All language subtitles for Are You Being Served s05e04 The Old Order Changes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,299 --> 00:00:26,040 I went to see this new doctor, you see, and he said, do you know that two out of 2 00:00:26,040 --> 00:00:27,520 ten people are just like you? 3 00:00:27,920 --> 00:00:30,120 I said, aren't they? He said, oh, yes, there's a lot of it about. 4 00:00:31,660 --> 00:00:34,780 I said, well, what are you going to do? He said, well, what the trouble is, you 5 00:00:34,780 --> 00:00:39,290 see. that you are under great strain due to your superior intelligence. 6 00:00:39,790 --> 00:00:43,350 I said, well, what do you do about it? He said, well, you see, we sort of clear 7 00:00:43,350 --> 00:00:44,350 your brain. 8 00:00:44,450 --> 00:00:45,450 I said, oh, really? 9 00:00:45,670 --> 00:00:49,290 I'm all ears. Tell me more. He said, well, we put you to sleep for a whole 10 00:00:49,770 --> 00:00:52,250 I said, well, with dreams like I have, I'll be worn out. 11 00:00:54,760 --> 00:00:56,920 Half of which you can't afford to take the time off, can you? 12 00:00:57,620 --> 00:01:00,320 Well, that's what I told him. He says, what you'll have to do is have a cold 13 00:01:00,320 --> 00:01:01,540 shower every morning. 14 00:01:02,300 --> 00:01:05,239 And then a run round the park. Well, I had my first run this morning. 15 00:01:05,440 --> 00:01:09,940 I put my little shorts on. I'd just got as far as the road -mending gang when I 16 00:01:09,940 --> 00:01:10,940 was under strain again. 17 00:01:12,260 --> 00:01:13,560 She's baggy as peacock. 18 00:01:17,160 --> 00:01:21,880 If I catch anybody on this counter smoking after the bell has gone, I shall 19 00:01:21,880 --> 00:01:22,880 very severe measures. 20 00:01:29,090 --> 00:01:30,090 You're for it. 21 00:01:32,190 --> 00:01:33,190 I thought so. 22 00:01:33,270 --> 00:01:34,510 See me later, Mr Lucas. 23 00:01:34,890 --> 00:01:38,990 Oh, he's in a foul mood, hasn't he? His whole world has fallen apart, you know. 24 00:01:39,110 --> 00:01:42,190 Don't tell me they've dropped him from the Grace Brothers table tennis team. 25 00:01:43,210 --> 00:01:44,930 He's been working on his chop all week. 26 00:01:46,150 --> 00:01:47,230 No, he's worse than that. 27 00:01:47,510 --> 00:01:50,350 When he went to the flower stall this morning, they'd run out of carnations 28 00:01:50,350 --> 00:01:51,089 his buttonhole. 29 00:01:51,090 --> 00:01:52,730 I saw the old thing. Oh, do tell. 30 00:01:53,310 --> 00:01:54,510 They offered him a dahlia instead. 31 00:01:54,830 --> 00:01:55,830 He hit the roof. 32 00:01:56,170 --> 00:01:58,630 What sort of fool do you think I'd look walking around with a dahlia in me 33 00:01:58,630 --> 00:01:59,630 buttonhole, he said. 34 00:01:59,710 --> 00:02:02,290 And the bird behind the counter said, the same sort of fool you'd look walking 35 00:02:02,290 --> 00:02:03,450 around with a carnation in your arm. 36 00:02:05,270 --> 00:02:08,430 So he cancelled his standard order and he sent Armand round the corner to the 37 00:02:08,430 --> 00:02:09,550 cosy -posy shop for one. 38 00:02:12,330 --> 00:02:13,350 Mrs. Browns? 39 00:02:16,490 --> 00:02:17,530 I thought so. 40 00:02:18,290 --> 00:02:19,049 You're late. 41 00:02:19,050 --> 00:02:21,730 Yeah, well, I'm sorry, but you see... Don't make your excuses to me. 42 00:02:22,380 --> 00:02:23,720 Explain yourself to Mrs. Slocum. 43 00:02:24,060 --> 00:02:26,620 If she is not satisfied, she will take the matter up with me. 44 00:02:27,160 --> 00:02:28,160 Mrs. Slocum? 45 00:02:28,280 --> 00:02:29,360 Yes, Captain Peacock. 46 00:02:29,640 --> 00:02:31,680 Miss Brown, as you can see, is late. 47 00:02:32,180 --> 00:02:33,960 I leave it to you to reprimand her. 48 00:02:34,220 --> 00:02:38,320 Very well, Captain Peacock. I, for my part, am reprimanding you for not 49 00:02:38,320 --> 00:02:40,760 me that she was late. But you knew she was late. 50 00:02:41,200 --> 00:02:42,200 That is not relevant. 51 00:02:42,560 --> 00:02:45,960 There is a correct procedure in store management that must be followed at all 52 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 times. 53 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 Pompous twit. 54 00:02:51,600 --> 00:02:54,480 you are not to speak of your superiors in that manner. 