All language subtitles for Are You Being Served s04e06 Oh What a Tangled Web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,070 --> 00:00:19,950 What are you looking at your watch for? We've only been 2 00:00:19,950 --> 00:00:23,130 here half an hour. I'm worried about Captain Peacock. I've never known him so 3 00:00:23,130 --> 00:00:26,690 late. So I explained the situation to Mrs Axelby. 4 00:00:27,070 --> 00:00:31,290 Well, she said, Handsome is as handsome does. 5 00:00:31,650 --> 00:00:33,770 That's just the trouble. I said he didn't. 6 00:00:34,630 --> 00:00:36,330 Any more news about you and that bum? 7 00:00:36,900 --> 00:00:40,080 Oh, well, I've got an interview with a lady from personnel. 8 00:00:40,540 --> 00:00:41,540 Oh. 9 00:00:41,560 --> 00:00:42,620 Who's personnel? 10 00:00:43,480 --> 00:00:46,920 Oh, they send somebody down from head office and ask you a lot of questions. 11 00:00:46,980 --> 00:00:49,600 Usually it's a man, and then, of course, it's a pushover. 12 00:00:49,940 --> 00:00:52,700 I just wear a short skirt and cross me legs. 13 00:00:54,040 --> 00:00:55,500 I'm out of there in a minute. 14 00:00:56,120 --> 00:01:01,160 We're rolling round the world And looking for the sunshine Hip -hop! 15 00:01:01,360 --> 00:01:03,740 Mrs Slocum, just the lady I'm looking for. 16 00:01:04,170 --> 00:01:08,050 Do you miss out on that important engagement and you find that you cannot 17 00:01:08,050 --> 00:01:10,230 the time for that little extra stunning on your coiffure? 18 00:01:10,690 --> 00:01:14,470 Do you wake up in the morning feeling like you've been shot out of a cannon? 19 00:01:14,990 --> 00:01:19,070 Do you wish your hair was like this, but when you look in a mirror, it looks 20 00:01:19,070 --> 00:01:20,070 like this? 21 00:01:21,910 --> 00:01:23,310 What is that? 22 00:01:23,650 --> 00:01:26,190 That's an adieu display model for beauty bonds. 23 00:01:26,490 --> 00:01:28,690 The new washable party wig. 24 00:01:28,890 --> 00:01:32,010 You can wash it, crush it, screw it, boil it. 25 00:01:32,520 --> 00:01:35,220 And it still comes out bambub fresh, does it? 26 00:01:37,500 --> 00:01:38,520 Take it off. 27 00:01:39,160 --> 00:01:42,260 And if you're not off the floor in one minute, I shall report you to Captain 28 00:01:42,260 --> 00:01:46,620 Peacock. Oh, no, you won't, because he ain't come in yet. And what's more, you 29 00:01:46,620 --> 00:01:47,900 know Mr. Rumbold's secretary? 30 00:01:48,540 --> 00:01:49,860 She ain't come in neither. 31 00:01:50,840 --> 00:01:52,240 What's that supposed to mean? 32 00:01:52,620 --> 00:01:53,840 Nothing, nothing. 33 00:01:54,720 --> 00:01:58,800 Not unless you happen to see them both come out of the duplicating cupboard 34 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 together. 35 00:02:00,720 --> 00:02:04,280 Unless you see two hands clasped underneath the canteen table. 36 00:02:04,740 --> 00:02:09,240 And what is more, who did he keep using his blow tickler on at the Christmas 37 00:02:09,240 --> 00:02:10,240 party? 38 00:02:11,360 --> 00:02:12,700 Oh, yes. 39 00:02:15,020 --> 00:02:16,120 Oh, no. 40 00:02:17,640 --> 00:02:19,200 She's much too old. 41 00:02:19,740 --> 00:02:21,280 Yeah, and she's ever so common. 42 00:02:21,680 --> 00:02:24,480 It's none of the matter of being common, darling. You ain't exactly Easter 43 00:02:24,480 --> 00:02:25,500 rancid, are you? 44 00:02:29,430 --> 00:02:31,670 Only because they pulled down all the other ones round. 45 00:02:34,690 --> 00:02:39,170 No sign of Captain Peacock yet? No, I've never known him so late, Mr. Granger. 46 00:02:39,250 --> 00:02:41,930 As much as I was just saying to Mr. Lucas that I'd never known him so late, 47 00:02:41,990 --> 00:02:44,890 wasn't I, Mr. Lucas? Oh, you were, you were, Mr. Humphreys, yes. And I was just 48 00:02:44,890 --> 00:02:48,050 saying that Mr. Rumble's secretary wasn't in yet either. Oh, that's right, 49 00:02:48,050 --> 00:02:51,170 did. He just said that Mr. Rumble's secretary wasn't in yet either. Then he 50 00:02:51,170 --> 00:02:52,170 like that. 51 00:02:53,030 --> 00:02:54,410 What did you mean by that? 52 00:02:54,610 --> 00:02:57,070 Haven't you noticed it's been going on ever since the Christmas party? 53 00:02:58,000 --> 00:03:00,320 I said we shouldn't have had Mistletoe. 54 00:03:00,560 --> 00:03:02,160 It always causes trouble. 55 00:03:02,440 --> 00:03:04,040 No, it wasn't that. It was the postman's knock. 56 00:03:04,280 --> 00:03:05,600 No, it was very badly organised. 57 00:03:05,880 --> 00:03:09,600 I got a parcel with 12 stamps on it, called out for three and got the night 58 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 watchman. 59 00:03:11,340 --> 00:03:13,080 If you're lucky, I got Mrs Slocum. 60 00:03:13,660 --> 00:03:16,960 I didn't see Captain Peacock at all that evening. 61 00:03:17,360 --> 00:03:18,800 Well, he was with Mr. Rumble's secretary. 