All language subtitles for Are You Being Served s03e04 Cold Store
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,780
Downpour, perfumery, stationery and
leather goods, wigs and haberdashery,
2
00:00:11,780 --> 00:00:13,680
kitchenware and food going off.
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,400
First floor, telephones, gents, ready
-made food, gents, socks, pie pads,
4
00:00:23,640 --> 00:00:25,300
underwear and shoes going off.
5
00:00:27,640 --> 00:00:31,780
Look. Whoa, blimey, you look a bit of a
state, don't you? Where were you last
6
00:00:31,780 --> 00:00:34,580
night? Hey, you've got a red nose, don't
you? Have a good blow, go on.
7
00:00:37,860 --> 00:00:40,180
Here, what's all this straw down your
back? Look.
8
00:00:40,880 --> 00:00:44,480
Here, Daphne, lend us your vacuum, will
you? This one's in a terrible state.
9
00:00:45,720 --> 00:00:50,180
You ain't been having it off with Cary
Grant there in the packing department
10
00:00:50,180 --> 00:00:51,420
after closing time, have you?
11
00:00:55,760 --> 00:01:00,960
You'll be getting the store a bad name,
you will.
12
00:01:03,820 --> 00:01:04,940
Close your eyes, girls.
13
00:01:05,379 --> 00:01:06,380
Hold your breath, darling.
14
00:01:22,090 --> 00:01:24,030
It's not the first time you've lost your
knickers in a tube.
15
00:01:28,390 --> 00:01:29,390
Morning, Mr Lucas.
16
00:01:29,610 --> 00:01:30,610
Morning, Mr Mash.
17
00:01:30,650 --> 00:01:31,650
You're early.
18
00:01:31,690 --> 00:01:35,510
Have you had the pleasure of meeting
Miss Daphne Aykroyd and Miss Ivy
19
00:01:35,510 --> 00:01:36,510
of the cleaning department?
20
00:01:36,830 --> 00:01:37,649
I do.
21
00:01:37,650 --> 00:01:38,710
Hello, lovely boy.
22
00:01:39,310 --> 00:01:40,370
This is Mr Lucas.
23
00:01:40,830 --> 00:01:42,770
The Robert Redford of the ready -mades.
24
00:01:44,010 --> 00:01:47,230
You don't see him very often on account
he's always five minutes late.
25
00:01:51,690 --> 00:01:53,070
Your card's right. You're on a promise
there.
26
00:01:58,350 --> 00:01:59,910
I've come in early because I'm not
stopping.
27
00:02:00,370 --> 00:02:01,450
You're chucking it in, are you?
28
00:02:01,770 --> 00:02:04,110
No, I've got this bird coming up for the
afternoon from the country.
29
00:02:04,330 --> 00:02:06,630
So I've just come in to tell him I've
got a cold and I've got to get back to
30
00:02:06,630 --> 00:02:08,150
bed. Well, it's half true.
31
00:02:08,949 --> 00:02:12,550
He's dead before they give you time off
here, mate. Old Mr Luthwaite from the
32
00:02:12,550 --> 00:02:15,370
kitchen department broke his arm. They
made him spend the rest of the day
33
00:02:15,370 --> 00:02:17,110
demonstrating coffee grinders with the
other one.
34
00:02:17,650 --> 00:02:18,730
I've got a temperature.
35
00:02:19,370 --> 00:02:22,470
And they'll have you straight up the
sister. And she's a very funny woman, I
36
00:02:22,470 --> 00:02:23,470
tell you.
37
00:02:23,630 --> 00:02:26,190
She don't always take your temperature
the way you expect.
38
00:02:29,930 --> 00:02:32,890
You mean they won't take my word for it?
Not a grace, brothers, no.
39
00:02:33,610 --> 00:02:35,150
Here, I'll tell you what.
40
00:02:35,430 --> 00:02:37,510
I'll give you a tip. What we used to use
in the army.
41
00:02:37,830 --> 00:02:40,650
You put an onion under your arm and chew
on a bit of soap.
42
00:02:41,250 --> 00:02:42,270
I haven't got an onion.
43
00:02:43,130 --> 00:02:44,390
I'll get you one from Fruit and Veg.
44
00:02:53,900 --> 00:02:56,640
What were you up to last night? I was
watching yogi on the television.
45
00:02:56,960 --> 00:03:01,180
The yogi bear? No, Indian yogi. They
were showing you all the positions you
46
00:03:01,180 --> 00:03:04,500
get into, and I was doing it with them
in case there was one I didn't know.
47
00:03:06,100 --> 00:03:10,440
I'd just got past the fifth position of
supreme ecstasy when my horizontal hold
48
00:03:10,440 --> 00:03:11,440
went.
49
00:03:11,560 --> 00:03:12,780
Perhaps I could do to move.
50
00:03:13,120 --> 00:03:16,100
Yes, well, it would be. You're not going
to ask for the day off, are you? What,
51
00:03:16,100 --> 00:03:19,820
here? You don't get the day off here,
not even if you're paralysed. They put a
52
00:03:19,820 --> 00:03:21,080
coat on you and use you as a dummy.
53
00:03:23,500 --> 00:03:26,320
I'm not stopping, you know. I've got a
stream of coal. Well, I'll mention that
54
00:03:26,320 --> 00:03:28,640
to Mr. Granger after I've told him about
my bank.
55
00:03:30,900 --> 00:03:33,660
Oh, good morning, Mr. Granger. Good
morning, Mr. Granger.
56
00:03:34,360 --> 00:03:36,640
My word, you do look pale.
57
00:03:36,860 --> 00:03:40,600
Yes, I'm afraid I've got a touch of my
old gastric trouble.
