All language subtitles for Are You Being Served s05e04 The Old Order Changes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,299 --> 00:00:26,040
I went to see this new doctor, you see,
and he said, do you know that two out of
2
00:00:26,040 --> 00:00:27,520
ten people are just like you?
3
00:00:27,920 --> 00:00:30,120
I said, aren't they? He said, oh, yes,
there's a lot of it about.
4
00:00:31,660 --> 00:00:34,780
I said, well, what are you going to do?
He said, well, what the trouble is, you
5
00:00:34,780 --> 00:00:39,290
see. that you are under great strain due
to your superior intelligence.
6
00:00:39,790 --> 00:00:43,350
I said, well, what do you do about it?
He said, well, you see, we sort of clear
7
00:00:43,350 --> 00:00:44,350
your brain.
8
00:00:44,450 --> 00:00:45,450
I said, oh, really?
9
00:00:45,670 --> 00:00:49,290
I'm all ears. Tell me more. He said,
well, we put you to sleep for a whole
10
00:00:49,770 --> 00:00:52,250
I said, well, with dreams like I have,
I'll be worn out.
11
00:00:54,760 --> 00:00:56,920
Half of which you can't afford to take
the time off, can you?
12
00:00:57,620 --> 00:01:00,320
Well, that's what I told him. He says,
what you'll have to do is have a cold
13
00:01:00,320 --> 00:01:01,540
shower every morning.
14
00:01:02,300 --> 00:01:05,239
And then a run round the park. Well, I
had my first run this morning.
15
00:01:05,440 --> 00:01:09,940
I put my little shorts on. I'd just got
as far as the road -mending gang when I
16
00:01:09,940 --> 00:01:10,940
was under strain again.
17
00:01:12,260 --> 00:01:13,560
She's baggy as peacock.
18
00:01:17,160 --> 00:01:21,880
If I catch anybody on this counter
smoking after the bell has gone, I shall
19
00:01:21,880 --> 00:01:22,880
very severe measures.
20
00:01:29,090 --> 00:01:30,090
You're for it.
21
00:01:32,190 --> 00:01:33,190
I thought so.
22
00:01:33,270 --> 00:01:34,510
See me later, Mr Lucas.
23
00:01:34,890 --> 00:01:38,990
Oh, he's in a foul mood, hasn't he? His
whole world has fallen apart, you know.
24
00:01:39,110 --> 00:01:42,190
Don't tell me they've dropped him from
the Grace Brothers table tennis team.
25
00:01:43,210 --> 00:01:44,930
He's been working on his chop all week.
26
00:01:46,150 --> 00:01:47,230
No, he's worse than that.
27
00:01:47,510 --> 00:01:50,350
When he went to the flower stall this
morning, they'd run out of carnations
28
00:01:50,350 --> 00:01:51,089
his buttonhole.
29
00:01:51,090 --> 00:01:52,730
I saw the old thing. Oh, do tell.
30
00:01:53,310 --> 00:01:54,510
They offered him a dahlia instead.
31
00:01:54,830 --> 00:01:55,830
He hit the roof.
32
00:01:56,170 --> 00:01:58,630
What sort of fool do you think I'd look
walking around with a dahlia in me
33
00:01:58,630 --> 00:01:59,630
buttonhole, he said.
34
00:01:59,710 --> 00:02:02,290
And the bird behind the counter said,
the same sort of fool you'd look walking
35
00:02:02,290 --> 00:02:03,450
around with a carnation in your arm.
36
00:02:05,270 --> 00:02:08,430
So he cancelled his standard order and
he sent Armand round the corner to the
37
00:02:08,430 --> 00:02:09,550
cosy -posy shop for one.
38
00:02:12,330 --> 00:02:13,350
Mrs. Browns?
39
00:02:16,490 --> 00:02:17,530
I thought so.
40
00:02:18,290 --> 00:02:19,049
You're late.
41
00:02:19,050 --> 00:02:21,730
Yeah, well, I'm sorry, but you see...
Don't make your excuses to me.
42
00:02:22,380 --> 00:02:23,720
Explain yourself to Mrs. Slocum.
43
00:02:24,060 --> 00:02:26,620
If she is not satisfied, she will take
the matter up with me.
44
00:02:27,160 --> 00:02:28,160
Mrs. Slocum?
45
00:02:28,280 --> 00:02:29,360
Yes, Captain Peacock.
46
00:02:29,640 --> 00:02:31,680
Miss Brown, as you can see, is late.
47
00:02:32,180 --> 00:02:33,960
I leave it to you to reprimand her.
48
00:02:34,220 --> 00:02:38,320
Very well, Captain Peacock. I, for my
part, am reprimanding you for not
49
00:02:38,320 --> 00:02:40,760
me that she was late. But you knew she
was late.
50
00:02:41,200 --> 00:02:42,200
That is not relevant.
51
00:02:42,560 --> 00:02:45,960
There is a correct procedure in store
management that must be followed at all
52
00:02:45,960 --> 00:02:46,960
times.
53
00:02:47,500 --> 00:02:48,500
Pompous twit.
54
00:02:51,600 --> 00:02:54,480
you are not to speak of your superiors
in that manner.
55
00:02:56,200 --> 00:02:58,580
You've got that padded bra on again,
haven't you?
