All language subtitles for Are You Being Served s03e03 Up Captain Peacock
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:11,780
Ground floor, perfumery, veterinary and
leather goods, waste and haberdashery,
2
00:00:11,780 --> 00:00:13,600
kitchenware and food going off.
3
00:00:17,500 --> 00:00:21,420
First floor, telephone, just ready made.
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,320
Cabin peacocks coming up in the lift
now. Right.
5
00:00:25,600 --> 00:00:26,339
Places, everybody.
6
00:00:26,340 --> 00:00:31,160
Places. Quickly. Now, as soon as the
lift gates open, you will all applaud,
7
00:00:31,160 --> 00:00:34,220
then I shall present Captain Peacock
with his 20 -year service badge.
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,420
Rather an emotional moment.
9
00:00:37,000 --> 00:00:40,160
20 years in this place is almost as much
as the train robber's got.
10
00:00:42,460 --> 00:00:46,160
Captain Peacock, in acknowledgement of
your... Mr. Luke, the buttons!
11
00:00:46,860 --> 00:00:51,440
Too late. Have lost him? Cut off in his
moment of glory.
12
00:00:53,010 --> 00:00:54,010
basement.
13
00:00:54,310 --> 00:00:57,490
Shouldn't we just follow him? Quick,
yes, into the other room. Come on.
14
00:00:58,870 --> 00:00:59,870
Right.
15
00:01:02,910 --> 00:01:04,110
Justin, he's coming.
16
00:01:04,569 --> 00:01:07,090
Philip's coming up again. He's coming
back.
17
00:01:07,870 --> 00:01:09,870
They've gone, stupid lot.
18
00:01:11,250 --> 00:01:15,310
May I say that this comes as a great...
Where are they? They've gone down to the
19
00:01:15,310 --> 00:01:16,390
basement with your medal.
20
00:01:17,010 --> 00:01:18,010
Stupid.
21
00:01:25,580 --> 00:01:28,860
missed him. Well, you've just missed him
again. He's gone down to the basement
22
00:01:28,860 --> 00:01:30,620
to look for you. Oh, come on.
23
00:01:30,920 --> 00:01:34,260
We'll stick him here. We'll stick him
there. It's like looking for the Scarlet
24
00:01:34,260 --> 00:01:35,260
Pimpernel.
25
00:01:37,280 --> 00:01:41,220
Hang on. It's back again. It's coming.
Oh, places, everybody. Quickly now.
26
00:01:41,720 --> 00:01:42,720
Thanks.
27
00:01:45,180 --> 00:01:47,120
I'd like to say it gives me great
pleasure.
28
00:01:48,700 --> 00:01:50,440
It gives me great pleasure at all.
29
00:01:51,700 --> 00:01:52,880
Oh, this is ridiculous.
30
00:01:53,560 --> 00:01:56,920
I'm going back to my counter. The moment
has rather lost its magic.
31
00:01:57,160 --> 00:01:59,260
Oh, yes. Send him to my office when he
comes in.
32
00:01:59,520 --> 00:02:00,640
I'm here. I'm here.
33
00:02:02,040 --> 00:02:03,940
I'm here.
34
00:02:04,280 --> 00:02:05,640
Right places, everybody.
35
00:02:08,800 --> 00:02:14,160
Captain Peacock, in acknowledgement of
your 20 -year service here at Grace
36
00:02:14,160 --> 00:02:18,020
Brothers, it gives me much pleasure to
present you with this badge.
37
00:02:18,260 --> 00:02:21,620
The letters GB in 22 -carat gold plate.
38
00:02:23,660 --> 00:02:30,020
It's a complete surprise to me, and I'm
most touched, not to say honoured.
39
00:02:30,520 --> 00:02:35,140
In addition, and as a special token of
your particularly excellent service
40
00:02:35,240 --> 00:02:39,860
the management are taking the unusual
step of presenting you with this key.
41
00:02:40,160 --> 00:02:41,460
What's it for? Your flat?
42
00:02:45,480 --> 00:02:48,300
It's the key to the executive washroom.
43
00:02:48,660 --> 00:02:51,700
The key to the executive washroom?
44
00:02:51,960 --> 00:02:53,880
Yes. I really didn't expect this.
45
00:02:54,080 --> 00:02:58,080
It is indeed an honour. The key to the
executive washroom.
46
00:02:58,840 --> 00:03:03,900
I've served here for 35 years and I've
never been one. You must be thirsty.
47
00:03:05,860 --> 00:03:09,860
Well, I've been here longer than Peacock
and I have to muck in with the rest.
48
00:03:10,260 --> 00:03:13,040
I have a further announcement to make.
49
00:03:13,240 --> 00:03:15,300
Not another honour, sir. That would be
too much.
50
00:03:15,760 --> 00:03:16,760
Yes, it would.
51
00:03:17,120 --> 00:03:21,940
No, this doesn't really concern you
directly. I just wish to remind you all
52
00:03:22,380 --> 00:03:23,920
About the change in the lunch break.
53
00:03:24,140 --> 00:03:28,620
Oh, yes. Well, the management feels that
we are losing a lot of trade by closing
54
00:03:28,620 --> 00:03:29,620
between one and two.
55
00:03:29,820 --> 00:03:34,160
So in future, we will take our lunch
break between two and three. I don't
56
00:03:34,160 --> 00:03:36,200
my stomach can hang out that long.
57
00:03:36,460 --> 00:03:37,900
Well, it's been hanging out for the last
ten years.
58
00:03:39,760 --> 00:03:44,700
Mr. Granger, would you inform your
junior that if he doesn't watch his
59
00:03:44,700 --> 00:03:48,420
when speaking to a lady, he'll get a
butt round the ear hole?
