All language subtitles for Are You Being Served s03e07 Shoulder to Shoulder
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,430 --> 00:00:12,730
For perfumery, stationery and leather
goods, wigs and haberdashery,
2
00:00:12,730 --> 00:00:13,850
and food. Oh.
3
00:00:17,890 --> 00:00:22,030
First floor, telephone, just ready -made
food.
4
00:00:22,370 --> 00:00:24,850
Captain Peacock?
5
00:00:25,270 --> 00:00:27,470
Oh, I have Mr. Rambo for you.
6
00:00:28,150 --> 00:00:30,230
There's no need for me to speak to him.
Oh.
7
00:00:30,890 --> 00:00:32,530
He doesn't want to speak to you.
8
00:00:33,650 --> 00:00:35,250
Just tell him I want to see him.
9
00:00:35,590 --> 00:00:36,590
Hello?
10
00:00:37,480 --> 00:00:38,480
Oh, he's hung up.
11
00:00:39,580 --> 00:00:41,180
Oh, dear. Well, get him again.
12
00:00:42,740 --> 00:00:44,020
Just tell him he's wanted.
13
00:00:44,860 --> 00:00:46,100
Hello, Captain Peacock.
14
00:00:46,560 --> 00:00:50,140
Oh, I'm sorry. Would you tell him Mr
Rumble wants him? Thank you.
15
00:00:51,580 --> 00:00:53,640
Now, I need a file.
16
00:00:53,900 --> 00:00:55,240
Oh, I think I've got one in here.
17
00:00:57,380 --> 00:00:58,880
From the filing cabinet.
18
00:00:59,360 --> 00:01:00,360
Oh, sorry.
19
00:01:02,060 --> 00:01:03,880
Oh, see what that is, will you?
20
00:01:04,640 --> 00:01:05,960
Mr Rumble's office.
21
00:01:07,370 --> 00:01:10,110
He's Captain Peacock. Oh, dear. Well,
ask him what he wants.
22
00:01:10,470 --> 00:01:11,510
What do you want?
23
00:01:13,170 --> 00:01:14,730
He wants to know what you want.
24
00:01:16,370 --> 00:01:18,410
I want him in here, not on the phone.
25
00:01:18,830 --> 00:01:20,970
Mr Rumble doesn't want you on the phone.
26
00:01:21,930 --> 00:01:23,550
Oh. What is it?
27
00:01:23,770 --> 00:01:24,770
He's hung up again.
28
00:01:26,310 --> 00:01:28,130
I'm going to get very cross in a minute.
29
00:01:28,710 --> 00:01:30,270
I hope it's nothing I've done.
30
00:01:30,550 --> 00:01:33,030
No, no, well, let's try again, shall we?
Try what?
31
00:01:34,150 --> 00:01:36,230
Try to get Captain Peacock on the phone.
32
00:01:36,700 --> 00:01:37,780
I thought you wanted him in here.
33
00:01:38,260 --> 00:01:40,320
Oh, well, I'd better do it myself.
34
00:01:45,960 --> 00:01:47,000
Hello, who is this?
35
00:01:48,780 --> 00:01:50,400
What do you mean you can't guess?
36
00:01:52,580 --> 00:01:55,760
I'm not asking you to guess who I am. I
want to know who you are.
37
00:01:57,180 --> 00:01:58,180
I see.
38
00:01:58,500 --> 00:02:00,240
You won't tell me until I tell you.
39
00:02:01,860 --> 00:02:02,900
It's hopeless, isn't it?
40
00:02:04,320 --> 00:02:05,219
This is Mr.
41
00:02:05,220 --> 00:02:07,620
Rumbold. I want to speak to Captain
Peacock.
42
00:02:08,919 --> 00:02:14,200
Well, will you find Captain Peacock and
tell him he's wanted urgently on the
43
00:02:14,200 --> 00:02:16,400
phone? Oh, thank you, sir. I'll take it
here, if you don't mind.
44
00:02:17,660 --> 00:02:20,560
Captain Peacock here. I understand you
have an urgent telephone call for me.
45
00:02:20,680 --> 00:02:21,680
It's me.
46
00:02:22,460 --> 00:02:24,700
I'm sorry, sir. I understood you to say
it was for me.
47
00:02:25,360 --> 00:02:26,360
It was for you.
48
00:02:27,120 --> 00:02:29,980
Well, I see no reason why I shouldn't
take an urgent telephone call.
49
00:02:30,600 --> 00:02:33,320
I mean, it might have been from my wife,
my mother.
50
00:02:35,480 --> 00:02:37,440
It was me phoning you.
51
00:02:38,080 --> 00:02:39,160
What do you want, sir?
52
00:02:40,300 --> 00:02:42,100
I wanted to speak to you urgently.
53
00:02:42,640 --> 00:02:44,140
You only have to pick up the telephone.
54
00:02:46,180 --> 00:02:47,180
Excuse me.
55
00:02:47,300 --> 00:02:50,480
Well, what was it that you wanted to see
me about?
56
00:02:52,200 --> 00:02:55,380
I want you to advise the staff of the
decoration programme.
57
00:02:56,160 --> 00:02:58,620
Now, I have the details here.
58
00:02:59,530 --> 00:03:01,530
Oh, Miss Thorpe, where's the maintenance
file?
59
00:03:01,990 --> 00:03:03,470
You mean the one marked decoration?
60
00:03:04,030 --> 00:03:06,230
Yes. Oh, I filed it yesterday under A.
61
00:03:08,510 --> 00:03:09,510
Under A?
62
00:03:09,790 --> 00:03:11,710
Yes, I file most things under A.
63
00:03:12,150 --> 00:03:13,290
I don't quite follow.
64
00:03:13,690 --> 00:03:17,870
Well, A letter, A sales report, A
customer service.
65
00:03:19,190 --> 00:03:20,950
A difficult way of finding it.
66
00:03:22,130 --> 00:03:23,770
Miss Thorpe, it's only temporary.
67
00:03:24,170 --> 00:03:25,210
Have I done something wrong?
68
00:03:25,490 --> 00:03:27,430
No, no, no, we'll talk about it later.
