All language subtitles for Are You Being Served s03e06 German Week

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:12,000 Second floor, perfumeries, stationery and leather goods, wigs and 2 00:00:12,020 --> 00:00:13,900 kitchenware and food going off. 3 00:00:18,960 --> 00:00:23,620 First floor, telephones, gents, ready -made suits, shirts, socks, iPads, 4 00:00:23,720 --> 00:00:25,460 underwear and shoes going off. 5 00:00:29,340 --> 00:00:35,540 Second floor, carpets, travel goods and vests, materials or furnishings, 6 00:00:35,540 --> 00:00:38,030 restaurants... Could the Morgan mine hear him? 7 00:00:38,810 --> 00:00:41,750 Hey, Orin, snuff a load of krauts if us. 8 00:00:43,710 --> 00:00:46,610 That's 100 hats with shaving brushes on the side. 9 00:00:47,190 --> 00:00:49,030 Tell them you know Captain Peacock. 10 00:00:49,270 --> 00:00:53,370 It's not for us to reason why, Mr Humphreys. Young Mr Grace, in his 11 00:00:53,370 --> 00:00:56,450 seen fit to mount a sales campaign to push German goods. 12 00:00:56,810 --> 00:01:01,190 Well, it's difficult enough to sell English goods without a lot of rubbish 13 00:01:01,190 --> 00:01:02,230 the damn Bosch. 14 00:01:03,379 --> 00:01:06,100 That attitude is not going to help us very much, Mr. Granger. 15 00:01:06,520 --> 00:01:08,700 We are in the common market, after all, you know. 16 00:01:09,020 --> 00:01:11,240 I haven't sold one of these for 15 years. 17 00:01:12,020 --> 00:01:15,280 That, Mr. Humphreys, is a dress stick for evening wear. It's the sort of thing 18 00:01:15,280 --> 00:01:16,780 one carries to the opera. 19 00:01:17,040 --> 00:01:19,700 Yes, I suppose it'd be quite handy to fight your way to the bar at the end. 20 00:01:22,160 --> 00:01:24,960 Count Poppycock, be getting your hands off my schnitzel. 21 00:01:26,949 --> 00:01:30,270 Put that away, Mr. Humphreys. It's for display purposes only. 22 00:01:30,690 --> 00:01:33,810 Here, listen to this. You'll never guess what the German for cufflinks is. What? 23 00:01:35,030 --> 00:01:36,030 Manschettenknopfler. 24 00:01:36,890 --> 00:01:39,350 I don't expect they'll sell many with a name like that. 25 00:01:39,990 --> 00:01:40,990 There you are. 26 00:01:41,390 --> 00:01:44,950 Twelve pairs of lever swimming trunks. 27 00:01:46,550 --> 00:01:50,330 Niederhosen. Oh, have you been to Germany, Mr. Humphreys? Yes, I was there 28 00:01:50,330 --> 00:01:51,390 summers ago, camping. 29 00:01:52,530 --> 00:01:55,380 It's a very hard win. You're wearing these, you know, but you must never have 30 00:01:55,380 --> 00:01:56,359 them dry clean. 31 00:01:56,360 --> 00:01:58,820 My friend used to just rub his over with Ronnock. 32 00:02:01,280 --> 00:02:03,700 It is a funny name for a sweater. 33 00:02:04,380 --> 00:02:07,020 Mitt der Hand, a gawasschen. 34 00:02:07,880 --> 00:02:09,660 That means wash by hand. 35 00:02:10,380 --> 00:02:12,820 It's a good job you parleyed the Deutsch, Captain Peter. 36 00:02:13,100 --> 00:02:14,700 I had to study it during the war. 37 00:02:16,520 --> 00:02:17,520 Ausfod. 38 00:02:17,720 --> 00:02:19,900 I beg your pardon? 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,280 Ausfod. What's that mean? 40 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 The way out, Mr. Bash. 41 00:02:25,080 --> 00:02:29,000 I suggest you take that one as we open in a few moments. He ought not to be in 42 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 the common market. 43 00:02:30,120 --> 00:02:32,380 I don't trust that Adenauer. 44 00:02:32,640 --> 00:02:33,860 Blimey, he went years ago. 45 00:02:34,140 --> 00:02:35,180 I'm not surprised. 46 00:02:36,120 --> 00:02:38,640 Very shifty -looking fella. 47 00:02:38,900 --> 00:02:40,320 Oh, say, look at this. 48 00:02:41,460 --> 00:02:43,260 Sex unterhosen. 49 00:02:43,560 --> 00:02:44,560 Oh? 50 00:02:45,040 --> 00:02:46,520 I wonder what's in here. 51 00:02:46,880 --> 00:02:48,480 Don't get carried away, Mrs. Slocum. 52 00:02:49,060 --> 00:02:51,920 Unterhosen literally translated means under trousers. 53 00:02:53,269 --> 00:02:54,710 Untertrausses? Do you mean knickers? 54 00:02:57,070 --> 00:02:59,930 I'm not selling German sex knickers. 55 00:03:00,830 --> 00:03:04,150 Sex, Mrs. Slocum, is the word they use in Germany for six. 56 00:03:04,770 --> 00:03:06,730 Oh, and what do they use for sex? 57 00:03:08,750 --> 00:03:10,370 Same as they use everywhere else. 58 00:03:14,110 --> 00:03:15,570 All right, I'm going. 