All language subtitles for Are You Being Served s04e04 Fire Practice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,780 --> 00:00:27,840 I'm glad you're in early. We're going to have a fire practice. 2 00:00:28,500 --> 00:00:30,080 I see, sir. I'll tell the staff. 3 00:00:30,340 --> 00:00:31,680 Oh, no, no. You mustn't do that. 4 00:00:32,159 --> 00:00:35,120 We want to see how they behave in an emergency. 5 00:00:36,330 --> 00:00:38,710 You just stand by and take notes. 6 00:00:39,530 --> 00:00:41,750 Very well, sir. When will this occur? 7 00:00:42,370 --> 00:00:44,190 I'm not going to tell you. 8 00:00:47,930 --> 00:00:50,670 Why don't you just keep on your toes, that's all. 9 00:00:52,870 --> 00:00:58,690 Mr Harman, the store is about to open. You're not supposed to be on the floor. 10 00:00:59,290 --> 00:01:03,090 I'm sorry, Captain Peacock, but you might have twigged that none of the 11 00:01:03,090 --> 00:01:07,530 and gentlemen dummies is wearing wigs due to an oversight from display what I 12 00:01:07,530 --> 00:01:08,530 going to rectify. 13 00:01:08,590 --> 00:01:09,449 Then be quick. 14 00:01:09,450 --> 00:01:11,890 I would have been a damn tight quick if you hadn't poked your nose in in the 15 00:01:11,890 --> 00:01:12,890 first place. 16 00:01:13,130 --> 00:01:14,290 Don't procrastinate. 17 00:01:15,270 --> 00:01:16,490 I shall look that up. 18 00:01:17,010 --> 00:01:20,050 And if ain't very polite, I shall probably come back and call you a very 19 00:01:20,050 --> 00:01:21,050 word meaning twit. 20 00:01:22,170 --> 00:01:27,730 I haven't called it to you yet. I just said I may come back and call you a 21 00:01:33,940 --> 00:01:35,120 That don't look right. 22 00:01:36,700 --> 00:01:37,700 You're next, Daisy. 23 00:01:41,860 --> 00:01:43,340 Fire! Fire! 24 00:01:43,760 --> 00:01:45,080 Fire! Fire! 25 00:01:45,800 --> 00:01:46,800 Excuse me, sir. 26 00:01:47,140 --> 00:01:48,600 That was a bicycle bell. 27 00:01:48,840 --> 00:01:49,579 Oh, was it? 28 00:01:49,580 --> 00:01:51,400 Good morning, Peacock. Good morning, sir. 29 00:01:52,480 --> 00:01:55,400 You seem to be very short of staff today. Where is everybody? 30 00:01:55,840 --> 00:01:56,840 We're here. 31 00:01:59,850 --> 00:02:00,870 Draws had gummy runners. 32 00:02:02,910 --> 00:02:04,450 I was just eating them for him. 33 00:02:04,770 --> 00:02:07,870 I know it sounds strange, but I assure you it was perfectly innocent. 34 00:02:08,910 --> 00:02:15,190 Fire! Fire! That is the store opening bell, sir. Oh, was it? Yes, sir, it was. 35 00:02:15,930 --> 00:02:17,630 Are you expecting a fire, sir? 36 00:02:17,890 --> 00:02:18,890 No, of course not. 37 00:02:19,550 --> 00:02:20,550 Where are the ladies? 38 00:02:20,710 --> 00:02:24,070 I gave them permission to pop down to the wedgie sale, sir. 39 00:02:24,810 --> 00:02:25,850 Wedgie? What's that, golf? 40 00:02:26,270 --> 00:02:27,270 No, no, no, sir, shoes. 41 00:02:27,990 --> 00:02:32,750 They're a sort of chunky platform shoe. Their popularity is waning, hence the 42 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 sale. 43 00:02:34,050 --> 00:02:35,810 That, sir, is the lift bell. 44 00:02:53,870 --> 00:02:56,770 It's time you were behind your counters, if you think you can make it. 45 00:02:58,690 --> 00:02:59,690 I'm sorry, ladies. 46 00:02:59,850 --> 00:03:03,210 It's really out of the question for you to wear those during working hours. I 47 00:03:03,210 --> 00:03:05,250 absolutely agree, sir. They're totally unsuitable. 48 00:03:05,470 --> 00:03:06,830 I don't know what you're making all the fuss about. 49 00:03:07,050 --> 00:03:08,150 I've had mine for a week. 50 00:03:11,310 --> 00:03:13,970 Here you are, darling. Give us a kiss or I'll bring you a moustache. 51 00:03:14,810 --> 00:03:16,090 Yeah, I won't with you, Kojak. 