55 00:02:56,200 --> 00:02:58,580 You've got that padded bra on again, haven't you? 56 00:03:00,020 --> 00:03:01,700 I've told you about that before. 57 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 So what? 58 00:03:03,300 --> 00:03:05,660 It's very inflammatory for the men. 59 00:03:07,320 --> 00:03:12,540 Well, it's out of proportion with the rest of you. You look like the hunched 60 00:03:12,540 --> 00:03:13,760 front of Notre Dame. 61 00:03:16,440 --> 00:03:17,440 Satisfied? 62 00:03:18,380 --> 00:03:21,230 I'm... confiscating this until closing time. 63 00:03:22,010 --> 00:03:23,030 Where have you been? 64 00:03:23,570 --> 00:03:27,610 Well, I had to iron my nylon blouse this morning, you see, and I set the iron at 65 00:03:27,610 --> 00:03:29,350 number ten and it went straight through. 66 00:03:29,670 --> 00:03:32,070 Well, I could stop off on the way to buy another one. 67 00:03:32,310 --> 00:03:34,110 Well, why couldn't you come here and get one? 68 00:03:34,370 --> 00:03:35,590 I'm not buying this rubbish. 69 00:03:37,530 --> 00:03:42,610 Miss Brahms, I am responsible for the choice of merchandise in this store. It 70 00:03:42,610 --> 00:03:45,890 top quality and I won't have it criticised by juniors. 71 00:03:46,220 --> 00:03:50,420 It comes from Hong Kong and you sew your own labels in. Look at that, £1 .25. 72 00:03:51,120 --> 00:03:52,620 They're very hard -wearing. 73 00:03:52,840 --> 00:03:55,660 Hard -wearing? You'll be lucky if the elastic lasts till you get on the bus. 74 00:03:56,940 --> 00:04:00,380 Miss Franz, I will not have you knocking my knickers. 75 00:04:00,580 --> 00:04:05,000 And I'm not... I'm not too keen on you nicking my knickers. 76 00:04:07,120 --> 00:04:08,120 Yes? 77 00:04:08,460 --> 00:04:10,060 How many frills has it got? 78 00:04:10,300 --> 00:04:11,860 I don't know. I haven't counted. 79 00:04:12,400 --> 00:04:13,440 Count them now. 80 00:04:14,920 --> 00:04:17,380 One, two, three, four, five, six. 81 00:04:17,860 --> 00:04:20,959 Miss Brown, how long have you worked at Grace Brothers? 82 00:04:21,360 --> 00:04:22,319 Four years. 83 00:04:22,320 --> 00:04:25,380 Well, that's quite long enough to have learned that juniors are not permitted 84 00:04:25,380 --> 00:04:27,240 more frills on their blouses than seniors. 85 00:04:29,280 --> 00:04:33,460 If six frills is enough for me, then two is more than enough for you. 86 00:04:34,280 --> 00:04:39,360 Yes, Mrs. Slocum. Until I was 30, I wasn't allowed any frills at all. 87 00:04:53,330 --> 00:04:55,810 Right, I've had all the lip I'm taking. 88 00:04:56,250 --> 00:04:58,010 Captain Peacock will make you cut him off. 89 00:04:59,270 --> 00:05:04,470 Captain Peacock. Mrs. Logan, go back to your counter and stand behind it. 90 00:05:05,150 --> 00:05:08,470 When I happen to look in your direction, raise your hand a little. 91 00:05:08,870 --> 00:05:12,210 If I nod, say, Captain Peacock, are you free? 92 00:05:13,010 --> 00:05:16,670 If I am, I will beckon and you may then approach me. 93 00:05:17,290 --> 00:05:19,850 That is the correct procedure. Do I make myself clear? 94 00:05:20,310 --> 00:05:21,870 Yes, Captain Peacock. 95 00:05:27,080 --> 00:05:28,080 So, talk. 96 00:05:55,630 --> 00:05:57,230 You wish to say something to me, Mrs. Slocum? 97 00:05:57,510 --> 00:06:00,210 Yes, Captain Peacock. I'm going to see Mr. 98 00:06:00,430 --> 00:06:01,970 Rumbold, so get stopped. 99 00:06:07,930 --> 00:06:09,270 Good morning, Mrs. 100 00:06:09,530 --> 00:06:11,150 Slocum. Drop dead. 101 00:06:17,010 --> 00:06:18,530 Now, let's see if I've got this right. 102 00:06:18,890 --> 00:06:22,990 Miss Brown's made some disparaging remarks about Mrs. Slocum's underwear, 103 00:06:23,230 --> 00:06:28,450 complaining it was... not hard -wearing, whereupon Mrs. Slocum confiscated her 104 00:06:28,450 --> 00:06:29,450 knickers. No. 105 00:06:30,330 --> 00:06:32,670 She confiscated my knockers. 106 00:06:34,850 --> 00:06:40,190 Knockers. I see. The knickers were not hard -wearing. The door knockers were 107 00:06:40,190 --> 00:06:41,190 from hardware. 108 00:06:42,530 --> 00:06:44,610 No, they were under my blouse. 109 00:06:45,930 --> 00:06:49,230 You were wearing door knockers from hardware under your blouse. 110 00:06:50,970 --> 00:06:53,950 You consider this to be inflammatory, Mrs. Slocum. 