60
00:03:50,460 --> 00:03:51,900
Door's open to your counters.
61
00:03:53,660 --> 00:03:55,180
Captain Peacock, one more thing.
62
00:03:57,980 --> 00:04:03,020
Regarding your application for an
increase in salary. Oh, yes, sir. It has
63
00:04:03,020 --> 00:04:03,939
been approved.
64
00:04:03,940 --> 00:04:04,940
Indeed.
65
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
Sorry to hear that.
66
00:04:06,240 --> 00:04:10,220
I am, however, here to tell you that the
management has seen fit to extend to
67
00:04:10,220 --> 00:04:12,620
you the privilege of using the executive
dining room.
68
00:04:13,540 --> 00:04:14,780
Executive dining room?
69
00:04:15,920 --> 00:04:17,200
See you at lunch, Stephen.
70
00:04:17,600 --> 00:04:18,600
Thank you, Cuthbert.
71
00:04:20,540 --> 00:04:21,860
It's still Mr Rumble.
72
00:04:22,400 --> 00:04:23,400
I'm sorry, sir.
73
00:04:23,900 --> 00:04:27,300
Please forgive me. The key to the
executive washroom went to my head.
74
00:04:27,580 --> 00:04:28,580
I quite understand.
75
00:04:32,540 --> 00:04:34,400
Look at him flaunting it.
76
00:04:36,160 --> 00:04:38,520
I've wanted that key all my life.
77
00:04:38,720 --> 00:04:42,200
You're not management, Mr Granger. No,
you're not even in line for the throne.
78
00:04:44,740 --> 00:04:47,980
Are you being served, sir? Well, it's
hardly likely. I've just stepped out of
79
00:04:47,980 --> 00:04:48,980
the lift.
80
00:04:49,800 --> 00:04:51,460
In that case, I will rephrase the
question.
81
00:04:51,660 --> 00:04:52,660
Can I help you, sir?
82
00:04:52,780 --> 00:04:53,780
I'm looking for a bow.
83
00:04:54,180 --> 00:04:55,139
A bow?
84
00:04:55,140 --> 00:04:56,820
Tie, violin or Robin Hood?
85
00:04:57,780 --> 00:04:58,780
Very funny.
86
00:04:59,320 --> 00:05:02,520
Do forgive me, sir. I'm in a rather
frivolous mood today. You see, this is
87
00:05:02,520 --> 00:05:05,380
anniversary. I've been with Grace
Brothers 20 years now.
88
00:05:05,640 --> 00:05:08,780
Well, in that case, you'll know where I
can buy a clip -on bow tie.
89
00:05:10,180 --> 00:05:11,620
A clip -on bow tie?
90
00:05:12,120 --> 00:05:15,060
Yes, a clip -on bow tie. You know the
sort. I know what they are, sir.
91
00:05:20,970 --> 00:05:22,030
Mr. Granger, are you free?
92
00:05:22,310 --> 00:05:23,310
Yes, I'm free.
93
00:05:24,090 --> 00:05:26,310
This gentleman wants a clip -on bow tie.
94
00:05:26,850 --> 00:05:29,110
A clip -on bow tie.
95
00:05:29,610 --> 00:05:31,150
A clip -on bow tie.
96
00:05:32,190 --> 00:05:36,970
I'm very sorry. I'm afraid I can't help
you, Captain Peacock. I'm just going to
97
00:05:36,970 --> 00:05:37,970
the staff bog.
98
00:05:41,570 --> 00:05:46,010
Are you available for a clip -on bow
tie?
99
00:05:46,230 --> 00:05:48,990
I have never been available for a clip
-on bow tie.
100
00:05:50,830 --> 00:05:52,990
Mr. Lucas will attend to the customer.
Forward, Mr. Lucas.
101
00:05:53,670 --> 00:05:56,750
Thank you very much, Mr. Humphreys. Good
morning, sir. Did I hear you say you
102
00:05:56,750 --> 00:05:59,310
were interested in a clip -on bow tie?
That's right, that's right.
103
00:05:59,570 --> 00:06:01,530
Didn't you be kind enough to just take
your tie off, sir?
104
00:06:02,210 --> 00:06:03,210
Let me help you.
105
00:06:05,010 --> 00:06:06,010
Now then.
106
00:06:06,130 --> 00:06:07,910
There we are, sir. One clip -on bow tie.
107
00:06:08,370 --> 00:06:11,090
The springs on these are very strong,
you know. They're so strong, we've told
108
00:06:11,090 --> 00:06:12,090
quite a lot of mousetraps.
109
00:06:13,730 --> 00:06:15,870
There we are.
110
00:06:16,650 --> 00:06:18,890
How does it look? How does it look, Mr.
Humphreys?
111
00:06:19,190 --> 00:06:20,190
Awful.
112
00:06:21,120 --> 00:06:23,120
Oh, it's not your fault, sir. It's the
clip -on bow tie.
113
00:06:23,660 --> 00:06:25,320
Why are you trying to sell me an awful
tie?
114
00:06:25,540 --> 00:06:27,740
We're not trying to sell it to you, sir.
You said you wanted it.
115
00:06:28,900 --> 00:06:31,500
Nobody's wearing them much at the
moment. No, except you.
116
00:06:32,400 --> 00:06:34,800
What occasion was it you wanted it for,
sir?
117
00:06:35,020 --> 00:06:36,760
Well, it's an army reunion.
118
00:06:39,160 --> 00:06:40,160
Oh, no.
119
00:06:40,600 --> 00:06:43,600
Sir wouldn't want the rest of his
regiment to think that he'd gone to the
120
00:06:43,800 --> 00:06:44,659
would he?