62 00:03:19,260 --> 00:03:21,900 Yeah, and then he told her that we were going to play sardines and he took her 63 00:03:21,900 --> 00:03:25,080 into the broom cupboard. We'd never have found him yet, except he caught his 64 00:03:25,080 --> 00:03:26,300 blow tickler in the door. 65 00:03:27,060 --> 00:03:30,660 She said she'd missed her last bus, so he said he'd give her a lift home to 66 00:03:30,660 --> 00:03:34,740 Reading. He was last seen surrounded by policemen playing Amazing Grace on a 67 00:03:34,740 --> 00:03:35,740 breathalyzer bag. 68 00:03:37,300 --> 00:03:39,160 I'll do that for you, Mr. Humphrey. 69 00:03:40,400 --> 00:03:41,400 Men's apparel. 70 00:03:43,160 --> 00:03:44,360 Assistant 13 speaking. 71 00:03:44,920 --> 00:03:45,920 Unlucky for some. 72 00:03:48,080 --> 00:03:49,640 Mrs. Peacock, can I help you? 73 00:03:49,980 --> 00:03:51,100 Mrs. Peacock? 74 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Yes? 75 00:03:53,220 --> 00:03:56,720 She wants to know if Captain Peacock got back safely from his conference in 76 00:03:56,720 --> 00:03:57,720 Birmingham. 77 00:03:57,840 --> 00:03:59,640 His conference in Birmingham? 78 00:04:00,180 --> 00:04:04,480 He hadn't been to a sales conference in Birmingham. Yeah, but you can't tell her 79 00:04:04,480 --> 00:04:05,480 that. I know. 80 00:04:05,500 --> 00:04:08,080 It's not convenient at the moment. You've come straight through to a 81 00:04:08,080 --> 00:04:09,400 room. How's that for you, sir? 82 00:04:10,000 --> 00:04:12,180 Oh, it's fine, it's fine, just fine. 83 00:04:13,060 --> 00:04:15,720 I'm just serving Fife Robertson with a sporran at the moment. 84 00:04:18,170 --> 00:04:20,610 Captain Peacock is dealing with a customer elsewhere. 85 00:04:21,170 --> 00:04:22,170 Probably in Reading. 86 00:04:22,930 --> 00:04:24,150 He's probably in Bedding. 87 00:04:25,790 --> 00:04:28,450 I'll give him your message as soon as he comes on the floor and get him to ring 88 00:04:28,450 --> 00:04:30,950 you. I see. You'll ring him yourself. 89 00:04:31,570 --> 00:04:33,110 Bye -bye, Mrs Peacock. Thank you. 90 00:04:34,010 --> 00:04:36,770 What about that, then? Well, it proves one thing. He hasn't been home. 91 00:04:37,570 --> 00:04:40,270 I do hope he hasn't gone off the rails. 92 00:04:41,510 --> 00:04:45,170 I did myself, you know, when I was in bathroom fittings. 93 00:04:46,860 --> 00:04:49,180 There was a girl in haberdashery. 94 00:04:49,500 --> 00:04:51,160 I got her into trouble. 95 00:04:51,480 --> 00:04:52,560 What with the supervisor? 96 00:04:53,480 --> 00:04:54,720 In the club. 97 00:04:56,360 --> 00:04:57,860 You mean the social club? 98 00:04:58,560 --> 00:05:00,060 The pudding club. 99 00:05:02,340 --> 00:05:05,180 Do you think you invented it? 100 00:05:15,600 --> 00:05:16,740 Don't let him see us looking. 101 00:05:18,380 --> 00:05:19,860 Oh, it's disgusting. 102 00:05:21,560 --> 00:05:23,180 Tending to ignore each other. 103 00:05:25,620 --> 00:05:26,620 Did you see that? 104 00:05:26,980 --> 00:05:28,120 Did you see that? 105 00:05:28,360 --> 00:05:29,600 Carry on, sir. Nothing has happened. 106 00:05:29,860 --> 00:05:34,160 Good morning, Mr. Alfred. 107 00:05:34,700 --> 00:05:36,400 Oh, good morning, Captain Peacock. 108 00:05:36,800 --> 00:05:38,260 Good morning, Mrs. Logan. 109 00:05:38,540 --> 00:05:40,600 Good afternoon, Captain Peacock. 110 00:05:41,200 --> 00:05:42,640 Yes, I am a bit late. 111 00:05:43,160 --> 00:05:45,280 There's a reason, of course. Yeah, and here it comes. 112 00:05:45,520 --> 00:05:48,560 The next object is a lie. 113 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 A lie. 114 00:05:52,120 --> 00:05:57,040 I'm afraid I overslept. So did Mrs. Peacock. And the alarm failed to go off. 115 00:05:57,280 --> 00:05:58,280 Well, 116 00:05:59,020 --> 00:06:01,480 the alarm's gone off all right now. Mrs. Peacock just phoned. 117 00:06:03,360 --> 00:06:06,000 What did she say? She wanted to know if you got back all right. 118 00:06:06,300 --> 00:06:07,440 How thoughtful of her. 119 00:06:07,840 --> 00:06:09,580 From your sales conference in Birmingham. 120 00:06:12,360 --> 00:06:13,360 I can explain that. 121 00:06:13,860 --> 00:06:15,560 You'd better explain to her now. 122 00:06:18,840 --> 00:06:19,840 Men's ready made. 123 00:06:20,740 --> 00:06:22,520 Oh, hello, my dear. 124 00:06:22,740 --> 00:06:24,180 How sweet of you to ring. 125 00:06:26,900 --> 00:06:29,040 What on earth makes you think that I wasn't in Birmingham? 126 00:06:31,760 --> 00:06:34,740 How could your brother have seen me driving through Reading? 127 00:06:37,700 --> 00:06:42,040 But, darling, there must be lots of Fords with a broken rear window, missing 128 00:06:42,040 --> 00:06:43,680 hubcaps and a dent in the rear wing. 129 00:06:45,560 --> 00:06:46,560 Huh? 130 00:06:47,200 --> 00:06:49,480 Well, if you had a girl with her, that proves it wasn't me. 131 00:06:52,080 --> 00:06:53,740 Where was I when you last called? 