All language subtitles for Are You Being Served s03e07 Shoulder to Shoulder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,430 --> 00:00:12,730 For perfumery, stationery and leather goods, wigs and haberdashery, 2 00:00:12,730 --> 00:00:13,850 and food. Oh. 3 00:00:17,890 --> 00:00:22,030 First floor, telephone, just ready -made food. 4 00:00:22,370 --> 00:00:24,850 Captain Peacock? 5 00:00:25,270 --> 00:00:27,470 Oh, I have Mr. Rambo for you. 6 00:00:28,150 --> 00:00:30,230 There's no need for me to speak to him. Oh. 7 00:00:30,890 --> 00:00:32,530 He doesn't want to speak to you. 8 00:00:33,650 --> 00:00:35,250 Just tell him I want to see him. 9 00:00:35,590 --> 00:00:36,590 Hello? 10 00:00:37,480 --> 00:00:38,480 Oh, he's hung up. 11 00:00:39,580 --> 00:00:41,180 Oh, dear. Well, get him again. 12 00:00:42,740 --> 00:00:44,020 Just tell him he's wanted. 13 00:00:44,860 --> 00:00:46,100 Hello, Captain Peacock. 14 00:00:46,560 --> 00:00:50,140 Oh, I'm sorry. Would you tell him Mr Rumble wants him? Thank you. 15 00:00:51,580 --> 00:00:53,640 Now, I need a file. 16 00:00:53,900 --> 00:00:55,240 Oh, I think I've got one in here. 17 00:00:57,380 --> 00:00:58,880 From the filing cabinet. 18 00:00:59,360 --> 00:01:00,360 Oh, sorry. 19 00:01:02,060 --> 00:01:03,880 Oh, see what that is, will you? 20 00:01:04,640 --> 00:01:05,960 Mr Rumble's office. 21 00:01:07,370 --> 00:01:10,110 He's Captain Peacock. Oh, dear. Well, ask him what he wants. 22 00:01:10,470 --> 00:01:11,510 What do you want? 23 00:01:13,170 --> 00:01:14,730 He wants to know what you want. 24 00:01:16,370 --> 00:01:18,410 I want him in here, not on the phone. 25 00:01:18,830 --> 00:01:20,970 Mr Rumble doesn't want you on the phone. 26 00:01:21,930 --> 00:01:23,550 Oh. What is it? 27 00:01:23,770 --> 00:01:24,770 He's hung up again. 28 00:01:26,310 --> 00:01:28,130 I'm going to get very cross in a minute. 29 00:01:28,710 --> 00:01:30,270 I hope it's nothing I've done. 30 00:01:30,550 --> 00:01:33,030 No, no, well, let's try again, shall we? Try what? 31 00:01:34,150 --> 00:01:36,230 Try to get Captain Peacock on the phone. 32 00:01:36,700 --> 00:01:37,780 I thought you wanted him in here. 33 00:01:38,260 --> 00:01:40,320 Oh, well, I'd better do it myself. 34 00:01:45,960 --> 00:01:47,000 Hello, who is this? 35 00:01:48,780 --> 00:01:50,400 What do you mean you can't guess? 36 00:01:52,580 --> 00:01:55,760 I'm not asking you to guess who I am. I want to know who you are. 37 00:01:57,180 --> 00:01:58,180 I see. 38 00:01:58,500 --> 00:02:00,240 You won't tell me until I tell you. 39 00:02:01,860 --> 00:02:02,900 It's hopeless, isn't it? 40 00:02:04,320 --> 00:02:05,219 This is Mr. 41 00:02:05,220 --> 00:02:07,620 Rumbold. I want to speak to Captain Peacock. 42 00:02:08,919 --> 00:02:14,200 Well, will you find Captain Peacock and tell him he's wanted urgently on the 43 00:02:14,200 --> 00:02:16,400 phone? Oh, thank you, sir. I'll take it here, if you don't mind. 44 00:02:17,660 --> 00:02:20,560 Captain Peacock here. I understand you have an urgent telephone call for me. 45 00:02:20,680 --> 00:02:21,680 It's me. 46 00:02:22,460 --> 00:02:24,700 I'm sorry, sir. I understood you to say it was for me. 47 00:02:25,360 --> 00:02:26,360 It was for you. 48 00:02:27,120 --> 00:02:29,980 Well, I see no reason why I shouldn't take an urgent telephone call. 49 00:02:30,600 --> 00:02:33,320 I mean, it might have been from my wife, my mother. 50 00:02:35,480 --> 00:02:37,440 It was me phoning you. 51 00:02:38,080 --> 00:02:39,160 What do you want, sir? 52 00:02:40,300 --> 00:02:42,100 I wanted to speak to you urgently. 53 00:02:42,640 --> 00:02:44,140 You only have to pick up the telephone. 54 00:02:46,180 --> 00:02:47,180 Excuse me. 55 00:02:47,300 --> 00:02:50,480 Well, what was it that you wanted to see me about? 56 00:02:52,200 --> 00:02:55,380 I want you to advise the staff of the decoration programme. 57 00:02:56,160 --> 00:02:58,620 Now, I have the details here. 58 00:02:59,530 --> 00:03:01,530 Oh, Miss Thorpe, where's the maintenance file? 59 00:03:01,990 --> 00:03:03,470 You mean the one marked decoration? 60 00:03:04,030 --> 00:03:06,230 Yes. Oh, I filed it yesterday under A. 61 00:03:08,510 --> 00:03:09,510 Under A? 62 00:03:09,790 --> 00:03:11,710 Yes, I file most things under A. 63 00:03:12,150 --> 00:03:13,290 I don't quite follow. 64 00:03:13,690 --> 00:03:17,870 Well, A letter, A sales report, A customer service. 65 00:03:19,190 --> 00:03:20,950 A difficult way of finding it. 66 00:03:22,130 --> 00:03:23,770 Miss Thorpe, it's only temporary. 67 00:03:24,170 --> 00:03:25,210 Have I done something wrong? 68 00:03:25,490 --> 00:03:27,430 No, no, no, we'll talk about it later. Ah! 69 00:03:28,060 --> 00:03:31,080 Here's the decorating file. Now, this goes under M. 70 00:03:31,420 --> 00:03:33,400 I see. D goes under M. 71 00:03:34,640 --> 00:03:38,060 Decorating comes under maintenance, and maintenance comes under M. 72 00:03:38,320 --> 00:03:40,100 I think my system is much simpler. 