All language subtitles for Are You Being Served s01e03 Our Figures Are Slipping

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,039 --> 00:00:12,060 Ground floor, perfumery, stationery and leather goods. Wigs and haberdashery. 2 00:00:12,100 --> 00:00:13,820 Kitchenware and food going off. 3 00:00:19,200 --> 00:00:21,980 First floor, telephones, gents' ready -made suits. 4 00:00:22,360 --> 00:00:26,500 Shirts, socks, tie -pads, underwear and shoes going off. Good morning, Captain 5 00:00:26,500 --> 00:00:28,420 Deacock. 8 .58. 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,880 As departmental head of ladies' ready -made, I hardly think it necessary for 7 00:00:33,880 --> 00:00:35,420 to clock in like a char. 8 00:00:36,220 --> 00:00:39,500 I'm not asking you to do anything that I have not done myself, Mrs. Slocum. 9 00:00:40,020 --> 00:00:41,760 Captain Peacock, 831. 10 00:00:43,120 --> 00:00:48,740 And what has happened to Miss Browns? She isn't late. She's powdering her 11 00:00:49,260 --> 00:00:52,980 She ought to sign in first. It was very urgent that she powdered it when she 12 00:00:52,980 --> 00:00:53,980 did. 13 00:00:54,240 --> 00:00:56,480 And I gave her permission so to do. 14 00:01:01,260 --> 00:01:02,260 Morning, Captain. 15 00:01:02,320 --> 00:01:03,320 Morning. 16 00:01:03,660 --> 00:01:05,099 Morning, Captain Peacock. 17 00:01:05,649 --> 00:01:07,670 Eight fifty -nine and ten. 18 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 Ten seconds. 19 00:01:10,110 --> 00:01:14,590 I would have been here at eight fifty -eight, but I caught my handbag in the 20 00:01:14,590 --> 00:01:15,590 middle. 21 00:01:16,770 --> 00:01:19,850 Handbag? Well, it's Miss Brahms, actually. She left it on the stairs. 22 00:01:20,150 --> 00:01:21,710 She must have been in rather a hurry. 23 00:01:22,490 --> 00:01:25,110 Besides, I wouldn't be seen dead with imitation crocodile. 24 00:01:25,690 --> 00:01:27,230 Not with these shoes, anyway. 25 00:01:28,780 --> 00:01:29,780 Morning, Mr. Granger. 26 00:01:29,980 --> 00:01:33,620 Oh, good morning, Mr. Humphrey. My word, we have got nice rosy cheeks this 27 00:01:33,620 --> 00:01:37,880 morning. Yes, I walked through the park in order to give my toast crusts to the 28 00:01:37,880 --> 00:01:43,300 ducks. My wife doesn't like me to leave them, but these new teeth of mine are a 29 00:01:43,300 --> 00:01:44,520 little too much for them. 30 00:01:44,940 --> 00:01:48,540 You know, even the ducks have to wait until they go soggy. 31 00:01:50,180 --> 00:01:52,580 They'll probably be all right when you've run them in a bit. 32 00:01:55,600 --> 00:01:56,600 That was a mere thing. 33 00:01:57,150 --> 00:01:59,150 Not quite dear enough, Mr. Lucas. 34 00:01:59,470 --> 00:02:00,950 It is one minute past nine. 35 00:02:01,890 --> 00:02:03,190 Oh, dear, have all the customers gone? 36 00:02:04,830 --> 00:02:05,830 Mr. 37 00:02:06,430 --> 00:02:09,910 Lucas, you are expected here at nine o 'clock, not one minute after. 38 00:02:10,110 --> 00:02:12,930 Oh, well, Captain, I was here. I was outside at five minutes to nine, but 39 00:02:12,930 --> 00:02:15,710 as I was coming in, a man was crossing the road and he got knocked down. 40 00:02:16,030 --> 00:02:19,010 A tall, military -looking man he was. Oh, dearie me, I thought, it's Captain 41 00:02:19,010 --> 00:02:22,310 Peacock. He was early like me and he's got knocked down crossing the road. 42 00:02:23,650 --> 00:02:25,070 My heart was in my mouth, sir. 43 00:02:25,400 --> 00:02:28,600 I thought to myself, not Captain Peacock, not struck down at the height 44 00:02:28,600 --> 00:02:32,040 career. Stand back, I said, I'll give my blood for Captain Peacock. 