132 00:06:54,100 --> 00:06:55,760 In bedding. I was in bedding. 133 00:06:56,200 --> 00:06:57,480 No, not reading, bedding. 134 00:06:58,940 --> 00:07:01,940 Look, dear, there's really no need for you to come over here to talk over 135 00:07:01,940 --> 00:07:04,240 anything. We can easily have a little chat when I get home. 136 00:07:05,260 --> 00:07:07,920 No, no, no, look, I must go. We've got a lot of customers. 137 00:07:08,840 --> 00:07:12,760 Okay, that's fine. Yes, you've been a very attentive young man. 138 00:07:13,060 --> 00:07:16,160 Thank you, Mr. Robertson. And don't worry if the sparring's a bit long. It's 139 00:07:16,160 --> 00:07:17,300 bound to ride up with wear. 140 00:07:20,280 --> 00:07:22,620 As you can hear, dear, we are very busy. 141 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 Bye -bye, darling. 142 00:07:33,200 --> 00:07:35,340 All this must seem a bit strange to you. 143 00:07:35,540 --> 00:07:37,280 Not when you watch Coronation Street. 144 00:07:39,800 --> 00:07:41,440 Don't worry, Stephen, we'll back you up. 145 00:07:41,960 --> 00:07:45,880 If you're referring to the rumours that there is something between Mr Rumbo's 146 00:07:45,880 --> 00:07:48,140 secretary and myself, I must categorically deny it. 147 00:07:50,740 --> 00:07:51,740 Excuse me a moment. 148 00:07:55,060 --> 00:07:56,060 Not here. 149 00:07:56,160 --> 00:07:57,820 Mr Rumbo wants to see you. 150 00:07:58,520 --> 00:08:00,060 We don't have to make a secret about that. 151 00:08:00,480 --> 00:08:01,480 I'll be there in a minute. 152 00:08:03,420 --> 00:08:06,840 She just came to tell me that Mr Rumble wishes to see me. Oh, yes. 153 00:08:07,840 --> 00:08:11,560 Of course, it's none of my business, but while you're in there, I should get 154 00:08:11,560 --> 00:08:14,440 Rumble to back up your story about the sales conference in Birmingham. 155 00:08:18,300 --> 00:08:19,940 Well, I can't overlook your leg. 156 00:08:20,220 --> 00:08:21,740 I shall have to forward this report. 157 00:08:22,460 --> 00:08:23,460 Come in. 158 00:08:24,760 --> 00:08:26,680 Ah, I shall only be a moment, Peacock. 159 00:08:27,020 --> 00:08:30,400 I'm just taking down the details of why my secretary was so very late this 160 00:08:30,400 --> 00:08:32,700 morning. Now, let's just run over this. 161 00:08:33,020 --> 00:08:36,860 You spent the night with Stephen in a car, shall I say? 162 00:08:37,179 --> 00:08:40,140 No. No, with my friend Stephanie in Carl Shorten. 163 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 Oh, yeah, yeah. 164 00:08:41,840 --> 00:08:46,760 And by mistake in the morning, she took the Homburg from the bedside table. 165 00:08:47,420 --> 00:08:48,420 Handbag. 166 00:08:48,600 --> 00:08:49,640 Oh, yes, handbag. 167 00:08:50,040 --> 00:08:54,620 With your season ticket in it. And by the time she returned, you were late. 168 00:08:54,840 --> 00:08:57,220 Do you have anything else to add? I'm sure she hasn't. 169 00:08:57,680 --> 00:08:58,680 No, sir. 170 00:08:59,200 --> 00:09:02,240 Yes, well, I can't promise that you won't hear more of this. That's all. 171 00:09:11,560 --> 00:09:14,200 I can't help feeling that that girl's getting into bad company. 172 00:09:16,720 --> 00:09:19,740 Now, Peacock, you too were rather late this morning. 173 00:09:19,980 --> 00:09:20,980 No connection, sir. 174 00:09:22,260 --> 00:09:24,920 Wasn't suggesting that there was, but I would like an explanation. 175 00:09:25,500 --> 00:09:30,600 Well, sir, for reasons I'd rather not go into, I told Mrs. Peacock that I was 176 00:09:30,600 --> 00:09:32,340 with you at a sales conference in Birmingham. 177 00:09:32,700 --> 00:09:34,640 But I wasn't at a sales conference in Birmingham. 178 00:09:34,880 --> 00:09:39,280 I know that, sir, but couldn't you pretend that we were at a sales 179 00:09:39,280 --> 00:09:41,290 Birmingham? Is this some kind of game? 180 00:09:41,730 --> 00:09:46,530 No, sir, but if Mrs. Peacock asks you, it's absolutely vital that you bear up 181 00:09:46,530 --> 00:09:47,530 story. 182 00:09:47,850 --> 00:09:52,690 After all, we have known each other for 14 years, man and boys were. 183 00:09:53,170 --> 00:09:57,850 I'm sorry, Peacock, but I was in London last night, and our friendship is not 184 00:09:57,850 --> 00:10:00,510 strong enough to make me say that I was 90 miles away in Birmingham. 185 00:10:01,550 --> 00:10:02,550 Watford Gap? 186 00:10:04,690 --> 00:10:05,690 Rambold here. 187 00:10:07,450 --> 00:10:08,750 My secretary's father. 188 00:10:10,440 --> 00:10:12,240 Yes, we were rather worried about it, too. 189 00:10:12,480 --> 00:10:13,800 But there's no cause for alarm. 190 00:10:14,480 --> 00:10:18,800 She spent the night with Stephen in a car shelter. Stephanie in car shelter! 191 00:10:19,720 --> 00:10:20,720 It's my glass. 