111 00:06:54,330 --> 00:06:55,990 Well, I consider that you were perfect. 112 00:06:57,250 --> 00:06:59,990 Don't wear door knockers under your blouse any more, Miss Brown. 113 00:07:01,110 --> 00:07:05,850 Mrs. Slocum then became agitated because up to the age of 30, she hadn't had as 114 00:07:05,850 --> 00:07:07,370 many thrills as Miss Brown. 115 00:07:09,850 --> 00:07:11,290 No, sir, no, sir. 116 00:07:11,770 --> 00:07:13,510 Thrills on her blouse. 117 00:07:14,150 --> 00:07:19,030 Yes, thrills on blouse which was being worn over the door knockers. Now it's 118 00:07:19,030 --> 00:07:21,890 coming clear to me. 119 00:07:22,760 --> 00:07:26,700 She then approached you, Captain Peacock, intending to suggest that you 120 00:07:26,700 --> 00:07:27,700 cut off. 121 00:07:30,540 --> 00:07:33,340 I also have get stuffed written down here. 122 00:07:33,700 --> 00:07:35,020 Does that come in anywhere? 123 00:07:35,520 --> 00:07:37,700 I have a feeling it will very soon. 124 00:07:39,720 --> 00:07:40,820 What is this? 125 00:07:41,300 --> 00:07:44,360 It's our jumbo juno range. 126 00:07:46,140 --> 00:07:50,820 Miss Browse, I suggest you wear this instead of door lockers. 127 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 there for ten minutes. Perhaps Peacock will forget about me. 128 00:07:58,220 --> 00:08:00,580 Lucas? He hasn't forgotten about me. 129 00:08:01,720 --> 00:08:02,780 Come here, Mr. Lucas. 130 00:08:04,260 --> 00:08:07,200 You wish to see me about something or other, Captain Peacock? Yes, I do. 131 00:08:07,500 --> 00:08:10,260 What, no carnations this morning, Stephen? 132 00:08:10,660 --> 00:08:11,660 Go away. 133 00:08:13,100 --> 00:08:18,780 Captain Peacock, if you speak to me like that in front of juniors, I shall 134 00:08:18,780 --> 00:08:20,600 complain to Mr. Rumbold. 135 00:08:21,610 --> 00:08:23,970 Do your waistcoat up properly and get back to your counter. 136 00:08:25,190 --> 00:08:26,190 Oh, damn! 137 00:08:28,730 --> 00:08:29,770 You'll pay for that. 138 00:08:30,450 --> 00:08:31,450 It's my own. 139 00:08:31,750 --> 00:08:33,150 So tough, cheese. 140 00:08:36,750 --> 00:08:39,770 Yes, well, if that's all, Captain Peacock, I'll go back to my counter. It 141 00:08:39,770 --> 00:08:40,770 all. 142 00:08:42,090 --> 00:08:47,130 On Wednesday last, I twice reprimanded you for standing around with your hands 143 00:08:47,130 --> 00:08:48,130 in your pockets. 144 00:08:48,570 --> 00:08:49,570 On Friday... 145 00:08:49,870 --> 00:08:53,030 You had no handkerchief in your top pocket and your hands in your trouser 146 00:08:53,030 --> 00:08:55,630 pockets again. Yes, my hands were in my trouser pockets then because they were 147 00:08:55,630 --> 00:08:56,950 looking for my handkerchief in my top pocket. 148 00:08:58,590 --> 00:09:02,290 On Monday last, I reprimanded you for having hairs on your collar. 149 00:09:02,490 --> 00:09:03,950 Well, it started falling out, you see. 150 00:09:04,330 --> 00:09:06,850 On account of the worry because of the reprimand you'd given me on the 151 00:09:06,850 --> 00:09:07,850 Wednesday. 152 00:09:09,070 --> 00:09:12,170 I do not want to see fallen hairs on your collar again. 153 00:09:12,490 --> 00:09:13,249 No, sir. 154 00:09:13,250 --> 00:09:14,930 If I feel it falling, I'll jump out the way. 155 00:09:18,030 --> 00:09:21,170 Once you measure up to the standards required at Grace Brothers, we shall 156 00:09:21,170 --> 00:09:24,170 to dispense with your services. Now get back behind your counter and send Mr 157 00:09:24,170 --> 00:09:25,170 Humphrey over. 158 00:09:25,870 --> 00:09:26,870 Yes, sir. 159 00:09:30,250 --> 00:09:32,950 He's had a go at Granger. He's threatened to give me the sack. Now it's 160 00:09:32,950 --> 00:09:34,890 turn. He wouldn't dare. He wants you. 161 00:09:38,770 --> 00:09:41,710 If you've got any complaints, will you get them over quickly? I've been under a 162 00:09:41,710 --> 00:09:42,710 lot of strain lately. 163 00:09:43,690 --> 00:09:44,710 And that's Thursday. 164 00:09:44,970 --> 00:09:46,730 No, don't talk to me about Thursday. 165 00:09:48,680 --> 00:09:51,620 I never get through the day. To start with, I got me high heels caught in the 166 00:09:51,620 --> 00:09:56,020 escalator. And I had six pairs of white fronts returned with substandard 167 00:09:56,020 --> 00:09:57,020 openings. 