52 00:03:19,770 --> 00:03:21,970 Don't take it off. It's my grandmother to a T. 53 00:03:24,490 --> 00:03:27,450 There you are, sir. There's your jacket. And if the sleeves are too long, don't 54 00:03:27,450 --> 00:03:28,610 worry, they'll ride up with wear. 55 00:03:30,010 --> 00:03:32,750 They were too short. In that case, they'll ride down with wear. 56 00:03:34,570 --> 00:03:36,690 I need to say, you haven't been out all week. 57 00:03:36,970 --> 00:03:37,948 Oh, I've been out. 58 00:03:37,950 --> 00:03:40,450 But, I mean, I always come home alone, don't I? I mean, it's the birds. They 59 00:03:40,450 --> 00:03:41,409 just don't want to know. 60 00:03:41,410 --> 00:03:42,410 Well, where have you been looking? 61 00:03:42,770 --> 00:03:45,810 Well, last night, there was a Latin American dance class over the co -op. 62 00:03:45,910 --> 00:03:46,910 did it get you divvy? 63 00:03:48,370 --> 00:03:50,370 Do you know, all the women there look like Carmen Miranda. 64 00:03:50,970 --> 00:03:53,890 From what I can remember, come on, Carmen Miranda, she was quite 65 00:03:54,380 --> 00:03:56,680 Not Karma Miranda then, Karma Miranda now. 66 00:03:57,900 --> 00:03:59,660 Anyway, then I went to the Garden of Aladisco. 67 00:03:59,920 --> 00:04:02,400 Oh, I don't know how you can stand all those flashing lights. No, no, they got 68 00:04:02,400 --> 00:04:04,140 rid of all them now, and it's all ultraviolet. 69 00:04:04,540 --> 00:04:08,480 You know, the last time I stood under ultraviolet light, it showed up all my 70 00:04:08,480 --> 00:04:09,480 jockey shorts. 71 00:04:11,300 --> 00:04:12,540 I didn't know where to look. 72 00:04:13,360 --> 00:04:14,720 Mind you, everybody else did. 73 00:04:16,180 --> 00:04:17,839 Well, it showed up my two cat teeth. 74 00:04:18,320 --> 00:04:21,459 I was just about to kiss this bird on the neck when somebody shouted, Dracula 75 00:04:21,459 --> 00:04:23,000 lives, and she shot off through the fire. 76 00:04:24,810 --> 00:04:27,030 Well, it's all the same. They're only interested in the pop groups anyway. 77 00:04:27,530 --> 00:04:29,010 And half of them are dressed up as women. 78 00:04:29,290 --> 00:04:30,710 You can make some terrible mistakes. 79 00:04:31,090 --> 00:04:32,090 Yeah, I know. 80 00:04:32,710 --> 00:04:34,010 Anyway, then I went to the pally. 81 00:04:34,490 --> 00:04:35,810 Well, you should have been all right there. 82 00:04:36,610 --> 00:04:37,610 Have you been there lately? 83 00:04:38,110 --> 00:04:39,830 All the fellas stand around the wall like this. 84 00:04:41,610 --> 00:04:43,810 And all the birds have got the handbags in the middle of the floor and they're 85 00:04:43,810 --> 00:04:47,650 dancing, holding hands, going round in a circle. You can't separate them. I'll 86 00:04:47,650 --> 00:04:49,010 lend you a handbag. You can join in. 87 00:04:50,190 --> 00:04:52,210 My mother's still staying with me. She's got lots. 88 00:04:55,080 --> 00:05:01,780 I just popped into... They 89 00:05:01,780 --> 00:05:03,640 hadn't got very much left. 90 00:05:04,440 --> 00:05:05,440 Mr. Lucas? 91 00:05:06,020 --> 00:05:07,120 Yes, Mr. Uppers? 92 00:05:07,480 --> 00:05:10,780 He didn't upset anybody at the Garden of Aladisco, right? 93 00:05:12,620 --> 00:05:13,619 What is that? 94 00:05:13,620 --> 00:05:14,660 How you been, sir? 95 00:05:15,440 --> 00:05:17,760 The Amir wishes to speak to Chief Man. 96 00:05:18,200 --> 00:05:19,720 I am the Chief Man. 97 00:05:20,320 --> 00:05:21,320 Hazal Royce. 98 00:05:21,460 --> 00:05:22,900 Ah, hello, little man. 99 00:05:30,640 --> 00:05:32,560 Thank you, thank you, thank you. 100 00:05:32,800 --> 00:05:33,960 What's going on? 101 00:05:34,340 --> 00:05:39,260 Oh, I've worked it all out. When he was in the desert, he put this Arab bird in 102 00:05:39,260 --> 00:05:41,480 the club, and now he's getting his comeuppance. 103 00:05:43,620 --> 00:05:47,900 Oh, dear, dear. Here, Peacock, it's the Emir of Sidi Ben Dabi. 104 00:05:48,100 --> 00:05:49,100 Dabi, sir. 105 00:05:50,180 --> 00:05:51,180 What's going on? 106 00:05:51,280 --> 00:05:55,400 Oh, I'm afraid it's you, sir. The sign they're giving is that to ward off the 107 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 evil eye. 108 00:05:57,090 --> 00:06:00,510 Good heavens, surely I haven't got an evil eye, have I? No, Khadja, you have 109 00:06:00,510 --> 00:06:01,510 evil ear. 110 00:06:03,670 --> 00:06:04,670 Scarf for Mr. Rumble. 