73 00:03:41,380 --> 00:03:44,860 It's certainly different. You must tell me more about it. Yes, I'm afraid I 74 00:03:44,860 --> 00:03:47,380 can't stop now, because it's my coffee break. Excuse me. 75 00:03:48,240 --> 00:03:49,660 Now, Captain Peacock. 76 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 Peacock! Sir. 77 00:03:51,380 --> 00:03:55,480 Now, this is what I want you to explain to the staff. The decorators are coming 78 00:03:55,480 --> 00:03:56,338 in tomorrow. 79 00:03:56,339 --> 00:03:59,920 Yes, sir, I hate to interrupt you, sir, but if it's not all that urgent, I am a 80 00:03:59,920 --> 00:04:03,220 minute into my coffee break. I hope you won't mind if I come back later, sir. 81 00:04:09,420 --> 00:04:13,260 Oh, good morning, madam. Can I help you? I have a complaint, but I can't 82 00:04:13,260 --> 00:04:14,560 remember who served me before. 83 00:04:15,140 --> 00:04:16,940 Well, have you retained the receipt? 84 00:04:17,160 --> 00:04:19,040 Because without it, we can't do anything. 85 00:04:19,720 --> 00:04:20,899 Oh, yes, here it is. 86 00:04:21,279 --> 00:04:23,280 I'm terrible at remembering faces. 87 00:04:23,980 --> 00:04:27,390 Oh, yes, I... Yes, it was an older woman. 88 00:04:30,190 --> 00:04:32,410 I am assistant 51. 89 00:04:32,830 --> 00:04:34,210 That is my number. 90 00:04:34,770 --> 00:04:38,090 Oh, do forgive me. I'm just so upset over my purchase. 91 00:04:38,850 --> 00:04:40,810 One washable lady's wig. 92 00:04:41,130 --> 00:04:42,750 Colour brown ash. 93 00:04:43,130 --> 00:04:44,430 Four pounds fifty. 94 00:04:44,990 --> 00:04:46,990 Well, now, what seems to be the trouble? 95 00:04:47,370 --> 00:04:51,790 Well, after one wash, it's just dreadful. I look a fright in it. 96 00:04:52,030 --> 00:04:53,470 Yes, I see what you mean. 97 00:04:55,600 --> 00:04:59,460 Of course, you can't possibly go about like that. If you'd care to take it off, 98 00:04:59,500 --> 00:05:00,760 I'll send it back to the factory. 99 00:05:01,380 --> 00:05:02,380 Take it off? 100 00:05:02,620 --> 00:05:04,060 This is my own hair. 101 00:05:05,280 --> 00:05:06,280 That's a wig. 102 00:05:06,500 --> 00:05:07,600 Just a moment, sir. 103 00:05:07,900 --> 00:05:10,660 I've got a customer here who says he can't come in to be measured for a suit, 104 00:05:10,760 --> 00:05:12,940 and could we send him one? What size and colour? 105 00:05:13,660 --> 00:05:15,460 Can I have your size and colour, sir? 106 00:05:16,400 --> 00:05:17,980 He's white, but he doesn't know his size. 107 00:05:19,460 --> 00:05:20,460 Good morning, 108 00:05:23,080 --> 00:05:24,240 sir. Oh, yes. 109 00:05:24,570 --> 00:05:26,630 Yes. Have you got a tape measure there? 110 00:05:27,410 --> 00:05:29,750 Ah, well, if you'll take the measurements, we'll write them down. 111 00:05:31,270 --> 00:05:32,410 He's got a nice voice. 112 00:05:34,970 --> 00:05:36,230 Right, sir. Yes. 113 00:05:36,470 --> 00:05:39,350 Hold it between the thumb and forefinger of your left hand. 114 00:05:42,350 --> 00:05:43,790 You hold the tape, sir. 115 00:05:45,530 --> 00:05:46,910 Now, we'll do your chest first. 116 00:05:47,590 --> 00:05:52,010 Right. Now, throw it round your back and let the tape run through the fingers of 117 00:05:52,010 --> 00:05:52,919 your right hand. 118 00:05:52,920 --> 00:05:54,120 Now, bring both ends together. 119 00:05:54,920 --> 00:05:55,920 Breathe in. 120 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Now out again. 121 00:05:58,120 --> 00:06:00,080 Now, put your finger on the mark. What does it read? 122 00:06:01,180 --> 00:06:04,700 Oh, I see. He can't read it. He's got his long -distance driving glasses on. 123 00:06:05,760 --> 00:06:08,020 I wonder what he wears for driving short distances. 124 00:06:09,420 --> 00:06:12,740 He's got his others, but he's had to drop the tape while he was doing it. 125 00:06:12,740 --> 00:06:14,020 sir, we'll do something much easier. 126 00:06:14,300 --> 00:06:18,520 Yes, we'll do your sleeve. Now, place the tape on the seam, on your shoulder 127 00:06:18,520 --> 00:06:19,520 seam of your jacket. 128 00:06:19,820 --> 00:06:20,699 Mm -hmm. 129 00:06:20,700 --> 00:06:22,280 Are you? He's wearing a sweater. 130 00:06:23,520 --> 00:06:26,980 Just put it where your shoulder finishes and your arm starts. 131 00:06:28,500 --> 00:06:31,040 Oh, God, you're working well, you're working well. 132 00:06:31,560 --> 00:06:36,520 Now, sir, stretch your arm out to its full extent and tell me what it reads at 133 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 your wrist. 134 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 Hello? 