Ah!
69
00:03:28,060 --> 00:03:31,080
Here's the decorating file. Now, this
goes under M.
70
00:03:31,420 --> 00:03:33,400
I see. D goes under M.
71
00:03:34,640 --> 00:03:38,060
Decorating comes under maintenance, and
maintenance comes under M.
72
00:03:38,320 --> 00:03:40,100
I think my system is much simpler.
73
00:03:41,380 --> 00:03:44,860
It's certainly different. You must tell
me more about it. Yes, I'm afraid I
74
00:03:44,860 --> 00:03:47,380
can't stop now, because it's my coffee
break. Excuse me.
75
00:03:48,240 --> 00:03:49,660
Now, Captain Peacock.
76
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Peacock! Sir.
77
00:03:51,380 --> 00:03:55,480
Now, this is what I want you to explain
to the staff. The decorators are coming
78
00:03:55,480 --> 00:03:56,338
in tomorrow.
79
00:03:56,339 --> 00:03:59,920
Yes, sir, I hate to interrupt you, sir,
but if it's not all that urgent, I am a
80
00:03:59,920 --> 00:04:03,220
minute into my coffee break. I hope you
won't mind if I come back later, sir.
81
00:04:09,420 --> 00:04:13,260
Oh, good morning, madam. Can I help you?
I have a complaint, but I can't
82
00:04:13,260 --> 00:04:14,560
remember who served me before.
83
00:04:15,140 --> 00:04:16,940
Well, have you retained the receipt?
84
00:04:17,160 --> 00:04:19,040
Because without it, we can't do
anything.
85
00:04:19,720 --> 00:04:20,899
Oh, yes, here it is.
86
00:04:21,279 --> 00:04:23,280
I'm terrible at remembering faces.
87
00:04:23,980 --> 00:04:27,390
Oh, yes, I... Yes, it was an older
woman.
88
00:04:30,190 --> 00:04:32,410
I am assistant 51.
89
00:04:32,830 --> 00:04:34,210
That is my number.
90
00:04:34,770 --> 00:04:38,090
Oh, do forgive me. I'm just so upset
over my purchase.
91
00:04:38,850 --> 00:04:40,810
One washable lady's wig.
92
00:04:41,130 --> 00:04:42,750
Colour brown ash.
93
00:04:43,130 --> 00:04:44,430
Four pounds fifty.
94
00:04:44,990 --> 00:04:46,990
Well, now, what seems to be the trouble?
95
00:04:47,370 --> 00:04:51,790
Well, after one wash, it's just
dreadful. I look a fright in it.
96
00:04:52,030 --> 00:04:53,470
Yes, I see what you mean.
97
00:04:55,600 --> 00:04:59,460
Of course, you can't possibly go about
like that. If you'd care to take it off,
98
00:04:59,500 --> 00:05:00,760
I'll send it back to the factory.
99
00:05:01,380 --> 00:05:02,380
Take it off?
100
00:05:02,620 --> 00:05:04,060
This is my own hair.
101
00:05:05,280 --> 00:05:06,280
That's a wig.
102
00:05:06,500 --> 00:05:07,600
Just a moment, sir.
103
00:05:07,900 --> 00:05:10,660
I've got a customer here who says he
can't come in to be measured for a suit,
104
00:05:10,760 --> 00:05:12,940
and could we send him one? What size and
colour?
105
00:05:13,660 --> 00:05:15,460
Can I have your size and colour, sir?
106
00:05:16,400 --> 00:05:17,980
He's white, but he doesn't know his
size.
107
00:05:19,460 --> 00:05:20,460
Good morning,
108
00:05:23,080 --> 00:05:24,240
sir. Oh, yes.
109
00:05:24,570 --> 00:05:26,630
Yes. Have you got a tape measure there?
110
00:05:27,410 --> 00:05:29,750
Ah, well, if you'll take the
measurements, we'll write them down.
111
00:05:31,270 --> 00:05:32,410
He's got a nice voice.
112
00:05:34,970 --> 00:05:36,230
Right, sir. Yes.
113
00:05:36,470 --> 00:05:39,350
Hold it between the thumb and forefinger
of your left hand.
114
00:05:42,350 --> 00:05:43,790
You hold the tape, sir.
115
00:05:45,530 --> 00:05:46,910
Now, we'll do your chest first.
116
00:05:47,590 --> 00:05:52,010
Right. Now, throw it round your back and
let the tape run through the fingers of
117
00:05:52,010 --> 00:05:52,919
your right hand.
118
00:05:52,920 --> 00:05:54,120
Now, bring both ends together.
119
00:05:54,920 --> 00:05:55,920
Breathe in.
120
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Now out again.
121
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
Now, put your finger on the mark. What
does it read?
122
00:06:01,180 --> 00:06:04,700
Oh, I see. He can't read it. He's got
his long -distance driving glasses on.
123
00:06:05,760 --> 00:06:08,020
I wonder what he wears for driving short
distances.
124
00:06:09,420 --> 00:06:12,740
He's got his others, but he's had to
drop the tape while he was doing it.
125
00:06:12,740 --> 00:06:14,020
sir, we'll do something much easier.
126
00:06:14,300 --> 00:06:18,520
Yes, we'll do your sleeve. Now, place
the tape on the seam, on your shoulder
127
00:06:18,520 --> 00:06:19,520
seam of your jacket.
128
00:06:19,820 --> 00:06:20,699
Mm -hmm.
129
00:06:20,700 --> 00:06:22,280
Are you? He's wearing a sweater.
130
00:06:23,520 --> 00:06:26,980
Just put it where your shoulder finishes
and your arm starts.
131
00:06:28,500 --> 00:06:31,040
Oh, God, you're working well, you're
working well.
132
00:06:31,560 --> 00:06:36,520
Now, sir, stretch your arm out to its
full extent and tell me what it reads at
133
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
your wrist.
134
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
Hello?
135
00:06:39,260 --> 00:06:40,700
You're very faint, sir.
136
00:06:42,400 --> 00:06:45,000
It's holding the phone in the hand we're
measuring the arm with.
