All language subtitles for Are You Being Served s03e01 The Hand of Fate
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,670 --> 00:00:37,630
I do not answer to ear, Mr. Maxwell.
2
00:00:38,860 --> 00:00:39,860
All right, then.
3
00:00:39,940 --> 00:00:40,940
Oi!
4
00:00:43,740 --> 00:00:50,180
What is it, Mr Mash?
5
00:00:50,420 --> 00:00:53,080
Did you put in an order for 27
galvanised buckets?
6
00:00:53,400 --> 00:00:57,380
And what would I be doing in ladies'
department with 27 galvanised buckets?
7
00:00:57,620 --> 00:01:00,880
This is ladies' department, not a
farmyard.
8
00:01:01,440 --> 00:01:02,980
Well, you could be milking a jersey.
9
00:01:05,300 --> 00:01:06,300
Mash.
10
00:01:06,660 --> 00:01:07,680
Half of all the catching.
11
00:01:08,350 --> 00:01:09,470
Sorry I can't salute you, sir.
12
00:01:09,850 --> 00:01:11,570
Have you taken leave of your senses?
13
00:01:11,950 --> 00:01:16,330
I am trying to ascertain, sir, who
ordered 27 galvanised buckets? Obviously
14
00:01:16,330 --> 00:01:17,410
nobody on this floor.
15
00:01:17,890 --> 00:01:19,670
Well, hardware denies all knowledge of
them.
16
00:01:19,870 --> 00:01:20,870
I know.
17
00:01:21,030 --> 00:01:22,630
I'll try musical instruments.
18
00:01:25,250 --> 00:01:26,250
Mr.
19
00:01:27,250 --> 00:01:28,250
Mares, please.
20
00:01:29,230 --> 00:01:30,230
Sorry, Captain.
21
00:01:42,350 --> 00:01:43,350
Say, oh!
22
00:01:45,370 --> 00:01:46,990
We've had these for years.
23
00:01:47,590 --> 00:01:50,230
I think they were a special offer for
the Jubilee.
24
00:01:51,470 --> 00:01:54,490
It says here, as worn by Princess
Margaret Rose.
25
00:01:55,210 --> 00:01:56,250
Oh, yes.
26
00:01:56,670 --> 00:01:58,450
Oh, they were very popular.
27
00:01:59,410 --> 00:02:02,430
Well, if they were so popular, how come
we've got so many left?
28
00:02:03,330 --> 00:02:05,990
They were only popular with Princess
Margaret Rose.
29
00:02:07,530 --> 00:02:09,030
Well, how much are they?
30
00:02:09,289 --> 00:02:11,270
Oh, well, what does it say on the
ticket?
31
00:02:12,040 --> 00:02:13,780
Two and eleven pence, three farming.
32
00:02:14,780 --> 00:02:16,380
We can't put that.
33
00:02:16,960 --> 00:02:18,620
Well, what's that in new money?
34
00:02:19,280 --> 00:02:25,860
Well, we've had devaluation, inflation,
decimalisation, purchase tax, VAT,
35
00:02:25,860 --> 00:02:28,680
or put unrepeatable at 40p.
36
00:02:29,200 --> 00:02:30,780
And what about the Margaret Rose?
37
00:02:31,240 --> 00:02:37,640
Put as worn by Princess Anne at
Badminton. You can't wear these to play
38
00:02:37,640 --> 00:02:38,640
Badminton.
39
00:02:39,370 --> 00:02:40,690
Oh, give over.
40
00:02:41,970 --> 00:02:43,550
Are you being served, madam?
41
00:02:43,950 --> 00:02:47,570
Yes. No, I'd like to try one of these
Princess Anne hats, please.
42
00:02:47,930 --> 00:02:48,950
Oh, certainly, madam.
43
00:02:49,370 --> 00:02:52,410
They have just come in. Oh, thank you.
44
00:02:53,210 --> 00:02:54,210
Oh.
45
00:02:54,490 --> 00:02:55,490
Oh.
46
00:02:55,650 --> 00:02:56,650
Very becoming.
47
00:02:57,110 --> 00:02:58,110
Isn't it, Miss Brown?
48
00:02:58,210 --> 00:03:00,410
Yes. They're all wearing them for
badminton.
49
00:03:02,470 --> 00:03:03,830
What, four pounds?
50
00:03:04,310 --> 00:03:06,790
Oh, no, that's supposed to be four. It's
supposed to be...
51
00:03:07,370 --> 00:03:08,670
fifty, but they've been reduced.
52
00:03:09,370 --> 00:03:12,010
Quite reasonable according to today's
standards.
53
00:03:12,290 --> 00:03:14,650
Yes, madam, we think so too.
54
00:03:15,110 --> 00:03:21,490
So, Miss Brahms... The combinations are
55
00:03:21,490 --> 00:03:27,370
shrunk, sir, but it is advisable to wash
them in lukewarm water.
56
00:03:27,650 --> 00:03:31,070
Or better still, no water at all. My old
grandad used to send his combinations
57
00:03:31,070 --> 00:03:32,110
to the dry cleaners, you know.
58
00:03:32,550 --> 00:03:35,050
Well, I rinse mine in the bath.
59
00:03:35,480 --> 00:03:37,960
And they let the wind dry them.
60
00:03:42,900 --> 00:03:44,400
It's pure magic in your house.
61
00:03:45,280 --> 00:03:47,300
There we are. Thank you very much. Good
morning, sir.
62
00:03:47,660 --> 00:03:50,360
Thank you for your cutting, sir.
63
00:03:54,640 --> 00:03:55,960
Can I help you, sir?
