All language subtitles for Are You Being Served s04e04 Fire Practice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,780 --> 00:00:27,840
I'm glad you're in early. We're going to
have a fire practice.
2
00:00:28,500 --> 00:00:30,080
I see, sir. I'll tell the staff.
3
00:00:30,340 --> 00:00:31,680
Oh, no, no. You mustn't do that.
4
00:00:32,159 --> 00:00:35,120
We want to see how they behave in an
emergency.
5
00:00:36,330 --> 00:00:38,710
You just stand by and take notes.
6
00:00:39,530 --> 00:00:41,750
Very well, sir. When will this occur?
7
00:00:42,370 --> 00:00:44,190
I'm not going to tell you.
8
00:00:47,930 --> 00:00:50,670
Why don't you just keep on your toes,
that's all.
9
00:00:52,870 --> 00:00:58,690
Mr Harman, the store is about to open.
You're not supposed to be on the floor.
10
00:00:59,290 --> 00:01:03,090
I'm sorry, Captain Peacock, but you
might have twigged that none of the
11
00:01:03,090 --> 00:01:07,530
and gentlemen dummies is wearing wigs
due to an oversight from display what I
12
00:01:07,530 --> 00:01:08,530
going to rectify.
13
00:01:08,590 --> 00:01:09,449
Then be quick.
14
00:01:09,450 --> 00:01:11,890
I would have been a damn tight quick if
you hadn't poked your nose in in the
15
00:01:11,890 --> 00:01:12,890
first place.
16
00:01:13,130 --> 00:01:14,290
Don't procrastinate.
17
00:01:15,270 --> 00:01:16,490
I shall look that up.
18
00:01:17,010 --> 00:01:20,050
And if ain't very polite, I shall
probably come back and call you a very
19
00:01:20,050 --> 00:01:21,050
word meaning twit.
20
00:01:22,170 --> 00:01:27,730
I haven't called it to you yet. I just
said I may come back and call you a
21
00:01:33,940 --> 00:01:35,120
That don't look right.
22
00:01:36,700 --> 00:01:37,700
You're next, Daisy.
23
00:01:41,860 --> 00:01:43,340
Fire! Fire!
24
00:01:43,760 --> 00:01:45,080
Fire! Fire!
25
00:01:45,800 --> 00:01:46,800
Excuse me, sir.
26
00:01:47,140 --> 00:01:48,600
That was a bicycle bell.
27
00:01:48,840 --> 00:01:49,579
Oh, was it?
28
00:01:49,580 --> 00:01:51,400
Good morning, Peacock. Good morning,
sir.
29
00:01:52,480 --> 00:01:55,400
You seem to be very short of staff
today. Where is everybody?
30
00:01:55,840 --> 00:01:56,840
We're here.
31
00:01:59,850 --> 00:02:00,870
Draws had gummy runners.
32
00:02:02,910 --> 00:02:04,450
I was just eating them for him.
33
00:02:04,770 --> 00:02:07,870
I know it sounds strange, but I assure
you it was perfectly innocent.
34
00:02:08,910 --> 00:02:15,190
Fire! Fire! That is the store opening
bell, sir. Oh, was it? Yes, sir, it was.
35
00:02:15,930 --> 00:02:17,630
Are you expecting a fire, sir?
36
00:02:17,890 --> 00:02:18,890
No, of course not.
37
00:02:19,550 --> 00:02:20,550
Where are the ladies?
38
00:02:20,710 --> 00:02:24,070
I gave them permission to pop down to
the wedgie sale, sir.
39
00:02:24,810 --> 00:02:25,850
Wedgie? What's that, golf?
40
00:02:26,270 --> 00:02:27,270
No, no, no, sir, shoes.
41
00:02:27,990 --> 00:02:32,750
They're a sort of chunky platform shoe.
Their popularity is waning, hence the
42
00:02:32,750 --> 00:02:33,750
sale.
43
00:02:34,050 --> 00:02:35,810
That, sir, is the lift bell.
44
00:02:53,870 --> 00:02:56,770
It's time you were behind your counters,
if you think you can make it.
45
00:02:58,690 --> 00:02:59,690
I'm sorry, ladies.
46
00:02:59,850 --> 00:03:03,210
It's really out of the question for you
to wear those during working hours. I
47
00:03:03,210 --> 00:03:05,250
absolutely agree, sir. They're totally
unsuitable.
48
00:03:05,470 --> 00:03:06,830
I don't know what you're making all the
fuss about.
49
00:03:07,050 --> 00:03:08,150
I've had mine for a week.
50
00:03:11,310 --> 00:03:13,970
Here you are, darling. Give us a kiss or
I'll bring you a moustache.
51
00:03:14,810 --> 00:03:16,090
Yeah, I won't with you, Kojak.
52
00:03:19,770 --> 00:03:21,970
Don't take it off. It's my grandmother
to a T.
53
00:03:24,490 --> 00:03:27,450
There you are, sir. There's your jacket.
And if the sleeves are too long, don't
54
00:03:27,450 --> 00:03:28,610
worry, they'll ride up with wear.