137
00:06:47,940 --> 00:06:49,500
Sir, can you show...
138
00:06:49,820 --> 00:06:53,380
Yes, you can. Yes, all right. Bring the
phone back to your ear.
139
00:06:53,840 --> 00:06:54,900
Now, what does it read?
140
00:06:55,520 --> 00:06:56,520
Oh, good.
141
00:06:56,640 --> 00:06:57,640
Six inches.
142
00:06:59,280 --> 00:07:02,940
Just let it dangle down so we'll do it
that way.
143
00:07:03,280 --> 00:07:04,280
Yes.
144
00:07:04,580 --> 00:07:06,680
Now, what does it read?
145
00:07:07,120 --> 00:07:10,600
Yes. I see. Oh, good, we've got one. 48
inches.
146
00:07:13,160 --> 00:07:14,720
That's from your hand to the floor.
147
00:07:17,000 --> 00:07:19,120
He must be standing like that.
148
00:07:19,980 --> 00:07:21,540
I told you I had a nice voice.
149
00:07:24,580 --> 00:07:28,320
We'll take that as his outside leg,
imagine. Now, while we're in that area,
150
00:07:28,500 --> 00:07:29,960
we'll do your inside leg.
151
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
This should be fun.
152
00:07:33,460 --> 00:07:36,180
You've got to be careful. You know it's
an offence to make dirty phone calls.
153
00:07:37,880 --> 00:07:42,240
Yes, I think you've gone far enough, Mr
Humphries. I'll take it on. But this is
154
00:07:42,240 --> 00:07:44,200
my customer, Mr Granger. What about my
commission?
155
00:07:44,440 --> 00:07:47,140
There will be no commission without a
sale.
156
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
Good morning, sir.
157
00:07:50,860 --> 00:07:54,540
This is Mr. Granger, the senior
assistant speaking.
158
00:07:55,360 --> 00:07:58,440
What colour suit had you in mind, sir?
159
00:07:59,440 --> 00:08:01,020
Dark blue. Dark blue.
160
00:08:01,500 --> 00:08:03,400
And what is your height, sir?
161
00:08:03,660 --> 00:08:07,100
Five foot ten. Five foot ten. And what
is your weight?
162
00:08:07,440 --> 00:08:08,680
Eleven stone four.
163
00:08:08,900 --> 00:08:12,200
Eleven stone four. That is all we need
to know, sir. Think on it.
164
00:08:14,640 --> 00:08:21,540
Send him a dark blue regular 44 and
credit the sale to me. Yes,
165
00:08:21,560 --> 00:08:23,060
Mr. Granger. What's the customer's
address?
166
00:08:24,440 --> 00:08:25,440
Oh!
167
00:08:27,660 --> 00:08:29,380
Mr. Granger, are you free?
168
00:08:31,000 --> 00:08:32,220
Yes, at the present.
169
00:08:32,700 --> 00:08:33,820
I'd like a word with you.
170
00:08:34,480 --> 00:08:35,799
Porter, Mr. Humphreys.
171
00:08:36,539 --> 00:08:38,320
Mr. Lucas, center floor, please.
172
00:08:43,150 --> 00:08:46,450
I think Captain Peacock's trying to
attract our attention. He's waving his
173
00:08:46,450 --> 00:08:47,450
about.
174
00:08:47,790 --> 00:08:50,490
Well, if he wants me, he'll have to come
across personally.
175
00:08:50,710 --> 00:08:53,110
I do not respond to waves.
176
00:08:53,870 --> 00:08:55,590
That man you met on your holiday.
177
00:08:55,970 --> 00:08:58,590
Oh, that was different. He was waving
from his yacht.
178
00:09:00,490 --> 00:09:02,390
Didn't you see me signal to summon you?
179
00:09:02,790 --> 00:09:04,290
Oh, was that what it was?
180
00:09:04,910 --> 00:09:07,490
Oh, we thought you had a fly buzzing
round your router.
181
00:09:08,730 --> 00:09:10,310
I have an announcement to make.
182
00:09:13,040 --> 00:09:14,200
Not here, over there.
183
00:09:14,720 --> 00:09:16,300
Well, what difference does it make?
184
00:09:16,620 --> 00:09:18,120
Because I have to tell the gentlemen.
185
00:09:18,580 --> 00:09:20,060
Well, can't you tell us first?
186
00:09:20,420 --> 00:09:21,420
No.
187
00:09:21,580 --> 00:09:24,400
Well, tell them and then come back and
tell us.
188
00:09:25,320 --> 00:09:28,200
I have to tell everybody because it
affects all of us.
189
00:09:28,820 --> 00:09:29,820
Very well.
190
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Come on.
191
00:09:33,260 --> 00:09:39,720
Now then, Mr. Rumble has asked me to
tell you that tomorrow the decorators
192
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
be coming in.
193
00:09:43,050 --> 00:09:44,050
Is that it, then?
194
00:09:44,690 --> 00:09:45,690
No.
195
00:09:46,210 --> 00:09:51,450
But Mr. Grace can only afford to have
one department decorated, so which shall
196
00:09:51,450 --> 00:09:52,169
it be?
197
00:09:52,170 --> 00:09:54,790
Could we see the decorator first before
we make up our minds?
198
00:09:55,950 --> 00:09:59,690
Well, I should be decorated because I've
been here the longest.
199
00:10:00,430 --> 00:10:04,770
My surfaces are cracking up something
shocking. I could definitely do with
200
00:10:04,770 --> 00:10:05,770
scraping down.
201
00:10:06,830 --> 00:10:08,170
Why don't you try a face pack?
202
00:10:09,570 --> 00:10:10,650
Captain Peacock.
203
00:10:10,940 --> 00:10:15,840
Would you use your senior position to
tell Mr. Lucas to shut his cake hole?
204
00:10:17,040 --> 00:10:19,540
Lucas, you are not indispensable.
205
00:10:20,300 --> 00:10:23,800
There are many young men who would bend
over backwards to get into Grace
206
00:10:23,800 --> 00:10:25,720
Brothers. That's one of the
qualifications.
