All language subtitles for Are You Being Served s01e05 His and Hers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:09,360
Ground floor perfumery, stationery and
leather goods, waste and haberdashery,
2
00:00:09,360 --> 00:00:11,260
kitchenware and food going off.
3
00:00:31,020 --> 00:00:32,360
on the fourth floor.
4
00:00:32,759 --> 00:00:34,660
Shouldn't that be done by decorating and
maintenance?
5
00:00:35,440 --> 00:00:36,820
Not this sort of papering.
6
00:00:37,520 --> 00:00:38,760
Just a minute, Mash.
7
00:00:39,060 --> 00:00:41,100
You are supposed to use the staff lift.
8
00:00:41,380 --> 00:00:44,940
Now, look here, Peacock. It ain't even
quarter to nine yet. Captain Peacock to
9
00:00:44,940 --> 00:00:50,060
you. And it's Mr Mash to you. Now, you
ain't got no authority over me until the
10
00:00:50,060 --> 00:00:53,060
official commencement of your
employment, which is at nine o 'clock.
11
00:00:53,320 --> 00:00:56,660
Now, if you come in here early just
because your wife can't stand you, it's
12
00:00:56,660 --> 00:00:57,660
concern of mine.
13
00:00:58,040 --> 00:00:59,040
Brother.
14
00:01:13,460 --> 00:01:15,560
Captain Peacock, electrical fault.
15
00:01:21,540 --> 00:01:24,940
Hillary, Deirdre, you're supposed to be
cleaning the department, not drinking
16
00:01:24,940 --> 00:01:26,340
tea in it. Now get on with your work.
17
00:01:27,100 --> 00:01:29,540
And get that vacuum cleaner out of here
before I come in.
18
00:01:29,880 --> 00:01:31,240
And get the bags changed.
19
00:01:31,760 --> 00:01:34,660
The old ones are blowing out more dust
than they're sucking in.
20
00:01:35,500 --> 00:01:38,580
Captain Peacock? Yes, sir? Can I have a
word with you? Certainly, sir.
21
00:01:39,100 --> 00:01:40,100
What is that?
22
00:01:40,440 --> 00:01:41,920
A cup of tea, sir.
23
00:01:42,730 --> 00:01:46,150
I do not expect to find you of all
people drinking tea in the department.
24
00:01:46,490 --> 00:01:50,330
The canteen is the place for that sort
of thing. I got it from the cleaner,
25
00:01:50,550 --> 00:01:53,290
And they are paid to clean the place,
not bring you tea.
26
00:01:53,970 --> 00:01:55,490
You misunderstand me, sir.
27
00:01:55,970 --> 00:01:59,930
I took it away from them at the same
time complaining about the mess that the
28
00:01:59,930 --> 00:02:00,930
old bags were making.
29
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
I don't think you should refer to the
cleaning staff as old bags, Captain
30
00:02:06,960 --> 00:02:09,220
Peacock. That's right. You tell him, Mr
Rumble.
31
00:02:09,539 --> 00:02:10,759
Dirt, that's how he treats us.
32
00:02:11,039 --> 00:02:14,260
Rubbish. Rubbish. Do you know, he don't
even call me mister.
33
00:02:14,800 --> 00:02:16,720
That'll do, Mash, and get rid of that
teacup.
34
00:02:18,300 --> 00:02:22,040
Can you spare me a word, Captain
Peacock? I haven't signed in yet, sir.
35
00:02:22,080 --> 00:02:23,160
later. This is urgent.
36
00:02:23,480 --> 00:02:24,480
Yes, sir.
37
00:02:24,580 --> 00:02:26,420
I hope I haven't dropped you in it, sir.
38
00:02:26,700 --> 00:02:27,700
Stephen.
39
00:02:32,240 --> 00:02:33,600
Morning, Mr Humphrey. Morning, Mr Lucas.
40
00:02:33,900 --> 00:02:35,200
Oh, I say, I like your act.
41
00:02:37,120 --> 00:02:38,600
What were you wanting last night?
42
00:02:39,760 --> 00:02:43,700
You keep a simple tongue in your head,
Saucebox. I bought this to stop me from
43
00:02:43,700 --> 00:02:47,080
getting mugged. You know, people aren't
so keen to creep up behind you if they
44
00:02:47,080 --> 00:02:48,260
think you're looking over your shoulder.
45
00:02:51,280 --> 00:02:52,880
Look, the centre display's gone.
46
00:02:53,260 --> 00:02:57,300
The phantom trouser stealer has struck
again. Oh, whatever will Mr Granger say?
47
00:02:57,620 --> 00:02:59,120
Well, perhaps he knows about it already.
48
00:02:59,500 --> 00:03:01,160
Well, if he doesn't, he'll have a heart
attack.
49
00:03:04,360 --> 00:03:05,800
What were you up to last night?
50
00:03:06,020 --> 00:03:07,500
Oh, I picked up this bird in the
library.
51
00:03:07,880 --> 00:03:09,540
You? What were you doing in the library?
52
00:03:09,960 --> 00:03:12,220
Oh, it's a great place for chatting up
the birds, you know. Mind, you've got to
53
00:03:12,220 --> 00:03:13,820
keep your voice down a bit. I always do.
54
00:03:15,480 --> 00:03:18,980
You've got to be careful, too, which
section you hang around, you know. Oh,
55
00:03:19,000 --> 00:03:22,140
really? I suppose you like to keep away
from gardening, science and historical
56
00:03:22,140 --> 00:03:25,780
novels. I usually hang around between
Fanny Hill and Lady Chatterley.
57
00:03:26,400 --> 00:03:27,780
The sports section.
58
00:03:30,220 --> 00:03:33,660
As soon as you see one thumbing through
a copy, you go over and say, all right,
59
00:03:33,660 --> 00:03:35,600
darling, that's enough of the theory.
Now I'll be a bit practical.
60
00:03:36,600 --> 00:03:38,420
You smooth -talking sex maniac.
61
00:03:39,540 --> 00:03:42,260
They can't slap you in the face, can
they? Because there's a big sign that
62
00:03:42,260 --> 00:03:43,840
silence. So what happened?
63
00:03:44,380 --> 00:03:45,540
I picked up this big one.
64
00:03:45,780 --> 00:03:46,780
An encyclopedia.
65
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
What now?
66
00:03:49,540 --> 00:03:51,400
A big bird. A big bird.