121
00:06:44,660 --> 00:06:46,360
Talking about I've got my own building
firm.
122
00:06:46,680 --> 00:06:49,820
Well, no one would ever guess it, sir. A
bow tie like that.
123
00:06:50,700 --> 00:06:51,740
What do you suggest?
124
00:06:51,960 --> 00:06:55,840
Well, sir, excuse me, for two pounds,
sir, you could have a pre -tied velvet
125
00:06:55,840 --> 00:06:56,840
a piece of elastic.
126
00:06:57,400 --> 00:06:59,680
A lot of people are wearing these,
aren't they, Mr. Humphreys? Oh, yes,
127
00:06:59,680 --> 00:07:02,580
are. Yes, they are. They are, Mr.
Humphreys, yes. That is, of course, if
128
00:07:02,580 --> 00:07:05,940
can't afford a proper one. Proper one?
What do you mean, a proper one? A
129
00:07:05,940 --> 00:07:07,160
handmade, watered silk.
130
00:07:07,600 --> 00:07:11,340
Oh, that's a little... They are five
pounds.
131
00:07:11,900 --> 00:07:13,600
Oh, that's all right. I can afford that.
132
00:07:14,140 --> 00:07:16,340
Sale, Mr. Lucas. I'll make up the bill,
Mr. Humphreys.
133
00:07:17,240 --> 00:07:18,240
Anything is...
134
00:07:18,300 --> 00:07:20,940
How do you tie it? There's a diagram
inside the box.
135
00:07:22,080 --> 00:07:24,180
Show me how you tie yours.
136
00:07:24,420 --> 00:07:26,660
Oh, I couldn't possibly do that. I
always wear one of these.
137
00:07:29,000 --> 00:07:34,080
So I said to him, I said, young man, I
said, if you don't take your hand off my
138
00:07:34,080 --> 00:07:38,200
knee at once, I'm getting off this bar
stool and going home.
139
00:07:38,620 --> 00:07:39,499
And did he?
140
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
He did not.
141
00:07:40,660 --> 00:07:41,660
So you went home?
142
00:07:41,940 --> 00:07:42,940
Eventually.
143
00:07:43,820 --> 00:07:47,120
Anyway, he's taking me to the picture
tonight to apologise.
144
00:07:48,300 --> 00:07:50,780
I do hope he behaves himself on the back
row.
145
00:07:51,220 --> 00:07:53,020
How do you know you're going to be in
the back row?
146
00:07:53,400 --> 00:07:54,400
I've booked.
147
00:07:56,640 --> 00:07:57,599
Morning, ladies.
148
00:07:57,600 --> 00:07:59,520
Oh, good morning, Mr Mash. Here we are
then.
149
00:07:59,760 --> 00:08:00,760
Six jumpers.
150
00:08:01,920 --> 00:08:03,100
Six pairs of earmuffs.
151
00:08:07,000 --> 00:08:11,700
And I've brought up these 24 pairs of
Sensi -Touch rubber gloves.
152
00:08:12,560 --> 00:08:14,400
Sensi -Touch rubber gloves?
153
00:08:15,600 --> 00:08:17,200
Been listening to the artists lately,
have you?
154
00:08:23,370 --> 00:08:25,670
in the kitchen department.
155
00:08:26,010 --> 00:08:28,930
Well, they are, but they all did a
thousand pairs too many, you see. They
156
00:08:28,930 --> 00:08:29,869
to shift them.
157
00:08:29,870 --> 00:08:33,210
Oh, I've got a fancy type display model
as well.
158
00:08:33,570 --> 00:08:35,549
Hey, oh, look at that.
159
00:08:38,030 --> 00:08:39,490
Airtight and watertight, guaranteed.
160
00:08:39,990 --> 00:08:41,309
But what's it for?
161
00:08:42,309 --> 00:08:45,370
Oh, what's a day, Ange, what you care
for so much?
162
00:08:45,610 --> 00:08:48,430
Can still play the piano with a
sensitive touch.
163
00:09:02,120 --> 00:09:03,120
I don't make them, lady.
164
00:09:03,260 --> 00:09:05,980
I just deliver them, as the midwife said
to the bishop.
165
00:09:09,680 --> 00:09:10,920
Captain Peacock?
166
00:09:13,060 --> 00:09:14,240
Captain Peacock!
167
00:09:14,780 --> 00:09:15,780
Are you free?
168
00:09:16,440 --> 00:09:18,320
Not at the moment, Mrs. Logan.
169
00:09:20,640 --> 00:09:21,820
Can I help you, madam?
170
00:09:23,220 --> 00:09:24,220
No, thank you.
171
00:09:25,080 --> 00:09:27,920
Are you free now, Captain Peacock?
172
00:09:29,460 --> 00:09:30,520
Yes, Mrs. Logan.
173
00:09:31,969 --> 00:09:34,490
Just look at this monstrosity.
174
00:09:35,350 --> 00:09:39,930
I have already seen this excellent
display model, approved it, and given
175
00:09:39,930 --> 00:09:41,750
authority for it to be used on your
counter.
176
00:09:42,050 --> 00:09:43,029
I see.
177
00:09:43,030 --> 00:09:45,550
Then I shall have to go through you to
Mr. Rombaud.
178
00:09:46,150 --> 00:09:50,510
Are you sure you want to question the
decision of your superior, Mrs. Locke?
179
00:09:50,710 --> 00:09:56,090
Captain Peacock, you may have the key to
the top person's toilet, but you are in
180
00:09:56,090 --> 00:09:57,850
no way my superior.
181
00:09:59,630 --> 00:10:01,270
And women live longer than men.