45 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 Anyway, by the time I'd fought my way through the crowd, found out it wasn't 46 00:02:35,800 --> 00:02:38,180 but some dirty old tramp and then got back here and it was one with the 47 00:02:40,420 --> 00:02:42,020 Oh, just a minute, sir. What is it? 48 00:02:42,400 --> 00:02:46,120 A small insect has cracked out of your carnation and crouched on your collar. 49 00:02:47,700 --> 00:02:49,280 Deal with it, Lucas. Certainly, sir. 50 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 There you are, it's dead. 51 00:02:57,870 --> 00:02:58,870 Was there anything else, sir? 52 00:02:58,930 --> 00:03:04,510 Yes. Get me a 15 and a half collar from stock and then present yourself at Mr 53 00:03:04,510 --> 00:03:06,970 Rumble's office at 9 .15 with your sales book. 54 00:03:07,230 --> 00:03:08,230 Yes, sir. 55 00:03:09,170 --> 00:03:13,010 Sorry I'm late, Captain Peacock. That's all right, Miss Brown. 56 00:03:13,210 --> 00:03:14,490 Oh, it's all right for her, is it? 57 00:03:15,150 --> 00:03:18,070 She has been powdering her nose. Well, why is it so shiny, then? 58 00:03:22,230 --> 00:03:23,610 To your counter, Mr Lucas. 59 00:03:23,870 --> 00:03:25,350 Sir. Take your coat. 60 00:03:29,440 --> 00:03:30,880 Did you have a nice little chat? 61 00:03:31,200 --> 00:03:34,920 He said, I've got a report to Rumbold at 9 .15 with my sales book. What does 62 00:03:34,920 --> 00:03:38,520 that mean? Well, in the terms of the Almighty's grand plan for the universe, 63 00:03:38,740 --> 00:03:39,659 very little. 64 00:03:39,660 --> 00:03:42,520 But as far as you're concerned, it probably means you'll be at the labour 65 00:03:42,520 --> 00:03:43,820 exchange at half past nine. 66 00:03:45,120 --> 00:03:48,580 I was struggling with this for ten minutes yesterday, and in front of a 67 00:03:48,580 --> 00:03:49,580 customer, too. 68 00:03:49,880 --> 00:03:51,000 Mine's just as bad. 69 00:03:51,260 --> 00:03:53,440 In this damp weather, it's always the same. 70 00:03:53,660 --> 00:03:55,300 I'd better give it a bit of encouragement. 71 00:03:57,610 --> 00:03:58,610 Are they all there, do you think? 72 00:03:58,770 --> 00:04:01,090 Well, they should be, Mr. Rumbolt. It's nearly five past nine. 73 00:04:01,390 --> 00:04:02,790 Right, I'll go and have a word. 74 00:04:06,970 --> 00:04:10,210 Is Captain Peacock there? He's just arrived, sir. He's just putting his 75 00:04:10,210 --> 00:04:11,210 on. What? 76 00:04:14,910 --> 00:04:18,950 We expect you to get dressed before you arrive at Grace Brothers, Captain 77 00:04:18,950 --> 00:04:23,110 Peacock. I do not expect to find you unattired at five past nine. 78 00:04:23,690 --> 00:04:27,430 I can explain, sir. I don't want to hear any excuses. I want to have a word with 79 00:04:27,430 --> 00:04:28,590 all the members of your department. 80 00:04:29,030 --> 00:04:30,190 Of course, of course. 81 00:04:30,730 --> 00:04:33,330 Mr. Granger, would you step this way, please, if you're free? 82 00:04:33,630 --> 00:04:35,830 Yes, I'm free, Captain Peacock. 83 00:04:36,070 --> 00:04:37,310 Mr. Humphrey, Mr. Lucas? 