135 00:06:39,260 --> 00:06:40,700 You're very faint, sir. 136 00:06:42,400 --> 00:06:45,000 It's holding the phone in the hand we're measuring the arm with. 137 00:06:47,940 --> 00:06:49,500 Sir, can you show... 138 00:06:49,820 --> 00:06:53,380 Yes, you can. Yes, all right. Bring the phone back to your ear. 139 00:06:53,840 --> 00:06:54,900 Now, what does it read? 140 00:06:55,520 --> 00:06:56,520 Oh, good. 141 00:06:56,640 --> 00:06:57,640 Six inches. 142 00:06:59,280 --> 00:07:02,940 Just let it dangle down so we'll do it that way. 143 00:07:03,280 --> 00:07:04,280 Yes. 144 00:07:04,580 --> 00:07:06,680 Now, what does it read? 145 00:07:07,120 --> 00:07:10,600 Yes. I see. Oh, good, we've got one. 48 inches. 146 00:07:13,160 --> 00:07:14,720 That's from your hand to the floor. 147 00:07:17,000 --> 00:07:19,120 He must be standing like that. 148 00:07:19,980 --> 00:07:21,540 I told you I had a nice voice. 149 00:07:24,580 --> 00:07:28,320 We'll take that as his outside leg, imagine. Now, while we're in that area, 150 00:07:28,500 --> 00:07:29,960 we'll do your inside leg. 151 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 This should be fun. 152 00:07:33,460 --> 00:07:36,180 You've got to be careful. You know it's an offence to make dirty phone calls. 153 00:07:37,880 --> 00:07:42,240 Yes, I think you've gone far enough, Mr Humphries. I'll take it on. But this is 154 00:07:42,240 --> 00:07:44,200 my customer, Mr Granger. What about my commission? 155 00:07:44,440 --> 00:07:47,140 There will be no commission without a sale. 156 00:07:49,360 --> 00:07:50,360 Good morning, sir. 157 00:07:50,860 --> 00:07:54,540 This is Mr. Granger, the senior assistant speaking. 158 00:07:55,360 --> 00:07:58,440 What colour suit had you in mind, sir? 159 00:07:59,440 --> 00:08:01,020 Dark blue. Dark blue. 160 00:08:01,500 --> 00:08:03,400 And what is your height, sir? 161 00:08:03,660 --> 00:08:07,100 Five foot ten. Five foot ten. And what is your weight? 162 00:08:07,440 --> 00:08:08,680 Eleven stone four. 163 00:08:08,900 --> 00:08:12,200 Eleven stone four. That is all we need to know, sir. Think on it. 164 00:08:14,640 --> 00:08:21,540 Send him a dark blue regular 44 and credit the sale to me. Yes, 165 00:08:21,560 --> 00:08:23,060 Mr. Granger. What's the customer's address? 166 00:08:24,440 --> 00:08:25,440 Oh! 167 00:08:27,660 --> 00:08:29,380 Mr. Granger, are you free? 168 00:08:31,000 --> 00:08:32,220 Yes, at the present. 169 00:08:32,700 --> 00:08:33,820 I'd like a word with you. 170 00:08:34,480 --> 00:08:35,799 Porter, Mr. Humphreys. 171 00:08:36,539 --> 00:08:38,320 Mr. Lucas, center floor, please. 172 00:08:43,150 --> 00:08:46,450 I think Captain Peacock's trying to attract our attention. He's waving his 173 00:08:46,450 --> 00:08:47,450 about. 174 00:08:47,790 --> 00:08:50,490 Well, if he wants me, he'll have to come across personally. 175 00:08:50,710 --> 00:08:53,110 I do not respond to waves. 176 00:08:53,870 --> 00:08:55,590 That man you met on your holiday. 177 00:08:55,970 --> 00:08:58,590 Oh, that was different. He was waving from his yacht. 178 00:09:00,490 --> 00:09:02,390 Didn't you see me signal to summon you? 179 00:09:02,790 --> 00:09:04,290 Oh, was that what it was? 180 00:09:04,910 --> 00:09:07,490 Oh, we thought you had a fly buzzing round your router. 181 00:09:08,730 --> 00:09:10,310 I have an announcement to make. 182 00:09:13,040 --> 00:09:14,200 Not here, over there. 183 00:09:14,720 --> 00:09:16,300 Well, what difference does it make? 184 00:09:16,620 --> 00:09:18,120 Because I have to tell the gentlemen. 185 00:09:18,580 --> 00:09:20,060 Well, can't you tell us first? 186 00:09:20,420 --> 00:09:21,420 No. 187 00:09:21,580 --> 00:09:24,400 Well, tell them and then come back and tell us. 188 00:09:25,320 --> 00:09:28,200 I have to tell everybody because it affects all of us. 189 00:09:28,820 --> 00:09:29,820 Very well. 190 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Come on. 191 00:09:33,260 --> 00:09:39,720 Now then, Mr. Rumble has asked me to tell you that tomorrow the decorators 192 00:09:39,720 --> 00:09:40,720 be coming in. 193 00:09:43,050 --> 00:09:44,050 Is that it, then? 194 00:09:44,690 --> 00:09:45,690 No. 195 00:09:46,210 --> 00:09:51,450 But Mr. Grace can only afford to have one department decorated, so which shall 196 00:09:51,450 --> 00:09:52,169 it be? 197 00:09:52,170 --> 00:09:54,790 Could we see the decorator first before we make up our minds? 198 00:09:55,950 --> 00:09:59,690 Well, I should be decorated because I've been here the longest. 199 00:10:00,430 --> 00:10:04,770 My surfaces are cracking up something shocking. I could definitely do with 200 00:10:04,770 --> 00:10:05,770 scraping down. 201 00:10:06,830 --> 00:10:08,170 Why don't you try a face pack? 202 00:10:09,570 --> 00:10:10,650 Captain Peacock. 203 00:10:10,940 --> 00:10:15,840 Would you use your senior position to tell Mr. Lucas to shut his cake hole? 204 00:10:17,040 --> 00:10:19,540 Lucas, you are not indispensable. 