182
00:10:03,350 --> 00:10:05,010
I don't see what that has to do with it.
183
00:10:05,390 --> 00:10:07,270
I know, but I just thought I'd tell you.
184
00:10:08,750 --> 00:10:12,330
For the last time, Mrs. Slocum, do you
wish to question my judgment?
185
00:10:12,630 --> 00:10:17,630
Yes, Captain Solomon Peacock, I do. In
that case, I shall have to put the
186
00:10:17,630 --> 00:10:19,390
before Mr. Rumbold without further
delay.
187
00:10:19,610 --> 00:10:23,310
Good. And may I say that I disapprove of
your using this rude tone to me in
188
00:10:23,310 --> 00:10:24,310
front of a junior.
189
00:10:24,510 --> 00:10:26,790
Captain Peacock, I'm so sorry.
190
00:10:27,190 --> 00:10:28,190
Miss Brown...
191
00:10:28,490 --> 00:10:32,470
Would you mind removing yourself a few
paces and covering your ears? Yes, Mrs.
192
00:10:32,590 --> 00:10:33,590
Slocum.
193
00:10:36,350 --> 00:10:37,370
Pompous twit.
194
00:10:41,230 --> 00:10:45,430
What will you do if Rumbold approves?
I'm not taking any chances. Pass me the
195
00:10:45,430 --> 00:10:48,570
scissors. Just once more. I think we're
getting somewhere.
196
00:10:49,730 --> 00:10:50,950
A little bit closer.
197
00:10:52,410 --> 00:10:55,710
Up and over, make a bow.
198
00:10:56,110 --> 00:10:57,150
Through the hole.
199
00:10:57,470 --> 00:10:58,470
and there we go.
200
00:10:59,690 --> 00:11:02,870
It's quite simple, isn't it, sir? Now,
I'll have a go on you.
201
00:11:04,770 --> 00:11:05,910
Wrong way.
202
00:11:08,450 --> 00:11:10,370
Up and over. Make a bow.
203
00:11:10,930 --> 00:11:12,910
Mrs. Sirton, are you free?
204
00:11:15,310 --> 00:11:16,830
At the moment, yes.
205
00:11:17,270 --> 00:11:21,690
I have told Mr. Rumble that you wish to
defy my executive decision that the
206
00:11:21,690 --> 00:11:24,450
sensor touch display unit is suitable
for your counter.
207
00:11:24,940 --> 00:11:29,160
and he has come over to give his
executive ruling to dispose of the
208
00:11:29,160 --> 00:11:33,080
and for all. Yes, well, I haven't
actually seen it before, but I'm sure if
209
00:11:33,080 --> 00:11:36,480
Captain Peacock likes it, then it must
be all right. Oh, it's right up Captain
210
00:11:36,480 --> 00:11:37,520
Peacock's street.
211
00:11:37,840 --> 00:11:39,340
May I show you? Please.
212
00:11:58,280 --> 00:12:00,300
Can I help you, sir? The ladies, please.
213
00:12:01,420 --> 00:12:02,620
Lingerie or powder room?
214
00:12:03,220 --> 00:12:04,860
I'd hardly be wanting the powder room.
215
00:12:05,220 --> 00:12:07,080
Just a little joke, sir. Only just.
216
00:12:08,920 --> 00:12:09,920
Mrs. Sercombe.
217
00:12:10,480 --> 00:12:11,900
May I assist you, sir?
218
00:12:12,240 --> 00:12:13,560
Yes, I want to buy a dress.
219
00:12:13,840 --> 00:12:16,000
Certainly, sir. About what age?
220
00:12:16,320 --> 00:12:21,000
Forty -ish. Oh, the younger middle -age
range. Quickly, Miss Brahms.
221
00:12:21,640 --> 00:12:23,160
And about what size?
222
00:12:23,420 --> 00:12:24,420
It's for me.
223
00:12:24,780 --> 00:12:26,560
Hold the reins, Miss Brahms.
224
00:12:29,070 --> 00:12:30,270
I beg your pardon, sir.
225
00:12:30,490 --> 00:12:31,710
It's for a fancy dress party.
226
00:12:31,950 --> 00:12:35,890
Oh, I see. All the men are going with
girls, and the girls are going with men.
227
00:12:36,270 --> 00:12:37,270
How amusing.
228
00:12:37,870 --> 00:12:39,770
Very gay.
229
00:12:40,250 --> 00:12:41,590
Tea for Miss Blonde.
230
00:12:43,690 --> 00:12:45,850
Would sir raise his arms? There we are.
231
00:12:52,710 --> 00:12:54,890
Forty -two, including the spectacle
case.
232
00:12:58,890 --> 00:13:00,330
a couple of oranges would get a big
laugh.
233
00:13:02,250 --> 00:13:03,590
Tangerines will get a bigger one.
234
00:13:05,890 --> 00:13:07,670
I want something under ten pounds.
235
00:13:08,670 --> 00:13:11,770
Something from the Cotton Seconds, Miss
Brown.
236
00:13:12,910 --> 00:13:14,590
From the maternity ring.
237
00:13:15,650 --> 00:13:16,650
Can I try it on?
238
00:13:16,990 --> 00:13:19,250
Not in my department, you frown.
239
00:13:19,670 --> 00:13:21,110
You have to use the men's.
240
00:13:21,410 --> 00:13:23,610
Captain Peacock, are you free?
241
00:13:25,410 --> 00:13:27,270
You called me, Mrs. Legrim.
242
00:13:27,630 --> 00:13:32,890
This gentleman is going to a fancy do
and wishes to use the gents' facilities
243
00:13:32,890 --> 00:13:33,890
try it on.