58
00:03:41,320 --> 00:03:44,380
Well, I'm sorry to bother you with my
troubles, Mr. Granger. I'm sorry, Mr.
59
00:03:45,020 --> 00:03:49,000
Lucas, but if you want to discuss it,
you'll have to discuss it through a
60
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
door.
61
00:03:53,360 --> 00:03:55,140
Morning, Mrs. Slocum. Morning, Mrs.
Slocum.
62
00:03:55,380 --> 00:03:56,380
Anyway, listen.
63
00:03:56,560 --> 00:04:00,160
It's supposed to stop me getting a cold
for the rest of the winter. I've had a
64
00:04:00,160 --> 00:04:01,420
course of seven injections.
65
00:04:01,840 --> 00:04:03,020
Oh, you poor arm.
66
00:04:03,580 --> 00:04:07,080
Oh, no, Mrs. Slocum. They don't give
them to them in your arm anymore.
67
00:04:07,500 --> 00:04:09,540
I won't be able to sit through a picture
for all week.
68
00:04:10,580 --> 00:04:13,580
They give you everything down there
nowadays, don't they?
69
00:04:14,220 --> 00:04:17,880
I have the earring, but still my doctor
gave it to me down there.
70
00:04:19,260 --> 00:04:23,510
Anyway, I don't hold with all... these
newfangled things.
71
00:04:24,130 --> 00:04:29,310
Last night, I had a hot whiskey, and
this morning, I had brandy and milk on
72
00:04:29,310 --> 00:04:30,310
rice crisps.
73
00:04:30,350 --> 00:04:31,350
Oh, that's nice.
74
00:04:31,410 --> 00:04:32,410
Crackle and burp.
75
00:04:33,210 --> 00:04:39,010
Not only that, but I've got me flask
full of rum and pep. Oh, well, it may
76
00:04:39,010 --> 00:04:40,330
kill the germs, but it'll make them
dizzy.
77
00:04:40,990 --> 00:04:42,770
Have you got a cold, have you?
78
00:04:43,130 --> 00:04:45,770
No, I'm just taking precautions.
79
00:04:46,110 --> 00:04:49,490
Oh, that's good, because my doctor said
I mustn't get a cold for seven days. Ah,
80
00:04:49,490 --> 00:04:51,350
well, you'd better get Captain Peacock
to send me home.
81
00:04:51,760 --> 00:04:53,180
I mean, I've got an absolute streber.
82
00:04:53,560 --> 00:04:56,620
I shall have no difficulty in keeping my
distance from you, Mr. Lucas.
83
00:04:57,100 --> 00:05:00,080
We were about to have a Christmas party.
You couldn't wait to jump into that
84
00:05:00,080 --> 00:05:01,860
cupboard with me and start playing
sardines.
85
00:05:02,640 --> 00:05:06,560
I'm sure you have plenty to do in your
own department, Mr. Lucas.
86
00:05:06,820 --> 00:05:07,900
At once, Mrs. Slocum.
87
00:05:09,360 --> 00:05:11,380
Did he really jump in the cupboard with
her?
88
00:05:11,980 --> 00:05:15,480
Well, only because Captain Peacock was
trying to get me to pull his cracker in
89
00:05:15,480 --> 00:05:16,480
the fitting room.
90
00:05:18,360 --> 00:05:19,400
You as well.
91
00:05:23,960 --> 00:05:27,600
Here you are, mate. One Spanish onion,
one piece of carbolic soap.
92
00:05:27,940 --> 00:05:29,620
Put that under your arm, that under your
tongue.
93
00:05:30,080 --> 00:05:31,580
Do you think it'll get me off for the
afternoon?
94
00:05:32,000 --> 00:05:33,180
Well, it got me off D -Day.
95
00:05:35,140 --> 00:05:36,140
Yeah,
96
00:05:36,960 --> 00:05:38,820
do it now. The froth only lasts a
minute. Go on.
97
00:05:46,360 --> 00:05:47,440
Mr Granger not here?
98
00:05:47,800 --> 00:05:50,780
Yes, he is here, Captain Peacock, but
only part -time.
99
00:05:51,480 --> 00:05:55,440
Well... Has he got a touch of the
gastrics again? I'm afraid so, and of
100
00:05:55,440 --> 00:05:56,480
his age doesn't help.
101
00:05:56,920 --> 00:05:58,520
What do you mean, he's more susceptible?
102
00:05:58,760 --> 00:06:00,660
No, he can't get there as quick as he'd
like to.
103
00:06:02,980 --> 00:06:06,300
You're probably wondering why I'm
walking like this, Captain Peacock. I've
104
00:06:06,300 --> 00:06:07,239
my back in.
105
00:06:07,240 --> 00:06:08,520
I hadn't noticed any difference.
106
00:06:10,720 --> 00:06:13,880
Mr. Lucas, what are you doing with your
shirt undone?
107
00:06:14,180 --> 00:06:15,600
I'm putting an onion under me arm.
108
00:06:16,280 --> 00:06:17,420
Ask a silly question.
109
00:06:26,320 --> 00:06:27,320
Captain Peacock.
110
00:06:28,880 --> 00:06:32,700
Could I have a word with you, Captain
Peacock? Not at all, Mr. Lucas. Are you
111
00:06:32,700 --> 00:06:33,700
being served, sir?
112
00:06:33,840 --> 00:06:37,120
No, I was just trying to remember what I
came in here for. I've got a list here
113
00:06:37,120 --> 00:06:40,900
somewhere. Captain Peacock. In a moment,
Mr. Lucas. Ah, here it is.