55
00:03:30,010 --> 00:03:32,750
They were too short. In that case,
they'll ride down with wear.
56
00:03:34,570 --> 00:03:36,690
I need to say, you haven't been out all
week.
57
00:03:36,970 --> 00:03:37,948
Oh, I've been out.
58
00:03:37,950 --> 00:03:40,450
But, I mean, I always come home alone,
don't I? I mean, it's the birds. They
59
00:03:40,450 --> 00:03:41,409
just don't want to know.
60
00:03:41,410 --> 00:03:42,410
Well, where have you been looking?
61
00:03:42,770 --> 00:03:45,810
Well, last night, there was a Latin
American dance class over the co -op.
62
00:03:45,910 --> 00:03:46,910
did it get you divvy?
63
00:03:48,370 --> 00:03:50,370
Do you know, all the women there look
like Carmen Miranda.
64
00:03:50,970 --> 00:03:53,890
From what I can remember, come on,
Carmen Miranda, she was quite
65
00:03:54,380 --> 00:03:56,680
Not Karma Miranda then, Karma Miranda
now.
66
00:03:57,900 --> 00:03:59,660
Anyway, then I went to the Garden of
Aladisco.
67
00:03:59,920 --> 00:04:02,400
Oh, I don't know how you can stand all
those flashing lights. No, no, they got
68
00:04:02,400 --> 00:04:04,140
rid of all them now, and it's all
ultraviolet.
69
00:04:04,540 --> 00:04:08,480
You know, the last time I stood under
ultraviolet light, it showed up all my
70
00:04:08,480 --> 00:04:09,480
jockey shorts.
71
00:04:11,300 --> 00:04:12,540
I didn't know where to look.
72
00:04:13,360 --> 00:04:14,720
Mind you, everybody else did.
73
00:04:16,180 --> 00:04:17,839
Well, it showed up my two cat teeth.
74
00:04:18,320 --> 00:04:21,459
I was just about to kiss this bird on
the neck when somebody shouted, Dracula
75
00:04:21,459 --> 00:04:23,000
lives, and she shot off through the
fire.
76
00:04:24,810 --> 00:04:27,030
Well, it's all the same. They're only
interested in the pop groups anyway.
77
00:04:27,530 --> 00:04:29,010
And half of them are dressed up as
women.
78
00:04:29,290 --> 00:04:30,710
You can make some terrible mistakes.
79
00:04:31,090 --> 00:04:32,090
Yeah, I know.
80
00:04:32,710 --> 00:04:34,010
Anyway, then I went to the pally.
81
00:04:34,490 --> 00:04:35,810
Well, you should have been all right
there.
82
00:04:36,610 --> 00:04:37,610
Have you been there lately?
83
00:04:38,110 --> 00:04:39,830
All the fellas stand around the wall
like this.
84
00:04:41,610 --> 00:04:43,810
And all the birds have got the handbags
in the middle of the floor and they're
85
00:04:43,810 --> 00:04:47,650
dancing, holding hands, going round in a
circle. You can't separate them. I'll
86
00:04:47,650 --> 00:04:49,010
lend you a handbag. You can join in.
87
00:04:50,190 --> 00:04:52,210
My mother's still staying with me. She's
got lots.
88
00:04:55,080 --> 00:05:01,780
I just popped into... They
89
00:05:01,780 --> 00:05:03,640
hadn't got very much left.
90
00:05:04,440 --> 00:05:05,440
Mr. Lucas?
91
00:05:06,020 --> 00:05:07,120
Yes, Mr. Uppers?
92
00:05:07,480 --> 00:05:10,780
He didn't upset anybody at the Garden of
Aladisco, right?
93
00:05:12,620 --> 00:05:13,619
What is that?
94
00:05:13,620 --> 00:05:14,660
How you been, sir?
95
00:05:15,440 --> 00:05:17,760
The Amir wishes to speak to Chief Man.
96
00:05:18,200 --> 00:05:19,720
I am the Chief Man.
97
00:05:20,320 --> 00:05:21,320
Hazal Royce.
98
00:05:21,460 --> 00:05:22,900
Ah, hello, little man.
99
00:05:30,640 --> 00:05:32,560
Thank you, thank you, thank you.
100
00:05:32,800 --> 00:05:33,960
What's going on?
101
00:05:34,340 --> 00:05:39,260
Oh, I've worked it all out. When he was
in the desert, he put this Arab bird in
102
00:05:39,260 --> 00:05:41,480
the club, and now he's getting his
comeuppance.
103
00:05:43,620 --> 00:05:47,900
Oh, dear, dear. Here, Peacock, it's the
Emir of Sidi Ben Dabi.
104
00:05:48,100 --> 00:05:49,100
Dabi, sir.
105
00:05:50,180 --> 00:05:51,180
What's going on?
106
00:05:51,280 --> 00:05:55,400
Oh, I'm afraid it's you, sir. The sign
they're giving is that to ward off the
107
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
evil eye.