244
00:13:34,130 --> 00:13:37,510
Yes, the gentleman's department would be
more suitable this way, if you please,
245
00:13:37,550 --> 00:13:38,550
sir. Thank you.
246
00:13:40,110 --> 00:13:41,530
Mr. Granger, are you free?
247
00:13:42,370 --> 00:13:47,070
I'm sorry, Captain Peacock, but I'm just
going to have my coffee in the staff
248
00:13:47,070 --> 00:13:48,070
case.
249
00:13:49,610 --> 00:13:50,890
Humphreys, are you free?
250
00:13:51,150 --> 00:13:54,870
I'm busy pricing my ties, Captain
Peacock. The gentleman wishes to try on
251
00:13:54,870 --> 00:13:55,870
dress. I'm free.
252
00:14:02,160 --> 00:14:03,160
fancy dress party.
253
00:14:03,320 --> 00:14:05,000
Oh, yes, sir. They all say that.
254
00:14:08,120 --> 00:14:11,240
Well, they're throwing very nicely, sir.
255
00:14:12,640 --> 00:14:13,960
They're very snug, too.
256
00:14:14,500 --> 00:14:15,960
Too snug, I'm afraid.
257
00:14:16,220 --> 00:14:18,440
I need a larger size in jacket and
trousers.
258
00:14:19,760 --> 00:14:20,760
Oh, dear.
259
00:14:20,860 --> 00:14:23,200
Perhaps I should try something with a
bold check.
260
00:14:24,240 --> 00:14:25,360
A bold check.
261
00:14:28,220 --> 00:14:31,280
I'll hang this up here for you, sir,
while you transform yourself.
262
00:14:38,960 --> 00:14:42,340
Yes, I'm afraid we haven't got much in
check. Ah, here we are, sir. How about
263
00:14:42,340 --> 00:14:43,199
this one?
264
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
Ah, yes.
265
00:14:49,040 --> 00:14:50,120
What do you think? Is it me?
266
00:14:50,540 --> 00:14:51,800
Well, it's certainly not the dress.
267
00:14:53,220 --> 00:14:58,160
You know, I don't know why men do it.
It's going to look awful in a dress.
268
00:14:58,480 --> 00:15:00,640
Yes, it didn't look all that much in the
trousers.
269
00:15:01,280 --> 00:15:02,300
Ah, well, here we are, sir.
270
00:15:03,220 --> 00:15:05,260
And there's your old... Jacket and
trousers in the back.
271
00:15:06,040 --> 00:15:08,940
Excellent fit. It feels worn in already.
Yes, very nice.
272
00:15:09,300 --> 00:15:11,360
We told one of those to Robin Day the
other day, you know.
273
00:15:11,740 --> 00:15:13,680
When he retires, he's going to work as
the test card.
274
00:15:17,740 --> 00:15:19,180
What have you done with that check suit?
275
00:15:19,480 --> 00:15:22,360
Sold to my customer, Mr. Humphrey. Oh,
our aid.
276
00:15:24,120 --> 00:15:26,960
They never should have let Mr.
Humphrey's fit in.
277
00:15:27,500 --> 00:15:28,680
He's been in there for hours.
278
00:15:29,100 --> 00:15:31,200
He's probably trying to cut him into an
ant bag.
279
00:15:35,600 --> 00:15:37,120
You just have to give me a new suit,
that's all.
280
00:15:37,520 --> 00:15:38,520
Sorry, sir.
281
00:15:39,080 --> 00:15:40,560
I'll try and find you something.
282
00:15:40,960 --> 00:15:44,060
Look, you'd better wait in here. I
can't. I'd die to spend a penny. Oh,
283
00:15:44,100 --> 00:15:45,100
look here.
284
00:15:47,120 --> 00:15:49,180
Hitch your skirt up and speak with a
Scottish accent.
285
00:15:54,520 --> 00:15:57,940
Can I help you, sir or madam, as the
case may be?
286
00:15:59,360 --> 00:16:00,420
I want the gents.
287
00:16:01,040 --> 00:16:02,040
At the top of the stairs.
288
00:16:02,700 --> 00:16:05,680
Thanks. You should have used the powder
room when I first suggested it.
289
00:16:12,140 --> 00:16:14,220
What time is it?
290
00:16:15,580 --> 00:16:18,940
One o 'clock. Oh, another hour to lunch.
I wonder if Mr Granger will lend me his
291
00:16:18,940 --> 00:16:19,940
chair.
292
00:16:20,620 --> 00:16:23,800
You do look a bit peaky, Mr Humphries.
Well, I'm not surprised. I've had no
293
00:16:23,800 --> 00:16:27,280
breakfast. A friend of mine was supposed
to do some shopping for me and he let
294
00:16:27,280 --> 00:16:27,959
me down.
295
00:16:27,960 --> 00:16:30,500
This morning I got up. I thought, oh, I
wonder what's in the fridge.
296
00:16:30,800 --> 00:16:32,060
When I got there, the cupboard was bare.
297
00:16:32,670 --> 00:16:34,230
Well, that's not like you, Mr Humphrey.
298
00:16:34,450 --> 00:16:37,050
It's not. I usually keep a bit of
something tucked away.
299
00:16:37,730 --> 00:16:41,670
You never know when it's going to be a
rainy day, do you? That's true.
300
00:16:41,950 --> 00:16:45,210
Anyway, I found an egg and I boiled some
water. And, you know, could I find my
301
00:16:45,210 --> 00:16:46,230
egg timer? No.
302
00:16:46,550 --> 00:16:47,550
Right.
303
00:16:47,910 --> 00:16:50,410
So I picked up the phone and I dialled
the operator.