84 00:04:37,670 --> 00:04:40,710 Free, Captain Peacock. Oh, very free, Captain Peacock. Step this way. 85 00:04:41,850 --> 00:04:43,970 Mrs. Slocum, Miss Brahms, one moment, please. 86 00:04:45,630 --> 00:04:46,630 Miss Brahms? 87 00:04:47,710 --> 00:04:51,510 Before we go any further, Mr. Rumbold, Miss Brahms... and I would like to 88 00:04:51,510 --> 00:04:53,390 complain about the state of our drawers. 89 00:04:53,670 --> 00:04:56,590 They're a... They're a positive disgrace. 90 00:04:57,910 --> 00:05:00,810 Your what, Mrs. Slocum? Our drawers. They're sticky. 91 00:05:01,110 --> 00:05:03,550 And they're all the same in damp weather. 92 00:05:04,230 --> 00:05:07,590 Really? Miss Browns could hardly shift hers at all just now. 93 00:05:08,910 --> 00:05:10,270 No wonder she was late. 94 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 They sent up a man who put beeswax on them. 95 00:05:17,490 --> 00:05:18,490 I'm not surprised. 96 00:05:19,100 --> 00:05:20,460 I think they need sandpapering. 97 00:05:21,800 --> 00:05:23,420 Would that help, do you think, Peacock? 98 00:05:23,640 --> 00:05:27,960 Well, you see, I puff French chalk on mine, and they're as smooth as silk. 99 00:05:29,580 --> 00:05:32,440 Perhaps you could puff some French chalk over Mrs. Slocum's. 100 00:05:34,080 --> 00:05:37,500 Would that solve your problem, Mrs. Slocum? They ought to be changed. 101 00:05:37,940 --> 00:05:39,460 I've had them ever since I've been here. 102 00:05:42,220 --> 00:05:46,100 We could look into it some other time, Mrs. Slocum. Mr. Rumbold has matters of 103 00:05:46,100 --> 00:05:47,800 much more pressing nature to discuss. 104 00:05:48,060 --> 00:05:49,660 They're very pressing as far as I'm concerned. 105 00:05:50,900 --> 00:05:51,819 Perhaps Mr. 106 00:05:51,820 --> 00:05:54,180 Rumbold would like to have a go and see how far he gets. 107 00:05:55,040 --> 00:05:58,220 I think we should consider the matter closed for the moment, Mrs. Slocum. 108 00:05:59,000 --> 00:06:03,260 Now, I have been deeply distressed to learn of the slump in our sales over the 109 00:06:03,260 --> 00:06:05,340 past four weeks, which I'm sure you've all observed. 110 00:06:05,540 --> 00:06:06,620 Yes, I have observed it. 111 00:06:06,960 --> 00:06:10,660 Haven't you, Mr. Granger? Oh, a very definite slump, I would say. Had you 112 00:06:10,660 --> 00:06:13,880 observed it, Mr. Humphrey? Oh, I've observed it, Mr. Granger. You observed 113 00:06:13,880 --> 00:06:15,080 too, didn't you? Oh, yes, I have. 114 00:06:16,580 --> 00:06:20,340 I have observed it, Mr. Humphrey. Oh, yes. If you remember rightly, I 115 00:06:20,340 --> 00:06:21,520 it to you last Tuesday. 116 00:06:21,720 --> 00:06:24,960 Yes, and I mentioned it to you, Captain Peacock. That's right. 117 00:06:25,360 --> 00:06:27,580 That's what caused me to discuss it with you, sir. 118 00:06:28,900 --> 00:06:32,100 I think that's what first alerted me to the crisis. 119 00:06:33,120 --> 00:06:37,800 Now, the thing is, I don't want to put too fine a point upon it. Why? 120 00:06:38,980 --> 00:06:39,980 Ah. 121 00:06:40,860 --> 00:06:44,560 Have you any theories to advance, Mr. Graydon? I'm sure you've been with us 122 00:06:44,560 --> 00:06:45,439 longer than most. 123 00:06:45,440 --> 00:06:51,160 Well, from a very considerable experience in the trade, I would say 124 00:06:51,160 --> 00:06:52,580 things come and go. 125 00:06:53,380 --> 00:06:55,880 That's very true, of course. And very profound. 