108
00:05:57,090 --> 00:06:00,510
Good heavens, surely I haven't got an
evil eye, have I? No, Khadja, you have
109
00:06:00,510 --> 00:06:01,510
evil ear.
110
00:06:03,670 --> 00:06:04,670
Scarf for Mr. Rumble.
111
00:06:05,050 --> 00:06:06,390
Oh, very well.
112
00:06:09,290 --> 00:06:11,690
How's that? It's my grandmother to a T
again.
113
00:06:12,830 --> 00:06:15,690
Sir, I think you'd better let me deal
with this. You see, having been in the
114
00:06:15,690 --> 00:06:17,390
desert, I'm used to the ways of the
East.
115
00:06:18,830 --> 00:06:21,650
Sally, Sally, don't ever wonder.
116
00:06:28,130 --> 00:06:32,930
Zana, may the sun never cease to shine
upon your children, your children's
117
00:06:32,930 --> 00:06:35,230
children, and your children's children's
children.
118
00:06:39,070 --> 00:06:40,070
He said,
119
00:06:42,790 --> 00:06:43,910
are you mad? I'm only 25.
120
00:06:49,050 --> 00:06:50,590
These are some of his wives.
121
00:06:50,870 --> 00:06:53,110
He wishes them to wear trousers in the
harem.
122
00:06:53,670 --> 00:06:54,870
Trousers in the harem?
123
00:06:55,480 --> 00:06:56,720
I'd find that very confusing.
124
00:06:57,420 --> 00:07:00,880
How many wives does he wish to trouser?
Seventy -two.
125
00:07:01,560 --> 00:07:03,740
Seventy -three. And three on Fridays?
126
00:07:04,340 --> 00:07:06,540
Oh, just think about it. Seventy -two
wives?
127
00:07:07,060 --> 00:07:08,700
Why, only three on Fridays.
128
00:07:08,920 --> 00:07:10,000
Perhaps they're Roman Catholics.
129
00:07:12,200 --> 00:07:17,520
Please tell His Eminence that I'm sure
we can clothe these flowers of the
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,100
in foliage worthy of their beauty.
131
00:07:19,340 --> 00:07:20,800
We are all your slaves.
132
00:07:21,120 --> 00:07:23,100
This is our unworthy Mr. Granger.
133
00:07:28,540 --> 00:07:30,760
And I'm the humble Mr Humphreys.
134
00:07:32,940 --> 00:07:35,660
Damir wishes his wives to look like
European women.
135
00:07:35,900 --> 00:07:37,020
Can you show us models?
136
00:07:37,500 --> 00:07:41,380
Well, I'm afraid we don't have models
here, but I can show you two typical
137
00:07:41,380 --> 00:07:42,380
European women.
138
00:07:42,600 --> 00:07:44,960
Mrs Slocum, Miss Brahms, forward,
please.
139
00:07:56,040 --> 00:08:00,040
He say, what crime have they committed
to be punished with these terrible
140
00:08:00,040 --> 00:08:00,939
on their feet?
141
00:08:00,940 --> 00:08:03,120
The torture is self -imposed.
142
00:08:03,720 --> 00:08:04,900
We will talk business.
143
00:08:14,400 --> 00:08:16,980
Would you help me, please?
144
00:08:19,060 --> 00:08:22,780
Mr. Green, you're a very wise man, but
jointy, creaky.
145
00:08:23,960 --> 00:08:26,700
Mrs. Slocum, Miss Brahms, forward and
down.
146
00:08:28,520 --> 00:08:30,220
First show a sample of trust.
147
00:08:30,720 --> 00:08:32,200
Mr. Granger, samples.
148
00:08:32,620 --> 00:08:35,620
Well, he might have asked that before I
got down here.
149
00:08:36,440 --> 00:08:37,799
I'll get them, Mr. Granger.
150
00:08:38,039 --> 00:08:43,640
Oh, thank you, Mr. Granger. The summer
worsted. Yeah, one summer worsted coming
151
00:08:43,640 --> 00:08:44,640
up.
152
00:08:45,160 --> 00:08:50,660
Yes, the close weave, it keeps out the
sand. They've been tested at Margate.
153
00:09:00,349 --> 00:09:04,050
Excuse me asking, but do they get a lot
of that sort of wear?
154
00:09:09,110 --> 00:09:11,670
He buy one pair for head wife.
155
00:09:11,910 --> 00:09:12,910
Sale, Mr. Granger.
156
00:09:13,130 --> 00:09:17,150
What size, Captain Peacock? Ah, yes, the
size. What size?
157
00:09:17,870 --> 00:09:19,070
Don't know. I see.
158
00:09:19,470 --> 00:09:20,950
Mrs. Snow, come forward, please.
159
00:09:23,330 --> 00:09:24,750
Oh, what give? Stop!
160
00:09:30,380 --> 00:09:31,400
Sir, but what have we done wrong?
161
00:09:31,820 --> 00:09:33,660
In my country, we are all believers.
162
00:09:33,940 --> 00:09:36,040
It's not permitted that women touch
women.
163
00:09:36,260 --> 00:09:38,980
Man may touch man, but woman may not
touch woman.
