All language subtitles for Are You Being Served s03e08 New Look

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,899 --> 00:00:12,780 perfumery, stationery and leather goods, sweets and haberdashery, kitchenware 2 00:00:12,780 --> 00:00:14,080 and food going off. 3 00:00:17,740 --> 00:00:23,760 First floor, telephones, gents' ready -made suits, shirts, socks, tie pads, 4 00:00:24,000 --> 00:00:27,460 underwear and shoes going off. Oh, blimey, it's coming down in buckets out 5 00:00:27,460 --> 00:00:29,020 there. Good Lord. 6 00:00:39,310 --> 00:00:41,310 It's me shower cap. I couldn't find the umbrella. 7 00:00:42,470 --> 00:00:46,390 You didn't walk through the streets in that, did you? Of course not. I came on 8 00:00:46,390 --> 00:00:47,390 the bus. 9 00:00:48,410 --> 00:00:51,750 I didn't want to get me hair wet. You see, I had it in curlers last night, 10 00:00:51,750 --> 00:00:52,750 for the wedding tomorrow. 11 00:00:53,830 --> 00:00:54,749 The wedding? 12 00:00:54,750 --> 00:00:56,210 Roger asked me last week. 13 00:00:56,570 --> 00:00:57,790 That's a bit sudden, isn't it? 14 00:00:58,830 --> 00:01:00,530 Shouldn't you try living together, to be sure? 15 00:01:01,750 --> 00:01:02,750 Yes, ma 'am. 16 00:01:02,850 --> 00:01:04,670 Oh. Not more water. 17 00:01:05,209 --> 00:01:06,290 Yeah, and it works and all. 18 00:01:06,510 --> 00:01:07,530 Hey, look at that. 19 00:01:07,910 --> 00:01:09,590 Boy, I... babbling brook. 20 00:01:10,250 --> 00:01:12,150 That's all for clothes she took. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,850 That's where I fell in love with you. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,650 Don't tell me it's a model of a French gent's portable loo. 23 00:01:20,630 --> 00:01:21,630 No, it's not. 24 00:01:29,950 --> 00:01:31,670 Get your foot off my pipe. 25 00:01:32,830 --> 00:01:35,870 That's typical, isn't it? It's pouring with rain outside, the customers come in 26 00:01:35,870 --> 00:01:36,990 and it's still pouring with rain. 27 00:01:37,580 --> 00:01:39,140 Whose stupid idea was that? 28 00:01:39,380 --> 00:01:40,380 Good morning. 29 00:01:41,460 --> 00:01:43,720 What do you think of my idea of having a fountain in the department? 30 00:01:44,300 --> 00:01:47,620 Brilliant, sir. Yes, I was just saying so to Mr Humphreys, wasn't I? Yes, he 31 00:01:47,620 --> 00:01:50,360 just said what a brilliant idea it is to have a fountain in here. 32 00:01:50,680 --> 00:01:52,980 Make people feel at home when they come in out the rain. 33 00:01:53,300 --> 00:01:55,800 I hope you're going to hide this hosepipe, Mr Mash. 34 00:01:56,000 --> 00:01:59,500 Oh, yes, certainly, Mr Rumble. And for that very purpose, sir, I've got out the 35 00:01:59,500 --> 00:02:02,980 Grace Brothers red carpet. You know, the one we keep in case Her Majesty drops 36 00:02:02,980 --> 00:02:04,780 in to buy Philip a new pair of Y -fronts. 37 00:02:10,509 --> 00:02:11,510 Much better. 38 00:02:11,890 --> 00:02:13,790 Ooh, isn't it soft underfoot? 39 00:02:15,310 --> 00:02:16,670 Must be lovely being a queen. 40 00:02:22,790 --> 00:02:27,070 Here, don't... Don't keep doing that, Mr Humphreys. It makes me want to go. 41 00:02:28,130 --> 00:02:30,730 Well, don't go just yet, cos I've got to put the goldfish in now. 42 00:02:32,150 --> 00:02:35,710 Go on, my little red devils, get used to going round. Go on. All we need is the 43 00:02:35,710 --> 00:02:37,830 canteen cat now. It'll be just like Longleat. 44 00:02:41,770 --> 00:02:42,870 The White Hunter. 45 00:02:47,270 --> 00:02:48,670 Good morning, Captain Peacock. 46 00:02:48,870 --> 00:02:51,070 I must say, it's not like you to be late. 47 00:02:53,230 --> 00:02:55,330 It's not easy getting a taxi in the rain. 48 00:02:55,650 --> 00:02:56,810 No, especially when you come on the tube. 49 00:02:58,070 --> 00:03:02,290 I obviously did not come on the tube. There was a breakdown. 50 00:03:02,730 --> 00:03:03,790 I had to get a cab. 51 00:03:04,070 --> 00:03:06,770 Ah, yes. Well, it's all right, Captain Peacock. I accept your excuse. 52 00:03:07,170 --> 00:03:08,570 Don't be insolent, Mr. Lucas. 53 00:03:08,910 --> 00:03:11,050 I don't have to explain to anybody why I'm late. 54 00:03:11,420 --> 00:03:14,240 Why are you late, Captain Peacock? The train broke down and he couldn't get 55 00:03:14,240 --> 00:03:15,159 himself a taxi. 56 00:03:15,160 --> 00:03:18,720 If I didn't ask you, Mr. Lucas, I'm sure Captain Peacock has a far more original 57 00:03:18,720 --> 00:03:19,720 excuse than that. 58 00:03:20,760 --> 00:03:22,760 Have I alarmed not failed you, officer? 