460
himself. Come and sit over here with us.
I'll get you a chair.
139
00:12:07,240 --> 00:12:10,980
our fish and chips, it must be obvious
what your next move is to be.
140
00:12:12,080 --> 00:12:13,440
Certainly is, Captain Peacock.
141
00:12:15,920 --> 00:12:18,540
Luna, that is not your next move.
142
00:12:19,120 --> 00:12:20,440
That is your next move.
143
00:12:21,340 --> 00:12:24,280
Here, have I been blackballed? Well, you
must have been thrown out the paint
144
00:12:24,280 --> 00:12:25,280
department for some...
145
00:12:40,300 --> 00:12:41,300
No further question.
146
00:12:51,100 --> 00:12:55,300
Mr Humphreys, if you sit on the floor
there all alone, people will start
147
00:12:55,300 --> 00:12:58,820
talking. Why don't you sit over there?
As long as I'm sitting here, I know what
148
00:12:58,820 --> 00:12:59,820
they're talking about.
149
00:13:01,020 --> 00:13:04,480
Oh, come over here, Mr Humphreys. We can
hop shop.
150
00:13:05,060 --> 00:13:07,480
We can always find room for a little
one.
151
00:13:08,560 --> 00:13:10,240
Mrs. Slocum, you do have a way with
words.
152
00:13:16,040 --> 00:13:17,040
Oh!
153
00:13:17,260 --> 00:13:18,260
Ow!
154
00:13:18,580 --> 00:13:19,580
Something's sticking in me.
155
00:13:19,720 --> 00:13:20,720
Are you all right?
156
00:13:21,040 --> 00:13:24,100
Oh, it's a demand from the taxman, but
he's not getting it.
157
00:13:25,000 --> 00:13:26,300
How much money does he want?
158
00:13:26,500 --> 00:13:28,900
He doesn't want any money. It's just a
demand, and he's not getting it.
159
00:13:30,140 --> 00:13:31,680
Has anybody seen my paper?
160
00:13:31,940 --> 00:13:33,360
You're sitting on it, Mr. Grossman.
161
00:13:33,680 --> 00:13:34,740
Oh, yes.
162
00:13:35,360 --> 00:13:36,880
As long as I know where it is.
163
00:13:37,900 --> 00:13:40,440
If you was in China, you could read it
like that.
164
00:13:42,580 --> 00:13:43,580
What do you mean?
165
00:13:43,940 --> 00:13:48,080
Well, there was this article in this
magazine where they are training people
166
00:13:48,080 --> 00:13:51,220
China and Russia to read books by
putting them under their arms.
167
00:13:51,560 --> 00:13:55,940
And there was a picture of someone
reading by putting their elbows on the
168
00:13:56,580 --> 00:14:01,920
Yes, I read that article. It seems that
with training, people could read with
169
00:14:01,920 --> 00:14:03,660
any part of their body.
170
00:14:04,460 --> 00:14:05,780
Mrs. Thornton would be good at that.
171
00:14:06,010 --> 00:14:08,750
She can open the Times, sit on it, and
read two pages at once.
172
00:14:12,010 --> 00:14:15,230
Any more of your lip and I'll have your
bum from the canteen.
173
00:14:17,010 --> 00:14:20,050
Here, has anyone got an hammer? I can't
get this fork in me liver.
174
00:14:20,410 --> 00:14:23,890
I don't think we should take too much
time over lunch. A young Mr. Grace wants
175
00:14:23,890 --> 00:14:26,050
to introduce us to his brother, old Mr.
Grace.
176
00:14:26,330 --> 00:14:28,770
Is it true that young Mr. Grace is
retiring?
177
00:14:29,070 --> 00:14:30,610
No, no, no, no. He's not retiring.
178
00:14:30,990 --> 00:14:33,230
I believe he's been writing a book on
ornithology.
179
00:14:33,710 --> 00:14:37,650
He's completed his research into mating
and migration, and now he wants to spend
180
00:14:37,650 --> 00:14:38,650
more time on the nest.
181
00:14:41,330 --> 00:14:43,010
I think, what is it in his brother?
182
00:14:43,410 --> 00:14:47,450
Not in the flesh, but a Rolls -Royce
ambulance with black windows drew up
183
00:14:47,450 --> 00:14:48,450
before lunch.