111 00:06:05,050 --> 00:06:06,390 Oh, very well. 112 00:06:09,290 --> 00:06:11,690 How's that? It's my grandmother to a T again. 113 00:06:12,830 --> 00:06:15,690 Sir, I think you'd better let me deal with this. You see, having been in the 114 00:06:15,690 --> 00:06:17,390 desert, I'm used to the ways of the East. 115 00:06:18,830 --> 00:06:21,650 Sally, Sally, don't ever wonder. 116 00:06:28,130 --> 00:06:32,930 Zana, may the sun never cease to shine upon your children, your children's 117 00:06:32,930 --> 00:06:35,230 children, and your children's children's children. 118 00:06:39,070 --> 00:06:40,070 He said, 119 00:06:42,790 --> 00:06:43,910 are you mad? I'm only 25. 120 00:06:49,050 --> 00:06:50,590 These are some of his wives. 121 00:06:50,870 --> 00:06:53,110 He wishes them to wear trousers in the harem. 122 00:06:53,670 --> 00:06:54,870 Trousers in the harem? 123 00:06:55,480 --> 00:06:56,720 I'd find that very confusing. 124 00:06:57,420 --> 00:07:00,880 How many wives does he wish to trouser? Seventy -two. 125 00:07:01,560 --> 00:07:03,740 Seventy -three. And three on Fridays? 126 00:07:04,340 --> 00:07:06,540 Oh, just think about it. Seventy -two wives? 127 00:07:07,060 --> 00:07:08,700 Why, only three on Fridays. 128 00:07:08,920 --> 00:07:10,000 Perhaps they're Roman Catholics. 129 00:07:12,200 --> 00:07:17,520 Please tell His Eminence that I'm sure we can clothe these flowers of the 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,100 in foliage worthy of their beauty. 131 00:07:19,340 --> 00:07:20,800 We are all your slaves. 132 00:07:21,120 --> 00:07:23,100 This is our unworthy Mr. Granger. 133 00:07:28,540 --> 00:07:30,760 And I'm the humble Mr Humphreys. 134 00:07:32,940 --> 00:07:35,660 Damir wishes his wives to look like European women. 135 00:07:35,900 --> 00:07:37,020 Can you show us models? 136 00:07:37,500 --> 00:07:41,380 Well, I'm afraid we don't have models here, but I can show you two typical 137 00:07:41,380 --> 00:07:42,380 European women. 138 00:07:42,600 --> 00:07:44,960 Mrs Slocum, Miss Brahms, forward, please. 139 00:07:56,040 --> 00:08:00,040 He say, what crime have they committed to be punished with these terrible 140 00:08:00,040 --> 00:08:00,939 on their feet? 141 00:08:00,940 --> 00:08:03,120 The torture is self -imposed. 142 00:08:03,720 --> 00:08:04,900 We will talk business. 143 00:08:14,400 --> 00:08:16,980 Would you help me, please? 144 00:08:19,060 --> 00:08:22,780 Mr. Green, you're a very wise man, but jointy, creaky. 145 00:08:23,960 --> 00:08:26,700 Mrs. Slocum, Miss Brahms, forward and down. 146 00:08:28,520 --> 00:08:30,220 First show a sample of trust. 147 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 Mr. Granger, samples. 148 00:08:32,620 --> 00:08:35,620 Well, he might have asked that before I got down here. 149 00:08:36,440 --> 00:08:37,799 I'll get them, Mr. Granger. 150 00:08:38,039 --> 00:08:43,640 Oh, thank you, Mr. Granger. The summer worsted. Yeah, one summer worsted coming 151 00:08:43,640 --> 00:08:44,640 up. 152 00:08:45,160 --> 00:08:50,660 Yes, the close weave, it keeps out the sand. They've been tested at Margate. 153 00:09:00,349 --> 00:09:04,050 Excuse me asking, but do they get a lot of that sort of wear? 154 00:09:09,110 --> 00:09:11,670 He buy one pair for head wife. 155 00:09:11,910 --> 00:09:12,910 Sale, Mr. Granger. 156 00:09:13,130 --> 00:09:17,150 What size, Captain Peacock? Ah, yes, the size. What size? 157 00:09:17,870 --> 00:09:19,070 Don't know. I see. 158 00:09:19,470 --> 00:09:20,950 Mrs. Snow, come forward, please. 159 00:09:23,330 --> 00:09:24,750 Oh, what give? Stop! 160 00:09:30,380 --> 00:09:31,400 Sir, but what have we done wrong? 161 00:09:31,820 --> 00:09:33,660 In my country, we are all believers. 162 00:09:33,940 --> 00:09:36,040 It's not permitted that women touch women. 163 00:09:36,260 --> 00:09:38,980 Man may touch man, but woman may not touch woman. 