56
00:03:00,020 --> 00:03:01,700
I've told you about that before.
57
00:03:02,160 --> 00:03:03,160
So what?
58
00:03:03,300 --> 00:03:05,660
It's very inflammatory for the men.
59
00:03:07,320 --> 00:03:12,540
Well, it's out of proportion with the
rest of you. You look like the hunched
60
00:03:12,540 --> 00:03:13,760
front of Notre Dame.
61
00:03:16,440 --> 00:03:17,440
Satisfied?
62
00:03:18,380 --> 00:03:21,230
I'm... confiscating this until closing
time.
63
00:03:22,010 --> 00:03:23,030
Where have you been?
64
00:03:23,570 --> 00:03:27,610
Well, I had to iron my nylon blouse this
morning, you see, and I set the iron at
65
00:03:27,610 --> 00:03:29,350
number ten and it went straight through.
66
00:03:29,670 --> 00:03:32,070
Well, I could stop off on the way to buy
another one.
67
00:03:32,310 --> 00:03:34,110
Well, why couldn't you come here and get
one?
68
00:03:34,370 --> 00:03:35,590
I'm not buying this rubbish.
69
00:03:37,530 --> 00:03:42,610
Miss Brahms, I am responsible for the
choice of merchandise in this store. It
70
00:03:42,610 --> 00:03:45,890
top quality and I won't have it
criticised by juniors.
71
00:03:46,220 --> 00:03:50,420
It comes from Hong Kong and you sew your
own labels in. Look at that, £1 .25.
72
00:03:51,120 --> 00:03:52,620
They're very hard -wearing.
73
00:03:52,840 --> 00:03:55,660
Hard -wearing? You'll be lucky if the
elastic lasts till you get on the bus.
74
00:03:56,940 --> 00:04:00,380
Miss Franz, I will not have you knocking
my knickers.
75
00:04:00,580 --> 00:04:05,000
And I'm not... I'm not too keen on you
nicking my knickers.
76
00:04:07,120 --> 00:04:08,120
Yes?
77
00:04:08,460 --> 00:04:10,060
How many frills has it got?
78
00:04:10,300 --> 00:04:11,860
I don't know. I haven't counted.
79
00:04:12,400 --> 00:04:13,440
Count them now.
80
00:04:14,920 --> 00:04:17,380
One, two, three, four, five, six.
81
00:04:17,860 --> 00:04:20,959
Miss Brown, how long have you worked at
Grace Brothers?
82
00:04:21,360 --> 00:04:22,319
Four years.
83
00:04:22,320 --> 00:04:25,380
Well, that's quite long enough to have
learned that juniors are not permitted
84
00:04:25,380 --> 00:04:27,240
more frills on their blouses than
seniors.
85
00:04:29,280 --> 00:04:33,460
If six frills is enough for me, then two
is more than enough for you.
86
00:04:34,280 --> 00:04:39,360
Yes, Mrs. Slocum. Until I was 30, I
wasn't allowed any frills at all.
87
00:04:53,330 --> 00:04:55,810
Right, I've had all the lip I'm taking.
88
00:04:56,250 --> 00:04:58,010
Captain Peacock will make you cut him
off.
89
00:04:59,270 --> 00:05:04,470
Captain Peacock. Mrs. Logan, go back to
your counter and stand behind it.
90
00:05:05,150 --> 00:05:08,470
When I happen to look in your direction,
raise your hand a little.
91
00:05:08,870 --> 00:05:12,210
If I nod, say, Captain Peacock, are you
free?
92
00:05:13,010 --> 00:05:16,670
If I am, I will beckon and you may then
approach me.
93
00:05:17,290 --> 00:05:19,850
That is the correct procedure. Do I make
myself clear?
94
00:05:20,310 --> 00:05:21,870
Yes, Captain Peacock.
95
00:05:27,080 --> 00:05:28,080
So, talk.
96
00:05:55,630 --> 00:05:57,230
You wish to say something to me, Mrs.
Slocum?
97
00:05:57,510 --> 00:06:00,210
Yes, Captain Peacock. I'm going to see
Mr.
98
00:06:00,430 --> 00:06:01,970
Rumbold, so get stopped.
99
00:06:07,930 --> 00:06:09,270
Good morning, Mrs.
100
00:06:09,530 --> 00:06:11,150
Slocum. Drop dead.
101
00:06:17,010 --> 00:06:18,530
Now, let's see if I've got this right.
102
00:06:18,890 --> 00:06:22,990
Miss Brown's made some disparaging
remarks about Mrs. Slocum's underwear,
103
00:06:23,230 --> 00:06:28,450
complaining it was... not hard -wearing,
whereupon Mrs. Slocum confiscated her
104
00:06:28,450 --> 00:06:29,450
knickers. No.
105
00:06:30,330 --> 00:06:32,670
She confiscated my knockers.
106
00:06:34,850 --> 00:06:40,190
Knockers. I see. The knickers were not
hard -wearing. The door knockers were
107
00:06:40,190 --> 00:06:41,190
from hardware.
108
00:06:42,530 --> 00:06:44,610
No, they were under my blouse.
109
00:06:45,930 --> 00:06:49,230
You were wearing door knockers from
hardware under your blouse.
110
00:06:50,970 --> 00:06:53,950
You consider this to be inflammatory,
Mrs. Slocum.