59 00:03:15,950 --> 00:03:16,950 Don't worry. 60 00:03:17,470 --> 00:03:18,710 Here you are, Mrs. Slocum. 61 00:03:19,150 --> 00:03:20,150 Twelve brass. 62 00:03:20,390 --> 00:03:22,900 Yeah? I wonder what the German is for that. 63 00:03:25,640 --> 00:03:26,640 Bustenhalter. 64 00:03:29,680 --> 00:03:30,680 Bustenhalter. 65 00:03:31,140 --> 00:03:32,720 Doesn't it sound crude? 66 00:03:33,120 --> 00:03:35,120 Yes. Come on, let's see what they look like. 67 00:03:37,380 --> 00:03:38,380 Right. 68 00:03:42,000 --> 00:03:45,040 Bustenhalter. You could carry a lot of coal in these. 69 00:03:46,960 --> 00:03:48,800 Whatever size is it? 70 00:03:49,100 --> 00:03:50,560 It says here, clean. 71 00:03:52,940 --> 00:03:54,040 That means small. 72 00:03:57,100 --> 00:03:59,520 So well built, those German girls. 73 00:04:00,460 --> 00:04:01,680 Oh, just imagine. 74 00:04:02,020 --> 00:04:05,840 Seven old days of trying to knock this lot out. It'll be a disaster. 75 00:04:06,360 --> 00:04:08,680 Like that Russian cosmetic week. 76 00:04:09,200 --> 00:04:12,360 It would have gone very well if you hadn't mixed up the hair lacquer with 77 00:04:12,360 --> 00:04:13,360 underarm deodorant. 78 00:04:15,530 --> 00:04:17,070 It was very embarrassing, it was. 79 00:04:17,310 --> 00:04:20,670 My wife got out of the bath, gave a couple of squirts under the arm, went to 80 00:04:20,670 --> 00:04:23,570 pull the blind down and was stuck in front of the window for half an hour. 81 00:04:25,010 --> 00:04:27,210 Well, couldn't you have pulled the blind down? 82 00:04:27,650 --> 00:04:30,510 No, I was too busy outside sitting up deck chairs and taking the money. 83 00:04:32,790 --> 00:04:33,790 Mr Mesh. 84 00:04:35,030 --> 00:04:36,030 Ausfahrt. 85 00:04:38,590 --> 00:04:39,590 Schweinhund. 86 00:04:42,750 --> 00:04:44,270 Ah, pleases everyone. 87 00:04:45,320 --> 00:04:46,620 Stand by for the bad rush. 88 00:04:48,980 --> 00:04:50,920 Guten Morgen, mein Herr. 89 00:04:51,940 --> 00:04:54,060 Willkommen zu den Grace Brothers. 90 00:04:54,300 --> 00:04:56,180 What are you doing? What's in his German phrases? 91 00:04:56,500 --> 00:04:58,200 He'll be clicking his heels in a minute. 92 00:05:00,140 --> 00:05:02,280 Guten Morgen. 93 00:05:02,520 --> 00:05:03,520 Guten Morgen. 94 00:05:04,060 --> 00:05:06,880 Guten Morgen, mein Herr. 95 00:05:07,300 --> 00:05:10,100 Willkommen zu den Grace Brothers. Ah, Sie sprechen Deutsch. 96 00:05:10,360 --> 00:05:13,640 Ich möchte einen warmen Wintermantel. Das Wetter hier ist sehr kalt. 97 00:05:18,700 --> 00:05:19,700 a little beyond me there. 98 00:05:19,960 --> 00:05:21,860 We've only just started our German week. 99 00:05:22,200 --> 00:05:23,640 What were you looking for? 100 00:05:23,920 --> 00:05:25,740 I am for a coat looking. 101 00:05:26,040 --> 00:05:28,580 I wish a warm coat because it is cold. 102 00:05:29,120 --> 00:05:30,700 Very methodical, the Germans. 103 00:05:31,060 --> 00:05:32,700 A coat, yes, certainly, sir. 104 00:05:32,960 --> 00:05:35,040 Herr Granger, Rausch, Schnell? 105 00:05:35,320 --> 00:05:36,540 Just like cold it. 106 00:05:37,900 --> 00:05:40,500 This gentleman wants a coat to keep out the cold. 107 00:05:40,820 --> 00:05:44,380 Oh, yes, the weather has been rather chilly, hasn't it? 108 00:05:44,660 --> 00:05:46,520 Wie bitter? Oh, absolutely bitter. 109 00:05:47,850 --> 00:05:54,630 Now, we have a range here made in Bavarian wool. Not Bavarian. We are here 110 00:05:54,630 --> 00:05:56,450 for the buying of the Harris tweed. 111 00:05:57,470 --> 00:06:00,350 But they don't make Harris tweed in Germany. 112 00:06:00,690 --> 00:06:02,890 I am doing this. That is why we are here. 113 00:06:03,610 --> 00:06:08,250 But I'm afraid that this week we are only selling German goods. 114 00:06:08,570 --> 00:06:11,170 Why are the British selling German goods? 115 00:06:11,410 --> 00:06:13,070 Are you not proud to be British? 116 00:06:13,690 --> 00:06:17,090 Oh, yes, we are very proud to be British, aren't we, Mr. Humphrey? 117 00:06:17,330 --> 00:06:18,550 Bursting with pride, yes. 118 00:06:19,650 --> 00:06:22,110 Oh, it's coming out all over the place, Mr. Humphrey. 119 00:06:24,390 --> 00:06:25,990 Aren't you proud to be German? 120 00:06:26,210 --> 00:06:28,370 Of course we are proud to be German. 121 00:06:28,670 --> 00:06:30,890 Well, then why won't you buy a German coat? 122 00:06:31,170 --> 00:06:32,850 Not a German hat with plenty. 