192 00:10:20,800 --> 00:10:22,880 With Stephanie in car shelter. 193 00:10:23,860 --> 00:10:24,860 Let's see. 194 00:10:25,520 --> 00:10:26,520 Oh, dear. 195 00:10:27,200 --> 00:10:28,640 Well, you'd better do as you think best. 196 00:10:29,620 --> 00:10:30,620 Yes, goodbye. 197 00:10:31,820 --> 00:10:33,880 These young girls, all the tissue of life. 198 00:10:34,140 --> 00:10:36,940 The father phoned Stephanie, and you can guess the rest. 199 00:10:37,240 --> 00:10:39,220 She didn't spend the night in car shelter. 200 00:10:39,710 --> 00:10:42,810 Precisely. Has he any inkling where she did spend the night? 201 00:10:43,070 --> 00:10:45,630 No, no, but he's coming here to see the girl and find out. 202 00:10:46,610 --> 00:10:49,730 I suppose it's absolutely out of the question to have the rest of the day 203 00:10:52,570 --> 00:10:53,570 Bramwell's here. 204 00:10:53,830 --> 00:10:57,250 Mrs. Cannon from Personnel's coming over in five minutes to interview Mrs. 205 00:10:57,370 --> 00:10:59,470 Slocum. Is it all right if she uses your office? 206 00:10:59,770 --> 00:11:00,770 Yes, yes, of course. 207 00:11:01,790 --> 00:11:03,290 Well, that'll be all, Peacock. 208 00:11:03,930 --> 00:11:05,710 Thank you. You've been most helpful. 209 00:11:07,530 --> 00:11:08,530 Oh, Peacock. 210 00:11:08,840 --> 00:11:10,100 I tell you what I can do. 211 00:11:10,480 --> 00:11:13,440 I can try to be elsewhere if Mrs. Peacock calls. 212 00:11:13,820 --> 00:11:14,900 Thank you, sir. 213 00:11:18,820 --> 00:11:20,300 Get me Mrs. Slocum, will you? 214 00:11:20,700 --> 00:11:22,120 Oh, it's just for you. 215 00:11:24,060 --> 00:11:25,720 Mrs. Slocum, underwear. 216 00:11:26,700 --> 00:11:28,940 Oh, in your office, Mr. Rumbold. 217 00:11:29,360 --> 00:11:31,300 Oh, yes, thank you very much. 218 00:11:31,540 --> 00:11:36,140 Oh, wish me luck. I'm going to be interviewed now with the lady from 219 00:11:36,860 --> 00:11:38,620 You know, I think I'll wear me glasses. 220 00:11:38,820 --> 00:11:39,920 Make me look older. 221 00:11:40,340 --> 00:11:42,780 I mean, I don't want to look too young for the job. 222 00:11:43,620 --> 00:11:49,060 On the other hand... I don't want to look too old, huh? 223 00:11:56,040 --> 00:11:57,340 Everything all right, Captain Peacock? 224 00:11:57,600 --> 00:11:58,860 Yes, up to a point. 225 00:11:59,080 --> 00:12:00,520 Must Mr. Rumbold help, folks? 226 00:12:01,140 --> 00:12:02,140 Let's put it this way. 227 00:12:02,490 --> 00:12:06,390 If one were drowning, Mr. Rumbold would be the first to hold out an electric car 228 00:12:06,390 --> 00:12:07,390 prod. 229 00:12:09,710 --> 00:12:13,330 Here, Captain Peacock. Do you want the good news or the bad news? 230 00:12:13,610 --> 00:12:16,390 Get on with it. What is it? What is the bad news? Your wife has just come 231 00:12:16,390 --> 00:12:17,390 through the main doors. 232 00:12:17,470 --> 00:12:21,410 And the good news is that there's a sailor bulletproof vest down the spoke. 233 00:12:22,010 --> 00:12:27,810 You know what I do in cases like this? I just bare my soul and reveal 234 00:12:27,810 --> 00:12:30,230 everything. And run like hell. 235 00:12:32,330 --> 00:12:35,430 grateful if you'd both stay within earshot. She won't make a scene in 236 00:12:35,970 --> 00:12:37,090 Stand by. Here's the lift. 237 00:12:39,150 --> 00:12:40,770 Blimey, the worry hasn't half aged her. 238 00:12:42,150 --> 00:12:43,630 That is not my wife. 239 00:12:44,390 --> 00:12:45,570 This is my wife. 240 00:12:47,250 --> 00:12:48,250 Stephen? 241 00:12:48,430 --> 00:12:51,210 Oh, hello, my dear. I didn't expect to see you. 242 00:12:51,490 --> 00:12:52,630 Where were you? 243 00:12:53,130 --> 00:12:54,130 When, dear? 244 00:12:54,150 --> 00:12:58,090 If you're going to prevaricate with me, I shall kick you right in the middle of 245 00:12:58,090 --> 00:12:59,090 the gentleman's department. 246 00:13:01,580 --> 00:13:04,960 We'll discuss this when I get home, my sweet. You won't be going home. 247 00:13:05,240 --> 00:13:07,900 They're changing the locks now, my precious. 248 00:13:08,540 --> 00:13:11,960 But we were going to the old comrade's dance tonight. You promised to press my 249 00:13:11,960 --> 00:13:12,699 dinner jacket. 250 00:13:12,700 --> 00:13:13,700 I kept my promise. 251 00:13:13,840 --> 00:13:14,980 I have pressed it. 252 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Right down the lavatory. 253 00:13:18,020 --> 00:13:19,880 And I pulled the chain. 254 00:13:20,440 --> 00:13:22,460 But we bought that dinner jacket together. 255 00:13:22,900 --> 00:13:25,000 I remember it was an export reject. 256 00:13:25,420 --> 00:13:29,680 I cleaned your shoes as well, with your shirt. Not to mention polishing the 257 00:13:29,680 --> 00:13:30,680 silver with your tie. 258 00:13:30,880 --> 00:13:32,900 and sweeping the chimney with your pyjamas. 