164 00:09:39,480 --> 00:09:40,880 Where did they say they came from? 165 00:09:43,160 --> 00:09:46,500 Excuse me, but may man touch woman? 166 00:09:46,740 --> 00:09:47,439 Of course. 167 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Oh, well, that's all right, then. 168 00:09:48,600 --> 00:09:49,600 Then we kill him. 169 00:09:50,020 --> 00:09:51,260 Hardly worth the commission, is it? 170 00:09:53,180 --> 00:09:55,200 How, then, are we to take the measurements? 171 00:10:06,060 --> 00:10:07,460 He may take the measurement. 172 00:10:08,640 --> 00:10:09,940 I'm not even a believer. 173 00:10:11,100 --> 00:10:12,420 Oh, Mr. Humphries. 174 00:10:16,880 --> 00:10:22,020 What did Harris say, Winnie? 175 00:10:23,580 --> 00:10:26,240 You may take measurement, but you may not touch a woman. 176 00:10:26,620 --> 00:10:27,620 I see. 177 00:10:27,860 --> 00:10:29,800 Do you mind if I have a word with my friend? 178 00:10:50,000 --> 00:10:51,020 Turn round, dear. 179 00:10:51,640 --> 00:10:52,640 Luffy. 180 00:10:53,360 --> 00:10:54,420 Touch your toes. 181 00:10:54,780 --> 00:10:57,800 My lily. I must remember that one. 182 00:10:58,500 --> 00:11:01,120 And a minute. Now he's going to get his head chopped off. 183 00:11:01,740 --> 00:11:02,599 Mr. Lucas. 184 00:11:02,600 --> 00:11:04,500 Ready, Mr. Humphreys? Just play the magic word. 185 00:11:04,840 --> 00:11:05,840 Shut testimony. 186 00:11:07,720 --> 00:11:09,000 Eighteen. Two eighteens. 187 00:11:19,440 --> 00:11:20,900 Comfrey's out with getting something. 188 00:11:21,200 --> 00:11:24,060 What's that, Captain Peacock? We need the inside leg. 189 00:11:24,380 --> 00:11:25,880 Oh, yes, the inside leg. 190 00:11:26,740 --> 00:11:28,640 Do you mind if I have a word with my friend? 191 00:11:33,420 --> 00:11:36,100 One false move, they'll turn him into an Enoch. 192 00:11:39,420 --> 00:11:40,840 Will you excuse us a minute? 193 00:11:45,460 --> 00:11:46,460 Comfrey? 194 00:11:47,200 --> 00:11:48,440 On your marks, Mr Lucas. 195 00:11:50,670 --> 00:11:51,670 Get set. 196 00:11:52,470 --> 00:11:53,470 Good. 197 00:11:56,030 --> 00:11:57,030 Entering. 198 00:11:59,750 --> 00:12:02,430 Fifty -eight. Half fifty -eight, twenty -nine inside leg, Mr. Gray. 199 00:12:07,130 --> 00:12:08,390 Better be ten pounds. 200 00:12:08,990 --> 00:12:09,990 I've cracked the knee. 201 00:12:11,210 --> 00:12:12,210 Yeah, well, then. 202 00:12:18,290 --> 00:12:19,290 We bargain. 203 00:12:19,730 --> 00:12:21,540 One gold. One rug, one trouser. 204 00:12:22,520 --> 00:12:24,940 We do not take goats. 205 00:12:25,340 --> 00:12:29,020 Very good goat. Give very good milk. Come in handy in the canteen. 206 00:12:30,040 --> 00:12:31,620 This will be a complexion. 207 00:12:31,880 --> 00:12:32,880 No goat? 208 00:12:32,900 --> 00:12:33,900 No goat. 209 00:12:34,360 --> 00:12:35,360 How does it look? 210 00:12:40,740 --> 00:12:41,740 Beautiful rug. 211 00:12:42,380 --> 00:12:43,380 All handmade. 212 00:12:43,660 --> 00:12:46,080 Good for a floor. We have our own rugs. 213 00:12:46,960 --> 00:12:49,620 One rug, one trouser. Very good deal. 214 00:12:49,960 --> 00:12:51,120 Sorry, no can do. 215 00:12:57,580 --> 00:13:01,760 The Amin 216 00:13:01,760 --> 00:13:06,220 offers wife to the old one. 217 00:13:06,900 --> 00:13:07,900 I can't. 218 00:13:08,160 --> 00:13:10,500 I can't. Leave my ears. 219 00:13:11,800 --> 00:13:13,300 Now I can't believe his eyes. 220 00:13:14,360 --> 00:13:15,700 It could be a sale. 221 00:13:17,000 --> 00:13:18,580 No, no, stop. Please, stop. 222 00:13:19,530 --> 00:13:22,090 We cannot exchange wife for trousers. 223 00:13:22,390 --> 00:13:25,190 She very good give much pleasure 224 00:13:52,270 --> 00:13:53,690 I've got some curtains that colour. 225 00:14:21,770 --> 00:14:24,470 You know, you see, we cannot trade girl for trousers. 226 00:14:25,690 --> 00:14:31,770 You trade this girl for that girl. And also give us the old one with a face 227 00:14:31,770 --> 00:14:32,770 a lemon. 