168 00:09:58,200 --> 00:10:01,580 The coalman came round to me mother and said that he hadn't had what was due to 169 00:10:01,580 --> 00:10:05,620 him. Do you know, by 11 o 'clock, my hand was shaking so much, it was more 170 00:10:05,620 --> 00:10:07,420 my job was worth to take an inside leg. 171 00:10:10,460 --> 00:10:11,460 Let's take Friday. 172 00:10:12,300 --> 00:10:14,840 You were off the floor for 25 minutes in accounts. 173 00:10:15,370 --> 00:10:19,010 Oh, yes, it's that ledger clerk in sanctions. He will insist on telling me 174 00:10:19,010 --> 00:10:20,010 Ramadan. 175 00:10:20,930 --> 00:10:25,510 On Saturday, two customers complained that they had difficulty in breathing 176 00:10:25,510 --> 00:10:27,030 because of your aftershave lotion. 177 00:10:28,030 --> 00:10:30,530 Not aftershave. It's my new skin tightener. 178 00:10:31,890 --> 00:10:36,730 You should see the commercial they do for it. It shows a prune being turned 179 00:10:36,730 --> 00:10:37,730 into a plum. 180 00:10:39,600 --> 00:10:44,080 It is my experience, after 30 years in the distributive trade, that customers 181 00:10:44,080 --> 00:10:49,160 place more trust in an honest prune than in someone desperately trying to look 182 00:10:49,160 --> 00:10:50,880 like Donny Osmond. Now, get back there. 183 00:10:55,860 --> 00:10:59,100 I've never been spoken to like that in the whole of my life. 184 00:10:59,620 --> 00:11:01,080 I quite enjoyed it. 185 00:11:08,030 --> 00:11:10,770 One carnation for you to torch yourself up with. 186 00:11:11,710 --> 00:11:15,110 I didn't have executive bread, so I had to settle for variegated. 187 00:11:15,930 --> 00:11:16,930 Ah. 188 00:11:17,430 --> 00:11:19,710 Well, that'll be all, Harmon. Leave the floor. 189 00:11:19,990 --> 00:11:20,990 Yes, Your Highness. 190 00:11:21,110 --> 00:11:24,450 Shall I grovel or back away respectfully? 191 00:11:24,850 --> 00:11:25,850 Just go. 192 00:11:26,250 --> 00:11:27,310 Gather round, everybody. 193 00:11:29,350 --> 00:11:30,350 Not you. 194 00:11:30,430 --> 00:11:31,430 Oh, blimey. 195 00:11:32,630 --> 00:11:34,750 Now, listen very carefully to what I have to say. 196 00:11:35,030 --> 00:11:35,929 Ah, Peacock. 197 00:11:35,930 --> 00:11:39,030 I'm glad you got everyone together. Now, listen very carefully to what I have to 198 00:11:39,030 --> 00:11:43,950 say. I've noticed a marked decline in the appearance and efficiency of the 199 00:11:43,950 --> 00:11:44,950 members of this department. 200 00:11:45,090 --> 00:11:46,810 That's just what I was about to say, sir. 201 00:11:47,630 --> 00:11:48,630 What on earth is that? 202 00:11:49,790 --> 00:11:51,390 Are you referring to my carnation? 203 00:11:51,950 --> 00:11:53,050 Isn't that what you call it? 204 00:11:53,650 --> 00:11:55,190 How long have you been here, Peacock? 205 00:11:55,450 --> 00:11:56,690 Over 20 years, sir. 206 00:11:57,210 --> 00:12:01,110 By now, you should know perfectly well that floor walkers are permitted to wear 207 00:12:01,110 --> 00:12:03,150 only executive red carnation. 208 00:12:03,740 --> 00:12:07,980 This is a typical example of the sort of slackness and hooliganism that I'm 209 00:12:07,980 --> 00:12:08,980 talking about. 210 00:12:10,300 --> 00:12:12,860 We all know how to behave and dress. 211 00:12:13,280 --> 00:12:17,560 For 50 years, young Mr. Grace has shown us the way. He's appeared before us 212 00:12:17,560 --> 00:12:22,940 every day, polite, smiling, and elegantly attired as a gentleman should 213 00:12:22,940 --> 00:12:23,940 do you do, sir? 214 00:12:27,540 --> 00:12:29,940 I've just stopped off from my trip to the USA. 215 00:12:30,380 --> 00:12:31,660 We'd never have guessed. 216 00:12:34,570 --> 00:12:37,390 new ideas, you all go in right into orbit. 217 00:12:38,050 --> 00:12:43,070 I'll spill the low down to your bosses, and no doubt they'll fill you guys right 218 00:12:43,070 --> 00:12:45,110 in. Well, that's it, folks. 219 00:12:47,010 --> 00:12:48,910 You've all done very swell. 220 00:12:50,210 --> 00:12:51,210 Wagons roll! 221 00:12:54,150 --> 00:13:01,030 I hope this isn't going to take long, Captain Peacock. 222 00:13:01,210 --> 00:13:05,800 The last time I was late, a fire... and had to climb out of my bedroom window 223 00:13:05,800 --> 00:13:10,000 and risk his life on a narrow ledge trying to grab hold of my pussy. 