59 00:03:22,980 --> 00:03:27,380 No, he hasn't. I just came in to remind you that tonight is suggestion box 60 00:03:27,380 --> 00:03:31,020 night. We're having a meeting, so if any of you have any suggestions, bring them 61 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 along and they'll be welcome. 62 00:03:32,780 --> 00:03:36,620 Well, I've got one. Why can't we hold this meeting in the firm's time instead 63 00:03:36,620 --> 00:03:37,299 our own? 64 00:03:37,300 --> 00:03:39,480 That suggestion will not be welcome, Mr. Lucas. 65 00:03:41,960 --> 00:03:42,960 and bow on it. 66 00:03:43,260 --> 00:03:48,300 I'm sorry I'm late, but I couldn't get on the tube and I couldn't get a taxi. 67 00:03:48,560 --> 00:03:49,820 You'll have to do better than that. 68 00:03:50,180 --> 00:03:51,960 Sounds a very valid excuse to me. 69 00:03:52,280 --> 00:03:53,920 In that case, it's mine and all. 70 00:03:55,060 --> 00:03:57,100 It's a wonder I'm here at all, you know. 71 00:03:57,540 --> 00:03:59,760 My pussy got soaking wet. 72 00:04:01,320 --> 00:04:04,600 I had to dry it out in front of the fire before I left. 73 00:04:06,300 --> 00:04:08,600 Oh, heck, haven't we got enough water? 74 00:04:09,140 --> 00:04:11,340 It's from gardening. They're trying to shift them. 75 00:04:13,290 --> 00:04:15,330 and sell them as fire sprinklers. 76 00:04:15,570 --> 00:04:16,570 Whoa! 77 00:04:17,670 --> 00:04:18,670 It's a goldfish. 78 00:04:19,089 --> 00:04:20,089 Hup! 79 00:04:21,690 --> 00:04:23,450 All we need now is a few chips. 80 00:04:24,470 --> 00:04:27,950 They spawn on the fourth floor, you see, and they're trying to get back there. 81 00:04:29,110 --> 00:04:31,110 Unless they take the lift, they're not going to make it. 82 00:04:32,250 --> 00:04:35,030 Oh, I can't stand the sight of running water. 83 00:04:35,990 --> 00:04:37,410 It always makes me wet. 84 00:04:45,660 --> 00:04:47,800 and it's gone to hide under that plastic box. 85 00:04:48,300 --> 00:04:49,300 Poor things. 86 00:04:50,320 --> 00:04:52,820 Oh, it's no good. There's that fountain. 87 00:04:53,240 --> 00:04:54,480 I can't hold on. 88 00:04:55,660 --> 00:04:58,540 Where are you going, Mrs. Slocum? I can't tell you now. 89 00:04:59,220 --> 00:05:02,740 Well, it certainly does. I've got to go as well. 90 00:05:03,440 --> 00:05:06,780 Excuse me, Captain Peacock, could I be excused? We can't have too many people 91 00:05:06,780 --> 00:05:08,160 off the floor at once. You'll have to wait. 92 00:05:08,440 --> 00:05:10,080 But Mrs. Slocum's from the ladies' department. 93 00:05:10,500 --> 00:05:12,860 I was referring to Mr. Granger, who's not here yet. 94 00:05:13,360 --> 00:05:15,220 Do you mean to say I've got to wait till Mr Granger arrives? 95 00:05:15,660 --> 00:05:16,559 That is correct. 96 00:05:16,560 --> 00:05:19,040 Well, what happens if he doesn't come in at all? You'll have to use the 97 00:05:19,040 --> 00:05:20,040 fountain. 98 00:05:20,840 --> 00:05:22,440 It's just a matter of self -control. 99 00:05:24,900 --> 00:05:26,940 Are you being turned? 100 00:05:27,520 --> 00:05:33,620 No, I wondered if you could help me. You see, I've had this trouble for... 101 00:05:33,620 --> 00:05:40,460 Years, I... Thank you very much. 102 00:05:52,560 --> 00:05:53,560 Hold on much longer. 103 00:05:53,800 --> 00:05:55,180 I may be able to help you. 104 00:05:55,680 --> 00:05:56,680 How do you mean? 105 00:05:57,380 --> 00:05:58,380 Close your eyes. 106 00:05:58,820 --> 00:05:59,820 What are you going to do? 107 00:05:59,960 --> 00:06:00,960 Trust me. 108 00:06:01,760 --> 00:06:03,080 Stick your fingers in your ears. 109 00:06:17,760 --> 00:06:18,619 It's all right. 110 00:06:18,620 --> 00:06:22,040 It's all right. It's gone now. You can open them. How did you manage it? I just 111 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 put a bit of pressure on him. 112 00:06:25,000 --> 00:06:26,340 So what happened? 113 00:06:26,860 --> 00:06:29,540 Well, there I was, stranded in this pub. 114 00:06:29,960 --> 00:06:34,440 And it was pouring with rain, so this man offered me a lift in his car. 115 00:06:35,020 --> 00:06:36,019 Did you accept? 116 00:06:36,020 --> 00:06:38,000 Well, beggars can't be choosers. 117 00:06:39,020 --> 00:06:41,320 And it's 15p on the bus, you know. 118 00:06:42,260 --> 00:06:43,580 So I said, all right. 119 00:06:44,460 --> 00:06:45,620 Did you know him? 120 00:06:46,040 --> 00:06:50,820 Well, he'd sent a couple of port and lemons down the bar and smiled. 121 00:06:51,100 --> 00:06:53,860 So I felt I did. 122 00:06:54,380 --> 00:06:55,640 What happened then? 123 00:06:56,100 --> 00:06:57,980 Well, he held me off the stool. 