184
00:14:48,870 --> 00:14:51,050
And did Mr. Grace get out of the back?
185
00:14:51,270 --> 00:14:54,090
No, he was driving it. Six dancing girls
got out of the back.
186
00:14:58,770 --> 00:15:00,890
I can hardly feel anything there.
187
00:15:01,450 --> 00:15:03,610
I can hardly feel anything anywhere.
188
00:15:08,310 --> 00:15:12,470
Excuse me knocking, Mr Grace, but you
don't hear me when I do, so I didn't
189
00:15:12,470 --> 00:15:14,070
it was worth the time and effort if I
did try.
190
00:15:16,810 --> 00:15:17,810
What was that?
191
00:15:18,050 --> 00:15:19,050
Nothing.
192
00:15:19,710 --> 00:15:22,450
There's an elderly gentleman outside
what said he wants to see you.
193
00:15:26,310 --> 00:15:29,370
This devil be my brother.
194
00:15:33,800 --> 00:15:34,800
Hello, Henry.
195
00:15:38,280 --> 00:15:40,020
I'm not Henry, you're Henry.
196
00:15:40,220 --> 00:15:41,220
Oh, yes.
197
00:15:41,520 --> 00:15:44,580
Is that where I'm going to sit, I
suppose?
198
00:15:44,940 --> 00:15:47,740
Yes, that's right. Where does my
secretary sit?
199
00:15:48,080 --> 00:15:49,140
On your knee, you fool.
200
00:15:50,800 --> 00:15:52,480
This is your secretary, sir.
201
00:15:53,720 --> 00:15:59,580
One owner since new, completely run -in,
very sporty, capable of high speeds if
202
00:15:59,580 --> 00:16:01,160
you put your foot down and she's all
yours.
203
00:16:02,140 --> 00:16:05,580
And this young lady is your nurse.
There's her bell on the desk, and when
204
00:16:05,580 --> 00:16:07,020
give her the signal, she comes running.
205
00:16:07,340 --> 00:16:10,440
And the day she gives the signal, we all
come running.
206
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Oh, it's the door.
207
00:16:14,820 --> 00:16:17,980
Excuse me, sir. The staff from the
clothing department.
208
00:16:18,260 --> 00:16:19,740
Send them in. Please come in.
209
00:16:20,720 --> 00:16:22,280
You do the honours, Rambo.
210
00:16:22,780 --> 00:16:27,260
This is Captain Peacock. Good afternoon,
sir. I've heard all about you from my
211
00:16:27,260 --> 00:16:28,260
brother.
212
00:16:29,930 --> 00:16:34,350
This is Mr. Grossman. Good afternoon,
sir. I've heard all about you from my
213
00:16:34,350 --> 00:16:41,250
brother. This is Mr. Humphreys. Hello.
I've heard all about you from my
214
00:16:41,330 --> 00:16:43,690
but I didn't understand a word of it.
215
00:16:47,050 --> 00:16:48,410
This is Mrs. Slocum.
216
00:16:48,610 --> 00:16:50,450
She's made a big mark in the ladies.
217
00:16:50,710 --> 00:16:52,150
Well, don't do it again.
218
00:16:55,950 --> 00:16:57,830
This is Miss Bronson.
219
00:16:58,160 --> 00:17:02,160
a sunny, friendly personality who shows
a great deal of promise. Yes, but he's
220
00:17:02,160 --> 00:17:03,160
never been fulfilled.
221
00:17:06,640 --> 00:17:11,460
This is Spooner. Who has a sarcastic
personality and shows no promise
222
00:17:12,900 --> 00:17:14,599
Well, that's about it, sir.
223
00:17:14,859 --> 00:17:15,859
Mr. Grace.
224
00:17:15,900 --> 00:17:18,839
Mr. Grace, you dropped off, sir. Eh?
225
00:17:19,099 --> 00:17:20,099
Dropped off.
226
00:17:20,599 --> 00:17:22,040
Off? What dropped?
227
00:17:24,020 --> 00:17:26,700
Your brother has now met all the staff,
sir.
228
00:17:27,340 --> 00:17:28,840
In that case, I could go.