224 00:13:13,820 --> 00:13:15,420 They're very brave, these firemen. 225 00:13:17,380 --> 00:13:22,760 Poor animal was clutching the drainpipe with its eyes glued on the bus stop. 226 00:13:22,900 --> 00:13:23,940 Watch him for me. 227 00:13:24,800 --> 00:13:27,360 Once he gets home, that Uri Geller's on. 228 00:13:28,160 --> 00:13:30,860 Oh, I like him. I think he's ever so handsome. 229 00:13:31,180 --> 00:13:32,320 Well, he must have something. 230 00:13:32,830 --> 00:13:35,370 Do you know, the last time he was on, I was watching it, and I was really 231 00:13:35,370 --> 00:13:39,310 concentrating. You know how you do. And I distinctly felt something move. 232 00:13:42,690 --> 00:13:48,550 So I plunged my hand in my trouser pocket, and do you know, my door keys 233 00:13:48,550 --> 00:13:49,550 bent double. 234 00:13:50,910 --> 00:13:53,810 Ah, very kind of you all to stay behind. 235 00:13:54,330 --> 00:13:56,290 Now, settle down, everybody, do. 236 00:13:56,690 --> 00:14:00,730 Well, I hope I shall get home in time to see the bionic woman. 237 00:14:02,600 --> 00:14:04,820 I wouldn't have thought that was your sort of programme, Mr Granger. 238 00:14:05,560 --> 00:14:11,020 Well, I want Mrs Granger to see it. You know, I'm trying to persuade her to buy 239 00:14:11,020 --> 00:14:12,100 a hearing aid. 240 00:14:13,240 --> 00:14:17,820 She's never been quite right ever since she had that fall off a bus in Torquay. 241 00:14:18,720 --> 00:14:20,320 That must be quite a programme in itself. 242 00:14:21,420 --> 00:14:22,500 I can see it all. 243 00:14:22,860 --> 00:14:25,240 She fell off a bus, but she can be mended. 244 00:14:26,300 --> 00:14:28,340 We have the means, we have the technology. 245 00:14:29,390 --> 00:14:33,730 She'll be faster, stronger, better, with new arms, new legs, new teeth and new 246 00:14:33,730 --> 00:14:34,730 varicose veins. 247 00:14:35,750 --> 00:14:37,350 That is very unfeeling. 248 00:14:38,450 --> 00:14:41,790 Lucas, I absolutely forbid you to speak to your superiors like that. 249 00:14:41,990 --> 00:14:44,670 I'm sorry, Captain Peacock. I thought once the bell had gone, we were allowed 250 00:14:44,670 --> 00:14:45,850 become human beings again. 251 00:14:46,430 --> 00:14:51,110 Well, this does bring me to the first point. Nay, to the very nub of our 252 00:14:51,110 --> 00:14:52,110 discussion here tonight. 253 00:14:52,250 --> 00:14:54,570 My word, we've never got to the nub as quick as that before. 254 00:14:56,450 --> 00:15:01,170 Now, Mr Grey, has been studying the failed techniques of stores such as ours 255 00:15:01,170 --> 00:15:04,670 the USA, and he feels that we could benefit from some of their methods. 256 00:15:05,270 --> 00:15:10,290 Well, let me say it categorically, that if I'm to be expected to wear a Stetson 257 00:15:10,290 --> 00:15:15,650 hat and lasso the customers as they get out of the lift, I am leaving here and 258 00:15:15,650 --> 00:15:16,650 now. 259 00:15:16,790 --> 00:15:19,870 I've heard they have a very interesting position at Austin Reeds. 260 00:15:20,090 --> 00:15:22,130 That rumor's been going around for some time. 261 00:15:24,030 --> 00:15:25,450 There's no intention of us... 262 00:15:25,740 --> 00:15:29,920 yankifying ourselves, that what we're striving for is the American 263 00:15:30,140 --> 00:15:34,160 Their easy -going approach to customers and, indeed, to each other. For example, 264 00:15:34,260 --> 00:15:37,560 all the staff are on first -name terms with the management. 265 00:15:38,340 --> 00:15:40,080 Is that a fact, Cuthbert? 266 00:15:43,380 --> 00:15:46,840 Normally, I would be annoyed if you were calling me Cuthbert, Stephen. 267 00:15:47,100 --> 00:15:51,920 But, of course, you're quite right to do so. And Mr. Lucas's badinage with 268 00:15:51,920 --> 00:15:55,160 Ernest sets exactly the right tone of... 269 00:15:55,440 --> 00:15:58,900 Friendly inter -staff relations, which young Mr. Grace is trying to achieve. 270 00:15:59,200 --> 00:16:01,180 What about his first name? 271 00:16:02,120 --> 00:16:03,120 Yes, Mr. 272 00:16:03,400 --> 00:16:04,900 Lucas, what is your first name? 273 00:16:05,800 --> 00:16:07,340 Just call me Mr. Lucas. 