205 00:10:20,300 --> 00:10:23,800 There are many young men who would bend over backwards to get into Grace 206 00:10:23,800 --> 00:10:25,720 Brothers. That's one of the qualifications. 207 00:10:29,580 --> 00:10:31,220 You nearly got me the sack, then. 208 00:10:31,540 --> 00:10:33,500 You should have been put in one at birth. 209 00:10:33,840 --> 00:10:36,980 Now, Mrs. Lucas, you are supposed to set an example. 210 00:10:37,530 --> 00:10:41,010 You descend to his level by making remarks like that, you will only lose 211 00:10:41,290 --> 00:10:43,310 If I had a face like hers, I'd be glad to lose it. 212 00:10:44,230 --> 00:10:48,910 Won't we stop all this tittle -tattle and get down to who's going after it? 213 00:10:48,930 --> 00:10:51,130 quite right, Mr. Granger. I think we ought to toss for it. 214 00:10:51,450 --> 00:10:52,890 Oh, that seems the fairest way. 215 00:10:53,130 --> 00:10:57,350 I have a 10p here. Shall I do it? No, no. I think I, as the senior person, 216 00:10:57,490 --> 00:10:58,490 should do it better. 217 00:10:58,790 --> 00:11:00,890 Now, I will toss and you call. 218 00:11:01,270 --> 00:11:02,270 Heads. 219 00:11:04,890 --> 00:11:06,490 Where is it? It rolled under the counter. 220 00:11:07,690 --> 00:11:08,790 That's my coffee money. 221 00:11:09,090 --> 00:11:11,090 I can see it. What does it say? 222 00:11:11,530 --> 00:11:13,750 Well, if you give me a torch and a mirror, I'll tell you. 223 00:11:14,850 --> 00:11:15,850 Never mind. 224 00:11:16,130 --> 00:11:17,009 I'll toss. 225 00:11:17,010 --> 00:11:18,010 Now, call. 226 00:11:18,370 --> 00:11:19,370 Tails. Head. 227 00:11:19,750 --> 00:11:21,070 Heads it is. Drat. 228 00:11:21,610 --> 00:11:22,750 It's all right. I've got it out. 229 00:11:23,190 --> 00:11:24,129 It's heads. 230 00:11:24,130 --> 00:11:26,590 Ah, that's what I called first. We've won. 231 00:11:26,910 --> 00:11:30,150 But I called heads and they're both heads, so we've won. 232 00:11:30,490 --> 00:11:33,550 You didn't call at all the first time. Now, wait a minute. I know how to settle 233 00:11:33,550 --> 00:11:34,970 this. Ah, let's toss for it. 234 00:11:35,330 --> 00:11:36,790 Never mind. 235 00:11:37,310 --> 00:11:38,550 My decision is final. 236 00:11:39,050 --> 00:11:40,750 The ladies will be decorated. 237 00:11:41,210 --> 00:11:44,030 Oh, thank you, Captain Peacock. 238 00:11:45,230 --> 00:11:47,110 I could do with a few days off. 239 00:11:47,370 --> 00:11:50,550 Oh, you may certainly have a few days off if you wish. Oh, good day. 240 00:11:50,750 --> 00:11:52,070 Without pay, of course. 241 00:11:52,370 --> 00:11:54,850 But it's not our fault we're being closed down. 242 00:11:55,190 --> 00:11:56,189 But you're not. 243 00:11:56,190 --> 00:11:58,990 You'll be temporarily accommodated in the gentleman's section. 244 00:11:59,570 --> 00:12:00,790 What is this idea? 245 00:12:01,530 --> 00:12:05,350 Are we expected to lose some of our limited... 246 00:12:05,770 --> 00:12:06,770 Counter space? 247 00:12:07,070 --> 00:12:08,070 Temporarily, yes. 248 00:12:09,090 --> 00:12:10,150 I refuse. 249 00:12:13,150 --> 00:12:16,030 Well, then, I'd do like a few days off without pay. 250 00:12:18,530 --> 00:12:20,550 Welcome to the chair for Mr. Granger. 251 00:12:34,280 --> 00:12:36,220 Good morning, Mrs. Tobin. Miss Brown. 252 00:12:36,720 --> 00:12:37,960 Put your gear over there, will you? 253 00:12:38,220 --> 00:12:40,580 I can't talk because I'm taking the workers. They're elevenses. 254 00:12:41,100 --> 00:12:42,420 Elevenses? At five to nine? 255 00:12:42,740 --> 00:12:44,820 Oh, yeah, well, the workers start at seven o 'clock, didn't they, eh? 256 00:12:45,080 --> 00:12:48,000 And in an eight -hour day, that makes nine o 'clock their elevenses. 257 00:12:49,160 --> 00:12:52,120 Well, at that rate, it means they'll be going home at three. 258 00:12:52,660 --> 00:12:55,560 Oh, no, no, they'll go on till five, won't they? That'll cop the overtime. 259 00:12:56,280 --> 00:12:57,540 We never get overtime. 260 00:12:58,260 --> 00:13:00,400 Well, it's your fault for being middle class, isn't it, eh? 261 00:13:14,710 --> 00:13:17,090 Redecorating? No, I don't mean that. I mean that woman. 262 00:13:17,370 --> 00:13:19,610 She's taking down my white front. 263 00:13:23,150 --> 00:13:25,210 You're not going to stand for that, are you, Mr. Granger? 264 00:13:25,750 --> 00:13:27,870 I'll hold your coat while you wade in. 265 00:13:30,490 --> 00:13:31,650 That's more like it. 266 00:13:32,990 --> 00:13:37,810 Mrs. Slocum, I demand that you take down your underwear immediately. 267 00:13:40,930 --> 00:13:42,530 That goes for Miss Brahms as well. 268 00:13:44,880 --> 00:13:47,660 And what do you suggest I do with my displays? 269 00:13:48,180 --> 00:13:49,520 Can I tell her, Mr. Granger? 