67
00:03:51,800 --> 00:03:52,779
Enormous she was.
68
00:03:52,780 --> 00:03:55,060
Enormous. Built like a brick chicken
house.
69
00:03:55,960 --> 00:03:58,420
I've never seen one of those. What, a
brick chicken house? No.
70
00:04:02,000 --> 00:04:04,260
Well, anyway, I took her to the
pictures. Oh, what did you see?
71
00:04:04,580 --> 00:04:06,100
I don't remember, but it was a double
feature.
72
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
Morning, Shirley.
73
00:04:12,320 --> 00:04:13,960
Hey, do you know you've got a ladder in
your tight?
74
00:04:14,220 --> 00:04:15,520
Oh, trust you to notice.
75
00:04:15,780 --> 00:04:18,959
Does it go all the way up? Well, there's
one person who'll never find out.
76
00:04:19,459 --> 00:04:23,320
Oh, look, Peacock hasn't signed in.
Perhaps his wife was late blowing with
77
00:04:23,320 --> 00:04:24,320
this morning.
78
00:04:25,040 --> 00:04:28,520
It won't seem the same signing the book
without him looking at his watch and
79
00:04:28,520 --> 00:04:29,580
making caustic comments.
80
00:04:29,880 --> 00:04:31,820
Well, I'll tell you what. You sign and
I'll caustic comment.
81
00:04:34,340 --> 00:04:36,220
8 .46, Mr. Humphrey.
82
00:04:36,580 --> 00:04:41,140
One minute late for battle again. Oh,
not again. No, please, Captain Peacock,
83
00:04:41,140 --> 00:04:41,939
beg of you.
84
00:04:41,940 --> 00:04:43,620
Don't tell the evil Mr. Rumbold.
85
00:04:43,900 --> 00:04:46,140
Otherwise I shall lose my position at
Grace Brothers.
86
00:04:46,440 --> 00:04:50,960
A position which I've held these 30
summers and a lot more winters.
87
00:04:52,460 --> 00:04:55,100
Please, Captain Peacock, I beg of you,
I'll do anything, anything.
88
00:04:55,640 --> 00:04:56,940
No wonder you wear that hat.
89
00:04:58,360 --> 00:05:02,920
You must too, Captain Peacock. It's no
good, Miss Browns. You know what happens
90
00:05:02,920 --> 00:05:03,899
when you're late.
91
00:05:03,900 --> 00:05:08,900
Oh, not that again, Captain Peacock.
Peacock. Captain Peacock to you, dogs.
92
00:05:09,220 --> 00:05:13,200
Come here, my beauty, and we'll show you
our great brother's treat there. Did
93
00:05:13,200 --> 00:05:14,620
that it? Now? Now.
94
00:05:15,580 --> 00:05:17,140
You go shut it, Peacock.
95
00:05:17,740 --> 00:05:18,980
Good luck, Miss Browns.
96
00:05:20,430 --> 00:05:23,090
And you have a ladder that goes the
whole length of your tights.
97
00:05:25,930 --> 00:05:27,290
There's one person who found out.
98
00:05:29,970 --> 00:05:32,850
No, I will not have this larking about
in my absence, Mr. Lucas.
99
00:05:33,070 --> 00:05:34,330
No, I'm sorry, Captain Peacock.
100
00:05:34,550 --> 00:05:35,550
It is great.
101
00:05:35,810 --> 00:05:39,090
And it's very discourteous to me. Yes,
I'm sorry. It won't happen again,
102
00:05:39,090 --> 00:05:42,710
Peacock. Mind you, sir, if we didn't
know what a really good sport you are,
103
00:05:42,710 --> 00:05:43,990
wouldn't take such terrible liberties.
104
00:05:45,130 --> 00:05:46,130
Don't let it happen again.
105
00:05:46,490 --> 00:05:47,490
No, sir.
106
00:05:51,820 --> 00:05:55,600
I'm surprised at you allowing it, Mr.
Humphreys. My hand isn't as firm as
107
00:05:55,720 --> 00:05:56,720
Captain Peacock.
108
00:05:58,540 --> 00:06:03,060
Good morning, Captain Peacock. You're
rather later than customary, are you
109
00:06:03,180 --> 00:06:05,760
Well, apart from one or two other
things, I had to get my wife off.
110
00:06:06,220 --> 00:06:07,220
Off what?
111
00:06:09,860 --> 00:06:11,600
Off on the train, Mrs.
112
00:06:11,960 --> 00:06:16,160
Slocum. She's staying with her sister in
Cliftonville for a few days. Oh -ho, a
113
00:06:16,160 --> 00:06:17,400
grand widower, eh?
114
00:06:17,960 --> 00:06:20,400
We girls will have to watch our steps.
115
00:06:23,560 --> 00:06:29,220
Mrs. Slocum, it had crossed my mind that
if you had nothing on during the next
116
00:06:29,220 --> 00:06:32,860
few days, I might suggest a small dîner
à deux.
117
00:06:33,200 --> 00:06:34,800
Surely there's something missing.
118
00:06:36,480 --> 00:06:38,080
Candles, perhaps, or anything fancy.
119
00:06:38,780 --> 00:06:39,820
No trousers.
120
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
Mrs.
121
00:06:45,580 --> 00:06:47,140
Peacock is only away for two days.
122
00:06:48,340 --> 00:06:50,200
Mr. Granger's trousers.
123
00:06:52,390 --> 00:06:56,090
I noticed as soon as I came in, didn't
I, Mr. Lucas? Oh, yes, you did, Mr.
124
00:06:56,230 --> 00:06:59,370
Humphreys. Yes, my goodness, you said,
it's gone, you said. What I said?
125
00:06:59,670 --> 00:07:02,190
Mr. Granger sent a display stand, you
said.
126
00:07:02,570 --> 00:07:03,850
Oh, dear, I said.
127
00:07:04,110 --> 00:07:07,250
My goodness, Mr. Granger will have a fit
when he sees it, you said.
128
00:07:07,550 --> 00:07:09,190
And you were right.
129
00:07:10,670 --> 00:07:13,710
What has happened to the central display
stand?
130
00:07:14,030 --> 00:07:15,730
Mr. Rumble has ordered its removal.
131
00:07:16,609 --> 00:07:19,570
Removal. Glass of water for Mr. Granger.
Glass of water coming up.