274 00:16:08,540 --> 00:16:11,880 Oh, dear, no, no, we can't have that. Come along, let's have it. 275 00:16:14,820 --> 00:16:15,820 Dick. 276 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 Good. 277 00:16:20,120 --> 00:16:21,820 Gets more informal every minute. 278 00:16:25,260 --> 00:16:28,860 Points here from young Mr. Grace, so let's go through them one by one. First, 279 00:16:29,160 --> 00:16:33,300 dress. We must henceforth dispense with the formality of our dress. 280 00:16:33,500 --> 00:16:38,240 All this rubbish about two inches of white handkerchief in the top pocket 281 00:16:38,240 --> 00:16:39,480 Carnations. 282 00:16:40,920 --> 00:16:43,440 Carnations and... Frills on blouses. 283 00:16:44,440 --> 00:16:48,900 Exactly. It's all out of date. All out of date. Dress to express your 284 00:16:48,900 --> 00:16:53,280 personalities. Don't look like salesmen. Look like people. 285 00:16:54,300 --> 00:16:56,610 Second. The approach to the customer. 286 00:16:56,990 --> 00:17:00,090 Don't strut up to the customer and say, are you being served? 287 00:17:00,450 --> 00:17:07,089 Make contact with them. Say, hello there, my name's Stephen, and this is 288 00:17:11,609 --> 00:17:12,609 Yes, 289 00:17:12,849 --> 00:17:15,170 Dick, and he'll see if he's got something your size. 290 00:17:24,649 --> 00:17:29,910 We must get rid of this museum -like hush. We must have background music. 291 00:17:30,410 --> 00:17:31,710 Oh, I shall look forward to that. 292 00:17:32,170 --> 00:17:35,410 Betty here, leaning over the counter, chewing gum, singing A Big Spender, 293 00:17:35,410 --> 00:17:36,410 a little time on me. 294 00:17:37,910 --> 00:17:39,330 Watch it, Mr Lucas. 295 00:17:40,170 --> 00:17:41,170 Dick. 296 00:17:44,050 --> 00:17:45,450 Thank you, Claiborne. 297 00:17:49,790 --> 00:17:50,790 Lastly, 298 00:17:51,190 --> 00:17:55,200 I have noticed... a little tension between various members of the staff. 299 00:17:55,200 --> 00:17:56,960 can communicate itself to customers. 300 00:17:57,360 --> 00:18:00,920 Mr. Grace has ordered that we should start each day, as we mean to go on, by 301 00:18:00,920 --> 00:18:03,060 declaring our friendship for each other. 302 00:18:03,620 --> 00:18:05,180 Friendship? Yes. 303 00:18:05,780 --> 00:18:10,400 Yes, we shall start each day by gripping our fellow workers by the hand, looking 304 00:18:10,400 --> 00:18:12,960 into their eyes and saying, I like you. 305 00:18:16,260 --> 00:18:18,100 Let's try it now. I'll set an example. 306 00:18:24,910 --> 00:18:26,290 I like you, Stephen. 307 00:18:28,170 --> 00:18:30,050 I like you too, Custer. 308 00:18:31,930 --> 00:18:34,810 From now on, we're going to be great friends. 309 00:18:35,210 --> 00:18:36,210 Oh, yes, indeed. 310 00:18:37,950 --> 00:18:38,950 Good, good. 311 00:18:40,510 --> 00:18:43,630 I can feel the tears of joy welling up inside. 312 00:18:45,390 --> 00:18:49,750 Now, Betty and Shirley, let's see if there's no ill will between you. 313 00:18:50,050 --> 00:18:51,410 Grip her hand, Betty. 314 00:19:01,200 --> 00:19:04,020 Smile. Now, say, I like you, Shirley. 315 00:19:04,320 --> 00:19:05,920 I like you, Shirley. 316 00:19:07,600 --> 00:19:11,300 Excellent, excellent. Now, Claiborne... Hang on a minute. I'm not having this. 317 00:19:11,360 --> 00:19:12,680 She hasn't said she liked me. 318 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 What didn't get Charles? Did our old juggies jump straight in? 319 00:19:20,000 --> 00:19:21,540 Old juggies, yes. 320 00:19:30,760 --> 00:19:34,580 Never mind. Let's all do it together. Ready, steady, go. 321 00:19:34,940 --> 00:19:37,580 I like you. I like you very much. 322 00:19:40,700 --> 00:19:42,340 Yes, excellent marks. 323 00:19:42,560 --> 00:19:46,320 I think this overtime has been very well spent. 324 00:19:46,720 --> 00:19:48,360 I have a question, Cuthbert. 325 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Yes, Stephen. 326 00:19:49,700 --> 00:19:50,700 May we go home? 327 00:19:51,720 --> 00:19:54,260 What a shame. We were just becoming good friends. 328 00:19:55,460 --> 00:20:00,080 Now, remember, when you come in on Monday morning, it's informal attire. 329 00:20:00,410 --> 00:20:04,890 We're all on first -name terms, and friendship and banter are the order of 330 00:20:04,890 --> 00:20:08,290 day. Well, good night, Ernest. Good night, Claiborne. 