229
00:17:29,540 --> 00:17:32,160
Make way for Mr. Grace. Hold the door
open. Don't get in his way. Give him
230
00:17:32,160 --> 00:17:35,260
plenty of air. Come on up. All right,
all right. Don't make so much fuss.
231
00:17:35,480 --> 00:17:36,840
I'm not the Emperor of China.
232
00:17:38,520 --> 00:17:40,880
Well, you've all done very well.
233
00:17:45,200 --> 00:17:50,540
There's the pajamas, madam.
234
00:17:50,760 --> 00:17:54,580
And if your husband doesn't get complete
satisfaction, don't hesitate to bring
235
00:17:54,580 --> 00:17:55,580
them back.
236
00:17:57,040 --> 00:17:58,040
Where was I?
237
00:17:58,180 --> 00:18:01,520
Oh, you had a funny shakey feeling, so
you went to see the doctor. Oh, yes.
238
00:18:01,600 --> 00:18:04,940
Well, after a very rigorous examination,
he looked at me and he said, I can't
239
00:18:04,940 --> 00:18:06,080
find anything wrong with you.
240
00:18:06,440 --> 00:18:08,880
Which surprised me. So I asked for a
second opinion.
241
00:18:09,420 --> 00:18:12,760
Did you get one? From the window
cleaner, but we closed the curtains and
242
00:18:12,760 --> 00:18:13,760
him.
243
00:18:14,540 --> 00:18:18,040
So anyway, he sent me to see this
psychiatrist, you see, in the same
244
00:18:18,180 --> 00:18:21,100
Well, as soon as I went through the
door, he said, lie on the couch and tell
245
00:18:21,100 --> 00:18:22,900
the first thing that comes into your
mind.
246
00:18:23,340 --> 00:18:25,980
I said, do you mind closing those
curtains? I'm sick of the sight of that
247
00:18:25,980 --> 00:18:26,980
cleaner.
248
00:18:27,000 --> 00:18:28,460
Did he find out what your problem was?
249
00:18:28,780 --> 00:18:32,520
Not exactly, but we've tracked down his.
We're having dinner tonight to discuss
250
00:18:32,520 --> 00:18:33,520
it.
251
00:18:35,460 --> 00:18:37,720
Just feel my hand. It's gone all clammy.
252
00:18:38,140 --> 00:18:39,740
No, I'll take your word for it.
253
00:18:41,180 --> 00:18:45,060
I think I shall have to sit down. Mr
Spooner, do you mind helping me to that
254
00:18:45,060 --> 00:18:46,060
chair?
255
00:18:46,960 --> 00:18:50,380
Oh, get me a pair of Y -fronts.
256
00:18:51,960 --> 00:18:52,779
What size?
257
00:18:52,780 --> 00:18:53,780
Any size.
258
00:18:55,220 --> 00:18:57,060
Oh, thank you.
259
00:18:59,880 --> 00:19:02,520
Mr. Spooner, why is Mr.
260
00:19:02,720 --> 00:19:07,100
Humphrey sitting down and fanning
himself with a couple of Y -fronts? He's
261
00:19:07,100 --> 00:19:08,100
over peculiar.
262
00:19:08,840 --> 00:19:10,280
I heard about this.
263
00:19:11,080 --> 00:19:13,720
I didn't realize this is the form he
took.
264
00:19:16,020 --> 00:19:17,860
He's fainted. Get a doctor.
265
00:19:18,300 --> 00:19:20,080
Oh, Mr. Brown, I'm on the phone.
266
00:19:31,880 --> 00:19:34,500
How are you feeling now, Mr Humphreys? I
feel perfectly all right, but I've got
267
00:19:34,500 --> 00:19:36,020
a funny lump coming up on me.
268
00:19:37,420 --> 00:19:41,920
Well, Mr Humphreys has to stay here
until the doctors completed the blood
269
00:19:42,640 --> 00:19:43,720
Will it take long?
270
00:19:44,560 --> 00:19:45,840
They took a lot of blood.
271
00:19:47,520 --> 00:19:51,720
Well, I have to go home now, but I've
given Mr Harman instructions to let the
272
00:19:51,720 --> 00:19:52,720
doctor in when he arrives.
273
00:19:52,860 --> 00:19:56,260
If you're feeling groggy, I suggest you
take a taxi. Thank you. At your own
274
00:19:56,260 --> 00:19:57,260
expense, of course.