64
00:03:58,500 --> 00:04:04,600
So... So... Can I help you, sir?
65
00:04:05,550 --> 00:04:06,550
So.
66
00:04:07,590 --> 00:04:08,590
So.
67
00:04:10,070 --> 00:04:14,430
You want it by?
68
00:04:14,970 --> 00:04:16,329
So. So.
69
00:04:19,010 --> 00:04:20,829
Mr. Lucas, chop, chop.
70
00:04:24,470 --> 00:04:28,070
I beg your pardon, Captain Peacock.
Forward, Mr. Lucas.
71
00:04:32,190 --> 00:04:33,270
Credit card.
72
00:04:36,929 --> 00:04:38,190
You, Mr.
73
00:04:38,450 --> 00:04:39,450
Cato.
74
00:04:39,650 --> 00:04:41,450
I, Peacock.
75
00:04:41,970 --> 00:04:43,630
How do you do, Mr.
76
00:04:43,850 --> 00:04:45,150
I, Peacock? So.
77
00:04:46,130 --> 00:04:47,130
So.
78
00:04:48,390 --> 00:04:50,150
This, Honorable Mr.
79
00:04:50,350 --> 00:04:52,250
Humphreys. Humphreys, so.
80
00:04:53,350 --> 00:04:56,930
And this, Honorable Mr. Lucas.
81
00:04:57,290 --> 00:04:58,290
Lucas, so.
82
00:04:58,850 --> 00:05:00,170
No, no, Lucas.
83
00:05:00,690 --> 00:05:04,850
Lucas. No, Lucas. You must understand,
Mr. Lucas.
84
00:05:05,270 --> 00:05:09,250
that this gentleman is Japanese and he
has difficulty getting his tongue round
85
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
his eyes.
86
00:05:17,490 --> 00:05:20,670
You know, I would have thought it was
just a matter of practice.
87
00:05:25,690 --> 00:05:28,150
What does the customer require, Captain
Peacock?
88
00:05:28,390 --> 00:05:31,750
I'll try to find out. Yes, of course.
You were out east, weren't you? Hmm.
89
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
What he wanted.
90
00:05:41,020 --> 00:05:42,440
I beg your pardon?
91
00:05:42,940 --> 00:05:49,820
I think the customer wishy raincoat, Mr.
Lucas.
92
00:06:06,640 --> 00:06:09,800
Rumbold for Captain Peacock. Doesn't
sound like Mr. Rumbold.
93
00:06:10,260 --> 00:06:12,320
I'm Mr. Rumbold's new temporary
secretary.
94
00:06:12,740 --> 00:06:16,380
Mr. Rumbold would like to see Captain
Peacock in his office.
95
00:06:16,700 --> 00:06:19,780
In that case, I shall acquaint Captain
Peacock with Mr. Rumbold's wishes.
96
00:06:20,240 --> 00:06:22,720
Oh, you're very obliging. Only to a
point.
97
00:06:24,980 --> 00:06:27,740
Captain Peacock, Mr. Rumbold's office.
Chop, chop.
98
00:06:35,400 --> 00:06:38,320
What was the last thing I said? Would I
please get them off?
99
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
I beg your pardon?
100
00:06:42,740 --> 00:06:43,740
The letters.
101
00:06:43,860 --> 00:06:45,320
You wanted me to catch the post.
102
00:06:45,620 --> 00:06:49,680
Oh, yes. No. What I meant was, what was
the last thing I said in the memo to
103
00:06:49,680 --> 00:06:50,680
young Mr. Grace?
104
00:06:51,560 --> 00:06:57,800
I am both flattered and honoured that
you are considering me
105
00:06:57,800 --> 00:07:00,400
for the vacant paste on the beard of
doctors.
106
00:07:02,380 --> 00:07:04,520
vacant post on the board of directors.
107
00:07:05,800 --> 00:07:07,580
Sorry, my shorthand.
108
00:07:07,880 --> 00:07:13,620
Of course, I would readily accept, if
selected, signed yours cruelly.
109
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Yours truly.
110
00:07:16,660 --> 00:07:17,660
I'm sorry.
111
00:07:17,800 --> 00:07:19,060
Yes, well, that will be all.
112
00:07:20,160 --> 00:07:22,640
Try to be a bit more accurate, Miss
Ainsworth.
113
00:07:22,940 --> 00:07:23,940
Yes, Mr Rumble.
114
00:07:24,100 --> 00:07:28,020
I want that to go off tonight. I don't
want any correspondence delayed the way
115
00:07:28,020 --> 00:07:28,899
it was yesterday.
116
00:07:28,900 --> 00:07:30,220
Of course not, Mr Rumble.
117
00:07:46,830 --> 00:07:49,010
You have to be very firm with these
girls these days, you know.
118
00:07:50,330 --> 00:07:51,770
You seem to be getting results.
119
00:07:54,170 --> 00:07:56,330
Well, sit down, Peacock. Thank you, sir.
120
00:07:57,630 --> 00:07:59,770
Now, as you've probably heard...
Peacock.
121
00:08:00,170 --> 00:08:05,050
Yes? Yes. As you've probably heard, Mr.
Theobald is retiring from the Board of
122
00:08:05,050 --> 00:08:07,870
Directors due to continued ill health.
123
00:08:08,190 --> 00:08:10,130
Yes. Two bottles a day, I believe.
124
00:08:11,010 --> 00:08:13,290
Well, that's neither here nor there.
125
00:08:13,610 --> 00:08:17,230
Anyway, they've been preparing a short
list of suitable people with the
126
00:08:17,230 --> 00:08:20,290
necessary qualifications and
requirements, which are, of course,
127
00:08:20,590 --> 00:08:22,550
experience, integrity, etc.