114
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
Now, let me see.
115
00:06:42,800 --> 00:06:44,080
Captain Peacock. In a moment.
116
00:06:45,460 --> 00:06:51,200
There are two pairs of socks, a dozen
handkerchiefs, a pair of braces, a tie,
117
00:06:51,460 --> 00:06:53,060
and... Mr.
118
00:06:53,400 --> 00:06:54,400
Lucas can help you.
119
00:06:57,290 --> 00:06:58,810
No, on second thoughts, I've changed my
mind.
120
00:07:00,630 --> 00:07:03,250
You're dribbling.
121
00:07:05,250 --> 00:07:06,250
Well,
122
00:07:08,070 --> 00:07:09,850
now what is it, Mr. Lucas?
123
00:07:11,290 --> 00:07:13,050
I don't feel very well, Captain.
124
00:07:14,370 --> 00:07:16,950
I don't feel very well, Captain.
125
00:07:17,170 --> 00:07:20,150
I'm not prepared to hold a conversation
with you until you have emptied your
126
00:07:20,150 --> 00:07:21,150
mouth.
127
00:07:30,920 --> 00:07:31,759
a doctor's certificate?
128
00:07:31,760 --> 00:07:34,260
No! In that case, I cannot allow you to
go home.
129
00:07:34,800 --> 00:07:37,000
Well, could I go home and see me doctor?
Certainly not.
130
00:07:37,900 --> 00:07:39,120
But I'm not Mr. Health.
131
00:07:39,500 --> 00:07:42,120
If you'd looked round a couple of
minutes ago, you'd have seen me foaming
132
00:07:42,120 --> 00:07:43,120
mouth.
133
00:07:43,140 --> 00:07:45,160
Yes, we used to get that in the army,
you know.
134
00:07:45,480 --> 00:07:49,220
It's usually caused by the placing of
soap under the tongue.
135
00:07:50,480 --> 00:07:51,620
Oh, the hiccups as well.
136
00:07:52,000 --> 00:07:55,140
Hiccups is hardly serious enough for a
day off, Mr. Lucas. Go and stand behind
137
00:07:55,140 --> 00:07:56,140
the cabinet until you've recovered.
138
00:07:59,900 --> 00:08:02,890
I've also got a... temperature. Could I
go and see the sister? I'll send for
139
00:08:02,890 --> 00:08:03,890
sister.
140
00:08:03,950 --> 00:08:05,290
Get behind the cabinet.
141
00:08:06,750 --> 00:08:07,750
And Mr. Lucas.
142
00:08:07,950 --> 00:08:08,950
Captain P, come on.
143
00:08:09,870 --> 00:08:13,370
I don't know what aftershave you're
using, but you're coming over very
144
00:08:13,370 --> 00:08:14,530
as if like it's a hot pot.
145
00:08:18,090 --> 00:08:18,490
Would
146
00:08:18,490 --> 00:08:26,050
you
147
00:08:26,050 --> 00:08:27,810
put me through to first aid, please?
148
00:08:30,880 --> 00:08:31,880
Sister.
149
00:08:33,340 --> 00:08:35,640
Captain Peacock, the ladies and
gentlemen's outfit.
150
00:08:39,640 --> 00:08:43,200
I wonder if you'd be kind enough to
bring your thermometer down here.
151
00:08:45,500 --> 00:08:46,640
And a loofah.
152
00:08:49,980 --> 00:08:52,520
There. How do you like that, madam?
153
00:08:52,760 --> 00:08:55,920
Well, it's almost what I wanted, but
it's not the colour.
154
00:08:56,240 --> 00:08:59,180
Oh, but blue looks so cool on madam.
155
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
Miss Brown...
156
00:09:01,750 --> 00:09:04,530
Don't you think that Madam looks cool in
blue?
157
00:09:04,890 --> 00:09:06,430
Yes, like an iceberg.
158
00:09:08,010 --> 00:09:10,030
I'm not sure about the flowers.
159
00:09:10,310 --> 00:09:12,690
Oh, but flowers are very much in vogue.
160
00:09:12,950 --> 00:09:14,710
Yes, in all the other women's magazines.
161
00:09:16,410 --> 00:09:19,170
Thank you, Miss Brahms. The iceberg was
enough.
162
00:09:20,030 --> 00:09:22,030
It's a little tight around the waist.
163
00:09:22,250 --> 00:09:26,670
Ah, I had to give you that size because
Madam has such slender shoulders.
164
00:09:26,910 --> 00:09:30,070
But I can very easily alter it. No,
I'm...
165
00:09:30,640 --> 00:09:33,720
that keen, really. Oh, no, no, no. It's
no trouble at all.
166
00:09:35,640 --> 00:09:39,700
But I really didn't want it.
167
00:09:39,920 --> 00:09:42,420
Well, you can't change your mind now.
I've started the alteration.
168
00:09:44,300 --> 00:09:48,820
I'm sure Madam will be delighted with it
when it comes back from the workroom.
169
00:09:49,080 --> 00:09:50,080
On Thursday week.
170
00:09:50,380 --> 00:09:51,380
I'll be away then.
171
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
Oh.
172
00:09:52,600 --> 00:09:54,620
In that case, put not urgent on it.
173
00:09:55,800 --> 00:09:59,860
Now, if Madam would like to change...
Just a moment.
174
00:10:00,620 --> 00:10:03,940
I have a hat that would go wonderful
with that.
175
00:10:04,180 --> 00:10:05,740
Oh, no, no, I don't wear hats.
176
00:10:06,240 --> 00:10:07,620
Well, you're wearing one now.
177
00:10:07,900 --> 00:10:10,020
Well, it belongs to a friend.