275
00:20:00,940 --> 00:20:02,260
I can't find his pulse.
276
00:20:02,580 --> 00:20:03,580
Allow me.
277
00:20:05,580 --> 00:20:08,960
Yes, that seems all right. His wrist's a
bit limp, but his heart's still going.
278
00:20:10,120 --> 00:20:12,000
Oh, his forehead's very warm.
279
00:20:13,100 --> 00:20:14,180
His nose is cold.
280
00:20:15,320 --> 00:20:18,880
His hair's a bit lifeless. It's a sign
of poor health.
281
00:20:19,140 --> 00:20:20,460
He's probably got distemper.
282
00:20:20,840 --> 00:20:22,440
Better get your Bob Martens.
283
00:20:23,100 --> 00:20:24,100
Come in.
284
00:20:25,300 --> 00:20:27,760
I won't come in any farther, sir.
285
00:20:28,190 --> 00:20:30,590
The doctor's here. He's got the result
of the blood test.
286
00:20:30,910 --> 00:20:31,910
Is he looking hopeful?
287
00:20:32,790 --> 00:20:33,870
It's hard to tell.
288
00:20:36,890 --> 00:20:37,890
No.
289
00:20:41,750 --> 00:20:44,390
Don't feel the arms. Just a few
elementary precautions.
290
00:20:46,930 --> 00:20:50,170
What's the matter with him? Well, the
patient has contracted a rather rare
291
00:20:50,170 --> 00:20:52,270
malady known as Marine's disease.
292
00:20:53,030 --> 00:20:54,030
Marine's disease?
293
00:20:55,050 --> 00:20:56,050
Is it catching?
294
00:20:56,190 --> 00:20:59,350
Well, it's never been known to be fatal,
but it does have some rather nasty side
295
00:20:59,350 --> 00:21:00,650
effects if you don't get to grips with
it quickly.
296
00:21:01,170 --> 00:21:02,170
Well, let's have a look at you.
297
00:21:03,370 --> 00:21:06,210
Ah! Do you always have that bump on your
nose?
298
00:21:06,410 --> 00:21:07,349
Of course not.
299
00:21:07,350 --> 00:21:09,650
Oh, well, that's one of the first
symptoms of the first stage.
300
00:21:10,130 --> 00:21:11,550
Have you been sneezing a lot?
301
00:21:11,850 --> 00:21:15,050
No. Ah, well, then you've got the
sneezing to come. That's the second
302
00:21:15,650 --> 00:21:18,510
Now, the trouble is that anybody who's
been in contact with the patient will
303
00:21:18,510 --> 00:21:19,510
have to be isolated.
304
00:21:19,960 --> 00:21:22,160
For we've all been in contact with him.
305
00:21:22,460 --> 00:21:25,080
Ah, well, then, in that case, we'll have
to seal off the whole department and
306
00:21:25,080 --> 00:21:27,840
you'll all have to be isolated until the
medical officer of health gives you the
307
00:21:27,840 --> 00:21:28,479
all -clear.
308
00:21:28,480 --> 00:21:32,700
But it's seven o 'clock tonight. My
pussy's expecting to see a friend with
309
00:21:33,360 --> 00:21:35,200
How long are we to be isolated?
310
00:21:35,560 --> 00:21:36,560
About seven days.
311
00:21:36,620 --> 00:21:38,560
Just how do you get this marine disease?
312
00:21:39,260 --> 00:21:41,680
I knew somebody had asked that question
sooner or later.
313
00:21:42,160 --> 00:21:45,540
What's that got to do with marines? In
fact, it comes from small shellfish.
314
00:21:45,820 --> 00:21:48,020
Should have kept my hands off those
winkles last night.
315
00:21:56,300 --> 00:21:57,880
What are you doing, Mr Harmon?
316
00:21:58,140 --> 00:22:01,540
As per doctor's orders, seeing as how
they couldn't go to hospital, I've just
317
00:22:01,540 --> 00:22:05,180
decontaminated the lift so they can be
taken to their quarters where they can
318
00:22:05,180 --> 00:22:06,180
all be isolated.
319
00:22:06,200 --> 00:22:08,780
I think they were quite relieved when
they heard they weren't going to
320
00:22:09,060 --> 00:22:11,260
They won't be so relieved when they hear
where they're going.