304
00:16:50,990 --> 00:16:52,290
Did he know where your egg timer was?
305
00:16:52,490 --> 00:16:53,490
No.
306
00:16:53,610 --> 00:16:55,550
Surprising. I'll smack your wrists in a
minute.
307
00:16:56,910 --> 00:17:00,350
Anyway, I said to him, could I have an
alarm call, please, at three minutes
308
00:17:00,350 --> 00:17:02,050
eight? He said, it's eight o 'clock
already.
309
00:17:02,620 --> 00:17:04,520
I said, I know that, but I'm boiling an
egg.
310
00:17:05,740 --> 00:17:08,200
He got quite nasty, but he had a very
nice voice.
311
00:17:09,180 --> 00:17:12,940
Anyway, by the time we'd made it up, the
water had boiled dry, the egg was like
312
00:17:12,940 --> 00:17:14,640
a golf ball, and I had to run for my
boss.
313
00:17:15,319 --> 00:17:17,700
There must be something in the Patriot.
314
00:17:18,599 --> 00:17:22,280
Delaying our canteen lunch is a
contravention of human rights.
315
00:17:22,500 --> 00:17:25,140
Eating our canteen lunch is a
contravention of human rights.
316
00:17:26,079 --> 00:17:28,040
I'm going to phone the factory
inspector.
317
00:17:28,540 --> 00:17:29,540
I know how he feels.
318
00:17:30,650 --> 00:17:33,110
If my win gets any worse, I'll have to
hoist gale warnings.
319
00:17:34,010 --> 00:17:36,410
I can't stand this. I'm going to see if
I can organise something.
320
00:17:37,630 --> 00:17:38,910
Oh, I'm starving.
321
00:17:39,530 --> 00:17:42,550
So am I. But I've taken steps to keep
going.
322
00:17:43,310 --> 00:17:45,230
Quick, while Peacock's not looking.
323
00:17:46,310 --> 00:17:47,510
I'll call the calculator.
324
00:17:48,310 --> 00:17:50,350
Yep, it'll be perking any minute.
325
00:17:50,750 --> 00:17:54,350
Oh, smashing, I could just do with that.
Hang on, Peacock's coming.
326
00:17:58,110 --> 00:17:59,670
Looking forward to your lunch, ladies.
327
00:18:00,240 --> 00:18:03,040
By two o 'clock, that canteen will seem
like the Savoy.
328
00:18:03,300 --> 00:18:05,620
Yes, I'm sorry I shan't be joining you
there as usual.
329
00:18:05,900 --> 00:18:07,780
Oh, going on a diet again?
330
00:18:08,840 --> 00:18:14,180
No, but not only have I the key to the
executive washroom, but from now on I
331
00:18:14,180 --> 00:18:16,280
shall be taking my lunch in the
executive restaurant.
332
00:18:16,720 --> 00:18:18,260
I just thought you'd like to know.
333
00:18:18,580 --> 00:18:21,080
Oh, you're Lord Muck now, aren't you?
334
00:18:22,240 --> 00:18:23,240
Yes.
335
00:18:24,500 --> 00:18:27,720
Well, I'm looking forward to it. It'll
be very nice to have a... choice of wine
336
00:18:27,720 --> 00:18:31,380
with one's chicken fricassee. Oh, is
that what they call the rissoles up
337
00:18:33,440 --> 00:18:35,540
I'm having a rissole right now.
338
00:18:35,840 --> 00:18:40,940
When I was in the Western Desert, of
course, we were trained to go for long
339
00:18:40,940 --> 00:18:42,440
periods without food and water.
340
00:18:42,660 --> 00:18:44,360
You learned it from the camels, I
suppose.
341
00:18:45,160 --> 00:18:49,260
I was just making the point that I'm
able to cope with the situation more
342
00:18:49,260 --> 00:18:53,580
than you are. Don't worry about me. My
stomach can hold on as long as yours
343
00:18:58,170 --> 00:19:00,270
Robbo would have heard that from ten
miles away.
344
00:19:00,630 --> 00:19:02,290
Have you found the factors, Inspector?
345
00:19:02,870 --> 00:19:05,270
No, no. I had a change of heart.
346
00:19:05,630 --> 00:19:09,710
I've been very well treated at Gracie's
and it won't be very long before I
347
00:19:09,710 --> 00:19:13,170
retire. I wouldn't like to be branded as
a troublemaker.
348
00:19:13,950 --> 00:19:15,630
A word in your ear, Ernest?
349
00:19:16,550 --> 00:19:18,250
Yes, Captain Peacock.
350
00:19:18,850 --> 00:19:24,070
I'm sorry if my elevation to the
executive washroom upset you. I mean, I
351
00:19:24,070 --> 00:19:25,570
have refused it, but...
352
00:19:25,830 --> 00:19:28,690
Well, that might be construed as taking
a stand against the management.
353
00:19:29,410 --> 00:19:34,710
Yes, Captain Peacock. I think you'd be
far better off standing with the
354
00:19:34,710 --> 00:19:37,310
management. I'm glad you see it that
way.
355
00:19:37,650 --> 00:19:42,990
Oh, it's only just that I had hoped that
one day I should have that key.
356
00:19:43,510 --> 00:19:48,030
Well, no hard feelings then, Alice? Oh,
no hard feelings at all.
357
00:19:49,010 --> 00:19:53,550
I'd be delighted if you'd have lunch
with me today in the canteen.
358
00:19:54,580 --> 00:19:59,580
Well, I'm afraid I can't. You see, from
now on, I have to take my lunch in the
359
00:19:59,580 --> 00:20:00,600
executive dining room.
360
00:20:02,080 --> 00:20:04,200
The executive dining room?