178
00:10:10,260 --> 00:10:11,400
I'll buy it for her, then.
179
00:10:11,740 --> 00:10:12,860
No, thank you.
180
00:10:14,080 --> 00:10:17,540
Oh, I can't stand people who are always
changing their minds.
181
00:10:17,760 --> 00:10:20,060
Well, it was a very good line of sales,
Patty, Mrs. Slocum.
182
00:10:20,260 --> 00:10:22,500
You have to know your customer, you
understand.
183
00:10:23,360 --> 00:10:27,020
I tried it once with a lady wrestler.
She had me flat on me back.
184
00:10:28,180 --> 00:10:29,370
Come on, Pat. Oh,
185
00:10:31,590 --> 00:10:35,670
my throat. I feel as though the germs
are surging round.
186
00:10:37,470 --> 00:10:40,490
Look out, you foreign bodies. Get a load
of this.
187
00:10:41,610 --> 00:10:43,910
Have you got anything catching on going
on?
188
00:10:44,590 --> 00:10:47,750
No, no, no, no. I have a very strong
constitution.
189
00:10:48,210 --> 00:10:51,510
All my white corpuscules are fighting
it.
190
00:10:55,930 --> 00:10:57,970
You've got one, haven't you? You've got
a cold.
191
00:10:58,600 --> 00:10:59,780
Pass me one of those hand kits.
192
00:11:00,100 --> 00:11:01,100
I haven't got one.
193
00:11:01,400 --> 00:11:05,540
No, one from the box there at the end of
the counter.
194
00:11:05,860 --> 00:11:06,860
What colour do you want?
195
00:11:06,960 --> 00:11:07,960
We don't matter.
196
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
Here.
197
00:11:14,360 --> 00:11:15,720
You have got a cold.
198
00:11:15,980 --> 00:11:20,000
My father gave me those injections, told
me I mustn't get a cold for seven days.
199
00:11:22,920 --> 00:11:25,060
Are you planning to rob a bank?
200
00:11:27,440 --> 00:11:28,840
the germs from going up me nose.
201
00:11:29,080 --> 00:11:31,060
If you wear that, you'll go up my nose.
202
00:11:31,740 --> 00:11:33,860
Well, it's either this or I'm going
home.
203
00:11:34,260 --> 00:11:37,120
That's a very militant attitude, Miss
Brahms.
204
00:11:37,360 --> 00:11:39,020
You can like it or lump it.
205
00:11:39,380 --> 00:11:40,380
Oh!
206
00:11:40,640 --> 00:11:44,960
Oh, well, if that's the tune you'll use,
I'm going to have a word with Captain
207
00:11:44,960 --> 00:11:45,960
Peacock.
208
00:11:48,200 --> 00:11:51,740
Captain Peacock, may I have a word with
you? Not at the moment, Mrs. Slocum.
209
00:11:52,260 --> 00:11:55,460
Five, four, three, two, one.
210
00:11:57,810 --> 00:11:58,810
You're normal.
211
00:11:58,930 --> 00:12:00,310
Yes, but we're working on it.
212
00:12:04,470 --> 00:12:06,670
Well, I've definitely got a cold. I
mean, listen to this.
213
00:12:06,870 --> 00:12:08,110
There you are. Look at that.
214
00:12:08,730 --> 00:12:11,270
I mean, I really think I ought to go
home for the afternoon. I wouldn't want
215
00:12:11,270 --> 00:12:12,270
anyone else to catch it.
216
00:12:13,890 --> 00:12:15,630
Too late. I've given it to Mrs. Slocum.
217
00:12:16,230 --> 00:12:18,190
I already had one of my own.
218
00:12:18,590 --> 00:12:19,590
Pipped a peacock.
219
00:12:20,430 --> 00:12:24,230
May I now have a word with you? In a
moment, Mrs. Slocum. I'm sorry to have
220
00:12:24,230 --> 00:12:25,390
troubled you. No, that's quite all
right.
221
00:12:25,720 --> 00:12:29,660
That sounds like a nasty cold, Mrs.
Slocum. Oh, yes, it's just beginning.
222
00:12:30,000 --> 00:12:33,600
That's what I wanted to discuss with
you, Captain Peacock. I cannot let you
223
00:12:33,600 --> 00:12:35,360
home, Mrs. Slocum, just because you have
a cold.
224
00:12:35,580 --> 00:12:40,000
I don't want to go home. It's Miss
Brahms. She won't stop because she's
225
00:12:40,000 --> 00:12:43,300
of catching my cold just because she's
had these flu injections.
226
00:12:43,860 --> 00:12:45,560
Miss Brahms, over here.
227
00:12:47,620 --> 00:12:49,960
Oh, no, your oil well's this way.
228
00:12:51,080 --> 00:12:53,520
Miss Brahms, where did you have these
injections?
229
00:12:53,860 --> 00:12:54,860
In me bum.
230
00:12:57,610 --> 00:12:58,710
At what establishment?
231
00:12:59,050 --> 00:13:00,330
Oh, my doctor gave them me.
232
00:13:00,830 --> 00:13:04,710
Your doctor gave them to you, Miss
Brown? No, he didn't. He charged me
233
00:13:04,710 --> 00:13:05,710
quid.
234
00:13:06,010 --> 00:13:09,690
Well, it's quite right. She must avoid
cold contact for a week.
235
00:13:09,910 --> 00:13:11,690
Otherwise, she'll have to have it done
again.
236
00:13:12,010 --> 00:13:13,570
Yes, and I can't afford the expense.
237
00:13:13,810 --> 00:13:14,970
If she's stopping, I'm going.