207
00:10:29,580 --> 00:10:31,220
You nearly got me the sack, then.
208
00:10:31,540 --> 00:10:33,500
You should have been put in one at
birth.
209
00:10:33,840 --> 00:10:36,980
Now, Mrs. Lucas, you are supposed to set
an example.
210
00:10:37,530 --> 00:10:41,010
You descend to his level by making
remarks like that, you will only lose
211
00:10:41,290 --> 00:10:43,310
If I had a face like hers, I'd be glad
to lose it.
212
00:10:44,230 --> 00:10:48,910
Won't we stop all this tittle -tattle
and get down to who's going after it?
213
00:10:48,930 --> 00:10:51,130
quite right, Mr. Granger. I think we
ought to toss for it.
214
00:10:51,450 --> 00:10:52,890
Oh, that seems the fairest way.
215
00:10:53,130 --> 00:10:57,350
I have a 10p here. Shall I do it? No,
no. I think I, as the senior person,
216
00:10:57,490 --> 00:10:58,490
should do it better.
217
00:10:58,790 --> 00:11:00,890
Now, I will toss and you call.
218
00:11:01,270 --> 00:11:02,270
Heads.
219
00:11:04,890 --> 00:11:06,490
Where is it? It rolled under the
counter.
220
00:11:07,690 --> 00:11:08,790
That's my coffee money.
221
00:11:09,090 --> 00:11:11,090
I can see it. What does it say?
222
00:11:11,530 --> 00:11:13,750
Well, if you give me a torch and a
mirror, I'll tell you.
223
00:11:14,850 --> 00:11:15,850
Never mind.
224
00:11:16,130 --> 00:11:17,009
I'll toss.
225
00:11:17,010 --> 00:11:18,010
Now, call.
226
00:11:18,370 --> 00:11:19,370
Tails. Head.
227
00:11:19,750 --> 00:11:21,070
Heads it is. Drat.
228
00:11:21,610 --> 00:11:22,750
It's all right. I've got it out.
229
00:11:23,190 --> 00:11:24,129
It's heads.
230
00:11:24,130 --> 00:11:26,590
Ah, that's what I called first. We've
won.
231
00:11:26,910 --> 00:11:30,150
But I called heads and they're both
heads, so we've won.
232
00:11:30,490 --> 00:11:33,550
You didn't call at all the first time.
Now, wait a minute. I know how to settle
233
00:11:33,550 --> 00:11:34,970
this. Ah, let's toss for it.
234
00:11:35,330 --> 00:11:36,790
Never mind.
235
00:11:37,310 --> 00:11:38,550
My decision is final.
236
00:11:39,050 --> 00:11:40,750
The ladies will be decorated.
237
00:11:41,210 --> 00:11:44,030
Oh, thank you, Captain Peacock.
238
00:11:45,230 --> 00:11:47,110
I could do with a few days off.
239
00:11:47,370 --> 00:11:50,550
Oh, you may certainly have a few days
off if you wish. Oh, good day.
240
00:11:50,750 --> 00:11:52,070
Without pay, of course.
241
00:11:52,370 --> 00:11:54,850
But it's not our fault we're being
closed down.
242
00:11:55,190 --> 00:11:56,189
But you're not.
243
00:11:56,190 --> 00:11:58,990
You'll be temporarily accommodated in
the gentleman's section.
244
00:11:59,570 --> 00:12:00,790
What is this idea?
245
00:12:01,530 --> 00:12:05,350
Are we expected to lose some of our
limited...
246
00:12:05,770 --> 00:12:06,770
Counter space?
247
00:12:07,070 --> 00:12:08,070
Temporarily, yes.
248
00:12:09,090 --> 00:12:10,150
I refuse.
249
00:12:13,150 --> 00:12:16,030
Well, then, I'd do like a few days off
without pay.
250
00:12:18,530 --> 00:12:20,550
Welcome to the chair for Mr. Granger.
251
00:12:34,280 --> 00:12:36,220
Good morning, Mrs. Tobin. Miss Brown.
252
00:12:36,720 --> 00:12:37,960
Put your gear over there, will you?
253
00:12:38,220 --> 00:12:40,580
I can't talk because I'm taking the
workers. They're elevenses.
254
00:12:41,100 --> 00:12:42,420
Elevenses? At five to nine?
255
00:12:42,740 --> 00:12:44,820
Oh, yeah, well, the workers start at
seven o 'clock, didn't they, eh?
256
00:12:45,080 --> 00:12:48,000
And in an eight -hour day, that makes
nine o 'clock their elevenses.
257
00:12:49,160 --> 00:12:52,120
Well, at that rate, it means they'll be
going home at three.
258
00:12:52,660 --> 00:12:55,560
Oh, no, no, they'll go on till five,
won't they? That'll cop the overtime.
259
00:12:56,280 --> 00:12:57,540
We never get overtime.
260
00:12:58,260 --> 00:13:00,400
Well, it's your fault for being middle
class, isn't it, eh?
261
00:13:14,710 --> 00:13:17,090
Redecorating? No, I don't mean that. I
mean that woman.
262
00:13:17,370 --> 00:13:19,610
She's taking down my white front.
263
00:13:23,150 --> 00:13:25,210
You're not going to stand for that, are
you, Mr. Granger?
264
00:13:25,750 --> 00:13:27,870
I'll hold your coat while you wade in.
265
00:13:30,490 --> 00:13:31,650
That's more like it.
266
00:13:32,990 --> 00:13:37,810
Mrs. Slocum, I demand that you take down
your underwear immediately.
267
00:13:40,930 --> 00:13:42,530
That goes for Miss Brahms as well.
268
00:13:44,880 --> 00:13:47,660
And what do you suggest I do with my
displays?
269
00:13:48,180 --> 00:13:49,520
Can I tell her, Mr. Granger?
270
00:13:50,540 --> 00:13:54,840
You remove all this onto that counter
and yourselves as well.
271
00:13:55,140 --> 00:13:57,460
We'll see what Captain Peacock has to
say.