361
00:20:04,780 --> 00:20:07,440
The executive dining room?
362
00:20:07,680 --> 00:20:10,680
A glass of water for Mr. Green, sir. I
don't want a glass of water.
363
00:20:10,980 --> 00:20:11,980
Where's that paper?
364
00:20:17,260 --> 00:20:20,000
Tell you, stomach, everything's all
right. I tricked it. All we've got to
365
00:20:20,220 --> 00:20:23,080
Get Peacock off the floor. Have you got
some sandwiches? No, I've done better
366
00:20:23,080 --> 00:20:24,240
than that. Get rid of Peacock.
367
00:20:34,420 --> 00:20:35,420
Slocum, ladies.
368
00:20:35,480 --> 00:20:36,640
Oh, hello, Mrs. Slocum.
369
00:20:36,860 --> 00:20:38,420
It's Miss Williams here, a count.
370
00:20:38,820 --> 00:20:42,340
Could you tell Captain Peacock that one
of his figures is in dispute and we'd
371
00:20:42,340 --> 00:20:43,500
like to see him up here immediately?
372
00:20:44,200 --> 00:20:45,200
Very well.
373
00:20:45,540 --> 00:20:46,540
Captain Peacock?
374
00:20:47,020 --> 00:20:48,020
Yes, Mrs. Slocum.
375
00:20:48,399 --> 00:20:49,600
You're wanted in accounts.
376
00:20:50,340 --> 00:20:51,420
Thank you, Mrs. Lewis.
377
00:20:53,820 --> 00:20:55,580
Mr. Humphreys, I'm wanted up in
accounts.
378
00:20:55,980 --> 00:20:57,160
Are you really, Captain Peacock?
379
00:20:58,060 --> 00:20:59,200
Yes, Mr. Humphreys.
380
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
Would you take over for me while I'm
away?
381
00:21:01,800 --> 00:21:04,620
Would you like me to take over standing
here or walking about?
382
00:21:05,120 --> 00:21:08,200
Don't be facetious, Mr. Humphreys.
That's a perfectly proper question.
383
00:21:08,500 --> 00:21:12,200
And my answer is that I wish you to take
over for me as floor walker while I'm
384
00:21:12,200 --> 00:21:13,880
away. Very well, Captain Peacock.
385
00:21:32,170 --> 00:21:33,170
go back to the window.
386
00:21:34,770 --> 00:21:37,890
Stop messing about. Now get up by the
lift and press the button three times.
387
00:21:51,090 --> 00:21:52,750
Welcome to Massey's Meals on Wheels.
388
00:21:52,950 --> 00:21:54,090
Get your soup off me.
389
00:21:54,850 --> 00:21:58,130
Mull of the tawny or mind -strung
steaming on or already blown.
390
00:21:58,770 --> 00:21:59,770
Cover it.
391
00:21:59,850 --> 00:22:00,850
There we go.
392
00:22:01,970 --> 00:22:04,150
Sorry, second sitting in ten minutes.
393
00:22:08,410 --> 00:22:08,970
I
394
00:22:08,970 --> 00:22:26,710
never
395
00:22:26,710 --> 00:22:28,230
did like lentil soup.
396
00:22:38,860 --> 00:22:39,759
Shatter's pie.
397
00:22:39,760 --> 00:22:41,280
You always did like adventure.
398
00:22:42,380 --> 00:22:44,820
When I went past, the flies were
enjoying it.
399
00:22:45,840 --> 00:22:46,900
Oh, never mind.
400
00:22:47,140 --> 00:22:50,740
Put plenty of that brown sauce on. You
won't see their footprints.
401
00:22:55,440 --> 00:22:56,940
I'm really going to enjoy this.
402
00:22:57,900 --> 00:23:00,060
What did you settle for, then? Melon
ball.
403
00:23:00,400 --> 00:23:01,400
Unusual.
404
00:23:02,780 --> 00:23:07,680
Mr. Granger, would you take a whiff of
this pilchard and give me your opinion?
405
00:23:09,420 --> 00:23:10,139
not, Mrs.
406
00:23:10,140 --> 00:23:13,520
Slocum. It might put me off my road mop
hearing.
407
00:23:13,780 --> 00:23:16,100
Can I tell you one thing, Mrs. Slocum,
about that pilchard?
408
00:23:16,600 --> 00:23:17,760
It's definitely dead.
409
00:23:18,740 --> 00:23:21,940
Yes, which is well to be said for that
green thing that's walking across your
410
00:23:21,940 --> 00:23:22,940
lettuce.
411
00:23:25,500 --> 00:23:32,080
Tough little monkeys, aren't they?
412
00:23:33,580 --> 00:23:35,260
They have to be to eat that lettuce.
413
00:23:39,210 --> 00:23:40,210
Got it.
414
00:23:40,910 --> 00:23:42,750
Ooh, it's right. Put me off eating.
415
00:23:43,750 --> 00:23:45,410
It's giving him a lot of energy as well.
416
00:23:53,450 --> 00:23:54,650
Isn't it disgusting?
417
00:23:56,350 --> 00:24:00,350
That's nothing. He always eats his soup
like that. If you want something really
418
00:24:00,350 --> 00:24:02,630
disgusting, get him some spaghetti.
419
00:24:04,250 --> 00:24:08,150
I meant the conditions in the stock
canteen are disgusting.
420
00:24:09,900 --> 00:24:11,880
I've been to wait an extra hour for
this.
421
00:24:12,200 --> 00:24:14,240
I don't think it'll happen again.
422
00:24:14,560 --> 00:24:16,280
Mr. Granger phoned the factory
inspector.