132
00:07:20,730 --> 00:07:24,730
Is it this one of your machinations,
Mrs. Slocum?
133
00:07:24,950 --> 00:07:29,910
I don't do machinations, Mr. Granger.
But I'm very relieved that it's gone.
134
00:07:30,770 --> 00:07:34,070
Well, I shall have to have some words
with Mr.
135
00:07:34,350 --> 00:07:37,750
Rumble and give him a piece of my mind.
Good morning.
136
00:07:38,470 --> 00:07:39,830
Oh, good morning, sir.
137
00:07:42,320 --> 00:07:46,440
I was just asking what had happened to
the central display stand.
138
00:07:46,820 --> 00:07:50,540
Oh, yes, Mr. Granger. I was meaning to
have a word with you about that. In
139
00:07:50,540 --> 00:07:53,600
I have an announcement to make. Gather
round, everybody. Mr.
140
00:07:53,880 --> 00:07:57,640
Rumble has an announcement to make. Mr.
Lucas, gather round. I think Mr.
141
00:07:57,740 --> 00:07:59,120
Rumble's going to do a bit of
announcing.
142
00:08:00,740 --> 00:08:03,840
This does not concern the cleaning
staff, Captain Peacock.
143
00:08:04,400 --> 00:08:07,460
Hillary, Deidre, you heard what Mr.
Rumble said. Now get about your
144
00:08:07,720 --> 00:08:08,720
Come on.
145
00:08:11,640 --> 00:08:16,580
Grace Brothers have entered into a
promotion agreement with a perfumery
146
00:08:16,580 --> 00:08:21,540
to promote their products by having a
special stand on this floor to promote
147
00:08:21,540 --> 00:08:22,539
them.
148
00:08:22,540 --> 00:08:25,240
Do you mean we are going to sell scent?
149
00:08:26,080 --> 00:08:29,260
Yes, you could put it like that. Well,
if it's scent, why can't you clear some
150
00:08:29,260 --> 00:08:30,560
counter space in the ladies' department?
151
00:08:31,340 --> 00:08:36,320
Precisely. Mrs. Slocum is already
displaying far too much underwear.
152
00:08:37,299 --> 00:08:39,500
Are you suggesting, Mr. Granger...
153
00:08:39,900 --> 00:08:42,940
That I should remove my underwear and
put perfume there instead.
154
00:08:45,480 --> 00:08:50,820
Are you suggesting that I should remove
my trousers and put perfume there
155
00:08:50,820 --> 00:08:51,820
instead?
156
00:08:52,020 --> 00:08:53,160
Now, now, now.
157
00:08:53,380 --> 00:08:55,600
Yes, as I was about to say, now, now,
now.
158
00:08:56,580 --> 00:09:00,640
I must point out that this is a
boardroom decision.
159
00:09:01,520 --> 00:09:07,860
And that the perfume in question is
going to be on sale to both sexes under
160
00:09:07,860 --> 00:09:09,640
brand name of... His and hers.
161
00:09:09,940 --> 00:09:11,640
Well, I'm not going to sell hers.
162
00:09:11,880 --> 00:09:14,240
And I refuse to have anything to do with
his.
163
00:09:16,000 --> 00:09:19,660
This is what I'm trying to point out,
Mrs. Flocum. It's to be promoted by a
164
00:09:19,660 --> 00:09:21,860
member of the perfume company's sales
staff.
165
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
A him or a her?
166
00:09:23,460 --> 00:09:24,580
Probably a half and half.
167
00:09:25,620 --> 00:09:27,580
Ah, here comes a special stand now.
168
00:09:27,910 --> 00:09:30,830
I see. I see. Go on. I see. I see.
169
00:09:31,130 --> 00:09:35,490
That will do, Mr. Bass.
170
00:09:35,690 --> 00:09:37,910
Time's getting on a bit. I think we'd
better all lend a hand.
171
00:09:38,210 --> 00:09:39,470
Where shall I stick it then?
172
00:09:39,810 --> 00:09:41,670
As the stamp collector said to Mae West.
173
00:09:42,770 --> 00:09:45,710
That will do, Mr. Bass. Come along,
everybody. Lend a hand.
174
00:09:45,930 --> 00:09:47,650
That's what Mae West said to the stamp
collector.
175
00:09:48,130 --> 00:09:51,850
I shall take no part in it at all. Ha
-ha! Mutiny on the counter.
176
00:09:52,150 --> 00:09:54,450
No, no. Come, come, Mr. Granger. That's
not like you.
177
00:09:54,700 --> 00:09:58,840
Well, even in the French Revolution, the
victims weren't expected to chop off
178
00:09:58,840 --> 00:09:59,840
their own heads.
179
00:10:00,000 --> 00:10:04,300
I'm sure it won't come to that, Mr.
Granger. Nevertheless, my staff will not
180
00:10:04,300 --> 00:10:06,400
cooperate in the outfitting of that
staff.
181
00:10:06,720 --> 00:10:10,520
I'm behind you, Mr. Granger. And I'm
behind Mr. Humphreys. Yes, unless
182
00:10:10,520 --> 00:10:14,240
Peacock says I mustn't be behind Mr.
Humphreys. In which case, I'm behind Mr.
183
00:10:14,300 --> 00:10:18,860
Rumble. Captain Peacock, seeing as our
Mr. Granger is behaving like a bear with
184
00:10:18,860 --> 00:10:21,100
a sore head, perhaps I can help.
185
00:10:21,710 --> 00:10:26,370
No, no, I wouldn't dream of allowing a
lady in your position to do such work,
186
00:10:26,430 --> 00:10:28,570
Mrs. Slocum. You're such a gent.
187
00:10:28,930 --> 00:10:30,410
Miss Brandt, lend a hand.
188
00:10:31,270 --> 00:10:34,590
Mrs. Slocum, how would tonight suit you?
189
00:10:35,130 --> 00:10:36,130
Suit me for what?
190
00:10:36,810 --> 00:10:38,110
For our little dinner date.
191
00:10:38,570 --> 00:10:42,590
Captain Peacock, I'm surprised at you.
You, a happily married man.
192
00:10:43,130 --> 00:10:44,490
How would that was true?
193
00:10:45,030 --> 00:10:46,190
Oh, not another one.
194
00:10:47,350 --> 00:10:50,050
After 14 years, you don't know what it's
like.