126 00:06:56,420 --> 00:06:57,700 What about you, Mr. Humphreys? 127 00:06:58,320 --> 00:07:02,260 As departmental head of the ladies' section, I think I should have been 128 00:07:02,260 --> 00:07:05,800 next. Of course, Mrs. Slocum, I'm sorry. Have you any suggestions? 129 00:07:06,440 --> 00:07:07,440 No. 130 00:07:09,440 --> 00:07:10,780 But I do like to be asked. 131 00:07:11,800 --> 00:07:14,720 Well, I think it's the weather, don't you, Mr. Dupre? Yes, yes, that's it. 132 00:07:14,740 --> 00:07:17,080 Definitely, definitely, yes, definitely. Oh, it's the weather, yes. 133 00:07:17,400 --> 00:07:19,180 That, plus the fact we've had no customers. 134 00:07:21,400 --> 00:07:27,120 Well, the points that you've all raised are very valid, but I think the time has 135 00:07:27,120 --> 00:07:28,120 come for action. 136 00:07:28,340 --> 00:07:29,099 Hear, hear. 137 00:07:29,100 --> 00:07:29,919 Thank you. 138 00:07:29,920 --> 00:07:34,320 I therefore think it would pay us to examine our whole customer handling 139 00:07:34,320 --> 00:07:37,920 technique. And to that end, I shall be holding a course. 140 00:07:38,270 --> 00:07:42,190 in salesmanship, a class in salesmanship, this evening after the 141 00:07:42,490 --> 00:07:43,810 You mean in our own time? 142 00:07:44,190 --> 00:07:45,610 It's very short notice. 143 00:07:45,910 --> 00:07:47,370 There's my pussy to consider. 144 00:07:48,990 --> 00:07:50,010 I beg your pardon? 145 00:07:50,230 --> 00:07:51,430 Who's going to let it out? 146 00:07:52,410 --> 00:07:57,210 If it's not convenient, I shall of course understand. But I would remind 147 00:07:57,210 --> 00:08:00,830 that unless sales improve, we shall have to cut down on our stuff. 148 00:08:03,270 --> 00:08:04,370 Oh, it's convenient. 149 00:08:05,350 --> 00:08:07,090 I suppose it'll be all right. 150 00:08:07,740 --> 00:08:09,080 Tiddles would have to cross his legs. 151 00:08:11,080 --> 00:08:16,100 I presume you will not be needing me, sir. I have two tickets for the Tidworth 152 00:08:16,100 --> 00:08:17,100 tattoo. 153 00:08:17,140 --> 00:08:21,560 Your attendance would be valuable, Captain Peacock. It's ta -ta to the 154 00:08:22,880 --> 00:08:26,460 Yes, well, I think that's all for the moment. Oh, Mr. Lucas, perhaps you will 155 00:08:26,460 --> 00:08:30,580 come to my office now. I want to go over your personal sales record for the past 156 00:08:30,580 --> 00:08:32,860 month. Oh, and bring your book with you. 157 00:08:36,299 --> 00:08:39,039 I don't know what you want your book for. I would have thought you'd remember 158 00:08:39,039 --> 00:08:40,039 your sales. 159 00:08:40,100 --> 00:08:41,100 All three of them. 160 00:08:41,900 --> 00:08:42,900 Oh, charming. 161 00:08:43,659 --> 00:08:46,500 Hey -ho, hey -ho, it's out of work we go. 162 00:08:46,900 --> 00:08:47,900 Honestly, 163 00:08:48,280 --> 00:08:51,000 it's the limit. They don't consider your private life at all. 164 00:08:51,420 --> 00:08:52,420 Did you have a date? 165 00:08:52,500 --> 00:08:53,840 No, but I might have had. 166 00:08:54,140 --> 00:08:58,740 I suppose I ought to phone Mrs. Granger and tell her to keep the pie warm in the 167 00:08:58,740 --> 00:09:02,920 oven. Yes, tell her to turn the regular down to a quarter. If she hardens that 168 00:09:02,920 --> 00:09:04,820 crust, it'll play havoc with your gums. 169 00:09:07,689 --> 00:09:09,650 Right positions, everybody. The meeting's over. 170 00:09:10,810 --> 00:09:12,050 Come along, Mrs. Come along, please. 