111
00:06:54,330 --> 00:06:55,990
Well, I consider that you were perfect.
112
00:06:57,250 --> 00:06:59,990
Don't wear door knockers under your
blouse any more, Miss Brown.
113
00:07:01,110 --> 00:07:05,850
Mrs. Slocum then became agitated because
up to the age of 30, she hadn't had as
114
00:07:05,850 --> 00:07:07,370
many thrills as Miss Brown.
115
00:07:09,850 --> 00:07:11,290
No, sir, no, sir.
116
00:07:11,770 --> 00:07:13,510
Thrills on her blouse.
117
00:07:14,150 --> 00:07:19,030
Yes, thrills on blouse which was being
worn over the door knockers. Now it's
118
00:07:19,030 --> 00:07:21,890
coming clear to me.
119
00:07:22,760 --> 00:07:26,700
She then approached you, Captain
Peacock, intending to suggest that you
120
00:07:26,700 --> 00:07:27,700
cut off.
121
00:07:30,540 --> 00:07:33,340
I also have get stuffed written down
here.
122
00:07:33,700 --> 00:07:35,020
Does that come in anywhere?
123
00:07:35,520 --> 00:07:37,700
I have a feeling it will very soon.
124
00:07:39,720 --> 00:07:40,820
What is this?
125
00:07:41,300 --> 00:07:44,360
It's our jumbo juno range.
126
00:07:46,140 --> 00:07:50,820
Miss Browse, I suggest you wear this
instead of door lockers.
127
00:07:54,320 --> 00:07:57,360
there for ten minutes. Perhaps Peacock
will forget about me.
128
00:07:58,220 --> 00:08:00,580
Lucas? He hasn't forgotten about me.
129
00:08:01,720 --> 00:08:02,780
Come here, Mr. Lucas.
130
00:08:04,260 --> 00:08:07,200
You wish to see me about something or
other, Captain Peacock? Yes, I do.
131
00:08:07,500 --> 00:08:10,260
What, no carnations this morning,
Stephen?
132
00:08:10,660 --> 00:08:11,660
Go away.
133
00:08:13,100 --> 00:08:18,780
Captain Peacock, if you speak to me like
that in front of juniors, I shall
134
00:08:18,780 --> 00:08:20,600
complain to Mr. Rumbold.
135
00:08:21,610 --> 00:08:23,970
Do your waistcoat up properly and get
back to your counter.
136
00:08:25,190 --> 00:08:26,190
Oh, damn!
137
00:08:28,730 --> 00:08:29,770
You'll pay for that.
138
00:08:30,450 --> 00:08:31,450
It's my own.
139
00:08:31,750 --> 00:08:33,150
So tough, cheese.
140
00:08:36,750 --> 00:08:39,770
Yes, well, if that's all, Captain
Peacock, I'll go back to my counter. It
141
00:08:39,770 --> 00:08:40,770
all.
142
00:08:42,090 --> 00:08:47,130
On Wednesday last, I twice reprimanded
you for standing around with your hands
143
00:08:47,130 --> 00:08:48,130
in your pockets.
144
00:08:48,570 --> 00:08:49,570
On Friday...
145
00:08:49,870 --> 00:08:53,030
You had no handkerchief in your top
pocket and your hands in your trouser
146
00:08:53,030 --> 00:08:55,630
pockets again. Yes, my hands were in my
trouser pockets then because they were
147
00:08:55,630 --> 00:08:56,950
looking for my handkerchief in my top
pocket.
148
00:08:58,590 --> 00:09:02,290
On Monday last, I reprimanded you for
having hairs on your collar.
149
00:09:02,490 --> 00:09:03,950
Well, it started falling out, you see.
150
00:09:04,330 --> 00:09:06,850
On account of the worry because of the
reprimand you'd given me on the
151
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
Wednesday.
152
00:09:09,070 --> 00:09:12,170
I do not want to see fallen hairs on
your collar again.
153
00:09:12,490 --> 00:09:13,249
No, sir.
154
00:09:13,250 --> 00:09:14,930
If I feel it falling, I'll jump out the
way.
155
00:09:18,030 --> 00:09:21,170
Once you measure up to the standards
required at Grace Brothers, we shall
156
00:09:21,170 --> 00:09:24,170
to dispense with your services. Now get
back behind your counter and send Mr
157
00:09:24,170 --> 00:09:25,170
Humphrey over.
158
00:09:25,870 --> 00:09:26,870
Yes, sir.
159
00:09:30,250 --> 00:09:32,950
He's had a go at Granger. He's
threatened to give me the sack. Now it's
160
00:09:32,950 --> 00:09:34,890
turn. He wouldn't dare. He wants you.
161
00:09:38,770 --> 00:09:41,710
If you've got any complaints, will you
get them over quickly? I've been under a
162
00:09:41,710 --> 00:09:42,710
lot of strain lately.
163
00:09:43,690 --> 00:09:44,710
And that's Thursday.
164
00:09:44,970 --> 00:09:46,730
No, don't talk to me about Thursday.
165
00:09:48,680 --> 00:09:51,620
I never get through the day. To start
with, I got me high heels caught in the
166
00:09:51,620 --> 00:09:56,020
escalator. And I had six pairs of white
fronts returned with substandard
167
00:09:56,020 --> 00:09:57,020
openings.