228 00:14:34,990 --> 00:14:37,070 Captain Peacock, what is he saying? 229 00:14:37,590 --> 00:14:39,590 He's improving the offer, Mrs. Slocum. 230 00:14:39,950 --> 00:14:42,710 You know, I'm sorry, as I said, we must have money. 231 00:14:43,470 --> 00:14:44,470 Ad alfalus! 232 00:14:54,589 --> 00:14:56,610 I'm sorry. No, no, no. Stop, stop, stop, please. 233 00:14:57,230 --> 00:14:59,670 One of these £100 notes would be sufficient. 234 00:15:42,880 --> 00:15:43,880 Well, 235 00:15:44,800 --> 00:15:46,480 I hope this isn't going to take long. 236 00:15:46,780 --> 00:15:49,780 Mrs Axleby and I are going to the ice rink tonight. 237 00:15:50,240 --> 00:15:51,520 I didn't know you could skate, Mrs Sloker. 238 00:15:51,760 --> 00:15:55,440 Well, we haven't tried yet, but we thought that if we fell down, somebody's 239 00:15:55,440 --> 00:15:56,640 bound to pick us up. 240 00:15:57,560 --> 00:16:00,680 Well, I hope we're not delayed. I've got a friend dancing in Swan Lake. Oh, 241 00:16:00,700 --> 00:16:01,599 yeah? What's his name? 242 00:16:01,600 --> 00:16:02,600 It's a she. 243 00:16:03,000 --> 00:16:06,180 I go every night, you know. When she's not looking, I pinch a feather out of 244 00:16:06,180 --> 00:16:07,180 tail. 245 00:16:07,690 --> 00:16:09,310 What for, to keep as a memento of your affection? 246 00:16:09,550 --> 00:16:11,070 No, I'm restuffing a cushion. 247 00:16:12,150 --> 00:16:15,050 Were you paying attention, Mr Humphreys? Of course I was paying attention, 248 00:16:15,190 --> 00:16:18,010 Captain Peacock. And my friend Mr Lucas was paying attention as well, weren't 249 00:16:18,010 --> 00:16:21,050 you, Mr Lucas? Oh, I was, I was, Mr Humphreys. Yes, I was paying attention. 250 00:16:21,070 --> 00:16:23,030 I was hanging on to Mr Rumbold's every word. 251 00:16:23,290 --> 00:16:25,450 I haven't spoken yet. That's why I'm hanging on. 252 00:16:27,250 --> 00:16:30,750 Well, now, the practice fire drill this morning was a complete shambles. 253 00:16:30,990 --> 00:16:33,770 We can't let another day go by without doing something about it. 254 00:16:33,990 --> 00:16:36,930 To which end, we're holding an emergency refresher course. 255 00:16:37,660 --> 00:16:41,240 Captain Peacock is our fire expert, and he will take over. 256 00:16:41,440 --> 00:16:42,440 Thank you, sir. 257 00:16:42,520 --> 00:16:48,060 Now, the exits are the main staircase and the two fire stairs at the back. 258 00:16:48,320 --> 00:16:50,640 Now, on no account may the lift be used. 259 00:16:51,120 --> 00:16:55,380 In the event of anybody being overcome by fumes, it is essential to understand 260 00:16:55,380 --> 00:16:56,800 the use of the fireman's lift. 261 00:16:57,020 --> 00:16:59,360 Just a minute. You just said we couldn't use the lift. 262 00:16:59,680 --> 00:17:03,700 Mr. Brahms, the fireman's lift is a method of carrying an unconscious 263 00:17:04,220 --> 00:17:06,220 Speaking of the unconscious, where's Mr. Granger? 264 00:17:13,020 --> 00:17:15,240 Mr. Granger, are you free for a fire? 265 00:17:16,220 --> 00:17:17,540 Yes, I am free. 266 00:17:17,980 --> 00:17:18,980 What size? 267 00:17:19,579 --> 00:17:21,319 Pay attention, Mr. Granger. 268 00:17:22,060 --> 00:17:25,339 Now, the fireman's lift, as I understand it, is something like this. 269 00:17:25,540 --> 00:17:27,660 Mr. Humphrey, would you mind being unconscious? 270 00:17:28,079 --> 00:17:30,600 Yes. Have I been overcome by fumes or smoke? 271 00:17:31,360 --> 00:17:33,240 Accommodation of both. Right. Let me get in the mood. 272 00:17:47,630 --> 00:17:51,510 I was Lady Hamilton and I fainted when I heard the dreaded news from Waterloo. 273 00:17:52,050 --> 00:17:54,530 Mr. Humphreys, Nelson wasn't at Waterloo. 274 00:17:54,730 --> 00:17:56,310 No, but my mother was. She'd missed the train. 275 00:17:57,750 --> 00:18:02,410 Look, can we get on with it? I can't bear the sight of my pussy standing at 276 00:18:02,410 --> 00:18:04,130 door with the tin owner in his mouth. 277 00:18:05,550 --> 00:18:06,890 If you'll all pay attention. 