128
00:08:22,830 --> 00:08:26,950
And I thought it right, only right, that
you should be the first to know. And so
129
00:08:26,950 --> 00:08:27,950
that's why I sent for you.
130
00:08:28,250 --> 00:08:31,170
Well, of course, it doesn't come as a
complete surprise to me, sir.
131
00:08:32,030 --> 00:08:36,490
And I need hardly add that I'm both
flattered and honoured, and if selected
132
00:08:36,490 --> 00:08:37,850
the post, would readily accept.
133
00:08:39,370 --> 00:08:40,710
Captain Peacock...
134
00:08:41,080 --> 00:08:46,040
I feel I should explain that I'm the one
who's being considered. And if I do get
135
00:08:46,040 --> 00:08:49,500
the job, I was intending to recommend
that you should take over here.
136
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
I see.
137
00:08:52,260 --> 00:08:54,660
Well, you don't seem too pleased about
it.
138
00:08:54,900 --> 00:08:59,160
Well, I'm not at all sure that a
clerical job is right up my street.
139
00:08:59,680 --> 00:09:03,860
I do so enjoy having the friendly,
personal contacts with people.
140
00:09:05,020 --> 00:09:06,020
And, um...
141
00:09:13,550 --> 00:09:16,330
On the other hand, I'm not sure that I
will entirely lose it.
142
00:09:18,750 --> 00:09:22,610
£17 .50, sir. There's your receipt and
your credit card.
143
00:09:23,190 --> 00:09:25,650
So... Oh, my word.
144
00:09:26,230 --> 00:09:29,030
Breathe? You've got a cross on your fate
line.
145
00:09:29,470 --> 00:09:31,290
Breathe? Plus.
146
00:09:32,230 --> 00:09:34,170
Plus on fate line.
147
00:09:36,310 --> 00:09:38,270
Me really handy -pandy.
148
00:09:41,840 --> 00:09:43,180
Cross means accident.
149
00:09:44,200 --> 00:09:47,360
Accident? Yes. Cross means crash.
150
00:09:48,940 --> 00:09:50,340
Clash means class.
151
00:09:50,680 --> 00:09:52,420
Yes. Something like that.
152
00:09:53,300 --> 00:09:54,860
Me no need class.
153
00:09:55,240 --> 00:09:56,700
Me got credit card.
154
00:09:56,940 --> 00:09:57,940
Yes.
155
00:10:00,500 --> 00:10:02,020
Go home. Go home.
156
00:10:03,120 --> 00:10:04,220
Sayonara. So.
157
00:10:04,520 --> 00:10:06,300
Yes. Quanto le gustos.
158
00:10:09,580 --> 00:10:12,400
What's all that? rubbish about a cross
on his fate line.
159
00:10:12,600 --> 00:10:14,640
Well, there are certain times when I see
things.
160
00:10:15,380 --> 00:10:18,520
Oh, you'd be like a fortune teller. Oh,
yes, and I'm not usually wrong.
161
00:10:41,580 --> 00:10:42,459
Shall I give him a hand?
162
00:10:42,460 --> 00:10:46,840
No. He'll be in haberdashery by now. Let
them deal with it.
163
00:10:47,160 --> 00:10:48,420
I think I'm going to go and check.
164
00:10:48,660 --> 00:10:51,500
I'm not sure anybody is. Well, I warned
him.
165
00:10:51,740 --> 00:10:53,060
You warned him about what?
166
00:10:53,980 --> 00:10:55,180
He saw it in his hand.
167
00:10:55,420 --> 00:10:59,180
Saw what in his hand? Well, I saw an
accident in his hand and I told him. You
168
00:10:59,180 --> 00:11:03,340
never. He did. I heard him. I didn't
know you could read hands.
169
00:11:03,740 --> 00:11:04,960
No, it runs in the family.
170
00:11:05,320 --> 00:11:08,260
My father noticed something funny about
me when I was six.
171
00:11:12,840 --> 00:11:13,840
I've got to be in the mood.
172
00:11:13,900 --> 00:11:16,460
Well, you was in the mood when you
rolled in that Chinaman thing.
173
00:11:16,720 --> 00:11:17,720
He was Japanese.
174
00:11:18,060 --> 00:11:18,959
Same thing.
175
00:11:18,960 --> 00:11:21,920
Anyway, the vibrations have got to be
right. I'll try over lunch.
176
00:11:22,420 --> 00:11:27,300
Here. That nip that fell down the stairs
has got his head wedged in one of my
177
00:11:27,300 --> 00:11:28,300
buckets.
178
00:11:29,260 --> 00:11:30,260
Poor man.
179
00:11:30,660 --> 00:11:32,320
And so far from home.
180
00:11:33,660 --> 00:11:36,480
I hope he's got an account because him
and the bucket's on the way to the
181
00:11:36,480 --> 00:11:38,100
hospital and he wouldn't pay cash.
182
00:11:47,530 --> 00:11:48,530
the coffee?
183
00:11:48,870 --> 00:11:49,870
There's only one spoon.
184
00:11:50,230 --> 00:11:53,770
Don't worry, I'll use my finger. Remind
her to don't melt your nail varnish.
185
00:11:56,990 --> 00:11:59,610
I prefer to use my pencil.
186
00:11:59,850 --> 00:12:03,090
The taste of the wood takes my mind off
the coffee.
187
00:12:03,590 --> 00:12:05,090
Come on, can we do it now?
188
00:12:05,450 --> 00:12:08,530
Well, don't rush me. I'm trying to take
the taste away of this cottage pie.