123 00:06:33,310 --> 00:06:36,830 My husband would not wear a hat like this. That is for the tourists. 124 00:06:37,330 --> 00:06:38,450 You are a tourist. 125 00:06:38,850 --> 00:06:40,590 They are for English tourists. 126 00:06:41,470 --> 00:06:46,410 Are you so stupid to think I will return to Germany from a holiday in England 127 00:06:46,410 --> 00:06:48,550 wearing a stupid German hat? 128 00:06:49,150 --> 00:06:55,670 Thank you for your pasta. 129 00:06:59,030 --> 00:07:01,810 Silly, bull -necked runt. 130 00:07:04,390 --> 00:07:06,330 German, we got off to a good start. 131 00:07:07,690 --> 00:07:10,530 We could hardly expect to sell it to the Germans themselves. 132 00:07:11,280 --> 00:07:14,300 But I'm sure we shall have no difficulty at all in attracting the British 133 00:07:14,300 --> 00:07:17,900 customers. You know, there's only two things I like about Germany. 134 00:07:18,420 --> 00:07:20,800 Kurt Jurgens and Gorgonzola. 135 00:07:23,460 --> 00:07:24,780 Gorgonzola isn't German. 136 00:07:25,220 --> 00:07:29,180 Oh, well, there's only one thing I like there. No, no, no, I tell a lie. 137 00:07:29,520 --> 00:07:30,920 I like Irving Berlin. 138 00:07:33,720 --> 00:07:37,460 Kurt and Morgan, uh... Mine and Gennady gets pushed to... No. 139 00:07:42,320 --> 00:07:43,320 Are you being served? 140 00:07:43,480 --> 00:07:44,480 Just having a look. 141 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 So be it. 142 00:07:48,720 --> 00:07:51,600 We've imported some very interesting German merchandise. 143 00:07:51,900 --> 00:07:53,520 Perhaps I can show you to the ladies, Captain. 144 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 This, for instance. 145 00:07:57,980 --> 00:07:59,800 I haven't worn one of those for years. 146 00:08:00,180 --> 00:08:01,180 Don't you really? 147 00:08:03,180 --> 00:08:04,600 I don't agree with them. 148 00:08:04,880 --> 00:08:05,880 I see. 149 00:08:06,460 --> 00:08:07,460 Well, I... 150 00:08:07,900 --> 00:08:09,380 I take it you agree with these. 151 00:08:09,740 --> 00:08:13,760 I'll take care of this customer, thank you, Captain Peacock. Now, madam, you're 152 00:08:13,760 --> 00:08:18,020 under no obligation, of course, but may I draw your attention to this rather 153 00:08:18,020 --> 00:08:22,940 night -lining Westphalian type that have just come in. We have them in two 154 00:08:22,940 --> 00:08:24,620 shades, have we not, Miss Brown? 155 00:08:24,840 --> 00:08:27,280 Yes, waist and swan, whatever that is. 156 00:08:28,720 --> 00:08:30,560 From the look of it, black and white. 157 00:08:31,740 --> 00:08:36,690 And then we have these... Pig skin handbags from the Black Forest, not to 158 00:08:36,690 --> 00:08:39,549 mention a line in plastic maps from Hamburg. 159 00:08:40,409 --> 00:08:44,510 Yes, the Hamburgs are quite nice, but not really what I'm looking for. What is 160 00:08:44,510 --> 00:08:45,510 Madame looking for? 161 00:08:45,570 --> 00:08:46,570 The ladies. 162 00:08:49,210 --> 00:08:51,210 Turn left at the Ausfahrt. 163 00:09:03,880 --> 00:09:07,580 would have had more consideration than keep us sitting on our jacksies for the 164 00:09:07,580 --> 00:09:08,580 post -mortem. 165 00:09:10,440 --> 00:09:14,640 Well, I can't wait more than ten minutes because I'm having a bath tonight. 166 00:09:17,040 --> 00:09:18,040 It's treats? 167 00:09:20,180 --> 00:09:22,940 Well, I can't get the old boiler working. 168 00:09:24,920 --> 00:09:26,800 Having a bath with Mrs Granger, are you? 169 00:09:30,160 --> 00:09:32,180 I don't find that amusing. 170 00:09:33,310 --> 00:09:34,650 Come to think of it, neither would I. 171 00:09:36,770 --> 00:09:39,470 You know, this sort of thing just isn't fair on my pussy. 172 00:09:42,810 --> 00:09:45,510 She has a go at the furniture if I'm not there prompt. 173 00:09:46,750 --> 00:09:49,350 Well, my oven switches itself on at seven o 'clock. 174 00:09:50,430 --> 00:09:52,290 Well, you're all right then, aren't you? 175 00:09:52,690 --> 00:09:54,010 I'm not. My slippers are in there. 176 00:09:59,690 --> 00:10:03,110 I usually give them five minutes on regular, too, and then it's just rice 177 00:10:03,110 --> 00:10:04,110 the rice pudding. 178 00:10:06,550 --> 00:10:08,310 Well, Shirley and I are going to the pictures. 