124 00:06:59,180 --> 00:07:03,400 And when we got outside, he held his coat over me head. 125 00:07:03,820 --> 00:07:05,360 Didn't he like the look of your face? 126 00:07:06,940 --> 00:07:08,840 To keep me hair dry. 127 00:07:10,020 --> 00:07:16,040 Anyway, to cut a long story short, when we stopped, we weren't outside my house 128 00:07:16,040 --> 00:07:16,919 at all. 129 00:07:16,920 --> 00:07:20,600 Where were you? Outside his place, miles away. 130 00:07:21,680 --> 00:07:22,680 No. Yes. 131 00:07:23,760 --> 00:07:26,420 Anyway, he said, would I like to go in for a nightcap? 132 00:07:26,820 --> 00:07:30,980 Well, it seemed harmless enough. It wasn't until he actually produced one 133 00:07:30,980 --> 00:07:32,440 nightie to match the story along. 134 00:07:34,000 --> 00:07:36,300 Did you ask him to take you straight home? 135 00:07:36,620 --> 00:07:37,620 Yes. 136 00:07:38,860 --> 00:07:39,860 Eventually. 137 00:07:40,980 --> 00:07:43,680 Thank you very much, sir. Don't worry about the sleeves. You'll find they'll 138 00:07:43,680 --> 00:07:45,180 ride up with wear. Thank you very much. 139 00:07:47,610 --> 00:07:51,030 Look, what I can't understand is how he came to pick you as the best man. Oh, 140 00:07:51,070 --> 00:07:52,070 I've known him for years. 141 00:07:52,530 --> 00:07:54,730 We both tried to join the Royal Marines together. 142 00:07:55,350 --> 00:07:57,290 We were both turned down for the same reason. 143 00:07:58,570 --> 00:07:59,570 Slut feet. 144 00:08:01,310 --> 00:08:03,390 I'm not going to get married for a bit. I'm going to play the field. 145 00:08:03,760 --> 00:08:06,120 My mother said that to me, so I joined a rugby club. 146 00:08:06,780 --> 00:08:10,220 I think these two are getting married for quite the wrong reasons, you know. I 147 00:08:10,220 --> 00:08:14,640 mean, it's so easy to get carried away with beautiful blue eyes, perfect teeth, 148 00:08:14,940 --> 00:08:17,420 Bridget Bardot mouth, long, blonde hair. 149 00:08:17,820 --> 00:08:19,380 Oh, she sounds quite a dish. 150 00:08:19,700 --> 00:08:20,700 That's Roger. 151 00:08:22,860 --> 00:08:24,240 Good morning, Mr Granger. 152 00:08:25,920 --> 00:08:29,500 Who predicted this idea with that monstrosity? 153 00:08:29,900 --> 00:08:30,900 Captain Peacock. 154 00:08:30,940 --> 00:08:32,380 I might have guessed. 155 00:08:33,180 --> 00:08:35,000 That's stupid if you ask me. 156 00:08:35,260 --> 00:08:36,740 We didn't ask you, Mr Granger. 157 00:08:37,280 --> 00:08:38,280 Good morning. 158 00:08:38,820 --> 00:08:40,100 Or should it be afternoon? 159 00:08:40,820 --> 00:08:42,059 I'm sorry I'm late. 160 00:08:42,320 --> 00:08:45,320 Well, I hope you have a very good excuse, which I'm waiting to hear. 161 00:08:45,560 --> 00:08:49,700 My alarm failed to go off. You have a very good excuse, Mr Granger. 162 00:08:50,460 --> 00:08:54,620 Let me take your coat. Thank you, sir. Well, I think we'll have this thing off 163 00:08:54,620 --> 00:08:55,620 for a while. 164 00:09:00,160 --> 00:09:02,380 You'll frighten a fish leaning over it like that. 165 00:09:06,840 --> 00:09:07,840 Told you so. 166 00:09:08,200 --> 00:09:09,540 What did you turn it off for, anyway? 167 00:09:09,820 --> 00:09:12,340 Well, it's not having quite the effect I anticipated. 168 00:09:13,900 --> 00:09:17,520 What's that, Mr Bass? Oh, it's this bay unit for Mr Granger, sir. It should have 169 00:09:17,520 --> 00:09:18,940 been in position before we started. 170 00:09:19,500 --> 00:09:23,360 Well, I was busy with that fountain, weren't I? I mean, that was your lousy 171 00:09:23,360 --> 00:09:25,460 in the first place. It was not a lousy idea. 172 00:09:26,120 --> 00:09:27,400 Well, why did you turn it off, then? 173 00:09:27,900 --> 00:09:31,040 Well, perhaps the fountain part isn't quite right. 174 00:09:31,699 --> 00:09:34,820 Well, take that away, and what have you got, eh? A tub full of water stuck in 175 00:09:34,820 --> 00:09:35,820 the middle of the floor? 176 00:09:36,320 --> 00:09:37,700 Hardly called that a brilliant idea. 177 00:09:38,120 --> 00:09:39,860 Mr. Mash, some Monday opposition here. 178 00:09:40,340 --> 00:09:42,120 Oh, of course, Captain Peacock. 179 00:09:42,420 --> 00:09:43,420 I'm sorry, sir. 180 00:09:43,780 --> 00:09:47,080 Shall I get down on my hands and knees and crawl over to Mr. Granger, shall I? 181 00:09:47,120 --> 00:09:49,500 No, no, just get on with what you were here to do. 182 00:09:49,900 --> 00:09:53,080 Captain Peacock, would you stop chatting with Mr. Mash? 183 00:09:53,620 --> 00:09:55,400 I'm waiting for my display tool. 184 00:09:55,720 --> 00:09:57,300 Coming, Mr. Granger. Coming, sir. 185 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Right away, sir. 186 00:09:59,400 --> 00:10:02,800 I'm sorry I can't stop chatting to you, Stephen. I've got work to do. 187 00:10:05,600 --> 00:10:07,460 One display unit, Mr Grazer. 