278 00:18:07,110 --> 00:18:09,770 Now, are you ready, Mr. Humphreys? I'm too overcome to reply. 279 00:18:10,130 --> 00:18:13,290 Oh, yes. Come on, get on with it. Now then, what you do is this. 280 00:18:13,610 --> 00:18:15,830 You lie down at the side of the victim. 281 00:18:16,430 --> 00:18:21,330 You grasp the right wrist in the right hand, and then you roll over like so. 282 00:18:25,450 --> 00:18:29,770 If you don't mind me saying so, Captain Peacock, you're making a right Norse up, 283 00:18:29,770 --> 00:18:30,770 aren't you? 284 00:18:31,210 --> 00:18:33,010 I thought he was doing rather well. 285 00:18:34,870 --> 00:18:38,350 You know, I'll show you how we used to do it when I was in the auxiliary fire 286 00:18:38,350 --> 00:18:41,910 service. There you are. You can do anything you like with him. 287 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 You wait till you're asked. 288 00:18:47,530 --> 00:18:51,850 be finished, Mr Harmon. I was about to show them the lift on the prone 289 00:18:52,130 --> 00:18:54,010 Yes, well, I think we should all have a go at that. 290 00:18:54,350 --> 00:18:56,110 Mrs Slocum, you can be the victim. 291 00:18:56,630 --> 00:18:58,630 I'm not getting down on the mucky floor. 292 00:18:59,290 --> 00:19:00,750 Miss Brown, get me a chair. 293 00:19:01,130 --> 00:19:03,530 Now, who shall we have to rescue her? 294 00:19:03,890 --> 00:19:06,730 Mr Lucas, how would you like to rescue Mrs Slocum? 295 00:19:14,540 --> 00:19:17,640 Now, Mrs. Lucas, remember to relax and let your body go. 296 00:19:18,120 --> 00:19:19,560 From the look of it, she already has. 297 00:19:21,180 --> 00:19:24,500 I'm not having him put a finger on me if it's going to be cheeky. Do you want 298 00:19:24,500 --> 00:19:26,720 rescue in or not? I just don't want any of your lip. 299 00:19:27,500 --> 00:19:28,620 Mr. Lucas, are you ready? 300 00:19:29,460 --> 00:19:30,580 Ready. Right. 301 00:20:13,660 --> 00:20:14,660 Now, Mr. 302 00:20:15,360 --> 00:20:17,140 Harlan, perhaps you'd like to take the next point? 303 00:20:17,420 --> 00:20:23,160 Thank you, sir. Well, now, in actual fire, our biggest enemy is smoke, but we 304 00:20:23,160 --> 00:20:24,160 must not panic. 305 00:20:24,360 --> 00:20:29,020 Now, I would like you to assume that the whole building is full of smoke and we 306 00:20:29,020 --> 00:20:30,020 cannot see the exits. 307 00:20:30,620 --> 00:20:32,060 What do we do? 308 00:20:32,320 --> 00:20:34,640 Phone my mother. Tell her to put my mints on a low light. 309 00:20:35,840 --> 00:20:40,320 We get on our hands and knees on the floor and place our noses to the floor 310 00:20:40,320 --> 00:20:42,500 where you will find some breathable air. 311 00:20:42,840 --> 00:20:43,840 Everybody down. 312 00:20:44,020 --> 00:20:48,160 You can keep breathing as you head for the exits. 313 00:20:50,160 --> 00:20:52,360 Oh, blimey, I can still smell that goat. 314 00:20:55,000 --> 00:20:58,100 There can be no question of my getting down there. 315 00:20:58,540 --> 00:21:01,340 Now, well, in your case, Mr Granger, get yourself a snorkel and use it upside 316 00:21:01,340 --> 00:21:02,340 down. 317 00:21:02,780 --> 00:21:06,900 That's a general idea. Now, see if we can remember the rudiments of first aid. 318 00:21:07,240 --> 00:21:09,920 Well, I hope we can. I've strained my back carrier, Mrs Slocum. 319 00:21:10,240 --> 00:21:11,560 And I've strained... 320 00:21:12,140 --> 00:21:13,140 butt in your ear. 321 00:21:14,280 --> 00:21:19,980 In the event of the victim being overcome by smoke, there is a favourite 322 00:21:19,980 --> 00:21:25,360 of bringing them round, mouth -to -mouth resuscitation, alias the kiss of life. 323 00:21:25,880 --> 00:21:27,940 Oh, kissy -nutsy, I'm going out. 324 00:21:28,160 --> 00:21:30,480 Just a minute, don't be too hasty. 325 00:21:31,240 --> 00:21:33,340 We don't practice on the ladies. 326 00:21:33,980 --> 00:21:35,520 No, we certainly don't practice on the men. 327 00:21:36,920 --> 00:21:40,760 I can't go on. I mean, I can't work under these conditions. 