195
00:10:50,430 --> 00:10:52,070
I didn't know what it was like after
seven.
196
00:10:54,470 --> 00:10:55,990
Positions, everyone. The store is open.
197
00:10:56,510 --> 00:10:59,650
Mrs. Copeland, let me know what you
think after you've given it a little
198
00:10:59,650 --> 00:11:00,650
thought, will you? Right.
199
00:11:00,710 --> 00:11:03,810
Come along, everybody. The store is open
about your business. Come on, Mr. and
200
00:11:03,810 --> 00:11:04,810
Mrs. Mash, leave the floor.
201
00:11:05,010 --> 00:11:07,590
Eh? Leave the floor, Mr. Mash. Oh, yes,
sir.
202
00:11:07,850 --> 00:11:09,710
We must have let the customer see me,
must we?
203
00:11:10,410 --> 00:11:12,890
It's time Cinderella was back in the
kitchen, isn't it? Eh?
204
00:11:18,290 --> 00:11:19,770
I wonder if you can help me.
205
00:11:20,160 --> 00:11:23,220
Oh, I'm sorry. I'm not serving. The
ladies is over there.
206
00:11:23,500 --> 00:11:24,660
Oh, I don't want the ladies.
207
00:11:24,880 --> 00:11:26,120
I mean the ladies' department.
208
00:11:26,680 --> 00:11:28,440
Guess what? You've got a customer.
209
00:11:29,500 --> 00:11:30,840
Are you being served, madam?
210
00:11:31,160 --> 00:11:33,820
No, it's quite all right, thank you. I'm
the representative from his and hers.
211
00:11:34,480 --> 00:11:35,480
Oh, yes.
212
00:11:36,420 --> 00:11:37,700
Can I see the floor, Walker?
213
00:11:38,200 --> 00:11:39,720
I doubt it, with those on.
214
00:11:41,740 --> 00:11:43,620
Are you free, Captain Peacock?
215
00:11:44,840 --> 00:11:46,180
At the moment, it is welcome.
216
00:11:47,680 --> 00:11:49,440
The sales girl from the scent people.
217
00:11:50,840 --> 00:11:51,840
Good morning.
218
00:11:52,820 --> 00:11:55,940
May I welcome you most cordially to
Grace Brothers.
219
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Oh, blimey.
220
00:11:58,720 --> 00:12:01,060
That must be the sales girl from you
that I heard.
221
00:12:01,340 --> 00:12:05,000
Oh, she's a bit of a turn on, isn't she?
That's all you think about. It's all up
222
00:12:05,000 --> 00:12:07,260
here, you know. Not 100 % it's not.
223
00:12:08,120 --> 00:12:11,720
Who is that young lady engaging Captain
Peacock in conversation?
224
00:12:12,080 --> 00:12:13,420
It's the girl from his and hers.
225
00:12:13,740 --> 00:12:18,540
Oh. Oh, then I think we'd better ignore
her. Mr. Lucas is trying, but he's not
226
00:12:18,540 --> 00:12:19,620
doing very well at the moment.
227
00:12:20,940 --> 00:12:23,960
Just my luck, isn't it, for a bird like
that to fail into my life on a Thursday.
228
00:12:24,140 --> 00:12:27,460
Look at that. One lousy quid. Where can
you take a bird like that one? One quid.
229
00:12:27,520 --> 00:12:30,280
Well, you could buy a thick spen of the
worms and take her for a walk along the
230
00:12:30,280 --> 00:12:31,760
canal bank with your bent pin.
231
00:12:33,820 --> 00:12:36,840
Does she look like the sort of girl
you'd take along the canal bank?
232
00:12:37,210 --> 00:12:40,450
What about some of your witchy chat over
sausage, egg and chips at the transport
233
00:12:40,450 --> 00:12:41,450
cab?
234
00:12:41,490 --> 00:12:43,850
Hey, old Peacock's chatting her up a
bit, isn't he? Look at him, look at him,
235
00:12:43,890 --> 00:12:46,750
look at him. Well, he's probably hoping
she goes for the father figure. Yeah,
236
00:12:46,770 --> 00:12:47,890
more like the grandfather figure.
237
00:12:48,390 --> 00:12:51,370
I'm sure you'll be very happy here, and
if there's anything at all that you
238
00:12:51,370 --> 00:12:53,410
need, don't hesitate to get in touch.
239
00:12:53,710 --> 00:12:55,470
Well, that's very kind of you. Where do
I find you?
240
00:12:56,250 --> 00:12:57,370
About here, actually.
241
00:12:58,860 --> 00:13:01,960
He isn't half working well on earth. Do
you think he's fancy, sir?
242
00:13:02,180 --> 00:13:08,220
Oh, no, a young thing like that. Men of
Captain Peacock's age prefer some more
243
00:13:08,220 --> 00:13:09,260
mature woman.
244
00:13:09,580 --> 00:13:13,020
Someone he can talk to. Yes, and when
you get to his age, I suppose that's all
245
00:13:13,020 --> 00:13:14,020
that's left.
246
00:13:14,320 --> 00:13:18,540
Hello? Hello, it's my turn now.
Peacock's leaving the field of battle.
247
00:13:18,540 --> 00:13:21,120
shouldn't enter into no man's land until
he's left the department.
248
00:13:22,060 --> 00:13:23,660
A word with you, Mrs. Slocum?
249
00:13:23,920 --> 00:13:27,280
Dickens, Brahms, I'm going to have a
word with Captain Peacock. Yes, Captain
250
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
Peacock?
251
00:13:29,790 --> 00:13:30,790
About tonight.
252
00:13:30,830 --> 00:13:35,030
Oh, yes. I've been thinking about that.
And I said to myself, why not?
253
00:13:35,370 --> 00:13:36,950
I mean, what have I got to lose?
254
00:13:37,510 --> 00:13:38,510
What indeed?
255
00:13:40,010 --> 00:13:44,210
I've been thinking about it too. And on
second thought, I feel it would be
256
00:13:44,210 --> 00:13:47,150
unwise for us to start something that we
couldn't finish.
257
00:13:47,450 --> 00:13:48,590
What are you suggesting?
258
00:13:49,150 --> 00:13:54,490
Well, you know, two attractive people
thrown together. The spark that lights
259
00:13:54,490 --> 00:13:56,730
tinder. The all -consuming fire.
260
00:13:57,580 --> 00:13:58,940
I thought it was just dinner.