164
00:09:39,480 --> 00:09:40,880
Where did they say they came from?
165
00:09:43,160 --> 00:09:46,500
Excuse me, but may man touch woman?
166
00:09:46,740 --> 00:09:47,439
Of course.
167
00:09:47,440 --> 00:09:48,440
Oh, well, that's all right, then.
168
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
Then we kill him.
169
00:09:50,020 --> 00:09:51,260
Hardly worth the commission, is it?
170
00:09:53,180 --> 00:09:55,200
How, then, are we to take the
measurements?
171
00:10:06,060 --> 00:10:07,460
He may take the measurement.
172
00:10:08,640 --> 00:10:09,940
I'm not even a believer.
173
00:10:11,100 --> 00:10:12,420
Oh, Mr. Humphries.
174
00:10:16,880 --> 00:10:22,020
What did Harris say, Winnie?
175
00:10:23,580 --> 00:10:26,240
You may take measurement, but you may
not touch a woman.
176
00:10:26,620 --> 00:10:27,620
I see.
177
00:10:27,860 --> 00:10:29,800
Do you mind if I have a word with my
friend?
178
00:10:50,000 --> 00:10:51,020
Turn round, dear.
179
00:10:51,640 --> 00:10:52,640
Luffy.
180
00:10:53,360 --> 00:10:54,420
Touch your toes.
181
00:10:54,780 --> 00:10:57,800
My lily. I must remember that one.
182
00:10:58,500 --> 00:11:01,120
And a minute. Now he's going to get his
head chopped off.
183
00:11:01,740 --> 00:11:02,599
Mr. Lucas.
184
00:11:02,600 --> 00:11:04,500
Ready, Mr. Humphreys? Just play the
magic word.
185
00:11:04,840 --> 00:11:05,840
Shut testimony.
186
00:11:07,720 --> 00:11:09,000
Eighteen. Two eighteens.
187
00:11:19,440 --> 00:11:20,900
Comfrey's out with getting something.
188
00:11:21,200 --> 00:11:24,060
What's that, Captain Peacock? We need
the inside leg.
189
00:11:24,380 --> 00:11:25,880
Oh, yes, the inside leg.
190
00:11:26,740 --> 00:11:28,640
Do you mind if I have a word with my
friend?
191
00:11:33,420 --> 00:11:36,100
One false move, they'll turn him into an
Enoch.
192
00:11:39,420 --> 00:11:40,840
Will you excuse us a minute?
193
00:11:45,460 --> 00:11:46,460
Comfrey?
194
00:11:47,200 --> 00:11:48,440
On your marks, Mr Lucas.
195
00:11:50,670 --> 00:11:51,670
Get set.
196
00:11:52,470 --> 00:11:53,470
Good.
197
00:11:56,030 --> 00:11:57,030
Entering.
198
00:11:59,750 --> 00:12:02,430
Fifty -eight. Half fifty -eight, twenty
-nine inside leg, Mr. Gray.
199
00:12:07,130 --> 00:12:08,390
Better be ten pounds.
200
00:12:08,990 --> 00:12:09,990
I've cracked the knee.
201
00:12:11,210 --> 00:12:12,210
Yeah, well, then.
202
00:12:18,290 --> 00:12:19,290
We bargain.
203
00:12:19,730 --> 00:12:21,540
One gold. One rug, one trouser.
204
00:12:22,520 --> 00:12:24,940
We do not take goats.
205
00:12:25,340 --> 00:12:29,020
Very good goat. Give very good milk.
Come in handy in the canteen.
206
00:12:30,040 --> 00:12:31,620
This will be a complexion.
207
00:12:31,880 --> 00:12:32,880
No goat?
208
00:12:32,900 --> 00:12:33,900
No goat.
209
00:12:34,360 --> 00:12:35,360
How does it look?
210
00:12:40,740 --> 00:12:41,740
Beautiful rug.
211
00:12:42,380 --> 00:12:43,380
All handmade.
212
00:12:43,660 --> 00:12:46,080
Good for a floor. We have our own rugs.
213
00:12:46,960 --> 00:12:49,620
One rug, one trouser. Very good deal.
214
00:12:49,960 --> 00:12:51,120
Sorry, no can do.
215
00:12:57,580 --> 00:13:01,760
The Amin
216
00:13:01,760 --> 00:13:06,220
offers wife to the old one.
217
00:13:06,900 --> 00:13:07,900
I can't.
218
00:13:08,160 --> 00:13:10,500
I can't. Leave my ears.
219
00:13:11,800 --> 00:13:13,300
Now I can't believe his eyes.
220
00:13:14,360 --> 00:13:15,700
It could be a sale.
221
00:13:17,000 --> 00:13:18,580
No, no, stop. Please, stop.
222
00:13:19,530 --> 00:13:22,090
We cannot exchange wife for trousers.
223
00:13:22,390 --> 00:13:25,190
She very good give much pleasure
224
00:13:52,270 --> 00:13:53,690
I've got some curtains that colour.