238
00:13:15,210 --> 00:13:18,750
Well, I'm not having a day's pay, Doc,
just because you've got a jacksie full
239
00:13:18,750 --> 00:13:19,750
vaccines.
240
00:13:20,630 --> 00:13:22,450
What a delicate way to put it.
241
00:13:22,670 --> 00:13:26,790
I'm sorry that I've been so long away,
Captain Peacock.
242
00:13:27,720 --> 00:13:28,720
Oh, damn.
243
00:13:32,540 --> 00:13:33,920
It's all go here today.
244
00:13:34,900 --> 00:13:38,540
Well, sister, if Miss Brahms mustn't
catch a cold, she'd better lend a hand
245
00:13:38,540 --> 00:13:40,500
the gentleman's department. I'm not
catching his cold.
246
00:13:40,740 --> 00:13:42,120
If you will allow me to finish, Miss
Brahms.
247
00:13:42,320 --> 00:13:45,820
And as Mr. Lucas has one anyway, he can
assist Mrs. Slocum in the ladies.
248
00:13:46,120 --> 00:13:49,900
No, Mrs. Slocum wouldn't like that
Captain Peacock. I mean, and she might
249
00:13:49,900 --> 00:13:51,040
cold on top of her cold.
250
00:13:51,520 --> 00:13:53,360
It would be much better if you sent me
home for the afternoon.
251
00:13:53,600 --> 00:13:54,940
You will do as you are told, Mr. Lucas.
252
00:13:55,180 --> 00:13:58,560
I am not having a man in the ladies.
It's unheard of.
253
00:13:58,860 --> 00:14:03,600
Only to assist you, Mrs. Slocum. But
it's a very personal service in the
254
00:14:03,700 --> 00:14:05,200
department, Captain Peacock.
255
00:14:05,940 --> 00:14:10,260
Yes. Well, in that case, he can confine
himself to gloves, scarves and handling
256
00:14:10,260 --> 00:14:10,839
the till.
257
00:14:10,840 --> 00:14:14,500
I don't think I can be trusted, Captain
Peacock. I know you can't, but you'll do
258
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
as you're told.
259
00:14:16,520 --> 00:14:19,120
Mr. Humphreys, I take it you have no
objection to having a lady behind the
260
00:14:19,120 --> 00:14:21,940
counter? I have absolutely no feelings
on the matter whatsoever.
261
00:14:23,240 --> 00:14:26,100
I would prefer the Pallone Ranger to
remove her mask.
262
00:14:27,060 --> 00:14:28,140
Well, places, everyone.
263
00:14:28,400 --> 00:14:29,400
Thank you, sister.
264
00:14:29,480 --> 00:14:36,060
Nice to talk to an intelligent woman.
You put
265
00:14:36,060 --> 00:14:40,820
one finger wrong, and I'll have you
improved to Mr. Rumbold.
266
00:14:41,310 --> 00:14:44,210
With a threat like that hanging over me
head, I wouldn't dare put a finger
267
00:14:44,210 --> 00:14:45,210
wrong.
268
00:14:45,370 --> 00:14:47,090
Take these back to the fitting room.
269
00:14:53,910 --> 00:14:55,170
Oh, I beg your pardon, madam.
270
00:14:56,410 --> 00:14:59,390
I didn't put a finger anywhere.
271
00:15:00,710 --> 00:15:03,190
It's the blue alteration. She's still
here.
272
00:15:05,510 --> 00:15:07,810
Oh, Lawrence, you got home yet? No,
here.
273
00:15:08,250 --> 00:15:10,330
You can have your onion back. It didn't
work.
274
00:15:10,760 --> 00:15:12,840
Well, of course it didn't. You ain't
peeled it, have you?
275
00:15:14,480 --> 00:15:15,740
Well, you might have told me.
276
00:15:16,040 --> 00:15:19,020
Well, it's common sense, isn't it? I
mean, nobody sticks an onion under their
277
00:15:19,020 --> 00:15:20,140
arm without peeling it, do they?
278
00:15:22,960 --> 00:15:24,340
How did you get on with the soap?
279
00:15:24,780 --> 00:15:25,780
I swallowed it.
280
00:15:26,600 --> 00:15:29,180
You don't deserve the day off. I'm not
going to get it, am I?
281
00:15:29,680 --> 00:15:32,240
Well, if Peacock finds you over here,
you'll get the sack and you won't have
282
00:15:32,240 --> 00:15:34,700
come in at all, will you? Peacock sent
me over here. I've been transferred.
283
00:15:35,460 --> 00:15:36,419
He sent you?
284
00:15:36,420 --> 00:15:37,520
You're serving over here?
285
00:15:38,959 --> 00:15:40,580
You and I'll have a day here, won't you,
eh?
286
00:15:40,980 --> 00:15:45,420
I was going to have a better day at my
place, wasn't I?
287
00:15:47,840 --> 00:15:48,840
Don't give up, mate.
288
00:15:49,120 --> 00:15:50,120
Don't break your leg.
289
00:15:50,240 --> 00:15:51,500
That might be my only chance.
290
00:15:52,100 --> 00:15:53,220
What have you got in that box?
291
00:15:53,800 --> 00:15:55,040
Half a dozen suspender belts.
292
00:15:56,260 --> 00:15:58,040
Blimey, they're not bringing them back
again, are they?
293
00:15:58,740 --> 00:16:00,040
I didn't know they'd ever been away.
294
00:16:00,980 --> 00:16:02,480
They're ugly -looking things, aren't
they?
295
00:16:02,700 --> 00:16:03,940
Well, they're not for looking at, are
they?