331 00:20:08,510 --> 00:20:09,630 Sweet dreams, Kath. 332 00:20:12,770 --> 00:20:14,070 Good night, Dick. 333 00:20:15,010 --> 00:20:16,270 See you around, Baldy. 334 00:20:19,690 --> 00:20:21,170 Good night, Shirley and Betty. 335 00:20:21,830 --> 00:20:23,850 Here, we don't have to kiss, you do, wait. 336 00:20:24,050 --> 00:20:25,050 Oh, 337 00:20:25,390 --> 00:20:26,750 thank heaven for that. 338 00:20:28,350 --> 00:20:29,350 Right, Stephen. 339 00:20:29,740 --> 00:20:30,740 Good night, Cuthbert. 340 00:20:31,040 --> 00:20:32,480 What do you think? 341 00:20:34,120 --> 00:20:39,200 I was dubious at first, but I can see the advantage of being able to speak 342 00:20:39,200 --> 00:20:43,300 mind and get things off one's chest without fear of upsetting anybody. 343 00:20:43,960 --> 00:20:47,220 I'm so glad you feel that, Stephen, because there's something I've been 344 00:20:47,220 --> 00:20:48,420 to say to you all day. 345 00:20:48,720 --> 00:20:49,780 Oh, really, Cuthbert? What's that? 346 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 Get stuffed. 347 00:21:06,730 --> 00:21:10,370 In accordance with the new policy of the store, we are all on first -name terms 348 00:21:10,370 --> 00:21:11,550 now. Not me. 349 00:21:11,770 --> 00:21:15,910 Not until my convener has ratified the agreement with the properly constituted 350 00:21:15,910 --> 00:21:17,710 committee. Until then, it's Mr Harmon. 351 00:21:19,290 --> 00:21:20,289 All right. 352 00:21:20,290 --> 00:21:21,670 How's it going, Mr Harmon? 353 00:21:22,030 --> 00:21:23,030 Not bad, Cuthbert. 354 00:21:25,290 --> 00:21:27,730 Here, I thought you were supposed to wear casual things. 355 00:21:28,050 --> 00:21:30,990 Oh, that is for the members of the department to meet the public. It 356 00:21:30,990 --> 00:21:32,150 apply to executive staff. 357 00:21:45,160 --> 00:21:46,840 Mick Jagger and Twiggy's mum. 358 00:21:48,960 --> 00:21:51,160 Morning, Shirley and Dick. 359 00:21:52,140 --> 00:21:54,600 I must say, I think you both made a marvellous effort. 360 00:21:55,620 --> 00:21:56,880 Where's the sign and in -book, ma 'am? 361 00:22:00,380 --> 00:22:02,620 Penis with all that sort of red tape. 362 00:22:03,080 --> 00:22:05,400 Just stand there. Now, I've pressed this button. 363 00:22:10,440 --> 00:22:13,120 See, that's taken a picture of you and the clock. 364 00:22:13,800 --> 00:22:15,240 Well, it has done away with the red tape, hasn't it? 365 00:22:15,520 --> 00:22:17,160 Where's Peacock? I mean, sorry, Stephen. 366 00:22:17,580 --> 00:22:22,280 Well, contrary to instructions, he arrived formally dressed as usual. So 367 00:22:22,280 --> 00:22:25,620 sent him off to our way -out boutique to be made to look a little more trendy. 368 00:22:26,520 --> 00:22:28,800 Yeah, I never knew you had dairy chest. 369 00:22:29,080 --> 00:22:30,820 Yeah, I've had it for years. Why don't you try it? 370 00:22:37,220 --> 00:22:42,180 Good morning, Ernest. 371 00:22:42,640 --> 00:22:44,140 It isn't... good at all. 372 00:22:45,300 --> 00:22:48,060 Mrs. Granger doesn't believe I've gone to work. 373 00:22:49,320 --> 00:22:54,060 She thinks that I've pulled somebody in the mixed bowls of tea. 374 00:22:56,860 --> 00:22:57,860 Morning, Betty. 375 00:22:59,360 --> 00:23:00,860 Good morning, Dick. 376 00:23:02,940 --> 00:23:05,200 Let's see what you've got under the coat, Mrs. Slocum. 377 00:23:07,340 --> 00:23:09,360 Come now, you can do better than that. 378 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Mr. Rumbled. 379 00:23:12,780 --> 00:23:15,880 in stores for nigh on more years than I care to remember. 380 00:23:16,560 --> 00:23:20,760 And I have always dressed to suit the dignified side of my personality. 381 00:23:21,440 --> 00:23:26,980 But, Mrs. Slocum, it's the warm, uninhibited side of your personality 382 00:23:26,980 --> 00:23:27,980 hoping to see. 383 00:23:28,600 --> 00:23:29,600 Very well. 384 00:23:43,020 --> 00:23:46,320 I don't know about the front, but it's very uninhibited at the back. 385 00:23:47,740 --> 00:23:50,140 You ask for it and you've got it. 386 00:23:50,940 --> 00:23:53,380 And a double helping too, if I may say so. 387 00:23:54,620 --> 00:23:56,000 You'll get a fat lick. 388 00:24:11,470 --> 00:24:12,770 It's taken me west. 389 00:24:15,710 --> 00:24:18,590 Magnificent. You shouldn't have taken all that trouble. 