168
00:09:58,200 --> 00:10:01,580
The coalman came round to me mother and
said that he hadn't had what was due to
169
00:10:01,580 --> 00:10:05,620
him. Do you know, by 11 o 'clock, my
hand was shaking so much, it was more
170
00:10:05,620 --> 00:10:07,420
my job was worth to take an inside leg.
171
00:10:10,460 --> 00:10:11,460
Let's take Friday.
172
00:10:12,300 --> 00:10:14,840
You were off the floor for 25 minutes in
accounts.
173
00:10:15,370 --> 00:10:19,010
Oh, yes, it's that ledger clerk in
sanctions. He will insist on telling me
174
00:10:19,010 --> 00:10:20,010
Ramadan.
175
00:10:20,930 --> 00:10:25,510
On Saturday, two customers complained
that they had difficulty in breathing
176
00:10:25,510 --> 00:10:27,030
because of your aftershave lotion.
177
00:10:28,030 --> 00:10:30,530
Not aftershave. It's my new skin
tightener.
178
00:10:31,890 --> 00:10:36,730
You should see the commercial they do
for it. It shows a prune being turned
179
00:10:36,730 --> 00:10:37,730
into a plum.
180
00:10:39,600 --> 00:10:44,080
It is my experience, after 30 years in
the distributive trade, that customers
181
00:10:44,080 --> 00:10:49,160
place more trust in an honest prune than
in someone desperately trying to look
182
00:10:49,160 --> 00:10:50,880
like Donny Osmond. Now, get back there.
183
00:10:55,860 --> 00:10:59,100
I've never been spoken to like that in
the whole of my life.
184
00:10:59,620 --> 00:11:01,080
I quite enjoyed it.
185
00:11:08,030 --> 00:11:10,770
One carnation for you to torch yourself
up with.
186
00:11:11,710 --> 00:11:15,110
I didn't have executive bread, so I had
to settle for variegated.
187
00:11:15,930 --> 00:11:16,930
Ah.
188
00:11:17,430 --> 00:11:19,710
Well, that'll be all, Harmon. Leave the
floor.
189
00:11:19,990 --> 00:11:20,990
Yes, Your Highness.
190
00:11:21,110 --> 00:11:24,450
Shall I grovel or back away
respectfully?
191
00:11:24,850 --> 00:11:25,850
Just go.
192
00:11:26,250 --> 00:11:27,310
Gather round, everybody.
193
00:11:29,350 --> 00:11:30,350
Not you.
194
00:11:30,430 --> 00:11:31,430
Oh, blimey.
195
00:11:32,630 --> 00:11:34,750
Now, listen very carefully to what I
have to say.
196
00:11:35,030 --> 00:11:35,929
Ah, Peacock.
197
00:11:35,930 --> 00:11:39,030
I'm glad you got everyone together. Now,
listen very carefully to what I have to
198
00:11:39,030 --> 00:11:43,950
say. I've noticed a marked decline in
the appearance and efficiency of the
199
00:11:43,950 --> 00:11:44,950
members of this department.
200
00:11:45,090 --> 00:11:46,810
That's just what I was about to say,
sir.
201
00:11:47,630 --> 00:11:48,630
What on earth is that?
202
00:11:49,790 --> 00:11:51,390
Are you referring to my carnation?
203
00:11:51,950 --> 00:11:53,050
Isn't that what you call it?
204
00:11:53,650 --> 00:11:55,190
How long have you been here, Peacock?
205
00:11:55,450 --> 00:11:56,690
Over 20 years, sir.
206
00:11:57,210 --> 00:12:01,110
By now, you should know perfectly well
that floor walkers are permitted to wear
207
00:12:01,110 --> 00:12:03,150
only executive red carnation.
208
00:12:03,740 --> 00:12:07,980
This is a typical example of the sort of
slackness and hooliganism that I'm
209
00:12:07,980 --> 00:12:08,980
talking about.
210
00:12:10,300 --> 00:12:12,860
We all know how to behave and dress.
211
00:12:13,280 --> 00:12:17,560
For 50 years, young Mr. Grace has shown
us the way. He's appeared before us
212
00:12:17,560 --> 00:12:22,940
every day, polite, smiling, and
elegantly attired as a gentleman should
213
00:12:22,940 --> 00:12:23,940
do you do, sir?
214
00:12:27,540 --> 00:12:29,940
I've just stopped off from my trip to
the USA.
215
00:12:30,380 --> 00:12:31,660
We'd never have guessed.
216
00:12:34,570 --> 00:12:37,390
new ideas, you all go in right into
orbit.
217
00:12:38,050 --> 00:12:43,070
I'll spill the low down to your bosses,
and no doubt they'll fill you guys right
218
00:12:43,070 --> 00:12:45,110
in. Well, that's it, folks.
219
00:12:47,010 --> 00:12:48,910
You've all done very swell.
220
00:12:50,210 --> 00:12:51,210
Wagons roll!
221
00:12:54,150 --> 00:13:01,030
I hope this isn't going to take long,
Captain Peacock.
222
00:13:01,210 --> 00:13:05,800
The last time I was late, a fire... and
had to climb out of my bedroom window
223
00:13:05,800 --> 00:13:10,000
and risk his life on a narrow ledge
trying to grab hold of my pussy.