270 00:13:50,540 --> 00:13:54,840 You remove all this onto that counter and yourselves as well. 271 00:13:55,140 --> 00:13:57,460 We'll see what Captain Peacock has to say. 272 00:13:57,720 --> 00:13:58,920 Yes, and there he is now. 273 00:14:00,660 --> 00:14:01,660 What do you want? 274 00:14:01,980 --> 00:14:03,760 It's very quiet in there, Mr. Mesh. 275 00:14:03,980 --> 00:14:06,920 Ah, yeah, well, it's a bit tricky at the moment, Captain Peacock. How do you 276 00:14:06,920 --> 00:14:09,400 mean? The foreman's got ten pounds riding on three aces. 277 00:14:10,720 --> 00:14:12,960 Captain Peacock, a word in your ear. 278 00:14:13,180 --> 00:14:16,620 Yes? Mr. Granger is being most obstropulous. 279 00:14:16,940 --> 00:14:19,360 He's going to squeeze me round the corner. 280 00:14:21,640 --> 00:14:23,720 That's very unlike Mr. Granger. 281 00:14:24,460 --> 00:14:28,660 No, no, no, no, no. I mean that he refuses to let us have enough room. 282 00:14:28,860 --> 00:14:30,940 He's treating us just like squatters. 283 00:14:31,240 --> 00:14:32,240 I'll have a word. 284 00:14:33,900 --> 00:14:38,420 Mr. Granger, the ladies are complaining that they haven't got enough room. 285 00:14:38,780 --> 00:14:42,930 No. And neither have we. There's three of us and only two of them. 286 00:14:43,150 --> 00:14:44,830 Which is why they've got the small counter. 287 00:14:45,090 --> 00:14:48,470 I cannot work when I'm constricted. Take your corsets off. 288 00:14:50,330 --> 00:14:53,130 You're asking for such a belt round the ear hole. 289 00:14:54,390 --> 00:14:57,670 May we have your ruling, Captain Peacock? 290 00:15:00,470 --> 00:15:02,890 Well, uh... Oh, come on, Kissinger. 291 00:15:03,510 --> 00:15:08,210 We'll just have a little corner to put a display up so the customers will know. 292 00:15:09,770 --> 00:15:12,350 It is the thin end of the wedge. 293 00:15:12,790 --> 00:15:14,070 Well, just a couple of feet. 294 00:15:15,610 --> 00:15:16,610 One foot. 295 00:15:16,750 --> 00:15:18,630 Oh. Well, that sounds very reasonable. 296 00:15:18,910 --> 00:15:19,709 Very well. 297 00:15:19,710 --> 00:15:22,630 I'll measure it, Mr. Granger. Oh, a triumph for diplomacy. 298 00:15:23,110 --> 00:15:26,590 Oh, come on, Miss Brahms. Let's clear some space for ourselves. 299 00:15:27,050 --> 00:15:28,570 Well done, Mr. Granger. 300 00:15:29,090 --> 00:15:31,610 What's the matter? You've gone quite white. Oh, dear me. 301 00:15:31,850 --> 00:15:37,050 Dear me, my, uh... My... My private drawer is behind there. 302 00:15:37,530 --> 00:15:40,870 With a lot of very personal things in it. 303 00:15:41,890 --> 00:15:44,630 Is that where you keep all your copies of the girly magazines? 304 00:15:46,150 --> 00:15:48,350 Just look at all this rubbish. 305 00:15:48,910 --> 00:15:51,110 Oh, it's a piece of pork pie. 306 00:15:51,890 --> 00:15:54,110 Well, we know who that is, don't we? 307 00:15:54,570 --> 00:15:55,770 Oh, look. 308 00:15:56,710 --> 00:15:57,810 False teeth! 309 00:15:58,910 --> 00:16:02,830 Will you kindly replace my teeth? That is my spare... 310 00:16:04,970 --> 00:16:06,470 he wears those when he's asking for a ride. 311 00:16:07,370 --> 00:16:11,650 I think we should sling the whole lot in the bin and then disinfect the drawer. 312 00:16:12,050 --> 00:16:17,090 That is my personal drawer and everything in it is absolutely vital. 313 00:16:17,310 --> 00:16:20,370 What's vital about a cross and an old ration book? 314 00:16:20,610 --> 00:16:23,030 Oh, take a look. I've never seen one. 315 00:16:23,350 --> 00:16:24,790 Leave my cross alone. 316 00:16:25,450 --> 00:16:27,210 I meant the ration book. 317 00:16:28,350 --> 00:16:31,890 All we want is the space, not your old rubbish. 318 00:16:32,450 --> 00:16:34,070 Well, I'm going to take this. 319 00:16:34,520 --> 00:16:38,140 and put it in some nookie where you can't find it. 320 00:16:39,780 --> 00:16:44,560 Now then, where's our display busts? Oh, they're behind the curtain. I'll go and 321 00:16:44,560 --> 00:16:45,560 get them. 322 00:16:46,040 --> 00:16:47,260 Where are you going, Miss Brown? 323 00:16:47,560 --> 00:16:49,900 Mrs. Floatman and I haven't got any busts. 324 00:16:50,220 --> 00:16:51,560 Some people are never satisfied. 325 00:16:53,120 --> 00:16:54,540 Well, that wouldn't be fine with you. 326 00:17:07,339 --> 00:17:08,339 What do you think you're doing? 327 00:17:08,440 --> 00:17:12,500 Miss Brahms has just been molested by one of the decorators. What a dirty old 328 00:17:12,500 --> 00:17:16,339 man. No, it was the young, good -looking one. Oh, you mean that one that looks 329 00:17:16,339 --> 00:17:17,339 like Tom Jones? 330 00:17:17,460 --> 00:17:18,460 Yes, that's the one. 331 00:17:19,060 --> 00:17:20,720 I'd like to see him do that to me. 332 00:17:27,500 --> 00:17:29,480 He didn't do it to you too, did he? 333 00:17:29,720 --> 00:17:32,800 No, he didn't. The one that looks like Steptoe got there first. 