261
00:14:00,160 --> 00:14:05,080
Well, I think perhaps that some lunch in
the executive canteen would be safer.
262
00:14:05,980 --> 00:14:07,500
Are you cancelling?
263
00:14:09,420 --> 00:14:12,140
In a manner of speaking, yes.
264
00:14:13,640 --> 00:14:16,280
Fancy, leading a girl on like that.
265
00:14:17,960 --> 00:14:19,480
He's going to chat her up again.
266
00:14:19,880 --> 00:14:22,580
He's chatting her up again. Look at him,
look at him. With his bedroom
267
00:14:22,580 --> 00:14:23,580
department smile.
268
00:14:23,740 --> 00:14:25,200
Round the old floor, Walker.
269
00:14:29,230 --> 00:14:30,770
It's very quiet at the moment, isn't it?
270
00:14:31,070 --> 00:14:32,070
Yes, isn't it?
271
00:14:33,130 --> 00:14:38,550
I hope this doesn't seem premature, and
I do hope you won't mind my mentioning
272
00:14:38,550 --> 00:14:39,550
it. Go on.
273
00:14:40,670 --> 00:14:41,910
Well, let me put it another way.
274
00:14:42,930 --> 00:14:44,610
Do you have a particular boyfriend?
275
00:14:45,050 --> 00:14:46,410
All my boyfriends are particular.
276
00:14:46,910 --> 00:14:47,910
Of course.
277
00:14:51,390 --> 00:14:56,050
Now, what I was trying to say was, I
wondered if you might, by any chance, be
278
00:14:56,050 --> 00:14:58,130
free to join me for a drink when we
close tonight.
279
00:14:58,920 --> 00:15:00,560
Are you chatting me up? No, no, no.
280
00:15:01,920 --> 00:15:03,800
I just wondered if you were free.
281
00:15:04,060 --> 00:15:06,420
Well, it's very kind of you, Captain
Pocock.
282
00:15:09,280 --> 00:15:12,740
Peacock? Peacock. But my boyfriend's
picking me up at 5 .30.
283
00:15:13,100 --> 00:15:18,200
Ah, well, say no more. I was just
worried that you might be at a loose
284
00:15:19,560 --> 00:15:20,560
Excuse me.
285
00:15:21,180 --> 00:15:22,200
Mrs. Slocum?
286
00:15:27,579 --> 00:15:32,780
I've been thinking over what I said to
you, and I've had second thoughts. Well,
287
00:15:32,800 --> 00:15:34,040
I haven't, and the answer's no.
288
00:15:34,420 --> 00:15:38,460
And regarding what you said about that
fire, I think it would be just as well
289
00:15:38,460 --> 00:15:39,580
you didn't get your matches out.
290
00:15:44,480 --> 00:15:46,120
Excuse me, where's your changing room?
291
00:15:46,360 --> 00:15:48,800
May I inquire what purpose you want to
know for?
292
00:15:49,780 --> 00:15:50,800
I want to change.
293
00:15:51,200 --> 00:15:52,260
Look, I'm sorry.
294
00:15:52,460 --> 00:15:54,200
Our rooms are not staff.
295
00:15:54,760 --> 00:15:55,880
Thank you for your help.
296
00:15:56,190 --> 00:15:57,190
It was a pleasure.
297
00:15:59,030 --> 00:16:00,030
That told her.
298
00:16:01,470 --> 00:16:02,910
Your turn -on's coming across.
299
00:16:03,490 --> 00:16:06,890
Oh, Peacock's given up, you see. He
didn't get anywhere with that sexy talk
300
00:16:06,890 --> 00:16:07,990
the smooth smile and all that.
301
00:16:08,370 --> 00:16:09,890
I think I'll use the direct approach.
302
00:16:10,830 --> 00:16:13,330
Yeah, they're very good with these
toffee -nosed sort of birds, you know. I
303
00:16:13,330 --> 00:16:16,550
mean, just grab them and they go mad. I
must watch that. I might learn a thing
304
00:16:16,550 --> 00:16:18,570
or two from the Casanova of the cufflink
counter.
305
00:16:20,850 --> 00:16:22,230
I'm not going to do it in front of you.
306
00:16:23,180 --> 00:16:25,880
Excuse me, I wonder if you can help me.
I'm very glad you came over. You know,
307
00:16:25,900 --> 00:16:28,360
it's a funny thing. I wanted to have a
word with you, see? It's really
308
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
very important.
309
00:16:32,920 --> 00:16:33,819
What happened?
310
00:16:33,820 --> 00:16:35,040
I grabbed her and she went mad.
311
00:16:37,460 --> 00:16:40,520
I wonder if you can help me. Your
pleasure. Do I need a bodyguard?
312
00:16:41,920 --> 00:16:44,800
Why don't you have a changing room I
could use? A changing room?
313
00:16:45,540 --> 00:16:49,920
Are you having any difficulties, Mr
Humphrey? Not yet, Mr Granger. This
314
00:16:49,920 --> 00:16:51,820
lady wanted to use one of our changing
rooms.
315
00:16:52,680 --> 00:16:54,700
May I inquire for what purpose?
316
00:16:55,520 --> 00:16:56,700
Would you believe to change?
317
00:16:57,440 --> 00:16:59,280
I don't like the tone of your voice.
318
00:17:01,280 --> 00:17:04,960
And our changing rooms are not for the
use of the female staff.
319
00:17:05,540 --> 00:17:06,540
Oh, all right, then.
320
00:17:06,780 --> 00:17:07,780
Have it your own way.
321
00:17:13,040 --> 00:17:14,880
A glass of water for Mr. Granger.
322
00:17:16,720 --> 00:17:18,619
And a tranquilizer for Mr. Lucas.
323
00:17:22,349 --> 00:17:25,470
I think you'll find that that'll fall
into your shape, sir.
324
00:17:25,730 --> 00:17:27,510
And don't worry about the sleeves.
325
00:17:27,829 --> 00:17:29,330
They'll ride up with wear.
326
00:17:31,670 --> 00:17:34,970
And don't worry about the colour being
too bright. It'll wash out in the rain.
327
00:17:35,910 --> 00:17:37,090
How you been, sir, sir?
328
00:17:37,490 --> 00:17:38,490
It's all right, thanks.
329
00:17:38,650 --> 00:17:39,650
Just looking.