224
00:13:13,820 --> 00:13:15,420
They're very brave, these firemen.
225
00:13:17,380 --> 00:13:22,760
Poor animal was clutching the drainpipe
with its eyes glued on the bus stop.
226
00:13:22,900 --> 00:13:23,940
Watch him for me.
227
00:13:24,800 --> 00:13:27,360
Once he gets home, that Uri Geller's on.
228
00:13:28,160 --> 00:13:30,860
Oh, I like him. I think he's ever so
handsome.
229
00:13:31,180 --> 00:13:32,320
Well, he must have something.
230
00:13:32,830 --> 00:13:35,370
Do you know, the last time he was on, I
was watching it, and I was really
231
00:13:35,370 --> 00:13:39,310
concentrating. You know how you do. And
I distinctly felt something move.
232
00:13:42,690 --> 00:13:48,550
So I plunged my hand in my trouser
pocket, and do you know, my door keys
233
00:13:48,550 --> 00:13:49,550
bent double.
234
00:13:50,910 --> 00:13:53,810
Ah, very kind of you all to stay behind.
235
00:13:54,330 --> 00:13:56,290
Now, settle down, everybody, do.
236
00:13:56,690 --> 00:14:00,730
Well, I hope I shall get home in time to
see the bionic woman.
237
00:14:02,600 --> 00:14:04,820
I wouldn't have thought that was your
sort of programme, Mr Granger.
238
00:14:05,560 --> 00:14:11,020
Well, I want Mrs Granger to see it. You
know, I'm trying to persuade her to buy
239
00:14:11,020 --> 00:14:12,100
a hearing aid.
240
00:14:13,240 --> 00:14:17,820
She's never been quite right ever since
she had that fall off a bus in Torquay.
241
00:14:18,720 --> 00:14:20,320
That must be quite a programme in
itself.
242
00:14:21,420 --> 00:14:22,500
I can see it all.
243
00:14:22,860 --> 00:14:25,240
She fell off a bus, but she can be
mended.
244
00:14:26,300 --> 00:14:28,340
We have the means, we have the
technology.
245
00:14:29,390 --> 00:14:33,730
She'll be faster, stronger, better, with
new arms, new legs, new teeth and new
246
00:14:33,730 --> 00:14:34,730
varicose veins.
247
00:14:35,750 --> 00:14:37,350
That is very unfeeling.
248
00:14:38,450 --> 00:14:41,790
Lucas, I absolutely forbid you to speak
to your superiors like that.
249
00:14:41,990 --> 00:14:44,670
I'm sorry, Captain Peacock. I thought
once the bell had gone, we were allowed
250
00:14:44,670 --> 00:14:45,850
become human beings again.
251
00:14:46,430 --> 00:14:51,110
Well, this does bring me to the first
point. Nay, to the very nub of our
252
00:14:51,110 --> 00:14:52,110
discussion here tonight.
253
00:14:52,250 --> 00:14:54,570
My word, we've never got to the nub as
quick as that before.
254
00:14:56,450 --> 00:15:01,170
Now, Mr Grey, has been studying the
failed techniques of stores such as ours
255
00:15:01,170 --> 00:15:04,670
the USA, and he feels that we could
benefit from some of their methods.
256
00:15:05,270 --> 00:15:10,290
Well, let me say it categorically, that
if I'm to be expected to wear a Stetson
257
00:15:10,290 --> 00:15:15,650
hat and lasso the customers as they get
out of the lift, I am leaving here and
258
00:15:15,650 --> 00:15:16,650
now.
259
00:15:16,790 --> 00:15:19,870
I've heard they have a very interesting
position at Austin Reeds.
260
00:15:20,090 --> 00:15:22,130
That rumor's been going around for some
time.
261
00:15:24,030 --> 00:15:25,450
There's no intention of us...
262
00:15:25,740 --> 00:15:29,920
yankifying ourselves, that what we're
striving for is the American
263
00:15:30,140 --> 00:15:34,160
Their easy -going approach to customers
and, indeed, to each other. For example,
264
00:15:34,260 --> 00:15:37,560
all the staff are on first -name terms
with the management.
265
00:15:38,340 --> 00:15:40,080
Is that a fact, Cuthbert?
266
00:15:43,380 --> 00:15:46,840
Normally, I would be annoyed if you were
calling me Cuthbert, Stephen.
267
00:15:47,100 --> 00:15:51,920
But, of course, you're quite right to do
so. And Mr. Lucas's badinage with
268
00:15:51,920 --> 00:15:55,160
Ernest sets exactly the right tone of...
269
00:15:55,440 --> 00:15:58,900
Friendly inter -staff relations, which
young Mr. Grace is trying to achieve.
270
00:15:59,200 --> 00:16:01,180
What about his first name?
271
00:16:02,120 --> 00:16:03,120
Yes, Mr.
272
00:16:03,400 --> 00:16:04,900
Lucas, what is your first name?
273
00:16:05,800 --> 00:16:07,340
Just call me Mr. Lucas.
274
00:16:08,540 --> 00:16:11,880
Oh, dear, no, no, we can't have that.
Come along, let's have it.
275
00:16:14,820 --> 00:16:15,820
Dick.
276
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
Good.
277
00:16:20,120 --> 00:16:21,820
Gets more informal every minute.