189
00:12:09,770 --> 00:12:10,890
How did it start?
190
00:12:11,570 --> 00:12:13,570
I think it's yesterday's Lancashire hot
pot.
191
00:12:17,260 --> 00:12:19,680
When you first found out you had this
gift?
192
00:12:20,120 --> 00:12:22,880
Well, I used to have these funny turns,
you see.
193
00:12:23,720 --> 00:12:28,600
When I was about 15, I had the sensation
of floating out of me body and looking
194
00:12:28,600 --> 00:12:31,060
down at meself lying in bed in me
pyjamas.
195
00:12:32,920 --> 00:12:34,120
What were you doing?
196
00:12:36,920 --> 00:12:38,860
Oh, nothing. I was just lying there.
197
00:12:40,280 --> 00:12:41,780
Oh, isn't it creepy?
198
00:12:42,280 --> 00:12:46,220
Of course, I've learnt to do it at will
since then. I can pop out of me body
199
00:12:46,220 --> 00:12:47,220
whenever I like.
200
00:12:49,100 --> 00:12:50,640
Oh, I wish I could.
201
00:12:51,340 --> 00:12:53,480
If I had a body like hers, I wouldn't
come back.
202
00:12:55,860 --> 00:12:56,860
Just a joke.
203
00:12:57,300 --> 00:13:02,460
Just a joke, Mrs. Slocum. When I first
joined Greek Brothers, juniors weren't
204
00:13:02,460 --> 00:13:04,220
allowed to sit with Athenians.
205
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
You are.
206
00:13:05,680 --> 00:13:09,480
Well, lots of people leave their bodies
at night, but they don't remember it.
207
00:13:09,860 --> 00:13:14,800
I have dreams like that. Quite often I
dream I'm flying around in the air with
208
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
no clothes on.
209
00:13:16,320 --> 00:13:20,000
and all my friends are looking up at me,
and I wake up and I'm blushing all
210
00:13:20,000 --> 00:13:22,440
over. You don't want to be embarrassed
by that.
211
00:13:22,680 --> 00:13:24,020
Well, it's humiliating.
212
00:13:24,360 --> 00:13:25,360
Well, try flying on your back.
213
00:13:28,280 --> 00:13:33,620
I often dream that I'm wandering about
the house looking for something.
214
00:13:34,240 --> 00:13:35,240
Do you find it?
215
00:13:35,900 --> 00:13:38,040
It fortunately is.
216
00:13:38,600 --> 00:13:41,620
Last night on the way back, I fell over
the cat.
217
00:13:42,900 --> 00:13:45,200
You know, animals are very sightly.
218
00:13:46,280 --> 00:13:52,080
I mean, the least sign of danger, and my
pussy's hair stands on end like this.
219
00:13:58,040 --> 00:13:59,040
Really?
220
00:14:01,280 --> 00:14:03,100
It's better than a burger alarm, isn't
it?
221
00:14:05,220 --> 00:14:08,720
Go on, then. It'll be going back time
soon. See if you can see anything.
222
00:14:09,020 --> 00:14:12,780
Right. Oh, you have a very pronounced
Mount of Venus.
223
00:14:13,180 --> 00:14:17,180
Mr. Lucas, one soccer amount from...
you, I go straight to Captain Peacock.
224
00:14:17,500 --> 00:14:18,820
He's never said a word.
225
00:14:20,280 --> 00:14:21,940
Your heart rules your head.
226
00:14:22,560 --> 00:14:24,880
Now, let me see. How many affairs have
you had?
227
00:14:25,180 --> 00:14:26,180
Oh, yes.
228
00:14:26,260 --> 00:14:27,260
One, two.
229
00:14:27,600 --> 00:14:28,660
Oh, that's a big one.
230
00:14:31,200 --> 00:14:33,340
I don't think we want to go into the
past.
231
00:14:33,800 --> 00:14:34,900
What about the future?
232
00:14:35,220 --> 00:14:37,080
Well, you have a very long lifeline.
233
00:14:37,320 --> 00:14:38,920
You'll live well past middle age.
234
00:14:39,160 --> 00:14:40,820
Now, that's the present she wants to
know about the future.
235
00:14:44,930 --> 00:14:46,270
clear. What is?
236
00:14:46,590 --> 00:14:48,530
Well, I can see a man at your feet.
237
00:14:48,790 --> 00:14:50,470
He's tall and distinguished.
238
00:14:50,870 --> 00:14:51,870
Who is it?
239
00:14:51,970 --> 00:14:53,790
I can't see. He won't turn round.
240
00:14:54,610 --> 00:14:57,050
You can pop out of your body and go
round and have a look.
241
00:15:00,090 --> 00:15:03,470
What's he doing? Well, all I can tell
you is that he's lying at your feet.
242
00:15:03,710 --> 00:15:04,950
Would you believe it?
243
00:15:05,210 --> 00:15:06,990
I said he was never too late.
244
00:15:07,650 --> 00:15:10,430
I didn't know that Mr Humphrey was a
palmist.
245
00:15:10,630 --> 00:15:13,770
Oh, yeah. Not only that, he can pop out
of his pyjamas whenever he feels like
246
00:15:13,770 --> 00:15:14,770
it.
247
00:15:18,510 --> 00:15:20,290
that I thought only I knew about.
248
00:15:20,710 --> 00:15:22,370
There must have been somebody else
there, surely.
249
00:15:22,590 --> 00:15:25,890
Captain Peacock, why don't you let Mr
Humphreys have a look at your hand?