188 00:10:08,020 --> 00:10:11,000 Grace Brothers proudly present the cami shirt. 189 00:10:11,920 --> 00:10:14,380 I've been waiting for this. 190 00:10:14,600 --> 00:10:15,600 Well, what is it? 191 00:10:16,200 --> 00:10:21,300 It's a cami shirt to prevent excess rise of shirt tail. 192 00:10:21,880 --> 00:10:23,900 Absolutely invaluable if you're show jumping. 193 00:10:25,420 --> 00:10:27,480 And guaranteed to stop this happening. 194 00:10:35,319 --> 00:10:39,000 I think this should boost our sales, don't you, Mr Humphrey? 195 00:10:40,960 --> 00:10:47,100 I don't know. 196 00:10:48,180 --> 00:10:50,260 Either that or it'll knock the bottom out of it. 197 00:10:52,000 --> 00:10:53,800 Well, it's certainly going to attract attention. 198 00:10:54,560 --> 00:10:57,760 I thought we'd cured it of that, Mr Granger. I'll get it fixed up. 199 00:10:57,960 --> 00:10:59,320 I think you'd better. 200 00:11:01,540 --> 00:11:02,960 Thank you, Mr Humphreys. Thank you. 201 00:11:03,280 --> 00:11:04,580 Mr Mash? 202 00:11:04,900 --> 00:11:05,900 Mrs Slocum? 203 00:11:06,660 --> 00:11:11,720 Mr Mash, Captain Peacock has repeatedly told you that you are not to be on the 204 00:11:11,720 --> 00:11:15,180 floor after opening, and now I am adding my voice to his. 205 00:11:15,640 --> 00:11:19,540 Oh, yeah? Well, I've only got one thing to say to you, Mrs Slocum. I don't want 206 00:11:19,540 --> 00:11:20,540 to hear another word. 207 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 All right, then. 208 00:11:37,640 --> 00:11:38,640 Mrs. Logan. 209 00:11:38,680 --> 00:11:41,860 And after all, may I remind you that this meeting is for our mutual benefit. 210 00:11:42,420 --> 00:11:46,100 Any ideas that spring out of it that increase sales mean increase commission. 211 00:11:46,940 --> 00:11:49,320 I'm sorry, I'm late. I was trying to find the aspirin. 212 00:11:49,680 --> 00:11:51,400 Then I couldn't find the suggestion box. 213 00:11:52,300 --> 00:11:53,500 Here, on the table, sir. 214 00:11:54,180 --> 00:11:55,940 What idiot took it off the wall? 215 00:11:56,840 --> 00:11:57,840 I did, sir. 216 00:11:58,840 --> 00:12:00,320 That was a stupid thing to do. 217 00:12:00,620 --> 00:12:01,860 Captain Peacock's request. 218 00:12:02,420 --> 00:12:04,360 I thought it might save time, sir. 219 00:12:05,170 --> 00:12:06,290 Well, it hasn't, has it? 220 00:12:06,510 --> 00:12:08,690 Oh, for goodness sake, let's get on with it. 221 00:12:09,170 --> 00:12:12,570 Yes, well, now, may I remind you that this meeting is for our mutual benefit. 222 00:12:12,750 --> 00:12:16,110 Any ideas that spring out of it? I have been through that, sir. 223 00:12:16,370 --> 00:12:19,490 Oh, well, perhaps you'd like to open the box. Or will you take the money? 224 00:12:22,150 --> 00:12:23,150 Well, where's the key? 225 00:12:23,810 --> 00:12:24,810 Isn't it in the lock? 226 00:12:25,090 --> 00:12:26,830 I would hardly ask that if it were. 227 00:12:28,070 --> 00:12:29,070 Well, where is it? 228 00:12:29,270 --> 00:12:30,350 I just asked that. 229 00:12:34,160 --> 00:12:35,160 Well, there's something in here. 230 00:12:35,380 --> 00:12:36,380 It's probably the key. 231 00:12:38,900 --> 00:12:40,700 He's dropped off to sleep again. 232 00:12:42,300 --> 00:12:43,199 Wake him up. 233 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 There's no point in waking him up till we've opened the box. 234 00:12:46,360 --> 00:12:47,460 It's without the key. 235 00:12:47,800 --> 00:12:50,680 I'll tell you what, we could take the box down to the x -ray machine they've 236 00:12:50,680 --> 00:12:51,680 in the shoe -fitting department. 237 00:12:52,200 --> 00:12:54,000 And then they'd be able to see what's inside the box. 238 00:12:54,340 --> 00:12:55,680 I have a much better idea. 239 00:12:56,060 --> 00:12:57,060 What's that? 240 00:12:59,600 --> 00:13:01,160 Come in, the door's open. 241 00:13:05,740 --> 00:13:06,880 It's under the mat. 242 00:13:08,700 --> 00:13:12,100 Back to me. Give it here. 243 00:13:15,320 --> 00:13:16,320 Oh, 244 00:13:16,660 --> 00:13:17,660 well done, Miss Grant. 245 00:13:18,540 --> 00:13:21,180 Blimey, I wouldn't like to have ridden off to the Crusades leaving you behind. 246 00:13:22,060 --> 00:13:24,420 You'd have been out of your chastity belt before I got to Dover. 