225
00:14:21,770 --> 00:14:24,470
You know, you see, we cannot trade girl
for trousers.
226
00:14:25,690 --> 00:14:31,770
You trade this girl for that girl. And
also give us the old one with a face
227
00:14:31,770 --> 00:14:32,770
a lemon.
228
00:14:34,990 --> 00:14:37,070
Captain Peacock, what is he saying?
229
00:14:37,590 --> 00:14:39,590
He's improving the offer, Mrs. Slocum.
230
00:14:39,950 --> 00:14:42,710
You know, I'm sorry, as I said, we must
have money.
231
00:14:43,470 --> 00:14:44,470
Ad alfalus!
232
00:14:54,589 --> 00:14:56,610
I'm sorry. No, no, no. Stop, stop, stop,
please.
233
00:14:57,230 --> 00:14:59,670
One of these £100 notes would be
sufficient.
234
00:15:42,880 --> 00:15:43,880
Well,
235
00:15:44,800 --> 00:15:46,480
I hope this isn't going to take long.
236
00:15:46,780 --> 00:15:49,780
Mrs Axleby and I are going to the ice
rink tonight.
237
00:15:50,240 --> 00:15:51,520
I didn't know you could skate, Mrs
Sloker.
238
00:15:51,760 --> 00:15:55,440
Well, we haven't tried yet, but we
thought that if we fell down, somebody's
239
00:15:55,440 --> 00:15:56,640
bound to pick us up.
240
00:15:57,560 --> 00:16:00,680
Well, I hope we're not delayed. I've got
a friend dancing in Swan Lake. Oh,
241
00:16:00,700 --> 00:16:01,599
yeah? What's his name?
242
00:16:01,600 --> 00:16:02,600
It's a she.
243
00:16:03,000 --> 00:16:06,180
I go every night, you know. When she's
not looking, I pinch a feather out of
244
00:16:06,180 --> 00:16:07,180
tail.
245
00:16:07,690 --> 00:16:09,310
What for, to keep as a memento of your
affection?
246
00:16:09,550 --> 00:16:11,070
No, I'm restuffing a cushion.
247
00:16:12,150 --> 00:16:15,050
Were you paying attention, Mr Humphreys?
Of course I was paying attention,
248
00:16:15,190 --> 00:16:18,010
Captain Peacock. And my friend Mr Lucas
was paying attention as well, weren't
249
00:16:18,010 --> 00:16:21,050
you, Mr Lucas? Oh, I was, I was, Mr
Humphreys. Yes, I was paying attention.
250
00:16:21,070 --> 00:16:23,030
I was hanging on to Mr Rumbold's every
word.
251
00:16:23,290 --> 00:16:25,450
I haven't spoken yet. That's why I'm
hanging on.
252
00:16:27,250 --> 00:16:30,750
Well, now, the practice fire drill this
morning was a complete shambles.
253
00:16:30,990 --> 00:16:33,770
We can't let another day go by without
doing something about it.
254
00:16:33,990 --> 00:16:36,930
To which end, we're holding an emergency
refresher course.
255
00:16:37,660 --> 00:16:41,240
Captain Peacock is our fire expert, and
he will take over.
256
00:16:41,440 --> 00:16:42,440
Thank you, sir.
257
00:16:42,520 --> 00:16:48,060
Now, the exits are the main staircase
and the two fire stairs at the back.
258
00:16:48,320 --> 00:16:50,640
Now, on no account may the lift be used.
259
00:16:51,120 --> 00:16:55,380
In the event of anybody being overcome
by fumes, it is essential to understand
260
00:16:55,380 --> 00:16:56,800
the use of the fireman's lift.
261
00:16:57,020 --> 00:16:59,360
Just a minute. You just said we couldn't
use the lift.
262
00:16:59,680 --> 00:17:03,700
Mr. Brahms, the fireman's lift is a
method of carrying an unconscious
263
00:17:04,220 --> 00:17:06,220
Speaking of the unconscious, where's Mr.
Granger?
264
00:17:13,020 --> 00:17:15,240
Mr. Granger, are you free for a fire?
265
00:17:16,220 --> 00:17:17,540
Yes, I am free.
266
00:17:17,980 --> 00:17:18,980
What size?
267
00:17:19,579 --> 00:17:21,319
Pay attention, Mr. Granger.
268
00:17:22,060 --> 00:17:25,339
Now, the fireman's lift, as I understand
it, is something like this.
269
00:17:25,540 --> 00:17:27,660
Mr. Humphrey, would you mind being
unconscious?
270
00:17:28,079 --> 00:17:30,600
Yes. Have I been overcome by fumes or
smoke?
271
00:17:31,360 --> 00:17:33,240
Accommodation of both. Right. Let me get
in the mood.
272
00:17:47,630 --> 00:17:51,510
I was Lady Hamilton and I fainted when I
heard the dreaded news from Waterloo.
273
00:17:52,050 --> 00:17:54,530
Mr. Humphreys, Nelson wasn't at
Waterloo.
274
00:17:54,730 --> 00:17:56,310
No, but my mother was. She'd missed the
train.