330
00:17:39,750 --> 00:17:42,690
That's all I've had this morning. Four
just looking, three no thank yous, and
331
00:17:42,690 --> 00:17:43,690
two where's the gents?
332
00:17:43,870 --> 00:17:45,170
Sir, how's this? Are you free?
333
00:17:45,410 --> 00:17:49,190
Well, I was just having a chat to Mr.
Lucas, Mr. Granger, but I am free.
334
00:17:49,190 --> 00:17:50,230
I, Mr. Lucas? Oh, yes, you're free.
335
00:17:53,160 --> 00:17:56,000
Where did those ties come from? What
ties?
336
00:17:56,540 --> 00:17:59,200
The ones she's putting up on the stand.
337
00:17:59,600 --> 00:18:01,940
Oh, yes. She's put some cards up there,
too.
338
00:18:02,260 --> 00:18:04,560
Yes. What do they say?
339
00:18:04,920 --> 00:18:08,120
I can't quite focus, Mr. Granger. Shall
I go over and observe?
340
00:18:08,320 --> 00:18:11,660
No, no, I don't think we should
fraternize. Call Mr.
341
00:18:11,900 --> 00:18:13,520
Lucas. He has younger eyes.
342
00:18:13,740 --> 00:18:15,900
Mr. Lucas, are you free? Yes, yes, I'm
free.
343
00:18:16,730 --> 00:18:20,410
Mr. Granger was just observing the young
lady on the centre stand and was
344
00:18:20,410 --> 00:18:23,130
wondering what's on the card. Well, it
is time of life. Very little, I should
345
00:18:23,130 --> 00:18:24,130
think.
346
00:18:27,850 --> 00:18:29,050
The print, Mr.
347
00:18:29,270 --> 00:18:30,270
Lucas. Ah, yes.
348
00:18:33,770 --> 00:18:37,010
With every bottle of his perfume boo
purchased, you get a free tie.
349
00:18:37,210 --> 00:18:38,250
A free tie?
350
00:18:38,970 --> 00:18:41,910
Take over, will you, Mr. Humphreys? I'm
going to see Captain Peacock.
351
00:18:42,690 --> 00:18:43,830
It says what?
352
00:18:44,170 --> 00:18:45,210
It says...
353
00:18:45,470 --> 00:18:49,470
With every bottle of hers, you get a
free pair of dockings.
354
00:18:50,190 --> 00:18:53,810
That's very good for our trade, I must
say. I'm going to have a word with
355
00:18:53,810 --> 00:18:54,810
Captain Peacock.
356
00:18:56,550 --> 00:18:57,670
Here we are then.
357
00:18:58,070 --> 00:19:00,430
Let's hope we don't get a short circuit
when we plug it in.
358
00:19:00,870 --> 00:19:03,030
As Mae West said when she picked up the
midget.
359
00:19:05,770 --> 00:19:08,270
I suppose it will take a few moments to
warm up.
360
00:19:09,430 --> 00:19:11,170
As Mae West said to the Eskimo.
361
00:19:16,240 --> 00:19:19,220
If you've finished, I'm sure you are
urgently required elsewhere.
362
00:19:19,680 --> 00:19:23,180
You're quite right, Captain Peacock.
I've got a bunged -up carsey in a
363
00:19:23,180 --> 00:19:24,180
basement.
364
00:19:24,920 --> 00:19:26,820
I wonder if Maywest ever said that.
365
00:19:27,800 --> 00:19:29,100
I think it's disgusting.
366
00:19:29,520 --> 00:19:31,280
It's undermining my underwear.
367
00:19:31,560 --> 00:19:36,140
Yes, and my accessories. You must do
something about it, Captain Peacock. For
368
00:19:36,140 --> 00:19:41,280
once, I entirely agree with you, Mrs.
Slocum. This thing must be tamped on
369
00:19:41,280 --> 00:19:44,440
now. I must deal with this my own way,
Mrs. Slocum.
370
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
Well, go on. then?
371
00:19:47,310 --> 00:19:51,170
I just try to think of the best way of
handling it. Tell her to push off.
372
00:19:54,030 --> 00:19:56,830
Well, you've got to put something under
them to get them going.
373
00:19:57,410 --> 00:19:59,390
I've found that myself lately.
374
00:20:04,850 --> 00:20:07,850
Is everything to your satisfaction?
375
00:20:08,230 --> 00:20:09,330
Yes, it's all fine, thank you.
376
00:20:09,890 --> 00:20:12,530
You've certainly caused a stir in the
trouser department.
377
00:20:14,840 --> 00:20:18,140
It usually gets the men going. It's the
gym slip look that does it. That and the
378
00:20:18,140 --> 00:20:19,140
stocking tops.
379
00:20:19,460 --> 00:20:20,460
Yes, yes.
380
00:20:20,480 --> 00:20:22,820
Yes, if you're that type, it must have a
certain effect.
381
00:20:24,080 --> 00:20:30,940
Your stockings also seem to have upset
the head of the
382
00:20:30,940 --> 00:20:31,940
ladies' department.
383
00:20:32,040 --> 00:20:35,080
Yes, well, I suppose that job would
attract a rather odd sort of person.
384
00:20:36,180 --> 00:20:38,900
No, no, no, no. It's the free samples
that have upset her.
385
00:20:40,140 --> 00:20:44,770
I'm... I'm having to make the appearance
of complaining on their behalf, you
386
00:20:44,770 --> 00:20:45,770
understand? Of course.
387
00:20:46,270 --> 00:20:49,910
Well, I think that has made the
department's attitude quite clear and
388
00:20:49,910 --> 00:20:50,910
more to say.
389
00:20:53,030 --> 00:20:55,270
Don't move, you man, you.
390
00:20:56,190 --> 00:20:58,290
Cover your body with me.
391
00:20:59,290 --> 00:21:01,450
You're sophisticated and dangerous.
392
00:21:01,830 --> 00:21:03,630
You're slightly aloof.
393
00:21:04,270 --> 00:21:06,970
Yet you have a hint of pulsating
virility.
394
00:21:07,710 --> 00:21:08,790
You're wearing...
395
00:21:10,600 --> 00:21:12,180
The man -sized perfume.
396
00:21:13,000 --> 00:21:15,240
Oh, yes, yes, that's very nice, yes.
397
00:21:15,500 --> 00:21:18,560
May I congratulate you on a very
arresting sales technique.