247 00:13:25,520 --> 00:13:28,620 Don't worry, I'll be back into it as soon as you've got home. 248 00:13:30,100 --> 00:13:32,180 Captain Peacock, perhaps you'd like to see what we've got. 249 00:13:32,420 --> 00:13:33,420 Certainly, sir. 250 00:13:34,800 --> 00:13:36,460 It appears to be a piece of pork pie. 251 00:13:37,260 --> 00:13:39,580 I wondered what had happened. 252 00:13:41,720 --> 00:13:46,540 This one is unsigned and suggests that you do something physically impossible 253 00:13:46,540 --> 00:13:47,540 with a suggestion. 254 00:13:52,400 --> 00:13:56,800 Increased sales would be obtained if the whole floor was devoted to menswear. 255 00:13:56,980 --> 00:13:58,060 Signed, E. Granger. 256 00:13:58,260 --> 00:14:00,340 I don't think I need comment. 257 00:14:00,820 --> 00:14:02,440 This one is for Mrs. Slocum. 258 00:14:02,740 --> 00:14:07,950 Dear sir, Sales in the ladies' section could and would be improved by the 259 00:14:07,950 --> 00:14:09,810 removal of the men's trousers and underwear. 260 00:14:10,990 --> 00:14:14,490 I totally disagree and protest most strongly. 261 00:14:15,110 --> 00:14:18,970 I think we must all accept that both the ladies' and the gents' departments are 262 00:14:18,970 --> 00:14:22,250 here to stay and that it's our job to boost sales in both sections. 263 00:14:22,610 --> 00:14:23,610 Is there anything else? 264 00:14:23,750 --> 00:14:25,250 Yes, this one appears to be in verse. 265 00:14:26,090 --> 00:14:30,170 If you're wanting to sell ladies' knickers, here's a gimmick that's 266 00:14:30,170 --> 00:14:31,170 with fun. 267 00:14:31,280 --> 00:14:38,160 Get Miss Brahms to wear the very brief pair and we all have a look at her one 268 00:14:38,160 --> 00:14:39,160 by one. 269 00:14:40,420 --> 00:14:43,060 It's unsigned, but in Mr. Lucas's handwriting. 270 00:14:44,420 --> 00:14:45,420 It's a forgery. 271 00:14:45,760 --> 00:14:47,500 Some people's minds. 272 00:14:47,700 --> 00:14:54,480 Then there's a bus ticket and a drawing of a Toby jug with your name on it. 273 00:14:56,020 --> 00:14:58,200 That's very good. That's a very good likeness, that. 274 00:14:58,650 --> 00:15:00,030 One of your best, Mr Granger. 275 00:15:01,670 --> 00:15:05,250 I'll take it on with it, shall we? Now, have we any suggestions as to how to 276 00:15:05,250 --> 00:15:06,250 improve the image? 277 00:15:06,450 --> 00:15:08,050 We could try making the ears a bit bigger. 278 00:15:09,550 --> 00:15:11,310 The image of grace, brother. 279 00:15:11,550 --> 00:15:13,310 Lucas, this is a serious discussion. 280 00:15:13,690 --> 00:15:16,490 You could have fooled me. We haven't discussed anything yet. 281 00:15:17,570 --> 00:15:20,730 Let's have the woman's point of view. I wondered when you were going to get 282 00:15:20,730 --> 00:15:21,730 round to asking me. 283 00:15:21,970 --> 00:15:26,230 Well, I think the whole place looks like it had come out of the ark. 284 00:15:26,650 --> 00:15:30,730 It wants bringing up to date. I rather favour the Bieber look. 285 00:15:31,070 --> 00:15:32,070 The what look? 286 00:15:32,210 --> 00:15:38,030 The great Gatsby. You know, ostrich feathers, concealed lighting and 287 00:15:38,030 --> 00:15:40,030 playing these foolish things. 288 00:15:40,530 --> 00:15:42,810 A teething piano in the next department. 289 00:15:43,890 --> 00:15:46,970 We could have those lovely big potted plants. You know, the ones with the big 290 00:15:46,970 --> 00:15:48,210 leaves. You mean palms? 291 00:15:48,630 --> 00:15:49,489 That's right. 292 00:15:49,490 --> 00:15:53,290 The feel of the 20s. I'm very fond of a feel of the 20s. 293 00:15:55,740 --> 00:15:56,740 What do you think? 294 00:15:56,840 --> 00:15:58,260 Isn't that rather old -fashioned? 295 00:15:58,600 --> 00:16:01,880 Well, let's take a vote on it. Hands up, all those who like the sound of it. 296 00:16:03,020 --> 00:16:06,080 Yes, well, I like the sound of it, too. I'm rather surprised that you don't pick 297 00:16:06,080 --> 00:16:09,800 on it. If you will allow me to finish my sentence, sir, isn't that rather old 298 00:16:09,800 --> 00:16:11,640 -fashioned look really quite a good idea? 299 00:16:13,120 --> 00:16:15,280 It just leaves Mr Granger dissenting. 300 00:16:15,640 --> 00:16:16,980 He's not dissenting, he's scratching. 301 00:16:19,170 --> 00:16:23,030 Oh, we could have those lovely 1920s frocks with all feathers and beads. 302 00:16:23,290 --> 00:16:24,330 Oh, that would be nice. 303 00:16:26,110 --> 00:16:27,790 Only for the ladies, of course. 304 00:16:29,090 --> 00:16:31,590 I don't think we could afford to go that far. 305 00:16:31,870 --> 00:16:33,830 But can't we have the potted palms? 