334 00:17:36,520 --> 00:17:37,439 Round the bus. 335 00:17:37,440 --> 00:17:38,760 We'll pinch one of the men. 336 00:17:40,680 --> 00:17:43,200 You want to go and tell him to knock it off? 337 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 I will. 338 00:17:45,200 --> 00:17:47,380 Mr Humphreys, are you free? 339 00:17:47,960 --> 00:17:49,600 Yes, I'm free, Captain Peacock. 340 00:17:50,560 --> 00:17:51,980 Will you take over for me? 341 00:17:52,240 --> 00:17:54,780 I have to go and have a severe word with the decorators. 342 00:17:55,200 --> 00:17:58,620 Captain Peacock, shall I take over for Mr Humphreys while Mr Humphreys takes 343 00:17:58,620 --> 00:17:59,479 over from you? 344 00:17:59,480 --> 00:18:01,120 Don't be facetious, Mr Lucas. 345 00:18:09,740 --> 00:18:11,480 Surely it wasn't the one that looked like Tom Jones. 346 00:18:12,740 --> 00:18:14,860 No, it was the one that looked like Larry Grayson. 347 00:18:17,700 --> 00:18:19,700 This is the smallest we've got. 348 00:18:20,140 --> 00:18:22,920 Yes, and it's the biggest one of these they've got. 349 00:18:23,940 --> 00:18:25,300 But it looks terrible. 350 00:18:26,040 --> 00:18:27,900 He does need a hormone injection. 351 00:18:30,100 --> 00:18:32,640 Miss Brown, have you got any falsies? 352 00:18:33,620 --> 00:18:35,020 Never needed them. 353 00:18:35,460 --> 00:18:37,480 No, no, no, no, no. I mean in stock. 354 00:18:40,200 --> 00:18:41,620 Oh, we're not going behind there again. 355 00:18:42,240 --> 00:18:44,820 Oh, well, we'll just have to stuff them out with something. 356 00:18:47,880 --> 00:18:50,140 Why don't you try a couple of tea cakes at the canteen? 357 00:18:50,900 --> 00:18:52,480 You know, those with the cherries on top. 358 00:18:53,920 --> 00:18:55,840 That's enough of that, thank you, Mr Lucas. 359 00:18:56,140 --> 00:18:58,600 Oh, but if we could just borrow a couple of pairs of socks. 360 00:18:59,900 --> 00:19:01,120 Mr Humphrey? Yes? 361 00:19:01,340 --> 00:19:03,880 Mrs Slocum wants to know if she can borrow a couple of pairs of socks to 362 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 in her bra. 363 00:19:05,060 --> 00:19:07,260 She's not going to talk to those workmen again, is she? 364 00:19:08,720 --> 00:19:09,760 There's no stuff in the dummy. 365 00:19:09,960 --> 00:19:11,100 Oh, I've got the very thing. 366 00:19:13,120 --> 00:19:15,960 I was saving these to take home. I was going to use them tonight. 367 00:19:19,960 --> 00:19:22,000 What were you going to do with a pair of falsies? 368 00:19:22,460 --> 00:19:24,660 I wear them on my knees when I'm polishing the parking. 369 00:19:30,820 --> 00:19:32,000 Can I help you, sir? 370 00:19:32,440 --> 00:19:33,920 Yes, we're looking for some sweaters. 371 00:19:34,960 --> 00:19:36,500 I don't think you'll find them down there. 372 00:19:38,000 --> 00:19:39,060 This way, sir. Mr. 373 00:19:39,360 --> 00:19:42,260 Humphreys? Yes? Will you show this gentleman what you've got in a sweater? 374 00:19:42,520 --> 00:19:46,400 Oh, yes. Quite a range in size 40, but precious little in anything else. Oh, 375 00:19:46,420 --> 00:19:47,600 dear. I'm 38. 376 00:19:48,160 --> 00:19:49,160 Oh, dear. 377 00:19:49,280 --> 00:19:52,960 Shall I get out the 38s that have been incorrectly marked 40? What a good idea. 378 00:19:53,880 --> 00:19:56,260 Excuse me. Oh, dear. 379 00:19:57,220 --> 00:19:58,220 Excuse me. 380 00:19:59,820 --> 00:20:02,280 Oh, what pretty colours. I like this. 381 00:20:03,330 --> 00:20:07,730 Oh, yes, it's very you, sir, isn't it, Mr. Lucas? Oh, yes, I can't imagine you 382 00:20:07,730 --> 00:20:08,730 in anything else, sir. 383 00:20:08,750 --> 00:20:13,690 Do you have a ladies' cardigan to match? Yes, yes, we do. Just around the 384 00:20:13,690 --> 00:20:14,690 corner. 385 00:20:16,750 --> 00:20:18,890 Excuse me, darling. 386 00:20:19,350 --> 00:20:20,890 Hurry back, darling. 387 00:20:22,450 --> 00:20:23,790 Anything round the corner? 388 00:20:24,070 --> 00:20:25,190 Well, be careful. 389 00:20:27,690 --> 00:20:30,570 You'll have to excuse us. We're on our honeymoon. 390 00:20:31,720 --> 00:20:34,040 Well, if it gets urgent, we've got a spare fitted room round the corner. 391 00:20:35,600 --> 00:20:38,560 This is the first time we've been out. I can believe it. 392 00:20:41,240 --> 00:20:43,420 I quite fancy it. I know, too. 393 00:20:45,660 --> 00:20:47,560 He means the sweater. Oh, yes. 394 00:20:48,080 --> 00:20:52,860 They're 8 .50, sir. Half man -made wool, half polyester fibre. 395 00:20:53,280 --> 00:20:54,820 Surely that's man -made as well. 396 00:20:55,120 --> 00:20:56,540 Ah, yes, but it's made by different men. 397 00:20:58,960 --> 00:21:02,760 It's a bit harsh, isn't it? I don't think I'd fancy this next to my skin. 398 00:21:03,020 --> 00:21:05,220 I can't resist cashmere. Ah, yes. 399 00:21:05,560 --> 00:21:10,820 Cashmere. Very ideal for a romantic honeymoon cuddle, sir. Very cosy and 400 00:21:11,060 --> 00:21:13,380 You're right. I always wear cashmere socks. 