179 00:10:08,730 --> 00:10:10,230 I haven't said yes yet. 180 00:10:10,550 --> 00:10:12,890 I wasn't going to ask you that question till after we came out. 181 00:10:14,690 --> 00:10:17,390 I don't know. Why are you bother going out with him at all? 182 00:10:17,730 --> 00:10:20,690 Well, it's either that or taking me month -washing to the laundry -ette. 183 00:10:21,030 --> 00:10:23,770 I'm not going there again. I've seen more of your mother's underwear than I 184 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 of yours. 185 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 Good evening, everybody. 186 00:10:28,000 --> 00:10:29,700 I say, it's very good of you all to stay. 187 00:10:30,000 --> 00:10:31,220 I don't mind a bit, sir. 188 00:10:31,520 --> 00:10:32,520 Oh, no, of course not. 189 00:10:32,720 --> 00:10:34,380 You all have the good of the firm at heart. 190 00:10:34,940 --> 00:10:36,400 Well, now, let's get down to it, shall we? 191 00:10:37,880 --> 00:10:39,120 Haven't you got a chair, Peacock? 192 00:10:39,560 --> 00:10:41,300 Get a chair, Mr. Lucas? I've got one. 193 00:10:43,020 --> 00:10:44,540 Get me a chair, Mr. Lucas. 194 00:10:46,240 --> 00:10:49,700 I hope this isn't going to take long, Mr. Rumble, because it's very unfair on 195 00:10:49,700 --> 00:10:50,700 Mrs. Slocum's pussy. 196 00:10:54,160 --> 00:10:55,320 I'll be as brief as I can. 197 00:11:00,460 --> 00:11:01,560 It's always a pleasure. 198 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 Mr. 199 00:11:03,700 --> 00:11:08,160 Rumbold has asked us to stay behind and report on the success of the first day 200 00:11:08,160 --> 00:11:09,160 of our German week. 201 00:11:09,200 --> 00:11:13,340 Yes, well now, how did you find it? Mr. Granger? A complete disaster. 202 00:11:14,140 --> 00:11:16,420 I sold one pair of strumps. 203 00:11:18,280 --> 00:11:19,239 I see. 204 00:11:19,240 --> 00:11:21,000 What exactly are strumps? 205 00:11:21,260 --> 00:11:23,940 It's the dantily name they use for socks. 206 00:11:25,120 --> 00:11:27,600 That's not very good. No, we'll have to pull our strumps off. 207 00:11:30,160 --> 00:11:31,860 fare any better, Mrs. Slocum? No. 208 00:11:32,640 --> 00:11:34,720 Everything's still on their Clyde bugles. 209 00:11:36,380 --> 00:11:38,140 I'm not sure whether that's good or bad. 210 00:11:38,820 --> 00:11:39,820 What are they? 211 00:11:40,080 --> 00:11:41,080 Coat hangers. 212 00:11:42,240 --> 00:11:45,160 That's encouraging to see, or getting a grasp of the lingo. 213 00:11:45,460 --> 00:11:47,760 Yes, I even know the German for corset. 214 00:11:48,060 --> 00:11:49,080 Excellent. What is it? 215 00:11:49,420 --> 00:11:50,420 Corset. 216 00:11:52,380 --> 00:11:53,380 Spoke with a K. 217 00:11:54,280 --> 00:11:55,560 We're coming along well. 218 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 I thought we were here to push goods, not pick up Jerry words. 219 00:12:00,900 --> 00:12:02,780 What is the departmental total? 220 00:12:03,020 --> 00:12:04,020 I have a summary here. 221 00:12:06,520 --> 00:12:08,100 32 pounds. 222 00:12:09,160 --> 00:12:10,240 32 pence. 223 00:12:13,580 --> 00:12:15,080 Those are my strumps. 224 00:12:16,520 --> 00:12:20,740 Is that all? Good heavens, that's a disaster. I told you it was. 225 00:12:21,320 --> 00:12:23,140 Well, is that all, Mr. Rumble? 226 00:12:23,880 --> 00:12:25,560 No, no, no, please sit down, Mrs. Floker. 227 00:12:25,880 --> 00:12:27,720 We've got to work out where we went wrong. 228 00:12:28,220 --> 00:12:31,420 It's the fault of whose ever stupid idea it was. 229 00:12:32,400 --> 00:12:33,940 Mr. Rumble's idea. 230 00:12:35,020 --> 00:12:36,660 There's nothing wrong with the idea. 231 00:12:36,880 --> 00:12:40,400 Could be the way you're carrying it out. I've already noted during this meeting 232 00:12:40,400 --> 00:12:42,060 that the word Jerry has been used. 233 00:12:42,620 --> 00:12:44,780 Do I detect an anti -German feeling? 234 00:12:45,200 --> 00:12:46,200 Yes. 235 00:12:47,400 --> 00:12:51,200 Some of us have long memories, you know. I haven't forgotten being flung flat on 236 00:12:51,200 --> 00:12:53,060 me back on Clapham Common by a landmine. 237 00:12:59,010 --> 00:13:01,630 responsible. All the other times she was flat on her back, the American Air 238 00:13:01,630 --> 00:13:02,630 Force was responsible. 239 00:13:03,930 --> 00:13:04,930 That's it. I'm done. 240 00:13:05,190 --> 00:13:08,210 I'm sorry, Mrs. Logan. It was just a joke. I was very joking. 241 00:13:08,490 --> 00:13:09,530 Very poor taste. 