321
00:22:11,860 --> 00:22:12,860
What have they got to do?
322
00:22:13,060 --> 00:22:15,680
Well, they're burning their clothes in
the incinerator and putting on their
323
00:22:15,680 --> 00:22:17,540
antiseptic disposable sleepwear.
324
00:22:17,760 --> 00:22:18,760
Oh.
325
00:22:31,440 --> 00:22:34,880
Somehow I saw a sight like that. The
keeper was feeding them with a bucket of
326
00:22:34,880 --> 00:22:36,060
fish at a penguin pond.
327
00:22:37,060 --> 00:22:38,060
Where are we going?
328
00:22:38,400 --> 00:22:41,240
Well, Mr Grace did consider sending you
to the boardroom.
329
00:22:41,480 --> 00:22:42,820
Oh, that sounds quite nice.
330
00:22:43,200 --> 00:22:45,160
Yeah, but he couldn't find the key to
the drinks cabinet.
331
00:22:45,520 --> 00:22:48,100
Oh, he needn't have bothered to open
that for us.
332
00:22:48,320 --> 00:22:49,360
He wanted a locket.
333
00:22:50,240 --> 00:22:52,500
So, where are we going? The bedding
store.
334
00:22:52,780 --> 00:22:55,000
Oh, well, at least there'll be plenty of
decent beds.
335
00:22:55,360 --> 00:22:56,360
Right, follow me.
336
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
be our quarters through here.
337
00:23:17,100 --> 00:23:18,620
Oh, no. That's the loo.
338
00:23:20,000 --> 00:23:23,800
Where are we supposed to be going, Mr.
Harman? He's closing the door!
339
00:23:25,020 --> 00:23:26,020
Harman!
340
00:23:26,720 --> 00:23:28,520
Harman, open that door at once, Harman.
341
00:23:28,760 --> 00:23:32,160
The doctor's orders, you've got to be
isolated, and an isolated you is.
342
00:23:32,380 --> 00:23:33,460
We can't stay in here.
343
00:23:33,940 --> 00:23:36,580
Night's out. Ten o 'clock, I'll be round
in the morning with a cuppa.
344
00:23:36,840 --> 00:23:37,920
But where are the beds?
345
00:23:38,300 --> 00:23:39,340
I sit over there.
346
00:23:40,060 --> 00:23:41,640
A tin -side waterbed.
347
00:23:42,740 --> 00:23:46,120
Returned by an Arab's cheek because it
was too big a strain on his oasis.
348
00:23:47,580 --> 00:23:48,800
What about our dinner?
349
00:23:49,080 --> 00:23:52,560
Oh, yeah. I'll shove it through this
little hole. It'll be narrow, but
350
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
nourishing.
351
00:23:56,040 --> 00:23:57,040
Well,
352
00:24:01,160 --> 00:24:05,720
what I say is, if we're going to have to
stay here, we might as well make the
353
00:24:05,720 --> 00:24:06,980
best of it. Cheers.
354
00:24:08,280 --> 00:24:13,330
If we remain here for a week... I'm
determined I'm not going to get it.
355
00:24:13,330 --> 00:24:14,690
drink to that, Mr Grace.
356
00:24:20,010 --> 00:24:23,430
Excuse me, Mr Grace. How were they
getting on down in the basement?
357
00:24:23,890 --> 00:24:26,890
Oh, they was hammering on the door for
about an hour, then I gave them all
358
00:24:26,890 --> 00:24:28,350
chicken curry and prunes.
359
00:24:30,530 --> 00:24:33,530
I see. Is it all quiet down there now?
360
00:24:33,810 --> 00:24:36,590
As quiet as can be expected under the
circumstances.
361
00:24:40,110 --> 00:24:45,350
It is a callous act and a gross
violation of our freedom, but we are
362
00:24:45,350 --> 00:24:45,849
the night.
363
00:24:45,850 --> 00:24:47,310
But where are we going to sleep?
364
00:24:47,890 --> 00:24:53,970
Well, speaking for myself, and I am
unanimous in this, Miss Brahms and me
365
00:24:53,970 --> 00:24:57,410
not spending the night and sharing a bed
with four men.
366
00:24:57,710 --> 00:25:00,230
Yeah, especially when one of them's in.