401 00:21:15,240 --> 00:21:17,760 It's not quite so romantic somehow, though, is it? 402 00:21:18,100 --> 00:21:20,160 Have you got cashmere in my thighs? 403 00:21:20,480 --> 00:21:21,740 Thirty -eight cashmere coming up. 404 00:21:22,420 --> 00:21:23,420 Excuse me. 405 00:21:27,210 --> 00:21:28,690 Are all these sizes correct? 406 00:21:28,970 --> 00:21:31,790 Oh, yes, sir. These 38s are even more 38s than those 38s. 407 00:21:32,570 --> 00:21:33,570 Madly expensive. 408 00:21:33,750 --> 00:21:37,210 Well, they're the last ones at this price. A sniff at 20 pounds. 409 00:21:37,430 --> 00:21:39,250 Look, it's the same kind. 410 00:21:39,510 --> 00:21:41,350 And it suits Madam beautifully. 411 00:21:41,590 --> 00:21:45,270 I can't imagine her in anything else. Feel how smooth this is, darling. 412 00:21:48,550 --> 00:21:51,290 Pashmere. Yes, but far too expensive, I'm afraid. 413 00:21:52,090 --> 00:21:55,790 We've got to fit our flat out. We've only fitted out one room so far. The 414 00:21:55,790 --> 00:21:57,260 bedroom. How did you get? 415 00:21:57,460 --> 00:21:58,460 I'm sorry. 416 00:21:58,880 --> 00:22:02,540 It does make you look so handsome, doesn't it? Does it? 417 00:22:02,800 --> 00:22:04,900 Yes, makes you look practically young as well, sir. 418 00:22:05,240 --> 00:22:06,960 And it's such a gay colour. 419 00:22:07,240 --> 00:22:09,220 You've convinced me. I'll put one aside for myself. 420 00:22:10,480 --> 00:22:11,760 But it's £20. 421 00:22:12,000 --> 00:22:12,919 So is mine. 422 00:22:12,920 --> 00:22:13,960 We can't afford both. 423 00:22:14,220 --> 00:22:16,600 Well, you could camp out in the bedroom for a year. 424 00:22:16,860 --> 00:22:20,960 I think I'll leave this behind and I'll buy you the sweater out of my money. No, 425 00:22:21,040 --> 00:22:24,960 why use your own money? When you're married, they're supposed to fork out. 426 00:22:27,240 --> 00:22:29,920 Birthday present for me. Oh, well, let him buy it himself. 427 00:22:30,520 --> 00:22:33,260 Not quite the same, though, is it? You keep out of this. 428 00:22:34,280 --> 00:22:38,580 Shall I or shan't I? Should I or shouldn't I? Is he or isn't he? 429 00:22:40,380 --> 00:22:43,040 I don't know, but I think he'd help out if there was a rush. 430 00:22:45,040 --> 00:22:47,280 I can't resist it. Oh, darling. 431 00:22:48,940 --> 00:22:51,080 Sail, Mr. Lucas. No sail, Mrs. Logan. 432 00:22:51,280 --> 00:22:52,680 Wrap it up before they start again. 433 00:22:56,100 --> 00:22:57,100 Men. 434 00:22:57,240 --> 00:22:59,400 I never want to work with men again. 435 00:23:00,040 --> 00:23:03,680 I thought it was very mean of Mr. Granger not to lend you his pencil when 436 00:23:03,680 --> 00:23:04,539 lost yours. 437 00:23:04,540 --> 00:23:05,540 It was typical. 438 00:23:06,220 --> 00:23:08,100 But never mind, I've got our own back. 439 00:23:08,620 --> 00:23:12,160 You know how he always licks the end of his pencil before he makes out a bill? 440 00:23:12,700 --> 00:23:16,680 Well, I substituted with one from the joke department, so when he licks the 441 00:23:16,680 --> 00:23:18,100 this time, it'll go all fizzy. 442 00:23:20,040 --> 00:23:22,920 Oh, Rose, that was very naughty. 443 00:23:28,780 --> 00:23:29,780 when he licks it. 444 00:23:30,420 --> 00:23:32,600 That's if he can see which end to lick. 445 00:23:34,020 --> 00:23:35,500 Well, that's why they're not here. 446 00:23:35,900 --> 00:23:37,460 They can't find his glasses. 447 00:23:37,740 --> 00:23:38,699 How do you know? 448 00:23:38,700 --> 00:23:39,920 They're in my handbag. 449 00:23:42,460 --> 00:23:43,460 Look out. 450 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Ignore them. 451 00:23:45,040 --> 00:23:49,420 Straight on, straight on, straight on, Mr. Granger. 452 00:23:54,000 --> 00:23:57,760 I am sure that I had them on the counter. 453 00:23:58,400 --> 00:24:00,800 You should have a spare pair. I can't think what's happened to them. 454 00:24:01,000 --> 00:24:03,340 I have my suspicions. 455 00:24:03,740 --> 00:24:05,240 Pass the thoughts, Mr. Brown. 456 00:24:05,700 --> 00:24:07,160 Oh, well done, Mr. Lucas. 457 00:24:08,600 --> 00:24:09,640 Not much left. 458 00:24:10,040 --> 00:24:11,620 Oh, dear me, no. 459 00:24:13,080 --> 00:24:14,420 He did that deliberately. 460 00:24:15,020 --> 00:24:17,960 Never mind. Pass me that full bottle on the next table. 461 00:24:21,040 --> 00:24:24,060 Is there any coming out? I can't see. 462 00:24:25,220 --> 00:24:26,700 Well, it's coming slowly. 463 00:24:27,770 --> 00:24:29,730 We've got nearly another hour yet. Keep at it. 464 00:24:31,990 --> 00:24:32,990 Oh, well. 465 00:24:36,790 --> 00:24:38,170 I like a lot of sauce. 466 00:24:39,990 --> 00:24:40,969 Hello, hello. 467 00:24:40,970 --> 00:24:42,310 How's your happy little band tonight? 