390 00:24:18,810 --> 00:24:21,050 What are you talking about? I haven't been home since last night. 391 00:24:22,210 --> 00:24:23,210 Where's Stephen? 392 00:24:23,710 --> 00:24:26,910 Oh, he's being modernised in the way -out boutique. 393 00:24:33,890 --> 00:24:40,550 Get me Austin Reed. 394 00:24:43,699 --> 00:24:45,680 It's been a very good week, Mr. Brett. 395 00:24:45,940 --> 00:24:49,860 Yes, and may I say how glad we are that you've returned safely from your trip to 396 00:24:49,860 --> 00:24:50,659 the East? 397 00:24:50,660 --> 00:24:52,180 We've got all the ideas running. 398 00:24:52,580 --> 00:24:54,060 Everything's running very smoothly. 399 00:25:18,670 --> 00:25:20,070 As far as the eye can see. 400 00:25:20,390 --> 00:25:21,430 Don't pant me, man. 401 00:25:23,450 --> 00:25:25,630 Clavelon? You call Stevie, baby? 402 00:25:28,890 --> 00:25:30,830 Strides for the omi with a naff rye. 403 00:25:32,610 --> 00:25:33,750 Wish me luck, Dick. 404 00:25:34,090 --> 00:25:35,670 Hit him with a tank, Clyde. 405 00:25:39,130 --> 00:25:42,830 I hadn't understood a single word for seven days. 406 00:25:44,650 --> 00:25:47,610 Stay with it, Ernest, or it could be goodbyes, Bill. 407 00:25:50,240 --> 00:25:51,420 Are you serving? 408 00:25:52,440 --> 00:25:53,660 Are you buying? 409 00:25:54,440 --> 00:25:56,540 Of course I'm buying. 410 00:25:56,820 --> 00:25:57,880 Then I'm serving. 411 00:25:59,920 --> 00:26:02,540 I'm looking for a pair of tan pantyhose. 412 00:26:03,300 --> 00:26:04,600 My name's Betty. 413 00:26:07,380 --> 00:26:10,180 I'm looking for a pair of tan pantyhose. 414 00:26:10,620 --> 00:26:11,620 Call me Betty. 415 00:26:17,580 --> 00:26:18,680 What's your name? 416 00:26:20,060 --> 00:26:22,920 Cynthia Randall. Oh, Cynthia. 417 00:26:23,140 --> 00:26:29,080 What a beautiful name. Oh, and it does suit you. I like you, Cynthia. 418 00:26:29,460 --> 00:26:30,480 I really... 419 00:27:05,260 --> 00:27:08,620 was supposed to be ready a week ago. All the other floors have got theirs. 420 00:27:09,040 --> 00:27:11,780 I'm afraid we've had certain teething problems. 421 00:27:12,440 --> 00:27:14,160 The teeth kept falling out. 422 00:27:14,480 --> 00:27:17,220 Come on, gather round, everybody. The display unit has arrived. 423 00:27:18,480 --> 00:27:23,380 Now, this will stand outside your lift, and every time the door's open, it will 424 00:27:23,380 --> 00:27:26,840 raise its hat and say, welcome to my store, welcome to my store. 425 00:27:27,100 --> 00:27:29,900 Oh, it's so nice, like it gives me the shivers. 426 00:27:30,220 --> 00:27:31,700 Shall I activate it? 427 00:27:31,920 --> 00:27:32,920 Yes, Mr Harmon. 428 00:27:33,540 --> 00:27:34,540 Welcome. 429 00:27:36,810 --> 00:27:38,150 Welcome to my store. 430 00:27:38,970 --> 00:27:40,670 Welcome to my store. 431 00:27:40,910 --> 00:27:43,110 Oh, switch it off, Mr Harmon. Welcome to my store. 432 00:27:43,810 --> 00:27:46,530 I thought it was supposed to raise its hat. 433 00:27:46,770 --> 00:27:48,070 Yes, what's wrong with it, Harmon? 434 00:27:48,350 --> 00:27:50,730 I told you we've been having troubles with it. Hang on. 435 00:27:51,310 --> 00:27:53,090 He'll give it one more try. Yes, yes. 436 00:27:53,310 --> 00:27:55,930 Welcome to my store. 437 00:27:56,790 --> 00:27:58,430 Welcome to my store. 438 00:27:59,290 --> 00:28:00,970 Welcome to my store. 439 00:28:01,810 --> 00:28:03,490 Welcome to my store. 440 00:28:04,170 --> 00:28:05,850 Welcome to my store. 441 00:28:17,200 --> 00:28:18,640 back when it's working properly. 442 00:28:19,560 --> 00:28:23,480 How many more of these daft ideas have we got to put up with? 443 00:28:24,200 --> 00:28:25,980 That'll be Mr. Gray's positions, everybody. 444 00:28:30,180 --> 00:28:36,720 Welcome back from Peking, sir. 445 00:28:36,880 --> 00:28:38,420 I hope your trip was a success. 446 00:28:38,740 --> 00:28:40,720 Oh, yes, a very great success, yes. 447 00:28:40,960 --> 00:28:44,020 I've given up the idea of this American approach and... 448 00:28:44,270 --> 00:28:49,150 But I've got some great new ideas now. You'll find them all in my little red 449 00:28:49,150 --> 00:28:50,970 book. Thank you. 450 00:28:53,750 --> 00:28:55,670 You've all done very well. 34766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.