423
00:24:16,660 --> 00:24:19,160
Well done, Mr. Granger. Yes, I did.
424
00:24:19,400 --> 00:24:26,020
But apparently Captain Peacock had
complained earlier about the extra late
425
00:24:26,020 --> 00:24:29,760
luncheon. He said that it upset his
desert stomach.
426
00:24:30,260 --> 00:24:33,700
Yeah, the inspector said they've got no
right to make us eat late. Then he took
427
00:24:33,700 --> 00:24:35,680
one look at this place and went off to
see young Mr. Grace.
428
00:24:36,280 --> 00:24:40,760
I shall be interested to hear his
report. If he had anything to eat here,
429
00:24:40,760 --> 00:24:41,760
be a loud one.
430
00:24:42,060 --> 00:24:46,300
I think they're taking him to the
executive dining room.
431
00:24:46,780 --> 00:24:48,080
Oh, no, there goes Rumble.
432
00:24:49,640 --> 00:24:54,520
But he doesn't get things crawling about
on his lettuce in the executive dining
433
00:24:54,520 --> 00:24:55,520
room.
434
00:24:55,720 --> 00:24:58,480
They don't care, you know, as long as
they're all right.
435
00:24:59,520 --> 00:25:01,400
That's all right, isn't it? What?
436
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Mr Mash?
437
00:25:07,680 --> 00:25:09,380
Well, I'm bending my knees, aren't I?
438
00:25:10,300 --> 00:25:12,860
That makes my bottom go plonk on the
chair.
439
00:25:14,100 --> 00:25:15,100
Oh, sitting down.
440
00:25:15,880 --> 00:25:19,100
This has always been our departmental
table.
441
00:25:19,480 --> 00:25:22,280
Yeah, well, I know that, but as Captain
Peacock's gone up in the world, I
442
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
thought I'd take his place.
443
00:25:24,120 --> 00:25:26,920
There's a vacancy over there by the pig
bin.
444
00:25:30,080 --> 00:25:31,080
Charming, isn't it, eh?
445
00:25:31,120 --> 00:25:34,820
One of these days, mates, we'll all be
equal. Then I'll be in the executive
446
00:25:34,820 --> 00:25:35,820
dining room.
447
00:25:37,900 --> 00:25:41,440
Hang on, here comes Peacock. Oh, making
his maiden voyage to the executive
448
00:25:41,440 --> 00:25:42,440
dining room.
449
00:25:45,180 --> 00:25:47,020
He didn't even speak to us.
450
00:25:47,300 --> 00:25:48,920
All power corrupts.
451
00:25:49,420 --> 00:25:51,600
Absolute power corrupts absolutely.
452
00:25:53,700 --> 00:25:54,960
Snorkel for Mr. Granger.
453
00:26:01,220 --> 00:26:02,220
Ah,
454
00:26:03,280 --> 00:26:05,580
Peacock, welcome to the club. Do be
done.
455
00:26:15,880 --> 00:26:18,120
Will you join me in a glass of wine? Oh,
thank you very much, sir.
456
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
Thank you.
457
00:26:23,020 --> 00:26:24,220
That'll be 25 pence.
458
00:26:25,920 --> 00:26:28,060
Oh, no, no, no, not now. Later will do.
459
00:26:30,360 --> 00:26:31,480
Thank you very much.
460
00:26:32,660 --> 00:26:33,660
Excuse me, sir.
461
00:26:33,820 --> 00:26:34,820
Thank you.
462
00:26:36,600 --> 00:26:43,380
Soup du jour, lentil, the roll mop
herring, the pelched salad, a
463
00:26:43,380 --> 00:26:44,400
shepherd's pie.
464
00:26:46,510 --> 00:26:49,070
To follow an apri -wheat mint.
465
00:26:51,330 --> 00:26:53,230
Great improvement on next door, eh?
466
00:26:53,790 --> 00:26:54,790
Yes, we think so.
467
00:26:55,290 --> 00:26:56,290
Your health, sir.
468
00:26:57,430 --> 00:26:58,650
Amusing little wine, isn't it?
469
00:26:59,790 --> 00:27:00,790
Hilarious.
470
00:27:04,130 --> 00:27:05,530
Peruvian Beaujolais.
471
00:27:06,550 --> 00:27:07,550
Thank you.
472
00:27:08,710 --> 00:27:09,910
Yes, I must remember that.
473
00:27:10,550 --> 00:27:12,730
Well, this is a great moment for me,
sir.
474
00:27:13,030 --> 00:27:15,210
When one struggles, one does one's best.
475
00:27:16,520 --> 00:27:19,680
One fails frequently, and occasionally
one succeeds.
476
00:27:20,020 --> 00:27:23,340
And then finally, after a long journey,
one arrives.
477
00:27:30,240 --> 00:27:35,280
Don't get up.
478
00:27:36,140 --> 00:27:40,640
I'm sorry to spoil your lunch, but I'm
having trouble with the factory
479
00:27:40,640 --> 00:27:46,140
inspector. Somebody from one of the
departments sent for him, and it
480
00:27:46,170 --> 00:27:50,810
that the canteen is too small for the
number of people using it.
481
00:27:51,050 --> 00:27:55,390
Yes, I was aware that it should be a
hundred square feet bigger, sir, but
482
00:27:55,390 --> 00:27:56,390
can one do?
483
00:27:56,610 --> 00:28:01,230
Where there's a will, there's a way.
Either having the whole thing locked
484
00:28:01,230 --> 00:28:03,730
one. What about the executive dining
room?
485
00:28:04,250 --> 00:28:05,970
That's the least of your troubles.
486
00:28:06,490 --> 00:28:09,630
You've got to use the start bulb as
well.
36867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.