259 00:13:33,540 --> 00:13:35,400 She's very domesticated, isn't she? 260 00:13:36,620 --> 00:13:39,900 You were with that girl, weren't you? What girl? Oh, I heard all about you at 261 00:13:39,900 --> 00:13:42,300 the Christmas party with your blow -tickler. 262 00:13:42,520 --> 00:13:45,480 You were disgraceful. You were a figure of fun. 263 00:13:46,620 --> 00:13:50,860 I was not a figure of fun. I behaved with perfect dignity. Is that not so, Mr 264 00:13:50,860 --> 00:13:53,900 Humphreys? Quite right, Captain Peacock. And the stories about your blow 265 00:13:53,900 --> 00:13:55,820 -tickler are a gross exaggeration. 266 00:13:58,910 --> 00:14:00,850 after you trapped it in the broom cupboard, didn't you? 267 00:14:02,730 --> 00:14:07,410 Let me tell you this, Stephen Peacock. You've used your blow tickler for the 268 00:14:07,410 --> 00:14:08,349 last time. 269 00:14:08,350 --> 00:14:11,610 I'm going to see Mr. Rumble, and when I've told him everything about you, 270 00:14:11,610 --> 00:14:15,310 be back where you started, sweeping up in the stockroom. 271 00:14:17,390 --> 00:14:20,290 The lady can pass now, Dr. Corden. Please, sorry for the delay. 272 00:14:20,590 --> 00:14:21,489 She won't be a minute. 273 00:14:21,490 --> 00:14:22,490 Oh, that's quite all right. 274 00:14:43,600 --> 00:14:45,380 but I'm sure he'll be back before long. 275 00:14:46,020 --> 00:14:47,580 Do you work for him? 276 00:14:47,900 --> 00:14:49,260 Well, yes, I do. 277 00:14:50,020 --> 00:14:51,980 You're the one, then, aren't you? 278 00:14:52,240 --> 00:14:53,740 Oh, I sincerely hope so. 279 00:14:56,880 --> 00:14:59,020 You're older than I expected. 280 00:15:01,240 --> 00:15:05,400 Well, I'm only a little over 40, and though I do say so as shouldn't, I have 281 00:15:05,400 --> 00:15:10,720 the enthusiasm of a younger woman, combined with a great deal of 282 00:15:12,360 --> 00:15:13,720 You're pretty cool, aren't you? 283 00:15:13,960 --> 00:15:17,560 Well, of course, it's not the first time I've been up for this sort of thing. 284 00:15:19,460 --> 00:15:22,340 You've done it before, have you? Oh, yes. 285 00:15:22,960 --> 00:15:25,900 I believe jumping at every opportunity. 286 00:15:27,800 --> 00:15:30,360 And anything to get out of underwear. 287 00:15:32,920 --> 00:15:38,940 You see, well, there isn't much room behind the counter for a woman of my 288 00:15:38,940 --> 00:15:39,940 imagination. 289 00:15:42,990 --> 00:15:45,530 aren't you? Well, you know what us northerners are. 290 00:15:45,890 --> 00:15:47,750 You were in Reading, weren't you? 291 00:15:48,870 --> 00:15:49,870 Reading? 292 00:15:50,750 --> 00:15:54,550 Oh, come along now. Tell me the truth. Were you or were you not in Reading? 293 00:15:55,310 --> 00:15:57,530 Will it help if I said I was? 294 00:15:59,130 --> 00:16:00,130 I knew it. 295 00:16:00,330 --> 00:16:02,150 That's all I need to know. 296 00:16:02,530 --> 00:16:04,310 Do you want to know any details? 297 00:16:04,770 --> 00:16:08,690 I've got quite enough for my solicitor to send the necessary documents, and I 298 00:16:08,690 --> 00:16:11,610 shall see to it that your name appears in every newspaper. 299 00:16:13,360 --> 00:16:14,560 you for what you are. 300 00:16:15,080 --> 00:16:16,240 Fame at last. 301 00:16:18,060 --> 00:16:23,860 And from now on, you can take care of the gallant Stephen Peacock. You can 302 00:16:23,860 --> 00:16:27,960 his shirts and down his socks, and you can bring up his early morning tea when 303 00:16:27,960 --> 00:16:31,280 he's sitting up in bed in those hideous striped pyjamas. 304 00:16:33,120 --> 00:16:37,640 They never mentioned anything about that when they advertised the vacancy on the 305 00:16:37,640 --> 00:16:38,640 notice board. 306 00:16:40,260 --> 00:16:41,440 Captain Peacock. 307 00:16:42,540 --> 00:16:45,020 You want the bad news or the very bad news? 308 00:16:45,540 --> 00:16:50,620 Just get to the point. The girl's father's here, on the premises, looking 309 00:16:50,620 --> 00:16:52,280 the man what spent the night with his daughter. 310 00:16:52,800 --> 00:16:54,380 Last award for Captain Peacock. 311 00:16:55,660 --> 00:16:57,740 I should save it till he's had the very bad news. 312 00:16:58,820 --> 00:17:03,480 Mrs Peacock was last seen chasing Mrs Slocum down the staff stairs, eating her 313 00:17:03,480 --> 00:17:04,480 over the head with her umbrella. 314 00:17:06,540 --> 00:17:09,300 Mr. Granger, would you take over for me for a few moments? 315 00:17:09,500 --> 00:17:11,819 With pleasure. Stand by to make it permanent. 316 00:17:13,760 --> 00:17:16,280 Pleasure, Stephen. Anything to help? 317 00:17:18,619 --> 00:17:19,800 Oh, Mr. 318 00:17:20,660 --> 00:17:22,119 Humphreys, are you free? 319 00:17:22,579 --> 00:17:24,079 I'm very free, Mr. Granger. 320 00:17:24,740 --> 00:17:29,800 Would you take over for me while I take over for Captain Peacock? 321 00:17:34,380 --> 00:17:36,320 from you, Mr. Humphreys, or shall I stay standing here? 322 00:17:36,880 --> 00:17:38,620 Just look at that action. 