272
00:13:57,720 --> 00:13:58,920
Yes, and there he is now.
273
00:14:00,660 --> 00:14:01,660
What do you want?
274
00:14:01,980 --> 00:14:03,760
It's very quiet in there, Mr. Mesh.
275
00:14:03,980 --> 00:14:06,920
Ah, yeah, well, it's a bit tricky at the
moment, Captain Peacock. How do you
276
00:14:06,920 --> 00:14:09,400
mean? The foreman's got ten pounds
riding on three aces.
277
00:14:10,720 --> 00:14:12,960
Captain Peacock, a word in your ear.
278
00:14:13,180 --> 00:14:16,620
Yes? Mr. Granger is being most
obstropulous.
279
00:14:16,940 --> 00:14:19,360
He's going to squeeze me round the
corner.
280
00:14:21,640 --> 00:14:23,720
That's very unlike Mr. Granger.
281
00:14:24,460 --> 00:14:28,660
No, no, no, no, no. I mean that he
refuses to let us have enough room.
282
00:14:28,860 --> 00:14:30,940
He's treating us just like squatters.
283
00:14:31,240 --> 00:14:32,240
I'll have a word.
284
00:14:33,900 --> 00:14:38,420
Mr. Granger, the ladies are complaining
that they haven't got enough room.
285
00:14:38,780 --> 00:14:42,930
No. And neither have we. There's three
of us and only two of them.
286
00:14:43,150 --> 00:14:44,830
Which is why they've got the small
counter.
287
00:14:45,090 --> 00:14:48,470
I cannot work when I'm constricted. Take
your corsets off.
288
00:14:50,330 --> 00:14:53,130
You're asking for such a belt round the
ear hole.
289
00:14:54,390 --> 00:14:57,670
May we have your ruling, Captain
Peacock?
290
00:15:00,470 --> 00:15:02,890
Well, uh... Oh, come on, Kissinger.
291
00:15:03,510 --> 00:15:08,210
We'll just have a little corner to put a
display up so the customers will know.
292
00:15:09,770 --> 00:15:12,350
It is the thin end of the wedge.
293
00:15:12,790 --> 00:15:14,070
Well, just a couple of feet.
294
00:15:15,610 --> 00:15:16,610
One foot.
295
00:15:16,750 --> 00:15:18,630
Oh. Well, that sounds very reasonable.
296
00:15:18,910 --> 00:15:19,709
Very well.
297
00:15:19,710 --> 00:15:22,630
I'll measure it, Mr. Granger. Oh, a
triumph for diplomacy.
298
00:15:23,110 --> 00:15:26,590
Oh, come on, Miss Brahms. Let's clear
some space for ourselves.
299
00:15:27,050 --> 00:15:28,570
Well done, Mr. Granger.
300
00:15:29,090 --> 00:15:31,610
What's the matter? You've gone quite
white. Oh, dear me.
301
00:15:31,850 --> 00:15:37,050
Dear me, my, uh... My... My private
drawer is behind there.
302
00:15:37,530 --> 00:15:40,870
With a lot of very personal things in
it.
303
00:15:41,890 --> 00:15:44,630
Is that where you keep all your copies
of the girly magazines?
304
00:15:46,150 --> 00:15:48,350
Just look at all this rubbish.
305
00:15:48,910 --> 00:15:51,110
Oh, it's a piece of pork pie.
306
00:15:51,890 --> 00:15:54,110
Well, we know who that is, don't we?
307
00:15:54,570 --> 00:15:55,770
Oh, look.
308
00:15:56,710 --> 00:15:57,810
False teeth!
309
00:15:58,910 --> 00:16:02,830
Will you kindly replace my teeth? That
is my spare...
310
00:16:04,970 --> 00:16:06,470
he wears those when he's asking for a
ride.
311
00:16:07,370 --> 00:16:11,650
I think we should sling the whole lot in
the bin and then disinfect the drawer.
312
00:16:12,050 --> 00:16:17,090
That is my personal drawer and
everything in it is absolutely vital.
313
00:16:17,310 --> 00:16:20,370
What's vital about a cross and an old
ration book?
314
00:16:20,610 --> 00:16:23,030
Oh, take a look. I've never seen one.
315
00:16:23,350 --> 00:16:24,790
Leave my cross alone.
316
00:16:25,450 --> 00:16:27,210
I meant the ration book.
317
00:16:28,350 --> 00:16:31,890
All we want is the space, not your old
rubbish.
318
00:16:32,450 --> 00:16:34,070
Well, I'm going to take this.
319
00:16:34,520 --> 00:16:38,140
and put it in some nookie where you
can't find it.
320
00:16:39,780 --> 00:16:44,560
Now then, where's our display busts? Oh,
they're behind the curtain. I'll go and
321
00:16:44,560 --> 00:16:45,560
get them.
322
00:16:46,040 --> 00:16:47,260
Where are you going, Miss Brown?
323
00:16:47,560 --> 00:16:49,900
Mrs. Floatman and I haven't got any
busts.
324
00:16:50,220 --> 00:16:51,560
Some people are never satisfied.
325
00:16:53,120 --> 00:16:54,540
Well, that wouldn't be fine with you.
326
00:17:07,339 --> 00:17:08,339
What do you think you're doing?
327
00:17:08,440 --> 00:17:12,500
Miss Brahms has just been molested by
one of the decorators. What a dirty old
328
00:17:12,500 --> 00:17:16,339
man. No, it was the young, good -looking
one. Oh, you mean that one that looks
329
00:17:16,339 --> 00:17:17,339
like Tom Jones?
330
00:17:17,460 --> 00:17:18,460
Yes, that's the one.
331
00:17:19,060 --> 00:17:20,720
I'd like to see him do that to me.
332
00:17:27,500 --> 00:17:29,480
He didn't do it to you too, did he?
333
00:17:29,720 --> 00:17:32,800
No, he didn't. The one that looks like
Steptoe got there first.
334
00:17:36,520 --> 00:17:37,439
Round the bus.
335
00:17:37,440 --> 00:17:38,760
We'll pinch one of the men.