296
00:16:04,580 --> 00:16:05,580
They're for taking up.
297
00:16:08,550 --> 00:16:12,570
Here. Here, I've got that new crafty
catch there. Look. Oh, yeah. Listen,
298
00:16:12,570 --> 00:16:14,630
had a lot of trouble with this new catch
on bras, you know.
299
00:16:15,330 --> 00:16:18,190
Yeah. I've mastered it now, though. I've
got it down to about eight seconds.
300
00:16:18,470 --> 00:16:19,590
Eight seconds? Yeah.
301
00:16:19,890 --> 00:16:20,890
Here, watch this.
302
00:16:22,850 --> 00:16:25,210
Just one more kiss before we say
goodnight, Miss Brown.
303
00:16:36,720 --> 00:16:37,940
Yeah, well, she wasn't struggling.
304
00:16:39,480 --> 00:16:43,020
They're all marked alphabetically. B for
braces, G for gloves.
305
00:16:43,340 --> 00:16:44,800
Where's A for anchor chain?
306
00:16:46,640 --> 00:16:48,840
It comes under H for haberdashery.
307
00:16:49,840 --> 00:16:51,980
Oh, what are these jockey shorts?
308
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
Jockey shorts.
309
00:16:55,780 --> 00:16:57,600
Do jockeys come in here?
310
00:17:00,360 --> 00:17:03,720
Of course not. They're just a sexy line
in men's underwear.
311
00:17:06,920 --> 00:17:07,799
Jockey shows.
312
00:17:07,800 --> 00:17:11,020
Well, you know, if anybody shouts
they're off, you know you're on your way
313
00:17:11,020 --> 00:17:12,020
the winning card.
314
00:17:14,200 --> 00:17:15,980
In a dream world.
315
00:17:17,819 --> 00:17:21,760
And down here we've got Y -fronts. Oh,
now do you have a Y -back?
316
00:17:24,260 --> 00:17:27,640
No, strangely enough, there's not much
call for those, do you?
317
00:17:29,500 --> 00:17:33,340
Yes, Mr. Granger. Send that girl back to
her own department.
318
00:17:33,720 --> 00:17:35,540
She's been succumbed to us, Mr. Granger.
319
00:17:36,110 --> 00:17:38,710
Being what? Placed here at Captain
Peacock's request.
320
00:17:39,070 --> 00:17:40,710
Oh, we'll soon see this back.
321
00:17:40,970 --> 00:17:43,770
Captain Peacock, are you free?
322
00:17:45,950 --> 00:17:47,390
At present, yes.
323
00:17:47,650 --> 00:17:49,110
Could I have a word with you?
324
00:17:49,390 --> 00:17:50,269
Yes, what is it?
325
00:17:50,270 --> 00:17:53,070
Well, I have a very serious complaint.
326
00:18:08,209 --> 00:18:09,830
Well, I'm assisting at this counter.
327
00:18:10,110 --> 00:18:11,410
Oh. Oh.
328
00:18:11,770 --> 00:18:14,010
Well, you see the suit I'm wearing?
329
00:18:14,410 --> 00:18:16,230
Well, I'm not very happy in it.
330
00:18:16,570 --> 00:18:17,570
Oh.
331
00:18:17,930 --> 00:18:21,010
I can quite understand that, madam. It
is a bit old -fashioned, isn't it?
332
00:18:21,270 --> 00:18:22,390
You want something new.
333
00:18:22,870 --> 00:18:26,030
New? But it is new. I bought it here
yesterday.
334
00:18:28,310 --> 00:18:29,470
Let me have another look.
335
00:18:30,170 --> 00:18:32,150
Ah, yes, it's one of our revival lines.
336
00:18:32,410 --> 00:18:33,530
An echo of the 40s.
337
00:18:33,890 --> 00:18:35,350
Well, you see, I think...
338
00:18:36,080 --> 00:18:39,680
I'm not very happy with the fit, and I
feel that it's all a bit too loose.
339
00:18:39,940 --> 00:18:42,400
Yes, well, it's the trouble with some of
the Revival lines. They are a bit on
340
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
the loose side, you know.
341
00:18:43,760 --> 00:18:45,340
Let me have a look and see what size it
was.
342
00:18:45,560 --> 00:18:46,640
Oh, yes, a Revive 45.
343
00:18:48,720 --> 00:18:51,020
Well, I would like a smaller size.
344
00:18:52,340 --> 00:18:55,120
I'm afraid we can't do that, madam, on
account of the fact you've already worn
345
00:18:55,120 --> 00:18:55,979
it, you see.
346
00:18:55,980 --> 00:18:57,800
However, we can soon have it altered for
you.
347
00:18:58,220 --> 00:19:00,480
Now, let me just see how it fits. Put
your arms up.
348
00:19:00,720 --> 00:19:02,640
How is it under the arms? Oh, yes, and
down.
349
00:19:09,680 --> 00:19:10,820
Oh, that is cosy, isn't it?
350
00:19:11,900 --> 00:19:13,280
I mean, it's a cosy fit.
351
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
Yes, it is.
352
00:19:14,620 --> 00:19:15,820
Could I have my hands back, please?
353
00:19:17,100 --> 00:19:18,840
Now, how is it on the chest?
354
00:19:19,180 --> 00:19:21,240
Oh, I'm not complaining about the chest.
355
00:19:21,960 --> 00:19:24,940
Neither am I.
356
00:19:26,040 --> 00:19:27,040
It's the skirt.
357
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Ah.
358
00:19:30,120 --> 00:19:31,120
I'll just get me chalk.
359
00:19:33,660 --> 00:19:35,140
You'll need a bigger piece than that.