278
00:16:25,260 --> 00:16:28,860
Points here from young Mr. Grace, so
let's go through them one by one. First,
279
00:16:29,160 --> 00:16:33,300
dress. We must henceforth dispense with
the formality of our dress.
280
00:16:33,500 --> 00:16:38,240
All this rubbish about two inches of
white handkerchief in the top pocket
281
00:16:38,240 --> 00:16:39,480
Carnations.
282
00:16:40,920 --> 00:16:43,440
Carnations and... Frills on blouses.
283
00:16:44,440 --> 00:16:48,900
Exactly. It's all out of date. All out
of date. Dress to express your
284
00:16:48,900 --> 00:16:53,280
personalities. Don't look like salesmen.
Look like people.
285
00:16:54,300 --> 00:16:56,610
Second. The approach to the customer.
286
00:16:56,990 --> 00:17:00,090
Don't strut up to the customer and say,
are you being served?
287
00:17:00,450 --> 00:17:07,089
Make contact with them. Say, hello
there, my name's Stephen, and this is
288
00:17:11,609 --> 00:17:12,609
Yes,
289
00:17:12,849 --> 00:17:15,170
Dick, and he'll see if he's got
something your size.
290
00:17:24,649 --> 00:17:29,910
We must get rid of this museum -like
hush. We must have background music.
291
00:17:30,410 --> 00:17:31,710
Oh, I shall look forward to that.
292
00:17:32,170 --> 00:17:35,410
Betty here, leaning over the counter,
chewing gum, singing A Big Spender,
293
00:17:35,410 --> 00:17:36,410
a little time on me.
294
00:17:37,910 --> 00:17:39,330
Watch it, Mr Lucas.
295
00:17:40,170 --> 00:17:41,170
Dick.
296
00:17:44,050 --> 00:17:45,450
Thank you, Claiborne.
297
00:17:49,790 --> 00:17:50,790
Lastly,
298
00:17:51,190 --> 00:17:55,200
I have noticed... a little tension
between various members of the staff.
299
00:17:55,200 --> 00:17:56,960
can communicate itself to customers.
300
00:17:57,360 --> 00:18:00,920
Mr. Grace has ordered that we should
start each day, as we mean to go on, by
301
00:18:00,920 --> 00:18:03,060
declaring our friendship for each other.
302
00:18:03,620 --> 00:18:05,180
Friendship? Yes.
303
00:18:05,780 --> 00:18:10,400
Yes, we shall start each day by gripping
our fellow workers by the hand, looking
304
00:18:10,400 --> 00:18:12,960
into their eyes and saying, I like you.
305
00:18:16,260 --> 00:18:18,100
Let's try it now. I'll set an example.
306
00:18:24,910 --> 00:18:26,290
I like you, Stephen.
307
00:18:28,170 --> 00:18:30,050
I like you too, Custer.
308
00:18:31,930 --> 00:18:34,810
From now on, we're going to be great
friends.
309
00:18:35,210 --> 00:18:36,210
Oh, yes, indeed.
310
00:18:37,950 --> 00:18:38,950
Good, good.
311
00:18:40,510 --> 00:18:43,630
I can feel the tears of joy welling up
inside.
312
00:18:45,390 --> 00:18:49,750
Now, Betty and Shirley, let's see if
there's no ill will between you.
313
00:18:50,050 --> 00:18:51,410
Grip her hand, Betty.
314
00:19:01,200 --> 00:19:04,020
Smile. Now, say, I like you, Shirley.
315
00:19:04,320 --> 00:19:05,920
I like you, Shirley.
316
00:19:07,600 --> 00:19:11,300
Excellent, excellent. Now, Claiborne...
Hang on a minute. I'm not having this.
317
00:19:11,360 --> 00:19:12,680
She hasn't said she liked me.
318
00:19:14,720 --> 00:19:17,920
What didn't get Charles? Did our old
juggies jump straight in?
319
00:19:20,000 --> 00:19:21,540
Old juggies, yes.
320
00:19:30,760 --> 00:19:34,580
Never mind. Let's all do it together.
Ready, steady, go.
321
00:19:34,940 --> 00:19:37,580
I like you. I like you very much.
322
00:19:40,700 --> 00:19:42,340
Yes, excellent marks.
323
00:19:42,560 --> 00:19:46,320
I think this overtime has been very well
spent.
324
00:19:46,720 --> 00:19:48,360
I have a question, Cuthbert.
325
00:19:48,680 --> 00:19:49,680
Yes, Stephen.
326
00:19:49,700 --> 00:19:50,700
May we go home?
327
00:19:51,720 --> 00:19:54,260
What a shame. We were just becoming good
friends.
328
00:19:55,460 --> 00:20:00,080
Now, remember, when you come in on
Monday morning, it's informal attire.
329
00:20:00,410 --> 00:20:04,890
We're all on first -name terms, and
friendship and banter are the order of
330
00:20:04,890 --> 00:20:08,290
day. Well, good night, Ernest. Good
night, Claiborne.
331
00:20:08,510 --> 00:20:09,630
Sweet dreams, Kath.
332
00:20:12,770 --> 00:20:14,070
Good night, Dick.
333
00:20:15,010 --> 00:20:16,270
See you around, Baldy.