250
00:15:26,150 --> 00:15:29,410
Oh, no, I don't believe in that sort of
thing. Oh, go on, Captain Peacock,
251
00:15:29,530 --> 00:15:33,010
unless, of course, you've got some
terrible secret what you want kept
252
00:15:34,430 --> 00:15:35,430
Oh, very well, then.
253
00:15:36,370 --> 00:15:38,730
But I... I only have a moment.
254
00:15:41,170 --> 00:15:42,170
Oh,
255
00:15:42,450 --> 00:15:43,630
well, look at that.
256
00:15:44,150 --> 00:15:45,150
Born to lead.
257
00:15:46,090 --> 00:15:47,850
Look at that prominent forefinger.
258
00:15:48,440 --> 00:15:49,820
A very ambitious hand.
259
00:15:50,840 --> 00:15:53,300
Oh, and such a long lifeline.
260
00:15:53,800 --> 00:15:57,420
Look, it goes right round here, splits
itself into two and shoots right up his
261
00:15:57,420 --> 00:15:58,420
sleeve.
262
00:15:59,460 --> 00:16:00,460
What does that mean?
263
00:16:00,640 --> 00:16:02,340
He's going to die of old age in a
railway tunnel.
264
00:16:06,960 --> 00:16:08,320
Such a lot of lines.
265
00:16:09,140 --> 00:16:11,420
Your head rules your heart. It's big
enough.
266
00:16:12,700 --> 00:16:13,920
I can see an opportunity.
267
00:16:14,900 --> 00:16:16,800
Really? Something to do with your job.
268
00:16:18,540 --> 00:16:22,860
Go on. Well, I see you, as it were,
climbing a ladder.
269
00:16:23,160 --> 00:16:26,820
And then a door opens and you find
yourself wearing a new hat.
270
00:16:28,560 --> 00:16:29,860
Remarkable. Am I right?
271
00:16:31,520 --> 00:16:36,380
Well, I wasn't going to mention this,
but this morning I was informed that Mr.
272
00:16:36,420 --> 00:16:39,000
Theobald might be leaving because of ill
health.
273
00:16:39,800 --> 00:16:42,080
Two bottles a day, I'm told.
274
00:16:43,780 --> 00:16:46,620
And I was told that I should stand by
to...
275
00:16:47,280 --> 00:16:48,840
Take over Mr. Rumbold's position.
276
00:16:49,140 --> 00:16:50,140
Well, that's it.
277
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Climbing the ladder.
278
00:16:52,100 --> 00:16:56,960
Well, certainly taking over from Mr.
Rumbold is the door opening.
279
00:16:57,200 --> 00:16:59,680
Yeah, and he'll definitely have to have
a new hat because then he'll be allowed
280
00:16:59,680 --> 00:17:01,240
to wear one of those stupid -looking
bowlers.
281
00:17:02,300 --> 00:17:03,300
Quite remarkable.
282
00:17:03,800 --> 00:17:06,280
Now, let me see the back of your left
hand.
283
00:17:08,460 --> 00:17:09,500
Oh, yes.
284
00:17:11,280 --> 00:17:12,980
What can you tell from that?
285
00:17:13,280 --> 00:17:14,540
We'll lay it back from lunch.
286
00:17:14,800 --> 00:17:15,800
Come on.
287
00:17:25,349 --> 00:17:26,329
Are you free?
288
00:17:26,329 --> 00:17:29,610
Yes, I'm free, Mr. Granger. I would like
a word with you.
289
00:17:31,330 --> 00:17:32,730
Not you, Mr. Lucas.
290
00:17:33,670 --> 00:17:34,670
This is for Mr.
291
00:17:34,930 --> 00:17:35,930
Humphreys here alone.
292
00:17:37,390 --> 00:17:40,250
What can I do for you, Mr. Granger?
Well, I wanted to say, Mr.
293
00:17:40,670 --> 00:17:44,330
Humphreys, for the last few weeks, I've
been watching the way in which you've
294
00:17:44,330 --> 00:17:45,850
been handling the customers.
295
00:17:46,290 --> 00:17:48,370
Ah, well, I can explain that, Mr.
Granger. You see...
296
00:17:50,250 --> 00:17:55,630
To say is that I've been very impressed
with your performance in Trousers. Oh,
297
00:17:55,650 --> 00:17:56,710
thank you, Mr. Drake.
298
00:17:57,210 --> 00:18:03,170
Well, the whole point is that if Captain
Peacock goes up, well, somebody else
299
00:18:03,170 --> 00:18:07,550
has got to take over the position as
floor walker. Well, you are going to
300
00:18:07,550 --> 00:18:08,550
recommend me.
301
00:18:09,310 --> 00:18:10,310
Recommend you?
302
00:18:10,710 --> 00:18:11,770
Certainly not.
303
00:18:12,570 --> 00:18:14,170
I'm going to recommend me.
304
00:18:16,780 --> 00:18:18,360
Well, what are we talking about, then?
305
00:18:18,560 --> 00:18:24,360
Well, I am going to suggest to Captain
Peacock that you take over my position.
306
00:18:25,460 --> 00:18:29,520
Do you think you could cope? Oh, I'm
sure I could, Mr. Granger, especially
307
00:18:29,520 --> 00:18:30,640
your hand to guide me.
308
00:18:31,100 --> 00:18:37,380
And do you... Do you think that Lucas is
capable of taking over from you?
309
00:18:37,600 --> 00:18:39,120
With my hand to guide him?
310
00:18:40,680 --> 00:18:43,560
Well, better consult him. Are you free,
Mr. Lucas?
311
00:18:44,530 --> 00:18:46,950
Yes, you have just caught me at a free
moment, Mr. Umbridge.