468 00:24:43,270 --> 00:24:46,510 Well, we should be very happy when the ladies have gone. 469 00:24:46,910 --> 00:24:48,470 The feeling is mutual. 470 00:24:49,230 --> 00:24:51,530 It's a lumpy bit of tomato soup you've got there, isn't it? 471 00:24:52,470 --> 00:24:54,710 Oh, they're so witty, aren't they? 472 00:24:55,330 --> 00:24:56,910 Oh, it's right. Put me off. 473 00:24:57,360 --> 00:24:59,320 I think I'll go and get myself a coffee. 474 00:24:59,600 --> 00:25:00,600 I'll have a pudding. 475 00:25:04,140 --> 00:25:05,160 That Mrs. 476 00:25:06,400 --> 00:25:08,140 Slocum gets in my hair. 477 00:25:12,720 --> 00:25:14,000 Metaphorically speaking, you mean. 478 00:25:15,620 --> 00:25:18,160 Marjorie, you know, I think all... women have got a bit uppity, you know, since 479 00:25:18,160 --> 00:25:19,180 Margaret Thatcher got in. 480 00:25:20,240 --> 00:25:23,080 I mean, I was out with this girl last night. I took her back to her place. We 481 00:25:23,080 --> 00:25:25,620 were just getting down to it when suddenly she slapped me wrist, told me I 482 00:25:25,620 --> 00:25:26,840 out of order and I should leave the house. 483 00:25:28,380 --> 00:25:29,520 No sense of humour. 484 00:25:29,780 --> 00:25:33,220 I mean, look when you tickle Miss Bram up the leg with that feather duster, she 485 00:25:33,220 --> 00:25:34,220 didn't even smile. 486 00:25:35,000 --> 00:25:36,460 Now, I would have found that quite amusing. 487 00:25:41,640 --> 00:25:44,200 You don't think we're being a bit hard on them, do you? 488 00:25:44,590 --> 00:25:46,370 Well, it's not their fault they can't cope. 489 00:25:46,710 --> 00:25:47,870 After all, they are women. 490 00:25:49,170 --> 00:25:52,550 Do you think that we ought to offer an olive branch? 491 00:25:52,930 --> 00:25:54,210 Or perhaps just a twig? 492 00:25:55,250 --> 00:25:56,750 You may be right. 493 00:25:57,130 --> 00:25:58,130 I'll try that then. 494 00:25:58,270 --> 00:26:00,390 I'm going out to get some fresh air. 495 00:26:00,670 --> 00:26:03,110 Yes, it is very stuffy in here. 496 00:26:03,750 --> 00:26:05,390 Pass me the sugar, Miss Brown. 497 00:26:05,670 --> 00:26:06,990 Allow me, Mrs Flocombe. 498 00:26:07,630 --> 00:26:08,630 Thank you. 499 00:26:09,710 --> 00:26:11,650 Do you have two lumps, Mrs Flocombe? 500 00:26:12,330 --> 00:26:14,270 This isn't some kind of joke, is it? 501 00:26:14,550 --> 00:26:15,910 We're only trying to be friendly. 502 00:26:16,130 --> 00:26:17,910 All right, then. Two lumps. 503 00:26:18,630 --> 00:26:19,630 Skewed fingers? 504 00:26:20,730 --> 00:26:21,730 There we are. 505 00:26:22,550 --> 00:26:24,110 Oh, you forgot to get a spoon. 506 00:26:25,050 --> 00:26:27,690 Will you allow me, please? 507 00:27:01,480 --> 00:27:03,760 It's just about finished, Captain Peacock. I should hope so, too. 508 00:27:04,340 --> 00:27:06,600 Young Mr. Grace has come down specially for the unveiling. 509 00:27:08,800 --> 00:27:09,800 All right. 510 00:27:13,200 --> 00:27:13,520 Thank 511 00:27:13,520 --> 00:27:22,560 you, 512 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 sir. Here you are, Mr. Grace. 513 00:27:23,780 --> 00:27:26,380 If you'd like to pull this, all will be revealed, sir. 514 00:27:26,620 --> 00:27:28,400 Let me help you, sir. I will help. 515 00:27:28,920 --> 00:27:31,840 All right, I'm not too weak to pull a rope, you know. 516 00:27:32,640 --> 00:27:34,300 Now then, gather round, everybody. 517 00:27:36,000 --> 00:27:37,760 Hold on to my chair, Goddard. 518 00:27:39,620 --> 00:27:45,000 Now, it gives me great pleasure, on behalf of Grace Brothers, to unveil the 519 00:27:45,000 --> 00:27:46,080 ladies' department. 520 00:27:49,740 --> 00:27:51,080 Well, that's a good start. 521 00:27:52,600 --> 00:27:55,640 That's all right, sir. I'll pull them aside if you'd like to try again. Go on, 522 00:27:55,700 --> 00:27:56,700 go on. 523 00:27:57,660 --> 00:28:02,020 It gives me great pleasure on behalf of... You don't need to go through all 524 00:28:02,020 --> 00:28:04,860 again, sir. I just pulled the sheets aside, Mr. Mann. Drum roll. 525 00:28:12,820 --> 00:28:14,160 It's just the same. 526 00:28:16,120 --> 00:28:18,160 The old new wood. 527 00:28:18,840 --> 00:28:22,340 Anyway, we've got our own counters back again. 528 00:28:22,700 --> 00:28:25,360 Oh, it was worse than being married. 529 00:28:26,570 --> 00:28:28,070 it's over and we're just men again. 530 00:28:29,750 --> 00:28:34,750 It didn't cost as much as I thought it would, so we're going to start on the 531 00:28:34,750 --> 00:28:35,750 men's department. 532 00:28:36,230 --> 00:28:38,930 You don't mean that we've got to join them? 533 00:28:39,530 --> 00:28:42,470 Well, it looks like it, if Mrs. Slocum doesn't mind. 534 00:28:42,950 --> 00:28:44,710 I can't wait. 535 00:28:45,670 --> 00:28:48,050 I'll ride my chair and get all my... 39392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.