171 00:09:13,410 --> 00:09:14,410 Coming, Mr. Lucas. 172 00:09:18,630 --> 00:09:18,950 I 173 00:09:18,950 --> 00:09:28,430 believe 174 00:09:28,430 --> 00:09:30,410 you wanted to have a little chat with me, sir. 175 00:09:30,710 --> 00:09:31,710 Shut the door, please. 176 00:09:33,150 --> 00:09:34,150 Now, Lucas. 177 00:09:34,360 --> 00:09:36,680 I have here your personal sales graph. 178 00:09:37,940 --> 00:09:39,220 I presume you know what this means. 179 00:09:41,120 --> 00:09:43,780 Are you... Are you sure it's the right way up, sir? 180 00:09:45,780 --> 00:09:46,780 I'm afraid so. 181 00:09:47,340 --> 00:09:48,820 I presume you understand it. 182 00:09:49,700 --> 00:09:51,660 Well, if I was a doctor, the patient would be dead. 183 00:09:52,720 --> 00:09:54,660 There is no cause for levity. 184 00:09:55,740 --> 00:09:56,960 It's nerve, sir. 185 00:09:57,940 --> 00:10:00,800 Understandable. Nonetheless, this is a very poor performance. 186 00:10:10,220 --> 00:10:13,400 I always say that there is a reason for a talk to fall. 187 00:10:14,300 --> 00:10:17,680 Now, a happy salesman is a good salesman. 188 00:10:18,840 --> 00:10:20,740 And you don't look happy, Mr. Lucas. 189 00:10:22,160 --> 00:10:25,540 I think if you could smile more, it would help. 190 00:10:26,340 --> 00:10:29,180 I'm sorry if I haven't been smiling enough, Mr. Rumble. 191 00:10:29,580 --> 00:10:34,540 But there must be a reason. Are you... And I don't wish to pry, but are you 192 00:10:34,540 --> 00:10:36,700 unhappy at home? 193 00:10:37,360 --> 00:10:39,080 Ah, yes. 194 00:10:41,630 --> 00:10:43,210 That could very well be it, yes. 195 00:10:43,670 --> 00:10:46,950 And now we're getting somewhere. Sit down and tell me about it. Thank you. 196 00:10:53,850 --> 00:10:55,530 It's my environment, you see, sir. 197 00:10:56,050 --> 00:10:59,710 You see, I've only got this one jabby little room. In Highgate, isn't it? 198 00:10:59,790 --> 00:11:04,170 yeah. Very poor part of Highgate, though, mind. I mean... And ever since 199 00:11:04,170 --> 00:11:06,310 in that Asian to help make ends meet, well... 200 00:11:07,630 --> 00:11:11,230 The strain has been too much for my crippled mother and she's had to give up 201 00:11:11,230 --> 00:11:12,230 job at the skating rink. 202 00:11:14,670 --> 00:11:16,050 Take it, take it, taking the ticket. 203 00:11:16,850 --> 00:11:18,310 I had no idea. 204 00:11:19,070 --> 00:11:20,070 Yes. 205 00:11:20,670 --> 00:11:27,450 Well... What with that and the fact that 206 00:11:27,450 --> 00:11:33,990 the... the cat's got asthma and has been coughing... Well, what with all that 207 00:11:33,990 --> 00:11:35,310 and also the fact that I have to... 208 00:11:35,680 --> 00:11:40,880 We have to cook on a broken old gas ring. Well, there are days when somehow 209 00:11:40,880 --> 00:11:42,060 seems to have lost its magic. 210 00:11:43,600 --> 00:11:46,220 And particularly since we had an eviction order this morning. 211 00:11:47,900 --> 00:11:52,820 But as you suggest, Mr. Rumbold, I will do my best and try and smile a bit more. 212 00:11:55,980 --> 00:11:59,400 This really is the most terrible story, is it? 213 00:12:03,050 --> 00:12:04,590 I think it should be entered into your record. 214 00:12:04,830 --> 00:12:05,830 Ah, yes. 215 00:12:05,930 --> 00:12:10,230 Now, let me see. You live in Cripplegate. Aye, gay. 216 00:12:11,330 --> 00:12:14,610 Right, right. And your mother is an Asian. 