312
00:18:48,510 --> 00:18:51,910
Now, Mr. Lucas, if Mr. Rumbold takes
over from Mr.
313
00:18:52,150 --> 00:18:55,710
Theobald, it's very likely that Captain
Peacock will take over from Mr. Rumbold,
314
00:18:55,850 --> 00:18:59,170
in which case Mr. Granger may take over
from Captain Peacock.
315
00:18:59,410 --> 00:19:03,170
Therefore, I shall take over Mr.
Granger's duties, which will leave my
316
00:19:03,170 --> 00:19:04,950
vacant. Do you think you could cope with
it?
317
00:19:06,970 --> 00:19:09,310
Wouldn't it be simpler if I took over
from Mr. Theobald?
318
00:19:12,520 --> 00:19:17,060
It is a serious responsibility we are
discussing, Mr. Lucas. Oh, yes, I can
319
00:19:17,060 --> 00:19:18,060
that, Mr. Granger.
320
00:19:18,120 --> 00:19:21,500
I mean, after all, it means instead of
standing in the middle of the counter
321
00:19:21,500 --> 00:19:24,220
here, Mr. Humphreys will have to stand
at the end of the counter there.
322
00:19:24,560 --> 00:19:27,640
And instead of me standing at the end of
the counter here, I shall have to stand
323
00:19:27,640 --> 00:19:28,640
in the middle of the counter there.
324
00:19:29,840 --> 00:19:31,900
It's a very big responsibility, that,
Mr. Granger.
325
00:19:33,180 --> 00:19:35,180
I don't really know if I'm ready to cope
with it.
326
00:19:36,080 --> 00:19:39,980
Mind you, it's not as big a
responsibility for me standing here as
327
00:19:40,080 --> 00:19:41,080
Humphreys standing over there.
328
00:19:42,280 --> 00:19:44,840
I don't envy you, Mr. Humphreys. I'd be
a nervous wreck.
329
00:19:46,140 --> 00:19:48,060
Have you finished, Mr. Wilkins?
330
00:19:48,680 --> 00:19:52,160
Well, let me put it another way, Mr.
Granger. Do I get more money? Yes. I'll
331
00:19:52,160 --> 00:19:53,160
it.
332
00:19:55,040 --> 00:19:58,540
Very well, then I will confer with
Captain Peacock.
333
00:19:59,360 --> 00:20:04,900
Oh, yes, that's it. Are you free,
Captain Peacock?
334
00:20:06,980 --> 00:20:08,420
At the moment, Mrs. Slocum.
335
00:20:09,340 --> 00:20:10,700
Well, it's like this.
336
00:20:11,180 --> 00:20:16,840
Stephen, if you do take over from Mr
Rumble, that would leave your position
337
00:20:16,840 --> 00:20:18,180
vacant, would it not?
338
00:20:18,500 --> 00:20:23,960
That is true, yes. And I'm sure you will
take over, because with your military
339
00:20:23,960 --> 00:20:27,820
background and your big forefinger,
you're born to lead.
340
00:20:28,580 --> 00:20:30,740
Yes, I suppose advancement was
inevitable.
341
00:20:30,940 --> 00:20:34,740
And I suppose it'll be up to you to
recommend someone to take your place.
342
00:20:35,100 --> 00:20:36,100
No doubt it will.
343
00:20:36,680 --> 00:20:41,710
Well, I think that it's time we had a
change of sex. on the floor.
344
00:20:43,870 --> 00:20:46,550
I understand that you're recommending
Mr. Humphreys.
345
00:20:49,810 --> 00:20:52,290
No, no, no, no, no.
346
00:20:53,890 --> 00:20:55,410
I'm recommending me.
347
00:20:56,390 --> 00:20:58,550
You? A woman?
348
00:20:59,190 --> 00:21:00,990
A woman floor walker?
349
00:21:01,430 --> 00:21:06,970
Captain Peacock, women are equal to men
these days, you know. Not that equal.
350
00:21:07,530 --> 00:21:10,170
Floor walking has always been a man's
job in this department.
351
00:21:10,720 --> 00:21:11,659
I don't see why.
352
00:21:11,660 --> 00:21:14,580
I mean, anybody can stand there with
their nose in the air looking stupid.
353
00:21:16,480 --> 00:21:19,960
If that were all that were required,
Mrs. Slocum, I would recommend you
354
00:21:19,960 --> 00:21:20,960
hesitation.
355
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
Maleshavianistic pig.
356
00:21:25,360 --> 00:21:27,240
I will pretend you haven't said that.
357
00:21:27,880 --> 00:21:29,240
I didn't want the job anyway.
358
00:21:31,260 --> 00:21:32,440
Are you free, Mr. Granger?
359
00:21:33,280 --> 00:21:36,880
Not at the moment, Mr. Humphreys. Oh,
only Captain Peacock's free.
360
00:21:37,100 --> 00:21:39,480
Oh. Well, are you free, Mr. Humphreys?
361
00:21:40,080 --> 00:21:41,440
Yes, I'm free, Mr. Granger.
362
00:21:41,640 --> 00:21:44,820
Oh, well, would you mind taking over
this customer, please? Pleasure, Mr.
363
00:21:44,940 --> 00:21:46,380
Granger. Right, thank you.
364
00:21:47,560 --> 00:21:50,160
I've already taken his inside leg.
365
00:21:50,980 --> 00:21:55,900
He's looking for something in Scottish
tweed with broad shoulders.
366
00:21:56,200 --> 00:21:57,200
Well, we are.