242 00:13:10,350 --> 00:13:13,850 That's the sort of thing I have to put up with all day long. You want to tell 243 00:13:13,850 --> 00:13:14,850 him off. 244 00:13:15,510 --> 00:13:17,790 You're reprimanded, Mr. Lucas, and that's official. 245 00:13:21,550 --> 00:13:24,350 I'm sorry, Mr. Rumbolt. I didn't realise it was going to be taken quite as 246 00:13:24,350 --> 00:13:25,350 seriously as that. 247 00:13:25,950 --> 00:13:26,950 Now then. 248 00:13:27,050 --> 00:13:28,770 Oh, where are we in our conference? 249 00:13:29,070 --> 00:13:31,750 Mrs. Slocum was remembering being flat on her back on class. 250 00:13:33,190 --> 00:13:37,030 Can we knock it off, please? She even remembers what she said. 251 00:13:39,450 --> 00:13:41,830 If I could just bring us back to the point. 252 00:13:42,070 --> 00:13:43,070 Oh, please do. 253 00:13:43,270 --> 00:13:46,890 Now, I feel there's a certain amount of resistance on the part of our customers 254 00:13:46,890 --> 00:13:47,890 to German goods. 255 00:13:48,330 --> 00:13:53,050 I've paid up with the way the papers keep on about how hard the Germans work 256 00:13:53,050 --> 00:13:54,310 how well they're doing. 257 00:13:54,830 --> 00:13:57,650 They're too damn cocky, in my opinion. 258 00:13:58,390 --> 00:14:00,230 We did win, you know. 259 00:14:00,950 --> 00:14:04,410 A long time ago. Today, we're supposed to be on the same side. 260 00:14:04,810 --> 00:14:08,650 Yes, now let's examine this whole German operation step by step. Or goose step 261 00:14:08,650 --> 00:14:09,650 by goose step. 262 00:14:10,590 --> 00:14:13,030 First, is there anything wrong with our display? 263 00:14:13,370 --> 00:14:14,930 Well, I think we've gone far too far. 264 00:14:15,210 --> 00:14:16,790 I mean, those signs, for instance. 265 00:14:17,230 --> 00:14:20,210 When a customer sees exit and entrance, he knows where he is. 266 00:14:20,430 --> 00:14:23,150 What goes through his mind when he sees Einfahrt and asks for it? 267 00:14:31,240 --> 00:14:33,060 trying to create an atmosphere. 268 00:14:33,360 --> 00:14:36,100 One dear old lady customer of mine got a terrible shock. 269 00:14:36,340 --> 00:14:39,540 She was caught short and walked straight through the door marked Heron. 270 00:14:41,020 --> 00:14:43,380 You should have directed her to the door marked Darman. 271 00:14:43,640 --> 00:14:46,240 I didn't have time. She saw the word Heron was off. 272 00:14:47,840 --> 00:14:52,060 And I'm here to tell you that she won't make the same mistake again. 273 00:14:55,380 --> 00:14:58,720 There was certainly nothing wrong with the goods. They're all first class, hand 274 00:14:58,720 --> 00:14:59,720 -picked by myself. 275 00:15:00,040 --> 00:15:04,820 With respect, Mr. Rumbled, and I think I'm unanimous in this, you've laid your 276 00:15:04,820 --> 00:15:07,480 hands on some very coarse Boston halters. 277 00:15:08,420 --> 00:15:12,900 Perhaps we need to make the German brand image a happier, jollier affair to 278 00:15:12,900 --> 00:15:14,280 counteract memories of the past. 279 00:15:14,480 --> 00:15:15,640 And how are we going to do that? 280 00:15:16,060 --> 00:15:22,880 Well, perhaps a little music and a wine bar with German serving wenches in 281 00:15:22,880 --> 00:15:23,880 traditional costumes. 282 00:15:24,480 --> 00:15:26,300 Trust him to come up with that one. 283 00:15:27,700 --> 00:15:31,280 I like what I'm hearing. I think we're on the right track. Yes, we could turn 284 00:15:31,280 --> 00:15:34,380 the old department into White Horse Inn and have Captain Peacock dressed up as 285 00:15:34,380 --> 00:15:35,380 the student prince. 286 00:15:36,840 --> 00:15:39,580 Yes, I like what I'm hearing. I think we're on the right track. 287 00:15:41,560 --> 00:15:42,560 Yes, indeed. 288 00:15:43,320 --> 00:15:46,040 I think Mr. Rambold ought to dress up as something. 289 00:15:46,580 --> 00:15:49,180 Yes, wasn't Frankenstein a journey? 290 00:15:56,880 --> 00:16:01,260 I wouldn't be able to take part, of course, in case I was summoned to a 291 00:16:01,260 --> 00:16:03,920 meeting. But I don't see why Captain Peacock shouldn't participate. 292 00:16:04,300 --> 00:16:06,360 I can think of lots of reasons why I shouldn't participate. 293 00:16:07,160 --> 00:16:10,160 Somebody has to have authority on the floor, and these clothes that I wear 294 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 symbolise that authority. 295 00:16:11,400 --> 00:16:12,640 Why don't you dress up as Hitler? 