328 00:21:41,290 --> 00:21:42,570 I'm not getting paid for this, you know. 329 00:21:42,790 --> 00:21:44,510 I mean, I'm just getting ordinary overtime. 330 00:21:45,310 --> 00:21:46,670 Well, it's insulting. 331 00:21:47,990 --> 00:21:50,490 I mean, do you think I want to go round kissing this lot? 332 00:21:51,010 --> 00:21:53,230 I've got an Alsatian at home. I don't even kiss him. 333 00:21:54,730 --> 00:21:56,590 I'm sure you mustn't take this personally. 334 00:21:56,910 --> 00:22:00,650 It's just that we British have a natural resistance to kissing each other. 335 00:22:00,850 --> 00:22:03,330 Unless somebody scores a goal and then it's every man for himself. 336 00:22:04,730 --> 00:22:07,910 Just let me finish what I was saying. We've always got Myrtle, haven't we? 337 00:22:09,219 --> 00:22:12,800 She's the one all the firemen practise on. Oh, that sounds good for you. You 338 00:22:12,800 --> 00:22:13,800 ought to join the fire brigade. 339 00:22:14,580 --> 00:22:19,520 Myrtle is a rubberised, simulated lady what the firemen practise the kiss of 340 00:22:19,520 --> 00:22:20,520 life on. 341 00:22:20,680 --> 00:22:23,180 Put your clothes down, darling. You're getting a big girl. 342 00:22:24,640 --> 00:22:28,460 That's typical, isn't it? It has to be a woman. They can't have a man. 343 00:22:28,820 --> 00:22:30,280 It's sexual discrimination. 344 00:22:31,460 --> 00:22:36,160 You try getting 45 burly firemen to kiss the facsimile of Steve McQueen. 345 00:22:37,310 --> 00:22:41,970 Now, the object is to blow down air, and you get enough wind and air to expand 346 00:22:41,970 --> 00:22:45,470 the lungs, therefore bringing body life again. 347 00:22:45,670 --> 00:22:49,950 Or bringing life back into the body, whichever way you blow down it. Now, if 348 00:22:49,950 --> 00:22:55,810 are blowing correctly, this will be indicated by the built -in mechanism. 349 00:22:56,370 --> 00:22:58,150 Now, I will now give you a demonstration. 350 00:22:58,470 --> 00:22:59,910 It's very, very difficult. Excuse me. 351 00:23:12,970 --> 00:23:14,470 Well, it's the first time I've seen that happen. 352 00:23:15,490 --> 00:23:20,230 I hope nobody thinks that I'm going to blow into that thing after 45 firemen. 353 00:23:20,510 --> 00:23:25,310 Anybody that uses a dummy will be issued with disposable hygienic lips. 354 00:23:32,850 --> 00:23:34,770 Do we have to wear these if there's a fire? 355 00:23:35,090 --> 00:23:36,670 Only if you have to kiss Mrs. Slocum. 356 00:23:38,210 --> 00:23:39,810 I am going. 357 00:23:40,130 --> 00:23:41,310 Oh, Mrs. Slocum, please. 358 00:23:42,120 --> 00:23:44,580 I'm sure Mr. Lucas will apologize for that unnecessary remark. 359 00:23:44,860 --> 00:23:45,860 Lucas? 360 00:23:46,040 --> 00:23:47,480 Oh, I'm totally fine, Mr. Cooper. 361 00:23:48,560 --> 00:23:51,400 The boy's a buffoon. 362 00:23:52,080 --> 00:23:53,920 More like a baboon with them lips. 363 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Peacock, you first. 364 00:23:56,300 --> 00:23:57,500 Yeah, very well, sir. 365 00:24:13,070 --> 00:24:15,830 He couldn't light me up either in the stockroom last Christmas. 366 00:24:18,070 --> 00:24:19,070 You too. 367 00:24:19,790 --> 00:24:20,850 I'm sorry, yes. 368 00:24:22,230 --> 00:24:24,690 Come on, Peacock, put some more puff into it. 369 00:24:25,630 --> 00:24:27,170 I'm doing my best, sir. 370 00:24:27,610 --> 00:24:29,370 That's what he said in the stockroom. 371 00:24:45,930 --> 00:24:46,930 the stockroom. 372 00:24:47,610 --> 00:24:52,850 That's interesting, you know. The same thing happens to Mrs. Granger when she 373 00:24:52,850 --> 00:24:53,850 eats meringue. 374 00:24:56,230 --> 00:24:58,390 No wonder she's banned from all the tea rooms. 375 00:24:59,590 --> 00:25:03,670 I think in the circumstances we'd better leave this and go on to the escape. 376 00:25:04,050 --> 00:25:09,310 Oh, very good, sir. Well, now, here we have the mock -up of the emergency 377 00:25:09,310 --> 00:25:13,570 kit. Now, in the event of all the passages becoming impassable with 378 00:25:13,790 --> 00:25:17,850 We simply lower this out the window and slide down the chute. 