336
00:17:40,680 --> 00:17:43,200
You want to go and tell him to knock it
off?
337
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
I will.
338
00:17:45,200 --> 00:17:47,380
Mr Humphreys, are you free?
339
00:17:47,960 --> 00:17:49,600
Yes, I'm free, Captain Peacock.
340
00:17:50,560 --> 00:17:51,980
Will you take over for me?
341
00:17:52,240 --> 00:17:54,780
I have to go and have a severe word with
the decorators.
342
00:17:55,200 --> 00:17:58,620
Captain Peacock, shall I take over for
Mr Humphreys while Mr Humphreys takes
343
00:17:58,620 --> 00:17:59,479
over from you?
344
00:17:59,480 --> 00:18:01,120
Don't be facetious, Mr Lucas.
345
00:18:09,740 --> 00:18:11,480
Surely it wasn't the one that looked
like Tom Jones.
346
00:18:12,740 --> 00:18:14,860
No, it was the one that looked like
Larry Grayson.
347
00:18:17,700 --> 00:18:19,700
This is the smallest we've got.
348
00:18:20,140 --> 00:18:22,920
Yes, and it's the biggest one of these
they've got.
349
00:18:23,940 --> 00:18:25,300
But it looks terrible.
350
00:18:26,040 --> 00:18:27,900
He does need a hormone injection.
351
00:18:30,100 --> 00:18:32,640
Miss Brown, have you got any falsies?
352
00:18:33,620 --> 00:18:35,020
Never needed them.
353
00:18:35,460 --> 00:18:37,480
No, no, no, no, no. I mean in stock.
354
00:18:40,200 --> 00:18:41,620
Oh, we're not going behind there again.
355
00:18:42,240 --> 00:18:44,820
Oh, well, we'll just have to stuff them
out with something.
356
00:18:47,880 --> 00:18:50,140
Why don't you try a couple of tea cakes
at the canteen?
357
00:18:50,900 --> 00:18:52,480
You know, those with the cherries on
top.
358
00:18:53,920 --> 00:18:55,840
That's enough of that, thank you, Mr
Lucas.
359
00:18:56,140 --> 00:18:58,600
Oh, but if we could just borrow a couple
of pairs of socks.
360
00:18:59,900 --> 00:19:01,120
Mr Humphrey? Yes?
361
00:19:01,340 --> 00:19:03,880
Mrs Slocum wants to know if she can
borrow a couple of pairs of socks to
362
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
in her bra.
363
00:19:05,060 --> 00:19:07,260
She's not going to talk to those workmen
again, is she?
364
00:19:08,720 --> 00:19:09,760
There's no stuff in the dummy.
365
00:19:09,960 --> 00:19:11,100
Oh, I've got the very thing.
366
00:19:13,120 --> 00:19:15,960
I was saving these to take home. I was
going to use them tonight.
367
00:19:19,960 --> 00:19:22,000
What were you going to do with a pair of
falsies?
368
00:19:22,460 --> 00:19:24,660
I wear them on my knees when I'm
polishing the parking.
369
00:19:30,820 --> 00:19:32,000
Can I help you, sir?
370
00:19:32,440 --> 00:19:33,920
Yes, we're looking for some sweaters.
371
00:19:34,960 --> 00:19:36,500
I don't think you'll find them down
there.
372
00:19:38,000 --> 00:19:39,060
This way, sir. Mr.
373
00:19:39,360 --> 00:19:42,260
Humphreys? Yes? Will you show this
gentleman what you've got in a sweater?
374
00:19:42,520 --> 00:19:46,400
Oh, yes. Quite a range in size 40, but
precious little in anything else. Oh,
375
00:19:46,420 --> 00:19:47,600
dear. I'm 38.
376
00:19:48,160 --> 00:19:49,160
Oh, dear.
377
00:19:49,280 --> 00:19:52,960
Shall I get out the 38s that have been
incorrectly marked 40? What a good idea.
378
00:19:53,880 --> 00:19:56,260
Excuse me. Oh, dear.
379
00:19:57,220 --> 00:19:58,220
Excuse me.
380
00:19:59,820 --> 00:20:02,280
Oh, what pretty colours. I like this.
381
00:20:03,330 --> 00:20:07,730
Oh, yes, it's very you, sir, isn't it,
Mr. Lucas? Oh, yes, I can't imagine you
382
00:20:07,730 --> 00:20:08,730
in anything else, sir.
383
00:20:08,750 --> 00:20:13,690
Do you have a ladies' cardigan to match?
Yes, yes, we do. Just around the
384
00:20:13,690 --> 00:20:14,690
corner.
385
00:20:16,750 --> 00:20:18,890
Excuse me, darling.
386
00:20:19,350 --> 00:20:20,890
Hurry back, darling.
387
00:20:22,450 --> 00:20:23,790
Anything round the corner?
388
00:20:24,070 --> 00:20:25,190
Well, be careful.
389
00:20:27,690 --> 00:20:30,570
You'll have to excuse us. We're on our
honeymoon.
390
00:20:31,720 --> 00:20:34,040
Well, if it gets urgent, we've got a
spare fitted room round the corner.
391
00:20:35,600 --> 00:20:38,560
This is the first time we've been out. I
can believe it.
392
00:20:41,240 --> 00:20:43,420
I quite fancy it. I know, too.
393
00:20:45,660 --> 00:20:47,560
He means the sweater. Oh, yes.
394
00:20:48,080 --> 00:20:52,860
They're 8 .50, sir. Half man -made wool,
half polyester fibre.
395
00:20:53,280 --> 00:20:54,820
Surely that's man -made as well.
396
00:20:55,120 --> 00:20:56,540
Ah, yes, but it's made by different men.
397
00:20:58,960 --> 00:21:02,760
It's a bit harsh, isn't it? I don't
think I'd fancy this next to my skin.
398
00:21:03,020 --> 00:21:05,220
I can't resist cashmere. Ah, yes.
399
00:21:05,560 --> 00:21:10,820
Cashmere. Very ideal for a romantic
honeymoon cuddle, sir. Very cosy and
400
00:21:11,060 --> 00:21:13,380
You're right. I always wear cashmere
socks.