306 00:16:34,350 --> 00:16:36,510 I mean, they give the place so much atmosphere. 307 00:16:36,790 --> 00:16:38,710 I doubt if we could afford those. 308 00:16:39,150 --> 00:16:41,090 I think the concealed lighting's a good idea. 309 00:16:41,370 --> 00:16:42,370 Yes, yes. 310 00:16:42,680 --> 00:16:43,900 It does sound rather expensive. 311 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 We'll just have to see how far the budget will stretch. 312 00:16:46,880 --> 00:16:49,680 In that case, it's all down to a jar of daffodils and a nightlight. 313 00:16:51,440 --> 00:16:55,140 Couldn't we have the music? I mean, that puts everybody in such a good mood. 314 00:16:55,340 --> 00:16:58,240 Oh, well, that's if we could afford the music, that is. 315 00:16:58,480 --> 00:17:02,460 There's no problem over music. We can simply play a record over the 316 00:17:02,460 --> 00:17:05,200 system. I've been trying to remember the tunes of that era. 317 00:17:05,780 --> 00:17:07,560 What about Al Jolson? 318 00:17:07,760 --> 00:17:09,160 You know, what was it? 319 00:17:09,950 --> 00:17:13,609 I'd walk a million miles for one of your smiles, my baby. 320 00:17:15,190 --> 00:17:16,990 This would be very good for the shoe department. 321 00:17:18,750 --> 00:17:22,550 What about I'll see you again whenever spring breaks through again? 322 00:17:22,750 --> 00:17:23,750 Very good for bedding. 323 00:17:24,630 --> 00:17:27,369 How about June is busting out all over for the bra department? 324 00:17:29,050 --> 00:17:34,330 If you can't say something sensible, I suggest you leave your seniors to come 325 00:17:34,330 --> 00:17:35,330 with the ideas. 326 00:17:35,810 --> 00:17:37,890 I can mend your umbrella. 327 00:17:44,840 --> 00:17:45,840 Pardon, Mr. Gray? 328 00:17:47,140 --> 00:17:48,140 It's a song. 329 00:17:49,700 --> 00:17:50,120 It's a 330 00:17:50,120 --> 00:18:02,120 song. 331 00:18:14,760 --> 00:18:16,020 Bing Crosby, I think. 332 00:18:16,720 --> 00:18:19,340 We sell umbrellas, we don't repair them. 333 00:18:19,920 --> 00:18:25,860 No, I know, but it would help to draw attention to them. I think the 334 00:18:26,020 --> 00:18:30,040 the music is intended to be background, you see, and is not necessarily 335 00:18:30,040 --> 00:18:32,040 pertinent to any particular article. 336 00:18:32,280 --> 00:18:33,039 Yes, exactly. 337 00:18:33,040 --> 00:18:35,880 And the records rather depend on what they're trying to push in the music 338 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 department. 339 00:18:37,060 --> 00:18:40,780 Well, knowing our music department, it'll be Cavan O 'Connor and Revenal and 340 00:18:40,780 --> 00:18:41,780 Webb. 341 00:18:42,440 --> 00:18:45,180 I've listened to what's being said, and I like what I've heard. 342 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 You know what always makes me buy things in those big supermarkets? 343 00:18:49,660 --> 00:18:53,440 It's when the plain music, and then the music stops, and suddenly you hear, 344 00:18:53,540 --> 00:18:56,340 bing! But I said, beaten trot! 345 00:18:57,880 --> 00:18:59,600 But nobody would listen. 346 00:19:00,140 --> 00:19:05,820 I mean a bell that goes bing, and then you get a deep voice saying, frozen 347 00:19:05,820 --> 00:19:08,500 foods, peas are down today. 348 00:19:09,900 --> 00:19:12,300 It's a very good idea, that. I could just see that now. 349 00:19:12,520 --> 00:19:14,440 Bing! This is the ladies' department. 350 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 Knickers are down today. 351 00:19:18,720 --> 00:19:20,120 They'll all get killed in the rush. 352 00:19:21,420 --> 00:19:22,980 A one -track mind. 353 00:19:23,460 --> 00:19:25,460 I think the idea has possibilities. 354 00:19:25,920 --> 00:19:30,200 We could have a voice to draw attention to lines on special offer. Oh, but I'm 355 00:19:30,200 --> 00:19:31,520 not entirely sold on being. 356 00:19:31,860 --> 00:19:34,480 I think something rather deeper, like bong. 357 00:19:34,700 --> 00:19:35,700 How about dog? 358 00:19:36,380 --> 00:19:38,680 As long as we don't have a pong, and I think that... 359 00:19:40,680 --> 00:19:42,180 I'm not getting away from the point, sir. 360 00:19:42,400 --> 00:19:48,260 Yes, yes, I agree. The fact emerges that my idea of a recorded voice to push a 361 00:19:48,260 --> 00:19:49,260 line is a good one. 362 00:19:49,460 --> 00:19:51,660 And I suggest that we need the right sort of voice. 363 00:19:51,940 --> 00:19:55,840 Oh, let's have that lovely Gordon Unnicone. What reads the news on the 364 00:19:56,000 --> 00:19:57,640 Oh, I like Richard Baker. 