296 00:16:15,440 --> 00:16:19,700 You know, I'm sure we're absolutely on the right track. I shall put all these 297 00:16:19,700 --> 00:16:23,120 ideas that I've had in front of young Mr Grace and see what he thinks. 298 00:16:23,600 --> 00:16:26,760 Let me say here and now that I am not going to dress up as Hitler. 299 00:16:27,540 --> 00:16:31,700 Of course you're not, Captain Peacock. We shall just have to find something 300 00:16:31,700 --> 00:16:33,820 gives you the appropriate air of authority. 301 00:16:38,680 --> 00:16:40,580 Mr. Grace, Rumbold here. 302 00:16:41,740 --> 00:16:42,820 Rumbold, yes, sir. 303 00:16:43,040 --> 00:16:45,820 We used to have a Rumbold in charge of the third floor. 304 00:16:47,400 --> 00:16:50,040 I am Rumbold in charge of the third floor. 305 00:16:50,570 --> 00:16:52,630 Oh, good. I'm glad you're back with us. 306 00:16:55,730 --> 00:16:57,550 It's about the German week, sir. 307 00:16:57,850 --> 00:16:58,850 Ah, yes, sir. 308 00:16:59,090 --> 00:17:00,090 How's it going? 309 00:17:00,730 --> 00:17:03,630 Well, the figures are a little better today, sir. 310 00:17:03,830 --> 00:17:04,910 Sixty -four pence. 311 00:17:06,550 --> 00:17:08,190 Another pair of strumpets. 312 00:17:08,990 --> 00:17:12,010 Yes, well, of course, I realise there is room for improvement. 313 00:17:12,230 --> 00:17:16,230 And I have put into force the proposals I put to the board meeting yesterday. 314 00:17:16,609 --> 00:17:17,609 What were they? 315 00:17:19,440 --> 00:17:23,280 to make the German brand image a happier, jollier affair. 316 00:17:23,780 --> 00:17:27,859 And to that end, I've arranged for my staff to stay behind and to demonstrate 317 00:17:27,859 --> 00:17:28,980 the sort of thing I suggested. 318 00:17:29,560 --> 00:17:30,560 Well, what's that? 319 00:17:32,080 --> 00:17:34,400 Well, perhaps you could come down and have a look. 320 00:17:34,840 --> 00:17:39,540 Well, I hope it won't take long. I always go to the club on Tuesday 321 00:17:40,000 --> 00:17:41,420 Oh, yes, the bridge club. 322 00:17:41,680 --> 00:17:43,360 No, no, no, the strip club. 323 00:17:47,080 --> 00:17:48,180 Oh, yes, of course. 324 00:17:49,310 --> 00:17:54,270 By the way, I've arranged for my secretary to hand out the drinks at the 325 00:17:54,270 --> 00:17:57,950 bar. Oh, well, that's the one with the nice legs. 326 00:17:58,670 --> 00:18:00,430 I'll come down as soon as I can. 327 00:18:02,270 --> 00:18:03,470 I thought you would. 328 00:18:05,970 --> 00:18:09,130 I brought you a glass of the German wine to try, Mr. Rumble. 329 00:18:12,790 --> 00:18:13,790 Excellent. 330 00:18:14,930 --> 00:18:16,890 How do you find the costume? Comfortable? 331 00:18:18,280 --> 00:18:19,540 the blouse should be a bit lower. 332 00:18:20,820 --> 00:18:22,360 I doubt it. 333 00:18:22,620 --> 00:18:24,460 Don't lean over too much. 334 00:18:26,380 --> 00:18:29,240 I'm sure the bodice could be a bit tighter, you know. 335 00:18:29,680 --> 00:18:32,340 Do you think you could put your finger on the knot for me, please? 336 00:18:34,640 --> 00:18:36,900 You could just put it about there, that's it. 337 00:18:37,480 --> 00:18:39,840 Could you push harder, otherwise it'll all fall apart. 338 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Enter. 339 00:18:50,600 --> 00:18:51,600 I seem to be caught. 340 00:18:51,780 --> 00:18:52,780 Call back later. 341 00:18:54,640 --> 00:18:58,800 I mean, Miss Thorpe wasn't tight enough and I was just helping her. 342 00:18:59,140 --> 00:19:00,140 Oh, I see. 343 00:19:00,920 --> 00:19:02,280 Shall I have to do it again, sir? 344 00:19:02,580 --> 00:19:04,020 No. I'll come back later. 345 00:19:05,460 --> 00:19:06,480 I'll have one more go. 346 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 Oh! 347 00:19:10,080 --> 00:19:11,080 Done it. 348 00:19:11,260 --> 00:19:15,380 Well, I know it's after hours, sir, but if you've quite finished, I'd like to 349 00:19:15,380 --> 00:19:16,219 have a word with you. 350 00:19:16,220 --> 00:19:16,919 Yes, yes. 351 00:19:16,920 --> 00:19:18,460 Go and attend to your stand. 352 00:19:18,840 --> 00:19:19,840 Yes, sir. 353 00:19:24,379 --> 00:19:25,560 Now, what is it, Peacock? 354 00:19:26,820 --> 00:19:32,060 Peacock. During our discussion, you didn't tell me that my costume would 355 00:19:32,060 --> 00:19:33,240 the appropriate air of authority. 356 00:19:33,900 --> 00:19:35,800 I'm getting a lot of air, but very little authority. 