401
00:21:15,240 --> 00:21:17,760
It's not quite so romantic somehow,
though, is it?
402
00:21:18,100 --> 00:21:20,160
Have you got cashmere in my thighs?
403
00:21:20,480 --> 00:21:21,740
Thirty -eight cashmere coming up.
404
00:21:22,420 --> 00:21:23,420
Excuse me.
405
00:21:27,210 --> 00:21:28,690
Are all these sizes correct?
406
00:21:28,970 --> 00:21:31,790
Oh, yes, sir. These 38s are even more
38s than those 38s.
407
00:21:32,570 --> 00:21:33,570
Madly expensive.
408
00:21:33,750 --> 00:21:37,210
Well, they're the last ones at this
price. A sniff at 20 pounds.
409
00:21:37,430 --> 00:21:39,250
Look, it's the same kind.
410
00:21:39,510 --> 00:21:41,350
And it suits Madam beautifully.
411
00:21:41,590 --> 00:21:45,270
I can't imagine her in anything else.
Feel how smooth this is, darling.
412
00:21:48,550 --> 00:21:51,290
Pashmere. Yes, but far too expensive,
I'm afraid.
413
00:21:52,090 --> 00:21:55,790
We've got to fit our flat out. We've
only fitted out one room so far. The
414
00:21:55,790 --> 00:21:57,260
bedroom. How did you get?
415
00:21:57,460 --> 00:21:58,460
I'm sorry.
416
00:21:58,880 --> 00:22:02,540
It does make you look so handsome,
doesn't it? Does it?
417
00:22:02,800 --> 00:22:04,900
Yes, makes you look practically young as
well, sir.
418
00:22:05,240 --> 00:22:06,960
And it's such a gay colour.
419
00:22:07,240 --> 00:22:09,220
You've convinced me. I'll put one aside
for myself.
420
00:22:10,480 --> 00:22:11,760
But it's £20.
421
00:22:12,000 --> 00:22:12,919
So is mine.
422
00:22:12,920 --> 00:22:13,960
We can't afford both.
423
00:22:14,220 --> 00:22:16,600
Well, you could camp out in the bedroom
for a year.
424
00:22:16,860 --> 00:22:20,960
I think I'll leave this behind and I'll
buy you the sweater out of my money. No,
425
00:22:21,040 --> 00:22:24,960
why use your own money? When you're
married, they're supposed to fork out.
426
00:22:27,240 --> 00:22:29,920
Birthday present for me. Oh, well, let
him buy it himself.
427
00:22:30,520 --> 00:22:33,260
Not quite the same, though, is it? You
keep out of this.
428
00:22:34,280 --> 00:22:38,580
Shall I or shan't I? Should I or
shouldn't I? Is he or isn't he?
429
00:22:40,380 --> 00:22:43,040
I don't know, but I think he'd help out
if there was a rush.
430
00:22:45,040 --> 00:22:47,280
I can't resist it. Oh, darling.
431
00:22:48,940 --> 00:22:51,080
Sail, Mr. Lucas. No sail, Mrs. Logan.
432
00:22:51,280 --> 00:22:52,680
Wrap it up before they start again.
433
00:22:56,100 --> 00:22:57,100
Men.
434
00:22:57,240 --> 00:22:59,400
I never want to work with men again.
435
00:23:00,040 --> 00:23:03,680
I thought it was very mean of Mr.
Granger not to lend you his pencil when
436
00:23:03,680 --> 00:23:04,539
lost yours.
437
00:23:04,540 --> 00:23:05,540
It was typical.
438
00:23:06,220 --> 00:23:08,100
But never mind, I've got our own back.
439
00:23:08,620 --> 00:23:12,160
You know how he always licks the end of
his pencil before he makes out a bill?
440
00:23:12,700 --> 00:23:16,680
Well, I substituted with one from the
joke department, so when he licks the
441
00:23:16,680 --> 00:23:18,100
this time, it'll go all fizzy.
442
00:23:20,040 --> 00:23:22,920
Oh, Rose, that was very naughty.
443
00:23:28,780 --> 00:23:29,780
when he licks it.
444
00:23:30,420 --> 00:23:32,600
That's if he can see which end to lick.
445
00:23:34,020 --> 00:23:35,500
Well, that's why they're not here.
446
00:23:35,900 --> 00:23:37,460
They can't find his glasses.
447
00:23:37,740 --> 00:23:38,699
How do you know?
448
00:23:38,700 --> 00:23:39,920
They're in my handbag.
449
00:23:42,460 --> 00:23:43,460
Look out.
450
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Ignore them.
451
00:23:45,040 --> 00:23:49,420
Straight on, straight on, straight on,
Mr. Granger.
452
00:23:54,000 --> 00:23:57,760
I am sure that I had them on the
counter.
453
00:23:58,400 --> 00:24:00,800
You should have a spare pair. I can't
think what's happened to them.
454
00:24:01,000 --> 00:24:03,340
I have my suspicions.
455
00:24:03,740 --> 00:24:05,240
Pass the thoughts, Mr. Brown.
456
00:24:05,700 --> 00:24:07,160
Oh, well done, Mr. Lucas.
457
00:24:08,600 --> 00:24:09,640
Not much left.
458
00:24:10,040 --> 00:24:11,620
Oh, dear me, no.
459
00:24:13,080 --> 00:24:14,420
He did that deliberately.
460
00:24:15,020 --> 00:24:17,960
Never mind. Pass me that full bottle on
the next table.
461
00:24:21,040 --> 00:24:24,060
Is there any coming out? I can't see.
462
00:24:25,220 --> 00:24:26,700
Well, it's coming slowly.
463
00:24:27,770 --> 00:24:29,730
We've got nearly another hour yet. Keep
at it.
464
00:24:31,990 --> 00:24:32,990
Oh, well.
465
00:24:36,790 --> 00:24:38,170
I like a lot of sauce.
466
00:24:39,990 --> 00:24:40,969
Hello, hello.
467
00:24:40,970 --> 00:24:42,310
How's your happy little band tonight?