365 00:19:58,180 --> 00:19:59,580 He's got lovely eyes. 366 00:20:00,040 --> 00:20:02,540 Do you know, I take more notice of the news when he reads it. 367 00:20:04,520 --> 00:20:06,600 I don't think we could afford professionals. 368 00:20:06,980 --> 00:20:10,500 Perhaps one of the staff could do it. Why not? Any volunteers? 369 00:20:11,580 --> 00:20:14,560 It just needs a good, clear, commanding voice. 370 00:20:15,980 --> 00:20:18,060 We could probably arrange a small fee. 371 00:20:18,280 --> 00:20:20,840 I'll do it. Mine isn't clearer than yours. 372 00:20:21,140 --> 00:20:25,480 As a matter of seniority, I think I should be given the first opportunity. 373 00:20:25,960 --> 00:20:27,340 What was that, Mr Granger? 374 00:20:28,780 --> 00:20:29,780 Never mind. 375 00:20:31,180 --> 00:20:34,180 His aspirins don't seem to be doing any good at all. Perhaps you need an ice 376 00:20:34,180 --> 00:20:36,020 pack. How about having a woman? 377 00:20:36,400 --> 00:20:38,240 No, I think he's better to stick to the aspirin. 378 00:20:40,780 --> 00:20:43,880 I need a female voice to do the announcement. 379 00:20:44,340 --> 00:20:48,220 Yes, why not? After all, we women can speak just as well as what you men can. 380 00:20:49,520 --> 00:20:52,200 And I shall favor a more impartial person. 381 00:20:52,520 --> 00:20:53,920 Who are you thinking of? Me. 382 00:20:54,280 --> 00:20:55,300 What about me? 383 00:20:55,560 --> 00:20:57,940 And what about the two of us once more as well? 384 00:20:58,160 --> 00:20:59,160 Only mainly me. 385 00:21:00,080 --> 00:21:01,520 If my mother was here, there'd be no argument. 386 00:21:03,080 --> 00:21:07,500 Tomorrow, I shall record all your voices in my office, and we'll let young Mr. 387 00:21:07,600 --> 00:21:08,579 Grace decide. 388 00:21:08,580 --> 00:21:12,600 Well, can we go on, then? Yes, yes. He's the most stimulating discussion. 389 00:21:12,940 --> 00:21:14,720 Well, it hasn't stimulated him very much, has it? 390 00:21:14,920 --> 00:21:16,360 Oh, give him a prod somebody. 391 00:21:16,640 --> 00:21:19,640 No, no, no, no, it might startle him. Just chuck a sheet over him, then he'll 392 00:21:19,640 --> 00:21:20,640 ready for the morning. 393 00:21:21,420 --> 00:21:23,460 Are you free, Mr. Granger? 394 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 Yes, I'm free. 395 00:21:33,390 --> 00:21:34,690 Oh, blow me up with a lark. 396 00:21:35,290 --> 00:21:36,930 Good morning, Mr Mash. 397 00:21:37,410 --> 00:21:41,530 It is a particularly crisp and clear morning, is it not? 398 00:21:43,550 --> 00:21:44,870 Aye, George, he's got it. 399 00:21:50,250 --> 00:21:53,410 Around the rugged rocks, the rugged rocks go round. 400 00:21:54,850 --> 00:21:57,070 I'll bet you caught them and all, eh, Mr Humphreys? 401 00:21:57,550 --> 00:21:58,830 Good morning, Mr Mash. 402 00:21:59,370 --> 00:22:01,490 You sound as if you've got a mouthful of marbles, mate. 403 00:22:01,690 --> 00:22:02,690 Well, I have. 404 00:22:03,820 --> 00:22:04,820 My speech. 405 00:22:09,040 --> 00:22:10,040 Oh, no. 406 00:22:10,580 --> 00:22:13,480 What's up, then? I had four when I was on the bus. I've only got three. 407 00:22:16,880 --> 00:22:19,860 Mother, me, me. 408 00:22:22,120 --> 00:22:23,560 Oh, no, brown cow. 409 00:22:25,120 --> 00:22:28,080 I'm just practising my vowels, Mrs. Clover. How about this? 410 00:22:28,400 --> 00:22:30,740 I'm not a pheasant plucker. I'm a pheasant plucker's mate. 411 00:22:43,630 --> 00:22:46,150 You're punctual. I ran all the way from the tube station. 412 00:22:46,550 --> 00:22:47,630 Well, there was no need to do that. 413 00:22:47,950 --> 00:22:49,830 Well, the awful man was following me. 414 00:22:50,210 --> 00:22:53,050 Oh, you must have been imagining it. Why should anyone follow you? 415 00:22:53,410 --> 00:22:57,510 Well, I don't know. I mean, we were on the train, and he was sitting there just 416 00:22:57,510 --> 00:23:02,370 like you are, and I was strapped hanging like this, and he followed me off the 417 00:23:02,370 --> 00:23:03,370 train. 418 00:23:04,330 --> 00:23:07,470 Yes, well, perhaps you weren't imagining it after all. 419 00:23:12,940 --> 00:23:15,280 Ah, Peacock, this is my new secretary, Miss Thorpe. 420 00:23:16,700 --> 00:23:18,800 I thought I couldn't quite place the face. 421 00:23:19,720 --> 00:23:24,780 Anyway, I'm sure you're going to be much better than the last girl. She hadn't 422 00:23:24,780 --> 00:23:25,780 got much up top. 423 00:23:27,120 --> 00:23:29,880 Don't you agree, Peacock? No comparison at all. 424 00:23:31,920 --> 00:23:37,180 Quite, yes. Well, we're all ready for the test, sir. 425 00:23:38,410 --> 00:23:39,410 They're all waiting outside. 