367
00:22:02,560 --> 00:22:04,940
Captain Peacock, are you free?
368
00:22:05,160 --> 00:22:06,620
Just a moment, Mr. Granger.
369
00:22:08,940 --> 00:22:09,940
I'm free now.
370
00:22:11,420 --> 00:22:16,500
I'm delighted to hear of the possibility
of your promotion, Stephen.
371
00:22:16,760 --> 00:22:17,940
Thank you, Ernest.
372
00:22:18,420 --> 00:22:19,660
Well deserved.
373
00:22:20,860 --> 00:22:22,020
Inevitable, I should have said.
374
00:22:23,360 --> 00:22:26,340
We've known each other for many years,
Stephen.
375
00:22:26,680 --> 00:22:32,080
You're one of my closest acquaintances,
Ernest. Oh, it's very nice of you to say
376
00:22:32,080 --> 00:22:33,080
that.
377
00:22:33,780 --> 00:22:37,300
I take it that you will be recommending
me?
378
00:22:37,960 --> 00:22:39,160
In what capacity?
379
00:22:40,380 --> 00:22:41,840
For your job, of course.
380
00:22:42,440 --> 00:22:44,540
I rather doubt it.
381
00:22:45,220 --> 00:22:46,220
Doubt it?
382
00:22:46,400 --> 00:22:47,400
Why?
383
00:22:47,640 --> 00:22:50,900
I think it needs a younger man to cope
with it. Cope?
384
00:22:51,300 --> 00:22:53,400
Cope? Cope with what?
385
00:22:53,920 --> 00:22:59,940
All you do is to stand there with your
nose in the air and say, are you free,
386
00:23:00,020 --> 00:23:01,020
Mr. Granger?
387
00:23:01,380 --> 00:23:04,900
I have to check all the bills and make
sure they're properly made out. Well,
388
00:23:04,900 --> 00:23:06,360
damn fool can do that.
389
00:23:08,110 --> 00:23:09,910
And is that the qualification you're
offering?
390
00:23:10,550 --> 00:23:16,290
Captain Peacock, as soon as I have had
my tea, I shall bring it up in front of
391
00:23:16,290 --> 00:23:17,290
Mr. Rumble.
392
00:23:22,670 --> 00:23:25,610
I can't understand a word you're saying.
393
00:23:27,710 --> 00:23:31,590
I think he wants to talk to you.
394
00:23:31,930 --> 00:23:32,869
Well, who is it?
395
00:23:32,870 --> 00:23:36,290
He sounds like a Japanese with his head
stuck in a bucket.
396
00:23:39,080 --> 00:23:42,240
for practical jokes. Put the receiver
down. I think I can explain that, sir.
397
00:23:42,380 --> 00:23:44,120
Don't even start, Mr. Lucas.
398
00:23:45,120 --> 00:23:48,120
Now, let's get these complaints over
quickly, shall we? It is 5 .30.
399
00:23:48,340 --> 00:23:53,540
To put it in a nutshell, Captain Peacock
doesn't fancy a lady floor walker.
400
00:23:54,180 --> 00:23:59,040
No, we only have two lady floor walkers,
one in costumery, one in haberdashery.
401
00:23:59,040 --> 00:24:00,080
Which one don't you fancy?
402
00:24:02,260 --> 00:24:04,520
I don't fancy one in menswear.
403
00:24:05,020 --> 00:24:06,020
Good Lord.
404
00:24:07,980 --> 00:24:09,180
We've got one dressed as a man.
405
00:24:10,260 --> 00:24:12,680
I'm specifically referring to Mrs.
Slocum.
406
00:24:12,960 --> 00:24:14,360
Ah, oh, so that's the complaint.
407
00:24:14,620 --> 00:24:17,560
Mrs. Slocum has been dressing as a man
and it doesn't attract you.
408
00:24:18,620 --> 00:24:19,680
I think I agree.
409
00:24:21,820 --> 00:24:24,100
Don't dress as a man anymore, Mrs.
Slocum.
410
00:24:25,400 --> 00:24:28,100
Don't be daft. I haven't been dressing
as a man.
411
00:24:28,300 --> 00:24:31,540
It's just that I don't want to be under
Mr. Granger on the floor.
412
00:24:34,340 --> 00:24:35,980
There's no danger of that.
413
00:24:38,410 --> 00:24:44,050
Captain Peacock seems to think that I'm
parted. I sometimes wonder if, sitting
414
00:24:44,050 --> 00:24:46,530
in this office, I'm missing something.
415
00:24:48,030 --> 00:24:52,070
Well, if there is a vacancy to be
filled, I don't see any reason why I
416
00:24:52,070 --> 00:24:55,790
do it. After all, I have had 15 years'
experience. What vacancy are we talking
417
00:24:55,790 --> 00:24:56,790
about?
418
00:24:56,830 --> 00:24:59,930
Look, when Captain Peacock takes over
your job, we're going to have to have a
419
00:24:59,930 --> 00:25:03,350
new floor walker. Captain Peacock, my
possible promotion was supposed to be a
420
00:25:03,350 --> 00:25:05,830
secret. I only got the memo about it
yesterday.
421
00:25:06,110 --> 00:25:09,950
No, Captain Peacock didn't tell us about
it. He saw it in his hand at lunch.
422
00:25:10,130 --> 00:25:12,910
What were you doing with my memo in your
hand at lunch, Captain Peacock?
423
00:25:13,640 --> 00:25:16,320
He didn't have the memo. I read the
lines in his hand.
424
00:25:16,620 --> 00:25:19,160
You see, he's a palmist who can see into
the future.