323 00:17:39,860 --> 00:17:41,860 He's wanted that job for 15 years. 324 00:17:42,440 --> 00:17:45,020 The mind is willing, but the bunions are weak. 325 00:17:54,280 --> 00:17:56,740 Would you take over for Mrs. Slocum? 326 00:17:57,780 --> 00:17:59,620 It don't look like she got the job. 327 00:18:03,850 --> 00:18:05,270 Mr. Goldfarber. 328 00:18:07,450 --> 00:18:11,990 Good morning, sir. Can I be of any help? 329 00:18:12,330 --> 00:18:13,890 Are you the person in charge of this department? 330 00:18:14,110 --> 00:18:15,310 I am, yes. 331 00:18:15,570 --> 00:18:17,810 So you're the one who's ruined my daughter's reputation. 332 00:18:19,570 --> 00:18:22,710 You mean the girl who was in haberdashery? 333 00:18:23,150 --> 00:18:24,590 Oh, there's another one. 334 00:18:25,570 --> 00:18:28,250 But that was 25 years ago. 335 00:18:28,710 --> 00:18:29,770 But you're still at it. 336 00:18:30,430 --> 00:18:33,470 You see this? This was for my daughter's wedding next week. 337 00:18:33,820 --> 00:18:36,020 Now, her fiancé has walked out on her. And why? 338 00:18:36,340 --> 00:18:37,720 All because of you. 339 00:18:43,840 --> 00:18:47,300 Here you are, Mr. Granger. All right, yeah. You sit there, Mr. Granger. Are 340 00:18:47,300 --> 00:18:48,299 all right? 341 00:18:48,300 --> 00:18:50,740 What? I said, are you all right? 342 00:18:51,060 --> 00:18:55,220 No, of course I'm not all right. How can I be all right with currents in both 343 00:18:55,220 --> 00:18:56,220 ears? 344 00:18:57,770 --> 00:19:02,030 I'm going to sue, you know. You do that, Mr. Granger. Don't forget the simulated 345 00:19:02,030 --> 00:19:03,190 cream up the nostrils. 346 00:19:04,210 --> 00:19:05,570 Good afternoon, everybody. 347 00:19:05,790 --> 00:19:07,330 Good afternoon, Mr. Grace. 348 00:19:07,610 --> 00:19:12,650 Mr. Grace has very kindly agreed to preside of this sort of inquiry into the 349 00:19:12,650 --> 00:19:14,730 affair concerning Captain Peacock and my secretary. 350 00:19:15,050 --> 00:19:18,230 I would like to object to the word affair being used at this stage. There 351 00:19:18,230 --> 00:19:19,270 been no affair. 352 00:19:19,670 --> 00:19:22,070 He wasn't using the word affair in that sense. 353 00:19:22,350 --> 00:19:23,550 Shall we call it the occurrence? 354 00:19:24,560 --> 00:19:26,660 I'm going to sue for that too. 355 00:19:28,620 --> 00:19:31,880 Sue for what, Mr. Granger? The currents in my ear. 356 00:19:32,940 --> 00:19:35,800 I'll explain to him. We haven't got to your currents yet. 357 00:19:36,060 --> 00:19:41,860 No, they're very deep. I shall probably have to be anaesthetised and syringed. 358 00:19:42,240 --> 00:19:43,780 Carry on, he'll catch up. 359 00:19:45,220 --> 00:19:49,340 We also have to consider the case of the assault by Mrs. Peacock on Mrs. 360 00:19:49,520 --> 00:19:51,700 Clocombe. An assault witnessed by Mr. Harmon. 361 00:19:51,920 --> 00:19:52,920 Yes. 362 00:19:53,070 --> 00:19:55,510 I had one up my nose, but I got it out. 363 00:19:56,930 --> 00:19:58,290 Had what up your nose? 364 00:19:59,030 --> 00:20:00,030 Salted almond. 365 00:20:02,530 --> 00:20:06,250 We're talking about Mrs. Slocum. She gets up everyone's nose. 366 00:20:07,990 --> 00:20:08,990 Don't start. 367 00:20:09,090 --> 00:20:11,270 I am just in the mood. 368 00:20:12,750 --> 00:20:15,670 That was Joe Loss, wasn't it? 369 00:20:24,200 --> 00:20:26,660 What was Joe lost, Mr Granger? In the mood. 370 00:20:28,420 --> 00:20:32,360 Yes, yes, you're quite right, sir, but we're discussing the assault on Mrs 371 00:20:32,360 --> 00:20:36,080 Clocombe. Yes, those terrible fellows, those bad boys, you know. 372 00:20:37,340 --> 00:20:40,800 Excuse me, sir, shall I serve out the coffee while we sort it out as far as 373 00:20:40,800 --> 00:20:41,800 we've got? 374 00:20:41,920 --> 00:20:43,180 No, we must get on. 375 00:20:43,860 --> 00:20:48,320 We also have to consider the cake on Mr Granger's head with the cream up the 376 00:20:48,320 --> 00:20:50,240 nose and the currants in the ears. 377 00:20:50,740 --> 00:20:52,280 Now you're rambling. 378 00:20:53,040 --> 00:20:54,240 Did you get all that down? 379 00:20:54,620 --> 00:20:56,420 Every word's down. Well, cross it out. 380 00:20:58,420 --> 00:21:02,100 Perhaps if we took things in the order in which they happened, we might avoid 381 00:21:02,100 --> 00:21:05,480 confusion. Some hopes we'll have to send for Ellery Queen. 382 00:21:06,860 --> 00:21:08,960 He would be the best Ellery to send for. 383 00:21:11,980 --> 00:21:14,380 I think perhaps you're right, Captain Peacock. 384 00:21:14,760 --> 00:21:19,360 Mr. Grace and I are most anxious that, at the end of the day, every party 385 00:21:19,360 --> 00:21:21,760 concerned should leave this room completely satisfied. 