379 00:25:18,290 --> 00:25:21,870 You don't realise how dangerous a fire is till you've got one of your own, do 380 00:25:21,870 --> 00:25:24,990 you? No, I'm going to have a private fire alarm fitted on my flat. 381 00:25:25,310 --> 00:25:26,490 Oh, they're ever so ugly. 382 00:25:26,830 --> 00:25:29,030 I'll keep it on the sideboard behind my Paddington bear. 383 00:25:30,050 --> 00:25:32,130 Oh, I don't need a fire alarm. 384 00:25:32,450 --> 00:25:36,390 The first sign of smoke at my pussy rushes into the garden. 385 00:25:39,240 --> 00:25:41,340 concrete tortoise in the middle of the goldfish bowl. 386 00:25:41,700 --> 00:25:44,980 One Sunday I burnt me Yorkshire. It was there for a whole week. 387 00:25:45,460 --> 00:25:49,400 May we return to the matter in hand and familiarise ourselves with the escape 388 00:25:49,400 --> 00:25:53,400 apparatus? Yes, sir. Well, now, all we do here is to jump into the chute. Now, 389 00:25:53,480 --> 00:25:57,000 to slow down our descent, you simply spread out your legs. 390 00:25:57,580 --> 00:26:01,740 Yes, well, we're all going to have a go at this. I'm sure it's not as 391 00:26:01,740 --> 00:26:05,860 frightening as it looks. And then after each person has been through, she or she 392 00:26:05,860 --> 00:26:06,860 may go home. 393 00:26:07,450 --> 00:26:08,450 Me go first. 394 00:26:10,570 --> 00:26:12,530 Climb every mountain. 395 00:26:14,690 --> 00:26:16,950 Oh, you get quite a nice view from up here. 396 00:26:17,370 --> 00:26:19,490 Well, it's better than the one we're getting from down here. 397 00:26:20,590 --> 00:26:23,910 You've seen Evel Knievel. You're about to see Oakham Slocum in a death -defying 398 00:26:23,910 --> 00:26:24,910 dive right ahead. 399 00:26:26,590 --> 00:26:30,650 Mrs. Slocum, you don't dive down here. You slither down it feet first. 400 00:26:31,090 --> 00:26:32,910 Just sit on the edge, love. 401 00:26:34,210 --> 00:26:38,320 Right, I think at this point we should all... Turn the other way. I quite 402 00:26:38,420 --> 00:26:39,560 I can't stand the sight of accidents. 403 00:26:40,780 --> 00:26:41,780 Are you ready? 404 00:26:42,140 --> 00:26:43,140 Yes. 405 00:26:43,840 --> 00:26:45,220 You've got a fire bell? 406 00:26:45,600 --> 00:26:49,060 Yes. I expect they're just testing it. Carry on, Mrs. Slocum. 407 00:26:51,860 --> 00:26:53,740 Well done, Mrs. Slocum. Well done. 408 00:26:54,680 --> 00:26:56,220 Where is the way out? 409 00:26:58,700 --> 00:26:59,920 Under your feet. 410 00:27:00,220 --> 00:27:02,600 Don't be daft. The floor's under me feet. 411 00:27:02,860 --> 00:27:04,240 You're supposed to come out here. 412 00:27:12,520 --> 00:27:15,140 When I go rabbiting, I usually shove a ferret down the aisle. 413 00:27:16,440 --> 00:27:20,300 It gives it a quick bite, and the rabbit comes out the other end like a cork out 414 00:27:20,300 --> 00:27:21,300 of a bottle. 415 00:27:21,620 --> 00:27:24,360 Hands up for a volunteer to pop in there and bite Mrs. Logan's bottom. 416 00:27:25,820 --> 00:27:28,160 Wait till I get out of here, you cheeky mugger. 417 00:27:28,940 --> 00:27:29,940 Whoa, smoke! 418 00:27:30,020 --> 00:27:32,920 Good heavens, show them this. Hey, that must have been a real alarm. 419 00:27:33,140 --> 00:27:33,939 It was. 420 00:27:33,940 --> 00:27:34,940 Listen, 421 00:27:35,360 --> 00:27:37,960 listen. What are you lot doing here? 422 00:27:38,220 --> 00:27:39,580 Get down stairs, quick. 423 00:27:40,590 --> 00:27:44,010 in the base. But, officer, officer, one of our colleagues is tangled up in this 424 00:27:44,010 --> 00:27:48,950 thing. Oh, I'll get him out. You beat it. Come on, come on, move it. Never 425 00:27:48,950 --> 00:27:49,950 that, Mr. Schroeder. 426 00:27:50,250 --> 00:27:51,370 Come on, 427 00:27:52,350 --> 00:27:55,930 now, what are you waiting for? 428 00:27:56,130 --> 00:27:57,590 Oh, it's the chief himself. 32577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.