367
00:25:00,870 --> 00:25:05,070
Mrs. Sloan, I think I speak for all of
us when I say that the sight of you in
368
00:25:05,070 --> 00:25:08,980
that... doesn't exactly send the blood
surging like fire through my veins.
369
00:25:09,980 --> 00:25:14,680
You could, of course, take the floor,
Mrs. Logan. On the other hand, if we
370
00:25:14,680 --> 00:25:19,660
to share, then I bagged the outside, and
you'll be next to me, Mr. Oakfield.
371
00:25:20,780 --> 00:25:21,780
Mr.
372
00:25:22,360 --> 00:25:23,360
Oakfield!
373
00:25:37,680 --> 00:25:39,460
Now, sister, would you mind holding my
hand?
374
00:25:42,200 --> 00:25:43,200
That's better.
375
00:25:43,960 --> 00:25:46,580
We're going to have to stay very still
in the night.
376
00:25:46,880 --> 00:25:47,880
I usually do.
377
00:25:48,740 --> 00:25:51,280
Come on, Miss Brahms, you get in next to
me.
378
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
Come on, everybody.
379
00:25:52,520 --> 00:25:53,920
All the rest of you get in. That's
right.
380
00:25:54,480 --> 00:25:55,480
You on the end.
381
00:25:57,460 --> 00:26:02,240
Excuse me, Miss Brahms. Come along,
Mr...
382
00:26:05,060 --> 00:26:06,060
Over here.
383
00:26:06,300 --> 00:26:07,300
Down there.
384
00:26:10,180 --> 00:26:12,440
Hold on.
385
00:26:13,100 --> 00:26:14,220
Hold on to the back.
386
00:26:14,440 --> 00:26:17,320
Hold on to the back. All right. Hang on.
Hang on. Now this.
387
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Now this.
388
00:26:19,020 --> 00:26:23,900
Everybody, everybody ease down very
slowly into the bed.
389
00:26:25,440 --> 00:26:26,900
Slowly. Very careful.
390
00:26:28,700 --> 00:26:29,700
Mrs.
391
00:26:31,800 --> 00:26:32,800
Slocum.
392
00:26:33,070 --> 00:26:34,110
Where's your foot?
393
00:26:37,050 --> 00:26:39,590
I've rather lost track of them, Miss
Rutherford.
394
00:26:40,430 --> 00:26:42,570
Try wiggling your right big toe.
395
00:26:44,230 --> 00:26:45,970
Your left one.
396
00:26:49,910 --> 00:26:51,770
You'll have to move it, Mrs. Slocum.
397
00:26:57,890 --> 00:27:01,350
Are you all right, Mrs. Slocum?
398
00:27:01,660 --> 00:27:03,100
Not very, Captain Pitchcock.
399
00:27:03,600 --> 00:27:04,820
You're a bad sailor.
400
00:27:05,280 --> 00:27:06,620
Well, put it like this.
401
00:27:07,720 --> 00:27:09,840
Even when I'm watching...
402
00:27:09,840 --> 00:27:16,700
Triangle, I have to take seasick
403
00:27:16,700 --> 00:27:17,700
pills.
404
00:27:18,460 --> 00:27:19,460
Don't they all?
405
00:27:21,060 --> 00:27:23,300
Hang on, I think it's going down.
406
00:27:26,620 --> 00:27:30,880
Now then, now then, everybody,
everybody, lie quite still.
407
00:27:31,530 --> 00:27:33,570
And breathe very slowly.
408
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
In.
409
00:27:36,370 --> 00:27:37,370
Out.
410
00:27:38,230 --> 00:27:39,230
In.
411
00:27:39,910 --> 00:27:40,910
Out.
412
00:27:41,330 --> 00:27:48,190
Walks for the leading by two legs. I
can't go to sleep with the light
413
00:27:48,190 --> 00:27:53,210
on. Well, you'll have to. Because Mike
Curry won't stand one more wave.
414
00:27:54,030 --> 00:27:57,130
I've got another problem. I can feel
phase two coming on.
415
00:27:57,390 --> 00:27:58,990
Not the sneezes. I'm afraid so.
416
00:28:02,990 --> 00:28:03,990
Funny you say that.
417
00:28:45,070 --> 00:28:46,670
Thank you.
31680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.