398
00:21:18,820 --> 00:21:20,100
Well, it's corny, but it works.
399
00:21:20,460 --> 00:21:21,900
You should hear what they've cooked up
for ladies.
400
00:21:23,380 --> 00:21:25,700
Stay just where you are.
401
00:21:26,500 --> 00:21:33,140
If you want a real he -man, you
402
00:21:33,140 --> 00:21:39,600
can... Just let me caress you and...
403
00:21:51,950 --> 00:21:52,950
for Mr. Humphrey.
404
00:21:57,850 --> 00:22:04,110
Yes, sir. If you're wearing his, and
yes, madam, if you're wearing hers,
405
00:22:04,430 --> 00:22:07,170
you can be sure of instant results.
406
00:22:07,870 --> 00:22:11,290
And remember, this week only, you get an
amazing free gift.
407
00:22:11,510 --> 00:22:12,890
For him, a tie.
408
00:22:13,990 --> 00:22:17,070
Yes, a tie in these gay, irresistible...
409
00:22:22,330 --> 00:22:24,330
They never let you down.
410
00:22:24,710 --> 00:22:27,490
Keep your chappy happy with something
snappy.
411
00:22:27,770 --> 00:22:32,130
Get your amazing free gift now with
every purchase of his and hers.
412
00:22:33,250 --> 00:22:36,550
And today's special price, ladies and
gentlemen, 85p.
413
00:22:37,470 --> 00:22:43,350
Did you ever hear the lights in all your
phone days, Mr. Granger?
414
00:22:43,570 --> 00:22:48,230
I don't think that we should take it
lying down, do you, Mrs. Slocum? No, I
415
00:22:48,230 --> 00:22:49,230
don't.
416
00:22:50,970 --> 00:22:52,230
Mr. Huntley, are you free?
417
00:22:52,470 --> 00:22:53,470
And Mr.
418
00:22:53,630 --> 00:22:54,630
Lucas, Miss Brown.
419
00:22:56,530 --> 00:23:00,950
Now, I've no doubt you've noticed the
way in which this young lady operates.
420
00:23:01,410 --> 00:23:02,329
Yes, we have.
421
00:23:02,330 --> 00:23:03,390
I felt it.
422
00:23:03,790 --> 00:23:07,490
She's certainly drawing customers away
from our department.
423
00:23:07,810 --> 00:23:09,810
Now, if you will all back me up.
424
00:23:10,360 --> 00:23:12,760
I will take the matter to higher
authority.
425
00:23:13,160 --> 00:23:14,220
I'll back you up, Mr Granger.
426
00:23:14,420 --> 00:23:17,480
It's never going to peacock. It's going
to have his eyes glued to our garters
427
00:23:17,480 --> 00:23:18,580
till clothing time.
428
00:23:19,140 --> 00:23:21,780
No, they're going to rumble. He'll back
up peacock.
429
00:23:22,040 --> 00:23:24,060
Weak as water is. Weak as water.
430
00:23:24,500 --> 00:23:25,920
Oh, we're lumbered then, aren't we?
431
00:23:26,200 --> 00:23:29,440
Will no one rid me of this meddlesome
priest?
432
00:23:30,500 --> 00:23:32,140
I beg your pardon, Mr Granger.
433
00:23:32,560 --> 00:23:36,480
Mr Granger's quoting from Henry II when
he wanted to bump off Beckett.
434
00:23:36,700 --> 00:23:37,449
Oh, not me.
435
00:23:37,450 --> 00:23:39,230
Nice, Mr Beckett, from Hardware.
436
00:23:40,330 --> 00:23:41,330
No, no, no.
437
00:23:41,350 --> 00:23:45,690
Mr Granger played Beckett in Grace
Brothers' production of Murder in the
438
00:23:45,690 --> 00:23:46,690
Cathedral.
439
00:23:47,110 --> 00:23:48,370
I'm sorry I missed that.
440
00:23:49,570 --> 00:23:52,950
Mr Granger was very good, in spite of
his gammy leg.
441
00:23:53,590 --> 00:23:57,590
He fell off the cathedral steps and Mr
Rumboldt and the lads had to murder him
442
00:23:57,590 --> 00:23:58,590
in the front row of the stall.
443
00:24:01,640 --> 00:24:03,520
It got a very good round of applause.
444
00:24:04,400 --> 00:24:08,060
Are you suggesting, then, that we should
stab her in the staff canteen?
445
00:24:08,560 --> 00:24:15,060
Mr. Granger, if I could just have five
minutes extra, maybe, at lunchtime, I
446
00:24:15,060 --> 00:24:18,160
think I might be able to arrange a
little sabotage.
447
00:24:19,780 --> 00:24:22,880
We none of us heard that suggestion, did
we?
448
00:24:23,240 --> 00:24:24,660
No, Mr. Granger.
449
00:24:25,540 --> 00:24:28,140
Nevertheless, carry on, Mr. Lucas.
450
00:24:31,820 --> 00:24:34,860
For the lady, a fantastic pair of garter
-gift stockings.
451
00:24:35,360 --> 00:24:36,980
They never let you down.
452
00:24:37,480 --> 00:24:40,140
Keep your chappy happy with something
snappy.
453
00:24:40,480 --> 00:24:44,760
Get your amazing free gift now with
every purchase of his and hers.
454
00:24:45,840 --> 00:24:48,760
And today's special prize, ladies and
gentlemen, 85p.
455
00:24:49,120 --> 00:24:50,580
She's still there.
456
00:24:50,780 --> 00:24:54,760
Yes, Mr. Lucas's plan that we don't know
about isn't really going like a dose of
457
00:24:54,760 --> 00:24:57,580
salt. Has he given her a dose of salt?
458
00:24:59,160 --> 00:25:00,820
Whatever it is, buddy. What's that?
459
00:25:01,310 --> 00:25:02,310
That's a microphone.
460
00:25:02,430 --> 00:25:06,130
As soon as she starts her next
demonstration, I'll be on Radio 678.
461
00:25:06,690 --> 00:25:09,610
I'll tell Mr Granger he'd like not to
know about that.
462
00:25:11,010 --> 00:25:13,270
Don't move, you man, you.
463
00:25:14,170 --> 00:25:16,270
Cover your body with me.
464
00:25:17,230 --> 00:25:19,410
You're sophisticated and dangerous.