275
00:17:57,750 --> 00:18:02,410
Look, can we get on with it? I can't
bear the sight of my pussy standing at
276
00:18:02,410 --> 00:18:04,130
door with the tin owner in his mouth.
277
00:18:05,550 --> 00:18:06,890
If you'll all pay attention.
278
00:18:07,110 --> 00:18:09,770
Now, are you ready, Mr. Humphreys? I'm
too overcome to reply.
279
00:18:10,130 --> 00:18:13,290
Oh, yes. Come on, get on with it. Now
then, what you do is this.
280
00:18:13,610 --> 00:18:15,830
You lie down at the side of the victim.
281
00:18:16,430 --> 00:18:21,330
You grasp the right wrist in the right
hand, and then you roll over like so.
282
00:18:25,450 --> 00:18:29,770
If you don't mind me saying so, Captain
Peacock, you're making a right Norse up,
283
00:18:29,770 --> 00:18:30,770
aren't you?
284
00:18:31,210 --> 00:18:33,010
I thought he was doing rather well.
285
00:18:34,870 --> 00:18:38,350
You know, I'll show you how we used to
do it when I was in the auxiliary fire
286
00:18:38,350 --> 00:18:41,910
service. There you are. You can do
anything you like with him.
287
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
You wait till you're asked.
288
00:18:47,530 --> 00:18:51,850
be finished, Mr Harmon. I was about to
show them the lift on the prone
289
00:18:52,130 --> 00:18:54,010
Yes, well, I think we should all have a
go at that.
290
00:18:54,350 --> 00:18:56,110
Mrs Slocum, you can be the victim.
291
00:18:56,630 --> 00:18:58,630
I'm not getting down on the mucky floor.
292
00:18:59,290 --> 00:19:00,750
Miss Brown, get me a chair.
293
00:19:01,130 --> 00:19:03,530
Now, who shall we have to rescue her?
294
00:19:03,890 --> 00:19:06,730
Mr Lucas, how would you like to rescue
Mrs Slocum?
295
00:19:14,540 --> 00:19:17,640
Now, Mrs. Lucas, remember to relax and
let your body go.
296
00:19:18,120 --> 00:19:19,560
From the look of it, she already has.
297
00:19:21,180 --> 00:19:24,500
I'm not having him put a finger on me if
it's going to be cheeky. Do you want
298
00:19:24,500 --> 00:19:26,720
rescue in or not? I just don't want any
of your lip.
299
00:19:27,500 --> 00:19:28,620
Mr. Lucas, are you ready?
300
00:19:29,460 --> 00:19:30,580
Ready. Right.
301
00:20:13,660 --> 00:20:14,660
Now, Mr.
302
00:20:15,360 --> 00:20:17,140
Harlan, perhaps you'd like to take the
next point?
303
00:20:17,420 --> 00:20:23,160
Thank you, sir. Well, now, in actual
fire, our biggest enemy is smoke, but we
304
00:20:23,160 --> 00:20:24,160
must not panic.
305
00:20:24,360 --> 00:20:29,020
Now, I would like you to assume that the
whole building is full of smoke and we
306
00:20:29,020 --> 00:20:30,020
cannot see the exits.
307
00:20:30,620 --> 00:20:32,060
What do we do?
308
00:20:32,320 --> 00:20:34,640
Phone my mother. Tell her to put my
mints on a low light.
309
00:20:35,840 --> 00:20:40,320
We get on our hands and knees on the
floor and place our noses to the floor
310
00:20:40,320 --> 00:20:42,500
where you will find some breathable air.
311
00:20:42,840 --> 00:20:43,840
Everybody down.
312
00:20:44,020 --> 00:20:48,160
You can keep breathing as you head for
the exits.
313
00:20:50,160 --> 00:20:52,360
Oh, blimey, I can still smell that goat.
314
00:20:55,000 --> 00:20:58,100
There can be no question of my getting
down there.
315
00:20:58,540 --> 00:21:01,340
Now, well, in your case, Mr Granger, get
yourself a snorkel and use it upside
316
00:21:01,340 --> 00:21:02,340
down.
317
00:21:02,780 --> 00:21:06,900
That's a general idea. Now, see if we
can remember the rudiments of first aid.
318
00:21:07,240 --> 00:21:09,920
Well, I hope we can. I've strained my
back carrier, Mrs Slocum.
319
00:21:10,240 --> 00:21:11,560
And I've strained...
320
00:21:12,140 --> 00:21:13,140
butt in your ear.
321
00:21:14,280 --> 00:21:19,980
In the event of the victim being
overcome by smoke, there is a favourite
322
00:21:19,980 --> 00:21:25,360
of bringing them round, mouth -to -mouth
resuscitation, alias the kiss of life.
323
00:21:25,880 --> 00:21:27,940
Oh, kissy -nutsy, I'm going out.
324
00:21:28,160 --> 00:21:30,480
Just a minute, don't be too hasty.
325
00:21:31,240 --> 00:21:33,340
We don't practice on the ladies.