357 00:19:41,600 --> 00:19:44,960 Well, you have my permission to wear a bigger brush in your hat. 358 00:19:46,420 --> 00:19:47,560 Thank you, Mr. Rowan. 359 00:19:48,480 --> 00:19:52,140 Now, young Mr. Grace will be coming down soon to give us the go -ahead on the 360 00:19:52,140 --> 00:19:54,100 project. The sooner the better. 361 00:19:54,500 --> 00:19:58,300 Mrs. Slocum has spent the last 35 minutes in her fitting room sampling the 362 00:19:58,300 --> 00:19:59,300 German wine. 363 00:20:01,080 --> 00:20:02,260 You'd better get back there. 364 00:20:02,480 --> 00:20:03,480 Yes, sir. 365 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 Quarterman. 366 00:20:05,740 --> 00:20:07,820 What's that strange creaking noise? 367 00:20:08,240 --> 00:20:09,880 My trousers. They're not run in yet. 368 00:20:29,230 --> 00:20:31,210 Yodel, odel, odel, odel, odel, odel, odel. 369 00:20:31,450 --> 00:20:31,950 I 370 00:20:31,950 --> 00:20:50,770 can't 371 00:20:50,770 --> 00:20:52,250 think why, but my eyes are watering. 372 00:20:55,490 --> 00:20:58,030 Come on, come on, Rumpelstiltskin, there's no... 373 00:21:06,750 --> 00:21:08,450 bockers since I was 11. 374 00:21:08,790 --> 00:21:10,370 You've forgotten to put your shoes on. 375 00:21:11,610 --> 00:21:15,350 My feet have been giving me hell after all that dancing. 376 00:21:15,690 --> 00:21:17,690 I'm putting my foot down. The dance is out. 377 00:21:18,710 --> 00:21:21,710 I can't see that being dressed up like this is going to attract customers. 378 00:21:21,990 --> 00:21:22,990 Oh, it will. 379 00:21:23,050 --> 00:21:24,310 Mind you, they'd be the wrong sort. 380 00:21:28,170 --> 00:21:31,790 On the other hand, that might attract some customers. 381 00:21:32,430 --> 00:21:34,970 Listen, I don't know how to wear my braces. 382 00:21:35,230 --> 00:21:36,230 Should they be like... 383 00:21:40,810 --> 00:21:41,910 You've got a problem there. 384 00:21:43,490 --> 00:21:46,070 Well, you're not supposed to be men. You should know. 385 00:21:46,410 --> 00:21:47,590 We haven't got the same problem. 386 00:21:49,490 --> 00:21:50,950 Why don't you leave them off altogether? 387 00:21:51,530 --> 00:21:54,030 If I did that, me trousers would fall down. 388 00:21:54,450 --> 00:21:56,190 That could be the gimmick we're looking for. 389 00:21:57,370 --> 00:21:59,510 No, you don't. You're the right fairy. 390 00:22:00,470 --> 00:22:01,590 Aren't you the lucky one? 391 00:22:26,160 --> 00:22:27,820 I think this hat's too tight. 392 00:22:29,320 --> 00:22:31,100 It's making me feel quite giddy. 393 00:22:37,000 --> 00:22:41,560 Oh, oh, you can only see yourselves. You look absolutely ridiculous. 394 00:22:44,100 --> 00:22:47,700 I think this wine is very inocuous. 395 00:22:48,200 --> 00:22:50,040 If you want to watch it, it creeps up on you. 396 00:22:50,400 --> 00:22:51,960 Must make you so overtaken. 397 00:22:53,000 --> 00:22:55,280 Miss Brahms, come here, come here. 398 00:22:56,460 --> 00:22:58,960 You ought to wear your braces like I do. 399 00:23:00,840 --> 00:23:02,200 It's more feminine. 400 00:23:03,780 --> 00:23:06,620 Here. You haven't been at the wine, have you? 401 00:23:06,980 --> 00:23:09,100 Because you're swaving about a lot. 402 00:23:10,060 --> 00:23:12,000 You have to control yourself. 403 00:23:12,360 --> 00:23:15,520 Ah, well, in for a fennick, in for a pound. We might as well all have one. 404 00:23:16,160 --> 00:23:17,780 Drink, drink, drink. 405 00:23:18,200 --> 00:23:19,520 Do I use it up right? 406 00:23:23,400 --> 00:23:25,180 And there's the profit on the strump. 407 00:23:36,569 --> 00:23:37,569 Oh, magnificent. 408 00:23:37,930 --> 00:23:40,610 You all look quite authentic, especially the ladies. 409 00:23:41,190 --> 00:23:43,910 Twiddle his knob, somebody. It's out of focus. 410 00:23:47,970 --> 00:23:50,850 I see what you mean. I think I'd better go and wait at the lift for young Mr. 411 00:23:50,990 --> 00:23:51,749 Grace. Yes. 412 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 Ladies, everyone. 413 00:23:53,310 --> 00:23:54,750 Captain Peacock, are you free? 414 00:23:55,090 --> 00:23:56,650 Well, of course I'm free. We're shut. 415 00:23:57,730 --> 00:24:02,870 Well, I wish to tell you on behalf of my colleagues and myself that we shall not 416 00:24:02,870 --> 00:24:03,870 do this dance. 