334
00:20:19,690 --> 00:20:21,170
Good night, Shirley and Betty.
335
00:20:21,830 --> 00:20:23,850
Here, we don't have to kiss, you do,
wait.
336
00:20:24,050 --> 00:20:25,050
Oh,
337
00:20:25,390 --> 00:20:26,750
thank heaven for that.
338
00:20:28,350 --> 00:20:29,350
Right, Stephen.
339
00:20:29,740 --> 00:20:30,740
Good night, Cuthbert.
340
00:20:31,040 --> 00:20:32,480
What do you think?
341
00:20:34,120 --> 00:20:39,200
I was dubious at first, but I can see
the advantage of being able to speak
342
00:20:39,200 --> 00:20:43,300
mind and get things off one's chest
without fear of upsetting anybody.
343
00:20:43,960 --> 00:20:47,220
I'm so glad you feel that, Stephen,
because there's something I've been
344
00:20:47,220 --> 00:20:48,420
to say to you all day.
345
00:20:48,720 --> 00:20:49,780
Oh, really, Cuthbert? What's that?
346
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
Get stuffed.
347
00:21:06,730 --> 00:21:10,370
In accordance with the new policy of the
store, we are all on first -name terms
348
00:21:10,370 --> 00:21:11,550
now. Not me.
349
00:21:11,770 --> 00:21:15,910
Not until my convener has ratified the
agreement with the properly constituted
350
00:21:15,910 --> 00:21:17,710
committee. Until then, it's Mr Harmon.
351
00:21:19,290 --> 00:21:20,289
All right.
352
00:21:20,290 --> 00:21:21,670
How's it going, Mr Harmon?
353
00:21:22,030 --> 00:21:23,030
Not bad, Cuthbert.
354
00:21:25,290 --> 00:21:27,730
Here, I thought you were supposed to
wear casual things.
355
00:21:28,050 --> 00:21:30,990
Oh, that is for the members of the
department to meet the public. It
356
00:21:30,990 --> 00:21:32,150
apply to executive staff.
357
00:21:45,160 --> 00:21:46,840
Mick Jagger and Twiggy's mum.
358
00:21:48,960 --> 00:21:51,160
Morning, Shirley and Dick.
359
00:21:52,140 --> 00:21:54,600
I must say, I think you both made a
marvellous effort.
360
00:21:55,620 --> 00:21:56,880
Where's the sign and in -book, ma 'am?
361
00:22:00,380 --> 00:22:02,620
Penis with all that sort of red tape.
362
00:22:03,080 --> 00:22:05,400
Just stand there. Now, I've pressed this
button.
363
00:22:10,440 --> 00:22:13,120
See, that's taken a picture of you and
the clock.
364
00:22:13,800 --> 00:22:15,240
Well, it has done away with the red
tape, hasn't it?
365
00:22:15,520 --> 00:22:17,160
Where's Peacock? I mean, sorry, Stephen.
366
00:22:17,580 --> 00:22:22,280
Well, contrary to instructions, he
arrived formally dressed as usual. So
367
00:22:22,280 --> 00:22:25,620
sent him off to our way -out boutique to
be made to look a little more trendy.
368
00:22:26,520 --> 00:22:28,800
Yeah, I never knew you had dairy chest.
369
00:22:29,080 --> 00:22:30,820
Yeah, I've had it for years. Why don't
you try it?
370
00:22:37,220 --> 00:22:42,180
Good morning, Ernest.
371
00:22:42,640 --> 00:22:44,140
It isn't... good at all.
372
00:22:45,300 --> 00:22:48,060
Mrs. Granger doesn't believe I've gone
to work.
373
00:22:49,320 --> 00:22:54,060
She thinks that I've pulled somebody in
the mixed bowls of tea.
374
00:22:56,860 --> 00:22:57,860
Morning, Betty.
375
00:22:59,360 --> 00:23:00,860
Good morning, Dick.
376
00:23:02,940 --> 00:23:05,200
Let's see what you've got under the
coat, Mrs. Slocum.
377
00:23:07,340 --> 00:23:09,360
Come now, you can do better than that.
378
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Mr. Rumbled.
379
00:23:12,780 --> 00:23:15,880
in stores for nigh on more years than I
care to remember.
380
00:23:16,560 --> 00:23:20,760
And I have always dressed to suit the
dignified side of my personality.
381
00:23:21,440 --> 00:23:26,980
But, Mrs. Slocum, it's the warm,
uninhibited side of your personality
382
00:23:26,980 --> 00:23:27,980
hoping to see.
383
00:23:28,600 --> 00:23:29,600
Very well.
384
00:23:43,020 --> 00:23:46,320
I don't know about the front, but it's
very uninhibited at the back.
385
00:23:47,740 --> 00:23:50,140
You ask for it and you've got it.
386
00:23:50,940 --> 00:23:53,380
And a double helping too, if I may say
so.
387
00:23:54,620 --> 00:23:56,000
You'll get a fat lick.
388
00:24:11,470 --> 00:24:12,770
It's taken me west.
389
00:24:15,710 --> 00:24:18,590
Magnificent. You shouldn't have taken
all that trouble.
390
00:24:18,810 --> 00:24:21,050
What are you talking about? I haven't
been home since last night.
391
00:24:22,210 --> 00:24:23,210
Where's Stephen?