386 00:21:22,460 --> 00:21:24,480 Does that include Mr. Grace's secretary as well? 387 00:21:25,800 --> 00:21:27,660 Mr. Lucas, this is a serious matter. 388 00:21:28,280 --> 00:21:30,620 My whole future with Grace Brothers is at stake. 389 00:21:30,920 --> 00:21:32,980 Well, I think you should be sent right off. 390 00:21:33,580 --> 00:21:34,459 Well, Mr. 391 00:21:34,460 --> 00:21:37,360 Lucas is a material witness to you being hit on the head. 392 00:21:37,560 --> 00:21:38,660 Yeah, I was the one who cheered. 393 00:21:40,060 --> 00:21:44,260 Listen, it's no laughing matter. She could well have suffered brain damage if 394 00:21:44,260 --> 00:21:46,980 hadn't been for the fact she'd had to wear double lacquered for the interview. 395 00:21:48,880 --> 00:21:53,020 Mr Harman, ask my secretary to come in, will you? Yes, certainly, sir. I have 396 00:21:53,020 --> 00:21:56,460 kept Mrs Peacock separate from her in case they got together and have each 397 00:21:56,460 --> 00:21:57,460 on the carpet. 398 00:21:57,480 --> 00:22:00,580 I've also taken the liberty of confiscating her umbrella. 399 00:22:01,580 --> 00:22:03,960 Call in Miss Monica Asianwood. 400 00:22:05,160 --> 00:22:06,840 Do take a seat, please. 401 00:22:12,700 --> 00:22:13,700 You see that? 402 00:22:14,000 --> 00:22:18,540 You see, he's pretending to ignore us. I bet it's been going on for years. 403 00:22:19,040 --> 00:22:22,500 Now, Miss Hazelwood, I'm going to ask you a direct question. 404 00:22:23,100 --> 00:22:27,260 I have no right to do so, and, of course, you don't have to answer it. 405 00:22:27,560 --> 00:22:32,020 And if you do answer it, nobody's going to hold it against you or use it in any 406 00:22:32,020 --> 00:22:33,420 future proceedings. Do you understand? 407 00:22:34,000 --> 00:22:34,899 Yes, sir. 408 00:22:34,900 --> 00:22:37,180 It hardly seems worth it coming, does it? 409 00:22:43,850 --> 00:22:47,790 Or did you not spend the night with Captain Peacock? Look, I object. 410 00:22:48,030 --> 00:22:49,990 Spend the night has many connotations. 411 00:22:50,430 --> 00:22:53,370 One can spend the night quite innocently in someone's company. 412 00:22:53,830 --> 00:22:56,330 If you mean, did you have an affair with me, then say so. 413 00:22:57,010 --> 00:22:59,730 Oh, very well. Did you have an affair with Captain Peacock? 414 00:23:00,070 --> 00:23:01,070 Certainly not. 415 00:23:01,110 --> 00:23:03,950 Thank you. Well, that's the most ridiculous thing I've ever heard of. 416 00:23:04,350 --> 00:23:05,350 It's absurd. 417 00:23:05,710 --> 00:23:07,410 Ooh, it's unthinkable. 418 00:23:10,050 --> 00:23:11,970 You've made your point, Miss Hazelwood. 419 00:23:13,040 --> 00:23:15,460 A plain no would have been quite sufficient. 420 00:23:15,800 --> 00:23:17,320 It's a Sultana. 421 00:23:20,000 --> 00:23:21,220 I beg your pardon? 422 00:23:21,420 --> 00:23:23,840 It just fell out of my left ear. 423 00:23:24,940 --> 00:23:28,600 I thought it was a Curran, but it's a Sultana. 424 00:23:30,680 --> 00:23:31,900 Thank you, Mr Granger. 425 00:23:32,280 --> 00:23:34,560 Shall I put it on the table and exhibit A? 426 00:23:36,340 --> 00:23:38,000 Damn, I've dropped the thing. 427 00:23:38,220 --> 00:23:40,540 It's all right. It's Miss Brown's. It's sitting on it. Here, go. 428 00:23:42,220 --> 00:23:43,220 Oh, look at that. It's still worn. 429 00:23:44,240 --> 00:23:46,020 A bit flat, but it's still worn. 430 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 Allow me. 431 00:23:47,860 --> 00:23:48,860 Exhibit A. 432 00:23:49,720 --> 00:23:52,180 I can hear much better now. 433 00:23:52,600 --> 00:23:56,680 I think the only way to settle this is for me to give a detailed account in 434 00:23:56,680 --> 00:24:01,720 front of my wife of all the precise circumstances that led to this 435 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 chain of events. 436 00:24:03,080 --> 00:24:06,980 Yes, I think you're right. Mr Harmon, ask Mrs Peacock to come in, will you? 437 00:24:08,060 --> 00:24:09,160 Calling Mrs Peacock. 438 00:24:11,800 --> 00:24:12,800 Please sit down. 439 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 Who's this? 440 00:24:18,480 --> 00:24:20,380 This is Captain Peacock's wife, sir. 441 00:24:21,280 --> 00:24:22,340 Sooner him than me. 442 00:24:27,280 --> 00:24:28,680 Is that her? 443 00:24:29,500 --> 00:24:31,400 That is my secretary, yes. 444 00:24:35,620 --> 00:24:39,280 When I was in the Navy, we had a petty officer just like that. 445 00:24:42,160 --> 00:24:44,720 So she didn't burst into tears when she thought it was me. 446 00:24:45,760 --> 00:24:46,760 Funny, that. 447 00:24:49,500 --> 00:24:51,600 I'm so sorry. It was such a shock. 448 00:24:52,140 --> 00:24:56,080 First of all, there have been rumours for some time that I've been paying 449 00:24:56,080 --> 00:24:57,140 attention to Miss Hazel. 450 00:24:57,620 --> 00:25:01,500 It has been said that at the Christmas party, I pursued her with my blow 451 00:25:01,500 --> 00:25:02,500 -tickler. 