326
00:21:33,980 --> 00:21:35,520
No, we certainly don't practice on the
men.
327
00:21:36,920 --> 00:21:40,760
I can't go on. I mean, I can't work
under these conditions.
328
00:21:41,290 --> 00:21:42,570
I'm not getting paid for this, you know.
329
00:21:42,790 --> 00:21:44,510
I mean, I'm just getting ordinary
overtime.
330
00:21:45,310 --> 00:21:46,670
Well, it's insulting.
331
00:21:47,990 --> 00:21:50,490
I mean, do you think I want to go round
kissing this lot?
332
00:21:51,010 --> 00:21:53,230
I've got an Alsatian at home. I don't
even kiss him.
333
00:21:54,730 --> 00:21:56,590
I'm sure you mustn't take this
personally.
334
00:21:56,910 --> 00:22:00,650
It's just that we British have a natural
resistance to kissing each other.
335
00:22:00,850 --> 00:22:03,330
Unless somebody scores a goal and then
it's every man for himself.
336
00:22:04,730 --> 00:22:07,910
Just let me finish what I was saying.
We've always got Myrtle, haven't we?
337
00:22:09,219 --> 00:22:12,800
She's the one all the firemen practise
on. Oh, that sounds good for you. You
338
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
ought to join the fire brigade.
339
00:22:14,580 --> 00:22:19,520
Myrtle is a rubberised, simulated lady
what the firemen practise the kiss of
340
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
life on.
341
00:22:20,680 --> 00:22:23,180
Put your clothes down, darling. You're
getting a big girl.
342
00:22:24,640 --> 00:22:28,460
That's typical, isn't it? It has to be a
woman. They can't have a man.
343
00:22:28,820 --> 00:22:30,280
It's sexual discrimination.
344
00:22:31,460 --> 00:22:36,160
You try getting 45 burly firemen to kiss
the facsimile of Steve McQueen.
345
00:22:37,310 --> 00:22:41,970
Now, the object is to blow down air, and
you get enough wind and air to expand
346
00:22:41,970 --> 00:22:45,470
the lungs, therefore bringing body life
again.
347
00:22:45,670 --> 00:22:49,950
Or bringing life back into the body,
whichever way you blow down it. Now, if
348
00:22:49,950 --> 00:22:55,810
are blowing correctly, this will be
indicated by the built -in mechanism.
349
00:22:56,370 --> 00:22:58,150
Now, I will now give you a
demonstration.
350
00:22:58,470 --> 00:22:59,910
It's very, very difficult. Excuse me.
351
00:23:12,970 --> 00:23:14,470
Well, it's the first time I've seen that
happen.
352
00:23:15,490 --> 00:23:20,230
I hope nobody thinks that I'm going to
blow into that thing after 45 firemen.
353
00:23:20,510 --> 00:23:25,310
Anybody that uses a dummy will be issued
with disposable hygienic lips.
354
00:23:32,850 --> 00:23:34,770
Do we have to wear these if there's a
fire?
355
00:23:35,090 --> 00:23:36,670
Only if you have to kiss Mrs. Slocum.
356
00:23:38,210 --> 00:23:39,810
I am going.
357
00:23:40,130 --> 00:23:41,310
Oh, Mrs. Slocum, please.
358
00:23:42,120 --> 00:23:44,580
I'm sure Mr. Lucas will apologize for
that unnecessary remark.
359
00:23:44,860 --> 00:23:45,860
Lucas?
360
00:23:46,040 --> 00:23:47,480
Oh, I'm totally fine, Mr. Cooper.
361
00:23:48,560 --> 00:23:51,400
The boy's a buffoon.
362
00:23:52,080 --> 00:23:53,920
More like a baboon with them lips.
363
00:23:55,240 --> 00:23:56,240
Peacock, you first.
364
00:23:56,300 --> 00:23:57,500
Yeah, very well, sir.
365
00:24:13,070 --> 00:24:15,830
He couldn't light me up either in the
stockroom last Christmas.
366
00:24:18,070 --> 00:24:19,070
You too.
367
00:24:19,790 --> 00:24:20,850
I'm sorry, yes.
368
00:24:22,230 --> 00:24:24,690
Come on, Peacock, put some more puff
into it.
369
00:24:25,630 --> 00:24:27,170
I'm doing my best, sir.
370
00:24:27,610 --> 00:24:29,370
That's what he said in the stockroom.
371
00:24:45,930 --> 00:24:46,930
the stockroom.
372
00:24:47,610 --> 00:24:52,850
That's interesting, you know. The same
thing happens to Mrs. Granger when she
373
00:24:52,850 --> 00:24:53,850
eats meringue.
374
00:24:56,230 --> 00:24:58,390
No wonder she's banned from all the tea
rooms.
375
00:24:59,590 --> 00:25:03,670
I think in the circumstances we'd better
leave this and go on to the escape.
376
00:25:04,050 --> 00:25:09,310
Oh, very good, sir. Well, now, here we
have the mock -up of the emergency
377
00:25:09,310 --> 00:25:13,570
kit. Now, in the event of all the
passages becoming impassable with
378
00:25:13,790 --> 00:25:17,850
We simply lower this out the window and
slide down the chute.