468
00:24:43,270 --> 00:24:46,510
Well, we should be very happy when the
ladies have gone.
469
00:24:46,910 --> 00:24:48,470
The feeling is mutual.
470
00:24:49,230 --> 00:24:51,530
It's a lumpy bit of tomato soup you've
got there, isn't it?
471
00:24:52,470 --> 00:24:54,710
Oh, they're so witty, aren't they?
472
00:24:55,330 --> 00:24:56,910
Oh, it's right. Put me off.
473
00:24:57,360 --> 00:24:59,320
I think I'll go and get myself a coffee.
474
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
I'll have a pudding.
475
00:25:04,140 --> 00:25:05,160
That Mrs.
476
00:25:06,400 --> 00:25:08,140
Slocum gets in my hair.
477
00:25:12,720 --> 00:25:14,000
Metaphorically speaking, you mean.
478
00:25:15,620 --> 00:25:18,160
Marjorie, you know, I think all... women
have got a bit uppity, you know, since
479
00:25:18,160 --> 00:25:19,180
Margaret Thatcher got in.
480
00:25:20,240 --> 00:25:23,080
I mean, I was out with this girl last
night. I took her back to her place. We
481
00:25:23,080 --> 00:25:25,620
were just getting down to it when
suddenly she slapped me wrist, told me I
482
00:25:25,620 --> 00:25:26,840
out of order and I should leave the
house.
483
00:25:28,380 --> 00:25:29,520
No sense of humour.
484
00:25:29,780 --> 00:25:33,220
I mean, look when you tickle Miss Bram
up the leg with that feather duster, she
485
00:25:33,220 --> 00:25:34,220
didn't even smile.
486
00:25:35,000 --> 00:25:36,460
Now, I would have found that quite
amusing.
487
00:25:41,640 --> 00:25:44,200
You don't think we're being a bit hard
on them, do you?
488
00:25:44,590 --> 00:25:46,370
Well, it's not their fault they can't
cope.
489
00:25:46,710 --> 00:25:47,870
After all, they are women.
490
00:25:49,170 --> 00:25:52,550
Do you think that we ought to offer an
olive branch?
491
00:25:52,930 --> 00:25:54,210
Or perhaps just a twig?
492
00:25:55,250 --> 00:25:56,750
You may be right.
493
00:25:57,130 --> 00:25:58,130
I'll try that then.
494
00:25:58,270 --> 00:26:00,390
I'm going out to get some fresh air.
495
00:26:00,670 --> 00:26:03,110
Yes, it is very stuffy in here.
496
00:26:03,750 --> 00:26:05,390
Pass me the sugar, Miss Brown.
497
00:26:05,670 --> 00:26:06,990
Allow me, Mrs Flocombe.
498
00:26:07,630 --> 00:26:08,630
Thank you.
499
00:26:09,710 --> 00:26:11,650
Do you have two lumps, Mrs Flocombe?
500
00:26:12,330 --> 00:26:14,270
This isn't some kind of joke, is it?
501
00:26:14,550 --> 00:26:15,910
We're only trying to be friendly.
502
00:26:16,130 --> 00:26:17,910
All right, then. Two lumps.
503
00:26:18,630 --> 00:26:19,630
Skewed fingers?
504
00:26:20,730 --> 00:26:21,730
There we are.
505
00:26:22,550 --> 00:26:24,110
Oh, you forgot to get a spoon.
506
00:26:25,050 --> 00:26:27,690
Will you allow me, please?
507
00:27:01,480 --> 00:27:03,760
It's just about finished, Captain
Peacock. I should hope so, too.
508
00:27:04,340 --> 00:27:06,600
Young Mr. Grace has come down specially
for the unveiling.
509
00:27:08,800 --> 00:27:09,800
All right.
510
00:27:13,200 --> 00:27:13,520
Thank
511
00:27:13,520 --> 00:27:22,560
you,
512
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
sir. Here you are, Mr. Grace.
513
00:27:23,780 --> 00:27:26,380
If you'd like to pull this, all will be
revealed, sir.
514
00:27:26,620 --> 00:27:28,400
Let me help you, sir. I will help.
515
00:27:28,920 --> 00:27:31,840
All right, I'm not too weak to pull a
rope, you know.
516
00:27:32,640 --> 00:27:34,300
Now then, gather round, everybody.
517
00:27:36,000 --> 00:27:37,760
Hold on to my chair, Goddard.
518
00:27:39,620 --> 00:27:45,000
Now, it gives me great pleasure, on
behalf of Grace Brothers, to unveil the
519
00:27:45,000 --> 00:27:46,080
ladies' department.
520
00:27:49,740 --> 00:27:51,080
Well, that's a good start.
521
00:27:52,600 --> 00:27:55,640
That's all right, sir. I'll pull them
aside if you'd like to try again. Go on,
522
00:27:55,700 --> 00:27:56,700
go on.
523
00:27:57,660 --> 00:28:02,020
It gives me great pleasure on behalf
of... You don't need to go through all
524
00:28:02,020 --> 00:28:04,860
again, sir. I just pulled the sheets
aside, Mr. Mann. Drum roll.
525
00:28:12,820 --> 00:28:14,160
It's just the same.
526
00:28:16,120 --> 00:28:18,160
The old new wood.
527
00:28:18,840 --> 00:28:22,340
Anyway, we've got our own counters back
again.
528
00:28:22,700 --> 00:28:25,360
Oh, it was worse than being married.
529
00:28:26,570 --> 00:28:28,070
it's over and we're just men again.
530
00:28:29,750 --> 00:28:34,750
It didn't cost as much as I thought it
would, so we're going to start on the
531
00:28:34,750 --> 00:28:35,750
men's department.
532
00:28:36,230 --> 00:28:38,930
You don't mean that we've got to join
them?
533
00:28:39,530 --> 00:28:42,470
Well, it looks like it, if Mrs. Slocum
doesn't mind.
534
00:28:42,950 --> 00:28:44,710
I can't wait.
535
00:28:45,670 --> 00:28:48,050
I'll ride my chair and get all my...
39392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.