425
00:25:19,420 --> 00:25:22,800
And he saw Captain Peacock climb in a
ladder, a door opening, and him wearing
426
00:25:22,800 --> 00:25:24,820
new hat. Which means you're getting Mr.
427
00:25:25,100 --> 00:25:28,420
Theobald's job. He's getting yours,
which is why I'm applying for his.
428
00:25:28,900 --> 00:25:31,640
But it's by no means certain that I am
getting Mr.
429
00:25:31,900 --> 00:25:32,879
Theobald's job.
430
00:25:32,880 --> 00:25:36,280
Well, let Gypsy Rose Humphreys reach
around. He'll tell you your future.
431
00:25:36,840 --> 00:25:37,840
Very good.
432
00:25:39,060 --> 00:25:40,060
May I?
433
00:25:40,719 --> 00:25:42,960
No, not that one. That's the one you
were born with.
434
00:25:46,100 --> 00:25:47,460
I was born with them both.
435
00:25:47,680 --> 00:25:51,580
No, you see, the left one is what you
start out with. The right one is what
436
00:25:51,580 --> 00:25:52,780
make of it and are the changes.
437
00:25:53,180 --> 00:25:54,180
Now, let me see.
438
00:25:55,040 --> 00:25:56,040
Oh!
439
00:25:57,500 --> 00:25:59,760
Well, you've had a very unhappy
childhood.
440
00:26:00,180 --> 00:26:02,140
His mother kept polishing his hair with
sandpaper.
441
00:26:04,300 --> 00:26:07,180
Let's stick to the future, shall we?
Well, I can see a cross.
442
00:26:07,500 --> 00:26:09,300
That's the crossroads in your career.
443
00:26:10,010 --> 00:26:11,190
And I can see a T.
444
00:26:11,710 --> 00:26:12,649
Say a bald.
445
00:26:12,650 --> 00:26:14,410
No, it's a turning point in your life.
446
00:26:14,890 --> 00:26:15,890
When's it going to happen?
447
00:26:16,110 --> 00:26:17,630
Well, I can see leave.
448
00:26:18,430 --> 00:26:19,430
In the autumn.
449
00:26:19,650 --> 00:26:20,650
Well, it's the autumn now.
450
00:26:23,610 --> 00:26:25,130
Yes? Yes, sir.
451
00:26:25,630 --> 00:26:26,970
Yes, sir. I'll tell him, sir.
452
00:26:27,430 --> 00:26:28,429
Young Mr.
453
00:26:28,430 --> 00:26:31,830
Grace wants to see you on his way out to
the department.
454
00:26:32,390 --> 00:26:33,390
That could be the news.
455
00:26:34,310 --> 00:26:37,050
But we haven't had it up yet. Well,
look, sharp about it.
456
00:26:39,050 --> 00:26:40,530
Come on, Mr. Lucas, quickly.
457
00:26:44,290 --> 00:26:45,730
Hurry, hurry up.
458
00:26:47,570 --> 00:26:49,170
You should have seen to this peacock.
459
00:26:50,050 --> 00:26:52,690
Come along, Mrs. Slocum, get those boxes
away.
460
00:26:52,990 --> 00:26:57,310
I am doing, only they go on the top
shelf in millinery, and I'm no good on
461
00:26:57,310 --> 00:26:58,310
ladder.
462
00:27:01,150 --> 00:27:03,050
Come along, Miss Browns. I'm not...
463
00:27:14,620 --> 00:27:16,020
Rumbled. Yes, Mr. Grace.
464
00:27:16,900 --> 00:27:20,140
A strange thing happened to me this
afternoon.
465
00:27:20,540 --> 00:27:21,540
What was that, sir?
466
00:27:21,880 --> 00:27:23,660
My tea bag broke.
467
00:27:26,100 --> 00:27:27,940
I am sorry, Mr. Grace.
468
00:27:28,200 --> 00:27:32,960
I'll speak to the catering manager. Oh,
no, no, no, no, no. I'm glad it broke.
469
00:27:33,600 --> 00:27:36,240
Lily, the tea girl, read my tea leaves.
470
00:27:36,520 --> 00:27:38,260
Oh, I hope it was good news, sir.
471
00:27:38,460 --> 00:27:40,380
Well, it was more of a warning.
472
00:27:40,800 --> 00:27:43,160
It said, beware of...
473
00:27:43,660 --> 00:27:45,260
A bald -headed man with big ears.
474
00:27:47,640 --> 00:27:49,420
So you're not getting the job.
475
00:27:50,800 --> 00:27:52,020
Carry on, everybody.
476
00:27:52,600 --> 00:27:54,500
You've all done very well.
477
00:27:57,300 --> 00:28:00,360
Did you hear that? A fine fortune teller
you are.
478
00:28:00,700 --> 00:28:01,740
Wasn't far wrong.
479
00:28:02,170 --> 00:28:05,090
I mean, I mentioned the leaves, didn't
I? And that cup of tea could have been
480
00:28:05,090 --> 00:28:07,870
the turning point. He didn't get the
job, did he? No, he's been turned down.
481
00:28:08,190 --> 00:28:09,190
And what about Mrs.
482
00:28:09,210 --> 00:28:12,590
Slocum with a man at her feet, an old
peacock going up a ladder with a door
483
00:28:12,590 --> 00:28:15,290
opening and all that rubbish about him
being in a new hat? Well, I can't be
484
00:28:15,290 --> 00:28:16,290
right all the time.
485
00:28:16,390 --> 00:28:18,030
Come on, let's tell Peacock about
Rumble.
486
00:28:33,320 --> 00:28:34,920
very good time for me to leave my body.
36130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.