217 00:12:14,830 --> 00:12:15,830 No, no, it's okay. 218 00:12:16,350 --> 00:12:19,790 Your mother has a cough. No, no, the cat's got a cough. 219 00:12:21,730 --> 00:12:26,410 And you're supporting this Asian on a broken gas ring. 220 00:12:26,730 --> 00:12:28,170 Shall I write it down for you? 221 00:12:30,380 --> 00:12:34,460 Yes, well, if the elastic goes again, we'll return them to the manufacturers. 222 00:12:34,760 --> 00:12:36,020 Good morning, madam. 223 00:12:36,740 --> 00:12:37,820 Good morning, madam. 224 00:12:39,180 --> 00:12:40,540 Good morning. 225 00:12:41,380 --> 00:12:46,600 Mrs. Slocum, I hope your cat won't suffer unduly from its enforced 226 00:12:47,020 --> 00:12:48,360 Oh, it's not confined. 227 00:12:49,140 --> 00:12:50,160 It's shut up. 228 00:12:51,880 --> 00:12:54,900 Well, let's hope that you won't be too late. 229 00:12:55,160 --> 00:12:57,880 And too bad about your tattoo, Captain Peacock. 230 00:12:58,170 --> 00:13:01,690 I always thought to toes with things you did on men's chests with needles and 231 00:13:01,690 --> 00:13:02,690 blue ink. 232 00:13:02,970 --> 00:13:05,690 Not only on men's chests, Miss Browns. 233 00:13:06,790 --> 00:13:09,490 Captain Peacock, what will you say next? 234 00:13:10,070 --> 00:13:15,810 Well, as a matter of fact, it reminds me of a bit of doggerel I picked up in the 235 00:13:15,810 --> 00:13:16,810 mess. 236 00:13:17,290 --> 00:13:18,290 Oh, yes. 237 00:13:20,850 --> 00:13:26,050 On the chest of a barmaid from sale was tattooed all the prices of ale. 238 00:13:26,780 --> 00:13:32,080 Passed on her behind, for the sake of the blind, was precisely the same, but 239 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 braille. 240 00:13:40,820 --> 00:13:42,960 Will that be all, Captain Peter? 241 00:13:45,900 --> 00:13:50,500 I do hope your husband likes the sweater, Mel. And the washing 242 00:13:50,500 --> 00:13:53,700 very simple. Use lukewarm water, no soap. 243 00:13:54,080 --> 00:13:56,720 No detergent, and don't put it in the washing machine. 244 00:13:57,580 --> 00:14:00,920 And don't dry it in the sun or in front of an open fire. 245 00:14:02,160 --> 00:14:05,700 Oh, and madam, if I were you, half revs on the spin dryer. 246 00:14:10,440 --> 00:14:13,420 You're back quick. I was just going to start a collection for your leaving 247 00:14:13,420 --> 00:14:14,420 present. 248 00:14:15,240 --> 00:14:18,720 I'll talk myself out of it. I'm staying on. What did you tell him about your 249 00:14:18,720 --> 00:14:21,960 grandfather in the iron lung and how you can't afford a shilling for the meter? 250 00:14:23,770 --> 00:14:26,350 Now, I gave him the crippled mother with the Asian and the asthmatic cat. 251 00:14:26,890 --> 00:14:29,010 You used a lot of material there. 252 00:14:29,970 --> 00:14:30,970 What did he say? 253 00:14:31,290 --> 00:14:33,390 He said I should try and smile a bit more. 254 00:14:36,250 --> 00:14:37,250 Is that it? 255 00:14:37,630 --> 00:14:40,530 Take that silly grin off your face, Mr. Lotus. 256 00:14:40,930 --> 00:14:42,330 It's very bad for trade. 257 00:14:45,530 --> 00:14:48,610 You just can't win, can you? Take a notice of him. He's jealous. 258 00:14:49,030 --> 00:14:50,790 If he tried it, they'd drop on the floor. 259 00:14:52,780 --> 00:14:54,380 Are you talking, Lucas, as a customer? 260 00:14:54,800 --> 00:14:56,920 A customer? We'd better have a two -minute silence. 