392
00:24:23,710 --> 00:24:26,910
Oh, he's being modernised in the way
-out boutique.
393
00:24:33,890 --> 00:24:40,550
Get me Austin Reed.
394
00:24:43,699 --> 00:24:45,680
It's been a very good week, Mr. Brett.
395
00:24:45,940 --> 00:24:49,860
Yes, and may I say how glad we are that
you've returned safely from your trip to
396
00:24:49,860 --> 00:24:50,659
the East?
397
00:24:50,660 --> 00:24:52,180
We've got all the ideas running.
398
00:24:52,580 --> 00:24:54,060
Everything's running very smoothly.
399
00:25:18,670 --> 00:25:20,070
As far as the eye can see.
400
00:25:20,390 --> 00:25:21,430
Don't pant me, man.
401
00:25:23,450 --> 00:25:25,630
Clavelon? You call Stevie, baby?
402
00:25:28,890 --> 00:25:30,830
Strides for the omi with a naff rye.
403
00:25:32,610 --> 00:25:33,750
Wish me luck, Dick.
404
00:25:34,090 --> 00:25:35,670
Hit him with a tank, Clyde.
405
00:25:39,130 --> 00:25:42,830
I hadn't understood a single word for
seven days.
406
00:25:44,650 --> 00:25:47,610
Stay with it, Ernest, or it could be
goodbyes, Bill.
407
00:25:50,240 --> 00:25:51,420
Are you serving?
408
00:25:52,440 --> 00:25:53,660
Are you buying?
409
00:25:54,440 --> 00:25:56,540
Of course I'm buying.
410
00:25:56,820 --> 00:25:57,880
Then I'm serving.
411
00:25:59,920 --> 00:26:02,540
I'm looking for a pair of tan pantyhose.
412
00:26:03,300 --> 00:26:04,600
My name's Betty.
413
00:26:07,380 --> 00:26:10,180
I'm looking for a pair of tan pantyhose.
414
00:26:10,620 --> 00:26:11,620
Call me Betty.
415
00:26:17,580 --> 00:26:18,680
What's your name?
416
00:26:20,060 --> 00:26:22,920
Cynthia Randall. Oh, Cynthia.
417
00:26:23,140 --> 00:26:29,080
What a beautiful name. Oh, and it does
suit you. I like you, Cynthia.
418
00:26:29,460 --> 00:26:30,480
I really...
419
00:27:05,260 --> 00:27:08,620
was supposed to be ready a week ago. All
the other floors have got theirs.
420
00:27:09,040 --> 00:27:11,780
I'm afraid we've had certain teething
problems.
421
00:27:12,440 --> 00:27:14,160
The teeth kept falling out.
422
00:27:14,480 --> 00:27:17,220
Come on, gather round, everybody. The
display unit has arrived.
423
00:27:18,480 --> 00:27:23,380
Now, this will stand outside your lift,
and every time the door's open, it will
424
00:27:23,380 --> 00:27:26,840
raise its hat and say, welcome to my
store, welcome to my store.
425
00:27:27,100 --> 00:27:29,900
Oh, it's so nice, like it gives me the
shivers.
426
00:27:30,220 --> 00:27:31,700
Shall I activate it?
427
00:27:31,920 --> 00:27:32,920
Yes, Mr Harmon.
428
00:27:33,540 --> 00:27:34,540
Welcome.
429
00:27:36,810 --> 00:27:38,150
Welcome to my store.
430
00:27:38,970 --> 00:27:40,670
Welcome to my store.
431
00:27:40,910 --> 00:27:43,110
Oh, switch it off, Mr Harmon. Welcome to
my store.
432
00:27:43,810 --> 00:27:46,530
I thought it was supposed to raise its
hat.
433
00:27:46,770 --> 00:27:48,070
Yes, what's wrong with it, Harmon?
434
00:27:48,350 --> 00:27:50,730
I told you we've been having troubles
with it. Hang on.
435
00:27:51,310 --> 00:27:53,090
He'll give it one more try. Yes, yes.
436
00:27:53,310 --> 00:27:55,930
Welcome to my store.
437
00:27:56,790 --> 00:27:58,430
Welcome to my store.
438
00:27:59,290 --> 00:28:00,970
Welcome to my store.
439
00:28:01,810 --> 00:28:03,490
Welcome to my store.
440
00:28:04,170 --> 00:28:05,850
Welcome to my store.
441
00:28:17,200 --> 00:28:18,640
back when it's working properly.
442
00:28:19,560 --> 00:28:23,480
How many more of these daft ideas have
we got to put up with?
443
00:28:24,200 --> 00:28:25,980
That'll be Mr. Gray's positions,
everybody.
444
00:28:30,180 --> 00:28:36,720
Welcome back from Peking, sir.
445
00:28:36,880 --> 00:28:38,420
I hope your trip was a success.
446
00:28:38,740 --> 00:28:40,720
Oh, yes, a very great success, yes.
447
00:28:40,960 --> 00:28:44,020
I've given up the idea of this American
approach and...
448
00:28:44,270 --> 00:28:49,150
But I've got some great new ideas now.
You'll find them all in my little red
449
00:28:49,150 --> 00:28:50,970
book. Thank you.
450
00:28:53,750 --> 00:28:55,670
You've all done very well.
34766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.