426 00:23:39,530 --> 00:23:40,249 Oh, good. 427 00:23:40,250 --> 00:23:42,810 Well, I've got the tape recorder here. Who's first? 428 00:23:43,130 --> 00:23:44,130 Me, sir. 429 00:23:44,610 --> 00:23:48,750 Right, well, carry on. Perhaps you'd like to hold up the microphone for 430 00:23:48,750 --> 00:23:49,750 Peacock, Mr. Thorpe. 431 00:23:55,010 --> 00:23:58,050 Boing, or bong, or whichever one of those you prefer, sir. 432 00:24:00,250 --> 00:24:02,150 Bing, I'm sorry, bong. 433 00:24:03,050 --> 00:24:04,530 Welcome to Grace Brothers. 434 00:24:04,930 --> 00:24:06,890 This is Captain Peacock speaking. 435 00:24:09,220 --> 00:24:12,840 I won't use my name on the actual thing, sir. That's just to identify me when 436 00:24:12,840 --> 00:24:13,840 Mr. Grace hears it. 437 00:24:14,060 --> 00:24:15,060 Get on with it. 438 00:24:15,120 --> 00:24:16,120 What? 439 00:24:17,620 --> 00:24:18,780 I can't hear you, sir. 440 00:24:20,280 --> 00:24:22,480 I didn't want my voice on the tape. 441 00:24:23,040 --> 00:24:25,840 Would you like me to stand nearer to the microphone, sir? No, please. 442 00:24:27,020 --> 00:24:28,020 Ready. 443 00:24:29,420 --> 00:24:30,420 Is it on? 444 00:24:30,460 --> 00:24:31,700 Yes, of course it's on. 445 00:24:49,960 --> 00:24:51,100 It took two hours. 446 00:24:51,700 --> 00:24:53,140 I wonder when they're going to pick. 447 00:24:53,620 --> 00:24:55,660 Well, it's going home time soon. 448 00:24:55,900 --> 00:24:58,120 Whoever it is, I hope they announce it quick. 449 00:24:58,500 --> 00:25:02,700 How much longer is Mr Humphrey going to be tying on this morning suit? 450 00:25:03,020 --> 00:25:06,320 I don't know, Mr Granger, but he made me take his inside leg four times before 451 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 he was satisfied. 452 00:25:09,040 --> 00:25:10,260 Ah, here he comes now. 453 00:25:23,880 --> 00:25:25,080 cannot see the join at all. 454 00:25:28,100 --> 00:25:30,900 Do you know, it's lucky it's a Saturday wedding. I wouldn't have been able to 455 00:25:30,900 --> 00:25:31,859 go. 456 00:25:31,860 --> 00:25:35,240 Fancy you being a best man. Yes, it was a surprise to me. 457 00:25:36,140 --> 00:25:37,260 A lot of competition. 458 00:25:38,320 --> 00:25:42,180 Don't get that suit too tired. We shall expect him back on Monday. 459 00:25:42,380 --> 00:25:44,240 You know, I think these sleeves are too long. 460 00:25:44,720 --> 00:25:46,840 Oh, don't worry. They'll ride up with wear. 461 00:25:48,580 --> 00:25:50,580 No need to lie to me. I work here. 462 00:25:51,940 --> 00:25:52,940 Attention, everybody. 463 00:25:53,440 --> 00:25:55,860 Mrs. Locum, Miss Brahms, Mr. Granger, over here, please. 464 00:25:56,300 --> 00:25:58,160 Mr. Lucas, Mr. Humphreys. 465 00:25:59,440 --> 00:26:01,740 You should have changed into that after the bell. 466 00:26:05,500 --> 00:26:08,480 You're looking very smart this morning, Mr. Humphreys. 467 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 You're not getting married, are you? 468 00:26:11,520 --> 00:26:12,520 No, 469 00:26:12,660 --> 00:26:13,720 I thought not. 470 00:26:17,740 --> 00:26:19,600 Approved of the use of background music. 471 00:26:19,860 --> 00:26:22,340 A suggestion made by Mrs. Slocum. 472 00:26:22,760 --> 00:26:25,980 And of the use of a recorded voice to push sales. 473 00:26:26,340 --> 00:26:31,680 A suggestion also made by Mrs. Slocum. Thank you, Mrs. Slocum. Yes, thank you, 474 00:26:31,720 --> 00:26:32,720 Mrs. Slocum. 475 00:26:32,800 --> 00:26:38,200 Now, I've listened to all the voices, and you've all done very well. 476 00:26:38,440 --> 00:26:44,560 Thank you, Mr. Price. Yes, it was a very difficult decision, but in the end 477 00:26:44,560 --> 00:26:47,510 there was only... one voice that I really liked. 478 00:26:48,230 --> 00:26:49,230 Goddard? 479 00:26:52,150 --> 00:26:53,970 This is Mr. Grace speaking. 480 00:26:55,450 --> 00:26:58,550 Welcome to Grace Brothers and the Feel of the Twenties. 481 00:26:58,930 --> 00:27:02,630 There's quality goods in store on every single floor. 482 00:27:02,950 --> 00:27:08,130 Well done, Mr. Grace. I like it. Yes, gloves, socks, trousers, shirt, ties, 483 00:27:08,550 --> 00:27:10,650 underwear, commas, gloves, flannel bars. 484 00:27:11,330 --> 00:27:12,610 Most popular. 485 00:27:24,560 --> 00:27:26,500 Do you think, Mr. Humphrey? Oh, I do, Mr. Grant. 486 00:27:45,060 --> 00:27:46,060 Suck it to it, Ginger. 487 00:27:47,640 --> 00:27:49,420 Take me back to my bronze medal day. 37155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.