360
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
about on the skirt, madam?
361
00:19:41,460 --> 00:19:47,360
Oh, well, it's a little bit
embarrassing. It's what they call the
362
00:19:50,260 --> 00:19:52,260
Well, we specialise in derrieres, madam.
363
00:19:52,540 --> 00:19:54,780
My Jewish friends call me Lucas the
Tukus, you know.
364
00:19:56,040 --> 00:19:57,580
What is the problem?
365
00:19:57,820 --> 00:20:00,460
Oh, well, it seems to droop at the back.
366
00:20:00,820 --> 00:20:02,000
The derriere or the skirt?
367
00:20:03,380 --> 00:20:04,800
The skirt.
368
00:20:05,160 --> 00:20:09,040
The skirt droops down there. Ah, yes, of
course. What we need is a tuck in
369
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
there.
370
00:20:12,509 --> 00:20:16,670
You can't do that, you see, because when
I sit down, it'll ride up.
371
00:20:17,070 --> 00:20:19,130
Quite right, madam, quite right. No
tucks in the deck.
372
00:20:22,070 --> 00:20:24,390
Well, you see, actually, it's the waist.
373
00:20:24,750 --> 00:20:27,690
Look, you can get your hand right in
there.
374
00:20:29,210 --> 00:20:32,250
Oh, really?
375
00:20:33,450 --> 00:20:34,490
Let me have a look.
376
00:20:35,370 --> 00:20:37,490
Oh, yes. Oh, hold on.
377
00:20:37,890 --> 00:20:39,190
I've dropped the... chalk down there.
378
00:20:41,270 --> 00:20:42,089
Don't move.
379
00:20:42,090 --> 00:20:43,090
No, I won't.
380
00:20:47,470 --> 00:20:49,930
I'm trying
381
00:20:49,930 --> 00:20:55,790
to find me chalk.
382
00:20:57,270 --> 00:20:59,350
I think it's wedged in the customer's
derriere.
383
00:21:01,330 --> 00:21:03,690
I can't leave me chalk in there. I've
got to...
384
00:21:08,400 --> 00:21:09,400
I'm going to jump about a bit.
385
00:21:10,000 --> 00:21:11,400
What seems to be the trouble?
386
00:21:11,660 --> 00:21:14,620
The lady was two inches off the waist to
counteract her drooping derriere.
387
00:21:15,660 --> 00:21:22,200
Oh, I see. Oh, that's quite a small
alteration, madam. A day or so,
388
00:21:22,200 --> 00:21:23,200
where you live.
389
00:21:26,400 --> 00:21:27,800
I live in London.
390
00:21:28,240 --> 00:21:31,940
Oh, well, that's quite simple, isn't it,
Mr. Lucas? Yes, of course. What could
391
00:21:31,940 --> 00:21:33,420
be simpler than a London derriere?
392
00:21:36,400 --> 00:21:37,540
Can I have the drone?
393
00:21:37,760 --> 00:21:40,340
Yes. Fetch me a pair of trousers like
these, will you, lad?
394
00:21:41,720 --> 00:21:43,840
I don't actually fetch anything, sir.
395
00:21:44,160 --> 00:21:45,160
Well, argue me.
396
00:21:45,460 --> 00:21:48,720
I don't serve, sir. I just direct the
customers.
397
00:21:49,220 --> 00:21:50,220
If you would excuse me a moment.
398
00:21:50,820 --> 00:21:51,820
Mr. Granger?
399
00:21:52,420 --> 00:21:53,760
Yes, Captain Peacock.
400
00:21:55,020 --> 00:21:56,020
Are you free?
401
00:22:00,340 --> 00:22:01,340
Mr.
402
00:22:03,200 --> 00:22:05,220
Humphrey? Yes, Captain Peacock. Are you
free?
403
00:22:06,250 --> 00:22:07,450
Yes, I'm free, Captain.
404
00:22:09,450 --> 00:22:11,130
A pair of trousers for the gentleman.
405
00:22:11,810 --> 00:22:13,970
Yes. Is that all you do?
406
00:22:14,970 --> 00:22:17,110
Yes. Oh, cushy job.
407
00:22:18,410 --> 00:22:20,350
The customer is always right, sir.
408
00:22:21,130 --> 00:22:22,210
Walk this way, sir.
409
00:22:27,710 --> 00:22:29,470
What colour was it you had in mind?
410
00:22:29,890 --> 00:22:30,890
Porn.
411
00:22:35,240 --> 00:22:37,800
We are, sir. Now then, your waist.
412
00:22:38,060 --> 00:22:39,060
Excuse me.
413
00:22:41,680 --> 00:22:43,460
We're not holding it in, are we?
414
00:22:45,320 --> 00:22:46,320
Thirty -four.
415
00:22:46,660 --> 00:22:47,660
Inside leg?
416
00:22:47,800 --> 00:22:48,800
I don't know.
417
00:22:56,060 --> 00:22:57,060
Miss Jones?
418
00:23:00,440 --> 00:23:02,160
Take the gentleman's inside leg.
419
00:23:02,440 --> 00:23:03,700
You must be joking.
420
00:23:04,110 --> 00:23:05,110
Come on, dear.
421
00:23:05,310 --> 00:23:07,410
No, it's not ladylike.
422
00:23:08,410 --> 00:23:09,490
Well, I do it.
423
00:23:12,330 --> 00:23:13,590
What are you afraid of?
424
00:23:15,390 --> 00:23:16,390
The unknown.
425
00:23:17,950 --> 00:23:19,830
Tell you what, I'll give you an
estimate.