379
00:25:18,290 --> 00:25:21,870
You don't realise how dangerous a fire
is till you've got one of your own, do
380
00:25:21,870 --> 00:25:24,990
you? No, I'm going to have a private
fire alarm fitted on my flat.
381
00:25:25,310 --> 00:25:26,490
Oh, they're ever so ugly.
382
00:25:26,830 --> 00:25:29,030
I'll keep it on the sideboard behind my
Paddington bear.
383
00:25:30,050 --> 00:25:32,130
Oh, I don't need a fire alarm.
384
00:25:32,450 --> 00:25:36,390
The first sign of smoke at my pussy
rushes into the garden.
385
00:25:39,240 --> 00:25:41,340
concrete tortoise in the middle of the
goldfish bowl.
386
00:25:41,700 --> 00:25:44,980
One Sunday I burnt me Yorkshire. It was
there for a whole week.
387
00:25:45,460 --> 00:25:49,400
May we return to the matter in hand and
familiarise ourselves with the escape
388
00:25:49,400 --> 00:25:53,400
apparatus? Yes, sir. Well, now, all we
do here is to jump into the chute. Now,
389
00:25:53,480 --> 00:25:57,000
to slow down our descent, you simply
spread out your legs.
390
00:25:57,580 --> 00:26:01,740
Yes, well, we're all going to have a go
at this. I'm sure it's not as
391
00:26:01,740 --> 00:26:05,860
frightening as it looks. And then after
each person has been through, she or she
392
00:26:05,860 --> 00:26:06,860
may go home.
393
00:26:07,450 --> 00:26:08,450
Me go first.
394
00:26:10,570 --> 00:26:12,530
Climb every mountain.
395
00:26:14,690 --> 00:26:16,950
Oh, you get quite a nice view from up
here.
396
00:26:17,370 --> 00:26:19,490
Well, it's better than the one we're
getting from down here.
397
00:26:20,590 --> 00:26:23,910
You've seen Evel Knievel. You're about
to see Oakham Slocum in a death -defying
398
00:26:23,910 --> 00:26:24,910
dive right ahead.
399
00:26:26,590 --> 00:26:30,650
Mrs. Slocum, you don't dive down here.
You slither down it feet first.
400
00:26:31,090 --> 00:26:32,910
Just sit on the edge, love.
401
00:26:34,210 --> 00:26:38,320
Right, I think at this point we should
all... Turn the other way. I quite
402
00:26:38,420 --> 00:26:39,560
I can't stand the sight of accidents.
403
00:26:40,780 --> 00:26:41,780
Are you ready?
404
00:26:42,140 --> 00:26:43,140
Yes.
405
00:26:43,840 --> 00:26:45,220
You've got a fire bell?
406
00:26:45,600 --> 00:26:49,060
Yes. I expect they're just testing it.
Carry on, Mrs. Slocum.
407
00:26:51,860 --> 00:26:53,740
Well done, Mrs. Slocum. Well done.
408
00:26:54,680 --> 00:26:56,220
Where is the way out?
409
00:26:58,700 --> 00:26:59,920
Under your feet.
410
00:27:00,220 --> 00:27:02,600
Don't be daft. The floor's under me
feet.
411
00:27:02,860 --> 00:27:04,240
You're supposed to come out here.
412
00:27:12,520 --> 00:27:15,140
When I go rabbiting, I usually shove a
ferret down the aisle.
413
00:27:16,440 --> 00:27:20,300
It gives it a quick bite, and the rabbit
comes out the other end like a cork out
414
00:27:20,300 --> 00:27:21,300
of a bottle.
415
00:27:21,620 --> 00:27:24,360
Hands up for a volunteer to pop in there
and bite Mrs. Logan's bottom.
416
00:27:25,820 --> 00:27:28,160
Wait till I get out of here, you cheeky
mugger.
417
00:27:28,940 --> 00:27:29,940
Whoa, smoke!
418
00:27:30,020 --> 00:27:32,920
Good heavens, show them this. Hey, that
must have been a real alarm.
419
00:27:33,140 --> 00:27:33,939
It was.
420
00:27:33,940 --> 00:27:34,940
Listen,
421
00:27:35,360 --> 00:27:37,960
listen. What are you lot doing here?
422
00:27:38,220 --> 00:27:39,580
Get down stairs, quick.
423
00:27:40,590 --> 00:27:44,010
in the base. But, officer, officer, one
of our colleagues is tangled up in this
424
00:27:44,010 --> 00:27:48,950
thing. Oh, I'll get him out. You beat
it. Come on, come on, move it. Never
425
00:27:48,950 --> 00:27:49,950
that, Mr. Schroeder.
426
00:27:50,250 --> 00:27:51,370
Come on,
427
00:27:52,350 --> 00:27:55,930
now, what are you waiting for?
428
00:27:56,130 --> 00:27:57,590
Oh, it's the chief himself.
32577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.