417 00:24:04,400 --> 00:24:08,440 Yes, well, in view of Mrs. Slocum's condition, I'm inclined to agree with 418 00:24:08,440 --> 00:24:10,200 knew it was a waste of time re -earthing it. 419 00:24:10,420 --> 00:24:11,420 What, what, what, what? 420 00:24:11,680 --> 00:24:13,820 They don't! They don't want to do it. 421 00:24:16,100 --> 00:24:19,100 Somebody should do herself a mischief. 422 00:24:20,680 --> 00:24:22,940 Once that lot starts wobbling, you'll never stop it. 423 00:24:24,700 --> 00:24:25,559 She's coming. 424 00:24:25,560 --> 00:24:26,560 Please, everybody. 425 00:24:27,520 --> 00:24:28,520 She's here. 426 00:24:37,070 --> 00:24:41,890 Rumpold, who are all these damn Germans in the lift? 427 00:24:43,810 --> 00:24:44,810 Excuse me a moment, sir. 428 00:24:45,330 --> 00:24:46,910 Peacock, I want to work with you. Yes, sir. 429 00:24:47,530 --> 00:24:49,470 Who are all these damn Germans in the lift? 430 00:24:49,770 --> 00:24:52,710 The German band that you ordered to play for the German dance. 431 00:24:52,930 --> 00:24:53,930 Yes, of course. 432 00:24:54,290 --> 00:24:57,570 It's a German band, sir. You agreed to it while you were having your nap at the 433 00:24:57,570 --> 00:24:58,910 meeting. Oh, yes. 434 00:24:59,490 --> 00:25:03,310 And we thought we'd start... by offering our customers a glass of wine. Would 435 00:25:03,310 --> 00:25:05,150 you like to try it, sir? Oh, how very kind. 436 00:25:05,650 --> 00:25:08,590 Nice to see you, Mr. Grace. Good evening, sonny. 437 00:25:13,430 --> 00:25:15,110 Thank you, Miss, my dear. 438 00:25:16,410 --> 00:25:18,150 I work under Mr. Rumble. 439 00:25:18,490 --> 00:25:20,230 Ah, you're doing very well, I'm sure. 440 00:25:22,010 --> 00:25:23,370 I hope he likes it all. 441 00:25:25,390 --> 00:25:29,630 I think I should tell you now, sir, that we're not doing the dance. 442 00:25:30,560 --> 00:25:31,900 But you've got to do the dance. 443 00:25:32,120 --> 00:25:33,120 The answer is no. 444 00:25:33,380 --> 00:25:36,660 But I've paid for the band. It's more than my job's worth. I'm sorry, sir. 445 00:25:37,160 --> 00:25:41,340 If I topple Peacock, I'll drag you down with me, and you'll get nowhere without 446 00:25:41,340 --> 00:25:42,159 a reference. 447 00:25:42,160 --> 00:25:43,380 The men are behind me, sir. 448 00:25:43,600 --> 00:25:44,600 True. 449 00:25:46,260 --> 00:25:50,840 Well, let me put it like this. If you don't do the dance, I shall stop the 450 00:25:50,840 --> 00:25:52,220 for the band out of your wages. 451 00:25:52,520 --> 00:25:53,520 Well, do the dance. 452 00:26:00,140 --> 00:26:03,780 Oh, I only just remember I've done half of it already. 453 00:26:04,780 --> 00:26:06,720 What is happening, Mr. Peter? 454 00:26:06,940 --> 00:26:10,700 Well, sir, this is the general atmosphere that the customers will 455 00:26:10,700 --> 00:26:14,420 then from time to time, to attract attention, we shall break into a good 456 00:26:14,420 --> 00:26:15,600 -natured German folk dance. 457 00:26:16,040 --> 00:26:17,800 But I don't suppose you want to bother with that now? 458 00:26:18,140 --> 00:26:20,600 Well, I might as well have my money's worth. 459 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 Yes, well, after all, it is your money. 460 00:26:24,300 --> 00:26:25,300 Places, everybody. 461 00:26:26,140 --> 00:26:27,540 Oh, I'm going to do it now? 462 00:26:27,820 --> 00:26:29,200 Yes, Mr. Peter, come on, pay attention. 463 00:26:29,770 --> 00:26:30,830 German band ready? 464 00:26:31,270 --> 00:26:32,610 Ready when you are, mate. 465 00:26:36,670 --> 00:26:38,810 Three, and... 466 00:27:35,400 --> 00:27:37,140 I was gentle. I just went like that. 467 00:27:37,360 --> 00:27:39,240 You did not. You went like that. 468 00:27:40,240 --> 00:27:41,620 I did not go like that. 469 00:27:42,380 --> 00:27:44,640 Well, next time, I shall go like that. 470 00:27:45,640 --> 00:27:47,300 In that case, I shall go like that. 471 00:27:48,440 --> 00:27:50,140 Two can play in that game. 472 00:27:54,220 --> 00:27:57,540 This has been a great eye -opener to me. 473 00:27:57,940 --> 00:27:58,940 Yes, it will, sir. 474 00:27:59,160 --> 00:28:02,740 Apart from that last unfortunate incident, what did you think of it? 475 00:28:02,960 --> 00:28:03,960 Well, um... 476 00:28:03,980 --> 00:28:10,460 I'd like to thank you all for making up my mind for me, and Grace Brothers is 477 00:28:10,460 --> 00:28:14,260 coming out of the common market. Ah, blimey, we're just about to enjoy 478 00:28:14,260 --> 00:28:14,959 as well. 479 00:28:14,960 --> 00:28:17,160 All together, and... 35765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.