426
00:23:20,230 --> 00:23:22,710
I'll tell you what, come round here with
me and hold this tape measure.
427
00:23:23,490 --> 00:23:26,430
Now hold it there quite still. Would you
step this way, sir?
428
00:23:28,910 --> 00:23:29,910
Excuse me a moment.
429
00:23:53,960 --> 00:23:55,380
You'll find it'll ride up with work.
430
00:23:57,920 --> 00:24:01,320
Well, Mr Lucas, I can't be many more
minutes.
431
00:24:01,720 --> 00:24:03,820
I'm just finishing my coffee break.
432
00:24:06,180 --> 00:24:08,980
I'm sure you won't mind folding the
horse.
433
00:24:15,120 --> 00:24:17,000
Oh, blimey, you still here, mate?
434
00:24:17,200 --> 00:24:18,200
Well, what does it look like?
435
00:24:18,380 --> 00:24:20,340
Another ten minutes and my bird will
have flown.
436
00:24:21,980 --> 00:24:23,160
I think I can help you, dear.
437
00:24:23,420 --> 00:24:24,580
Hold on. Hold on a minute.
438
00:24:34,760 --> 00:24:37,300
Oh, deary, deary me, look what I've
done.
439
00:24:38,240 --> 00:24:40,880
I've spilt slippery polish all over the
floor.
440
00:24:43,560 --> 00:24:45,720
I do hope no one slips on it.
441
00:24:47,280 --> 00:24:49,220
They might break a leg.
442
00:24:53,740 --> 00:24:56,360
He's injured himself. He'll have to go
out for the rest of the afternoon.
443
00:25:01,820 --> 00:25:03,460
Am I being too subtle for you?
444
00:25:05,580 --> 00:25:06,580
No?
445
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
Well, give it a try.
446
00:25:32,080 --> 00:25:33,039
He's broken his leg, sir.
447
00:25:33,040 --> 00:25:35,240
Mr. Humphries, a ring for an ambulance.
Shall we get into hospital?
448
00:25:35,520 --> 00:25:38,320
No, it's all right. I've only sprained
it. Just let me go home and get into bed
449
00:25:38,320 --> 00:25:39,780
for the afternoon. I'll be as right as
rain.
450
00:25:40,280 --> 00:25:43,220
How did you die from my office? What's
happening? Accident, Mr. Rumbolt. Mr.
451
00:25:43,340 --> 00:25:45,240
Lucas has sprained his ankle, sir. Oh,
poor fellow.
452
00:25:46,820 --> 00:25:49,980
I can smell a strong smell of peppermint
around here.
453
00:25:50,980 --> 00:25:52,780
Unless I'm much mistaken, I can smell
rum.
454
00:25:53,580 --> 00:25:55,660
Ah, yeah, I was just giving Mr.
455
00:25:55,880 --> 00:25:56,880
Lucas a bit.
456
00:26:01,870 --> 00:26:02,870
Isn't a laugh?
457
00:26:04,190 --> 00:26:06,450
I think he's quite able to carry on,
sir.
458
00:26:06,810 --> 00:26:09,210
Don't be so callous, Peacock. We're not
in the desert now.
459
00:26:09,550 --> 00:26:10,690
He wasn't in the desert then.
460
00:26:11,590 --> 00:26:15,090
Come on, Mr. Lucas. I hope you don't
tap. He will send you straight home.
461
00:26:15,090 --> 00:26:18,030
you very much, Mr. Rumbold. I can't tell
you how much I appreciate it. Come on.
462
00:26:18,110 --> 00:26:20,310
Good morning, everybody.
463
00:26:20,790 --> 00:26:21,790
Good morning.
464
00:26:24,510 --> 00:26:26,230
What's the matter with young Mr. Lucas?
465
00:26:26,640 --> 00:26:29,620
Oh, it's nothing serious, sir. Just a
sprained ankle. Yes, I'm just going home
466
00:26:29,620 --> 00:26:30,620
to jump straight into bed.
467
00:26:30,940 --> 00:26:31,940
Nonsense, nonsense.
468
00:26:32,120 --> 00:26:34,720
You can't take a chance with an ankle.
469
00:26:37,960 --> 00:26:40,780
Sit there.
470
00:26:45,060 --> 00:26:47,480
Put him into my Rolls Royce.
471
00:26:47,760 --> 00:26:50,940
And drive me straight home. And drive
him straight to the hospital.
472
00:26:51,280 --> 00:26:52,720
I will, sir, until he's coming.
473
00:26:52,920 --> 00:26:55,000
Yes, make sure he gets a proper X -ray.
474
00:26:55,680 --> 00:26:57,740
and make an appointment with Dr.
475
00:26:57,940 --> 00:26:59,060
Garstang for this afternoon.
476
00:26:59,680 --> 00:27:01,340
He's the best in the country.
477
00:27:01,840 --> 00:27:03,100
Most generous, sir.
478
00:27:03,360 --> 00:27:06,460
When Grace Brothers take care of you,
you can forget your worries and pains.
479
00:27:06,680 --> 00:27:08,160
Yes, you can forget all your pleasures
as well.
480
00:27:10,020 --> 00:27:11,320
Carry on, everybody.
481
00:27:11,960 --> 00:27:14,000
You're all looking very well.
482
00:27:17,120 --> 00:27:21,440
Oh, dear, have I missed something? Yes,
Mr. Lucas slipped on the stairs, fell
483
00:27:21,440 --> 00:27:24,800
down. Mr. Rumbold came in and said, Oh,
dear, you must have the day off.
484
00:27:25,080 --> 00:27:29,260
Then, Mr. Young, Mr. Pickford, I'll push
a note to you under the...
36434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.