465
00:25:19,790 --> 00:25:21,550
You're slightly aloof.
466
00:25:21,770 --> 00:25:23,110
Borders a coup with only one tooth.
467
00:25:26,770 --> 00:25:29,090
Stay just where you are.
468
00:25:29,770 --> 00:25:31,130
Don't move a...
469
00:25:31,699 --> 00:25:33,780
She's wearing a tin bra. I'm starting
her bustle.
470
00:25:36,840 --> 00:25:42,440
If you want a real he -man, you'll find
I'm a killer.
471
00:25:42,660 --> 00:25:44,940
With a face like yours, you'll end up
with Guy the Gorilla.
472
00:25:48,480 --> 00:25:50,960
Somebody's interfered with my tape. How
on earth did they do that?
473
00:25:54,240 --> 00:25:55,240
Please,
474
00:25:55,540 --> 00:25:56,540
please, please.
475
00:25:58,440 --> 00:26:02,560
Let's marshal our facts. and find out
precisely why this young lady left.
476
00:26:03,560 --> 00:26:06,860
Now, first of all, whose finger was it
on the button that ruined the tape?
477
00:26:07,180 --> 00:26:11,020
Well, it was my finger, but it... No,
no, no, no, just the facts.
478
00:26:12,700 --> 00:26:15,680
Now, how did the other voice come into
it?
479
00:26:15,940 --> 00:26:17,480
Well, I was talking through my answer.
480
00:26:19,120 --> 00:26:20,380
Could you be more explicit?
481
00:26:20,620 --> 00:26:23,220
Well, there was a microphone in his hat.
I see.
482
00:26:24,160 --> 00:26:25,160
Why?
483
00:26:25,960 --> 00:26:29,620
Ah, well, you see, Mr. Granger said,
will no one rid me of this meddlesome
484
00:26:29,620 --> 00:26:30,599
priest.
485
00:26:30,600 --> 00:26:32,200
Did you say that, Mr. Granger?
486
00:26:32,560 --> 00:26:35,500
Well, actually, Henry II said it.
487
00:26:36,660 --> 00:26:37,960
That I can explain.
488
00:26:38,200 --> 00:26:39,300
It wasn't Mr.
489
00:26:39,580 --> 00:26:44,200
Granger who said it in the play. It was
Beckett. You remember Mr. Rumble. He got
490
00:26:44,200 --> 00:26:45,800
stabbed in the orchestra's throat.
491
00:26:48,040 --> 00:26:50,000
That's why he got such a good round of
applause.
492
00:26:51,500 --> 00:26:53,540
Now, I made it dense.
493
00:26:54,800 --> 00:26:55,800
What?
494
00:26:56,240 --> 00:26:59,000
The play got to do with this girl
leaving.
495
00:26:59,320 --> 00:27:03,900
Ah, well, you see, Mr. Granger drew our
attention to the fact that Henry II
496
00:27:03,900 --> 00:27:05,400
wanted to get rid of Beckett.
497
00:27:05,880 --> 00:27:08,320
Beckett? Not Beckett from Hardware, no.
498
00:27:10,060 --> 00:27:13,580
Thomas and Beckett, you see. Well, I
took the hint because I knew that they
499
00:27:13,580 --> 00:27:17,020
wanted to get rid of the girl. I would
like to state at this point that I had
500
00:27:17,020 --> 00:27:18,580
hand in the girl's departure.
501
00:27:18,940 --> 00:27:23,060
In your eyes glued to a garter.
502
00:27:23,470 --> 00:27:26,550
Anyway, good riddance, I say. It was
ruining our sales.
503
00:27:26,850 --> 00:27:27,729
Hear, hear.
504
00:27:27,730 --> 00:27:33,710
Well, the pity of it is that the His and
Hers Perfume Company is a subsidiary of
505
00:27:33,710 --> 00:27:35,250
our firm, Grace Brothers.
506
00:27:36,390 --> 00:27:37,650
Oh, I see.
507
00:27:38,350 --> 00:27:41,370
It was a very pleasant smell.
508
00:27:42,110 --> 00:27:43,630
What do you think, Mr.
509
00:27:43,970 --> 00:27:47,470
Humphrey? It's most appealing, Mr.
Grinch. You found it most appealing,
510
00:27:47,550 --> 00:27:49,370
didn't you? Oh, yes, I did, I did, I
did, yes, I did.
511
00:27:49,830 --> 00:27:52,570
I thought it was most appealing. You
found it very appealing, too, didn't
512
00:27:52,650 --> 00:27:53,650
Captain Peacock?
513
00:27:53,750 --> 00:27:55,870
The gym slip was very eye -catching.
514
00:27:57,370 --> 00:27:58,530
And young Mr.
515
00:27:58,750 --> 00:28:03,170
Grinch, who is the principal
shareholder, has alerted me to the fact
516
00:28:03,170 --> 00:28:05,710
will be popping in to see how the
campaign is going.
517
00:28:06,270 --> 00:28:07,229
Oh, dear.
518
00:28:07,230 --> 00:28:09,430
Well, we made a right nose up of that,
didn't we?
519
00:28:09,870 --> 00:28:12,250
As you say, Miss Browns, a right nose
up.
520
00:28:13,910 --> 00:28:16,450
We shall have to think of something,
shan't we?
521
00:28:16,810 --> 00:28:18,410
I don't know what I can do. Yes,
522
00:28:20,370 --> 00:28:21,370
sir,
523
00:28:26,890 --> 00:28:27,990
if you're wearing his.
524
00:28:28,910 --> 00:28:31,250
And yes, madam, if you're wearing hers.
525
00:28:31,510 --> 00:28:33,990
Then you can be sure of instant result.
526
00:28:34,730 --> 00:28:39,510
And remember, for this week only, you
get an amazing free gift. For him, a
527
00:28:39,750 --> 00:28:43,970
Yes, a tie in these irresistible pink
colors.
528
00:28:44,590 --> 00:28:49,730
And for the ladies, a fantastic pair of
garter grip stockings.
529
00:28:50,210 --> 00:28:55,670
They never let you down. So keep your
chappy happy happy with something
530
00:28:55,850 --> 00:28:57,770
Get your amazing free gift now.
531
00:29:12,270 --> 00:29:13,270
Turn off.
532
00:29:18,110 --> 00:29:21,010
First of all, telephone in ready -made
suit.
41936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.