452 00:25:03,100 --> 00:25:04,100 Excuse me? 453 00:25:04,380 --> 00:25:05,480 One blow -tickler. 454 00:25:11,630 --> 00:25:15,170 to make it perfectly clear that I pursued everybody with my blow -tickler. 455 00:25:15,610 --> 00:25:16,650 I'll second that. 456 00:25:20,530 --> 00:25:24,530 You know, we all did a lot of blow -tickling. I think we can ignore that. 457 00:25:25,190 --> 00:25:27,050 Cross out the blow -tickling. 458 00:25:28,430 --> 00:25:32,670 Secondly, it has been said that I held Miss Hazelwood's hand in the canteen. 459 00:25:33,230 --> 00:25:34,230 That is true. 460 00:25:34,690 --> 00:25:37,410 Ah, now we're getting down to the gritty nitty. 461 00:25:38,590 --> 00:25:39,970 I was comforting her. 462 00:25:40,590 --> 00:25:42,350 I suspect she was frightened by the toad in the hole. 463 00:25:44,470 --> 00:25:46,010 We were discussing marriage. 464 00:25:49,490 --> 00:25:50,710 Emotional woman, isn't she? 465 00:25:52,130 --> 00:25:54,910 Her marriage, her forthcoming marriage to her fiancée. 466 00:25:55,430 --> 00:25:57,050 She was asking my advice. 467 00:25:57,570 --> 00:26:01,290 I was against it. I thought she was too young and inexperienced. 468 00:26:01,510 --> 00:26:03,150 So you took her out to give her some experience. 469 00:26:04,170 --> 00:26:05,170 I did not. 470 00:26:05,510 --> 00:26:07,470 On the night in question, she was distressed. 471 00:26:07,850 --> 00:26:10,010 So I took her to Beppo's cafe for the coffee. 472 00:26:10,470 --> 00:26:11,750 Big spender. 473 00:26:12,810 --> 00:26:17,030 I tried to dissuade her from the irrevocable step of getting married. 474 00:26:17,030 --> 00:26:20,670 your own unhappy experience. I didn't say that. No, but you looked it. 475 00:26:20,970 --> 00:26:22,650 Solitary call, please. Break clean. 476 00:26:25,870 --> 00:26:26,870 I succeeded. 477 00:26:27,190 --> 00:26:29,670 She phoned her fiancé and called it off. 478 00:26:30,890 --> 00:26:31,890 Am I correct? 479 00:26:37,680 --> 00:26:39,480 He has a remarkable effect on women. 480 00:26:40,720 --> 00:26:44,660 Oh, he was so good -looking, and now he's got nobody. 481 00:26:45,280 --> 00:26:46,280 Story of my life. 482 00:26:47,760 --> 00:26:51,980 Miss Hazelwood was in a state similar to the one you see her in now, so I 483 00:26:51,980 --> 00:26:54,560 thought it best to run her home in my car. 484 00:26:55,200 --> 00:26:57,500 Six miles outside Reading, I broke down. 485 00:26:57,720 --> 00:27:01,920 It was raining, and I tried to restart, but there must have been an electrical 486 00:27:01,920 --> 00:27:03,860 fault because there was no current in my battery. 487 00:27:04,920 --> 00:27:08,440 I thought... the currents were in Granger's ear. 488 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 No, no, sir. 489 00:27:12,160 --> 00:27:13,520 That was a Sultana. 490 00:27:14,800 --> 00:27:16,600 Very complicated, isn't it? 491 00:27:17,740 --> 00:27:22,760 We waited until dawn when a patrol van started me up again. Just a minute, just 492 00:27:22,760 --> 00:27:23,760 a minute. 493 00:27:23,780 --> 00:27:28,040 What happened between the time the car broke down and daylight? 494 00:27:28,600 --> 00:27:31,540 I suggested that Miss Hazel would climb into the back. 495 00:27:31,840 --> 00:27:33,240 That's exactly what I would have done. 496 00:27:35,820 --> 00:27:40,980 behind the wheel all night, trying to think what to say to the woman I love. 497 00:27:41,280 --> 00:27:43,040 Why not jump in the front for a quick cuddle? 498 00:27:44,580 --> 00:27:45,580 Quiet, Lucas. 499 00:27:46,040 --> 00:27:49,880 Foolishly, I asked Mr. Rumble to purge himself. 500 00:27:50,320 --> 00:27:52,260 Quite correctly, he refused so to do. 501 00:27:53,040 --> 00:27:58,800 For, after all, when the final account is balanced up in the book of life, we 502 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 are men of integrity. 503 00:28:00,980 --> 00:28:03,600 What I've said is true, and I swear it. 504 00:28:04,140 --> 00:28:08,180 As a God -fearing man, and an ex -officer of the Royal Army Service 505 00:28:12,040 --> 00:28:17,540 Mrs Peacock, if ever I've heard the truth from the lips of a man, I've heard 506 00:28:17,540 --> 00:28:20,160 today, I'm sure you can doubt your husband no longer. 507 00:28:20,460 --> 00:28:22,780 I didn't think people talk like this anymore. 508 00:28:24,560 --> 00:28:26,720 Darling, I believe you. 509 00:28:26,920 --> 00:28:27,920 No. 510 00:28:28,940 --> 00:28:33,280 Well, that's all settled then. And on behalf of Grace Brothers... 511 00:28:33,550 --> 00:28:38,190 May we hope that you will both sail life's stormy seas into the calm waters 512 00:28:38,190 --> 00:28:41,270 old age, safely and irremovably together. 513 00:28:42,450 --> 00:28:43,990 We probably shall. 39475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.