261 00:14:57,580 --> 00:14:59,040 Don't be facetious, Mr. Lucas. 262 00:14:59,380 --> 00:15:02,340 Your future with this firm is still very much in the balance, you know. 263 00:15:02,820 --> 00:15:04,180 Mr. Granger, are you free? 264 00:15:04,580 --> 00:15:06,140 Oh, yes, yes, I'm free. 265 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 Yours. 266 00:15:08,520 --> 00:15:09,520 I beg your pardon? 267 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 Shop! 268 00:15:12,600 --> 00:15:18,680 Are you being served? 269 00:15:19,310 --> 00:15:23,770 No, and I'd like to see the assistant who served me last Tuesday. Oh, yes, 270 00:15:23,910 --> 00:15:25,870 that'll be our Mr Humphreys, I think. 271 00:15:26,150 --> 00:15:27,790 Mr Humphreys, are you free? 272 00:15:28,390 --> 00:15:29,850 Yes, I'm free, Mr Gregor. 273 00:15:33,710 --> 00:15:35,490 Good morning, sir. Can I help you? 274 00:15:35,830 --> 00:15:37,750 No, it wasn't who I wanted. 275 00:15:38,270 --> 00:15:39,950 He was younger and good -looking. 276 00:15:41,650 --> 00:15:43,070 It had to happen eventually. 277 00:15:44,970 --> 00:15:46,530 It must be Mr. 278 00:15:46,950 --> 00:15:49,050 Lucas. Are you free, Mr. Lucas? 279 00:15:49,250 --> 00:15:50,890 Oh, as free as air, Mr. Glenn. 280 00:15:52,610 --> 00:15:54,250 Yes, that's the one I want. 281 00:15:54,470 --> 00:15:55,730 There's no accounting for taste. 282 00:15:57,730 --> 00:15:59,290 Well, I'll leave you with Mr. 283 00:15:59,610 --> 00:16:00,549 Lucas. 284 00:16:00,550 --> 00:16:01,950 Yes, I remember you, sir. 285 00:16:02,270 --> 00:16:05,930 You're the gentleman I sold the Glenn check for the two vents to last Tuesday. 286 00:16:06,090 --> 00:16:11,130 That's right. And you said if I decided I didn't like it, I could bring it back 287 00:16:11,130 --> 00:16:12,210 and you'd refund my money. 288 00:16:16,810 --> 00:16:17,810 Did I say that? 289 00:16:17,890 --> 00:16:20,090 Yes. And I don't like it. 290 00:16:21,550 --> 00:16:22,730 Well, you did like it. 291 00:16:23,350 --> 00:16:25,030 It's my wife that doesn't like it. 292 00:16:25,490 --> 00:16:27,990 Yeah, well, Glencheck, take a bit of getting used to. 293 00:16:28,510 --> 00:16:31,170 I don't want to get used to it. I just want my money back. 294 00:16:31,570 --> 00:16:33,930 If I may interrupt for the moment, sir. 295 00:16:34,630 --> 00:16:39,510 We are, of course, willing to accept the return of your garment, but it is not 296 00:16:39,510 --> 00:16:40,630 our policy to refund. 297 00:16:41,090 --> 00:16:42,910 We can, however, give you a credit. 298 00:16:43,320 --> 00:16:46,660 Note for that amount. But he said if I didn't like it, I could have my money 299 00:16:46,660 --> 00:16:47,660 back. 300 00:16:48,780 --> 00:16:49,780 Did you say that? 301 00:16:52,020 --> 00:16:53,320 I might have done. 302 00:16:54,040 --> 00:16:59,760 Like? Well, in a sudden rush of enthusiasm, I might have given that 303 00:17:00,320 --> 00:17:04,119 Mr. Lucas, did you or did you not say that the customer could have his money 304 00:17:04,119 --> 00:17:05,140 back? I must have an answer. 305 00:17:05,980 --> 00:17:07,240 How would a loose yes do? 306 00:17:09,520 --> 00:17:13,640 Well, in the light of Mr. Lucas's confession, sir, we have no alternative 307 00:17:13,640 --> 00:17:15,200 return your money. 308 00:17:16,260 --> 00:17:17,260 Lucas Till. 309 00:17:19,740 --> 00:17:22,740 Oh, things seem to be improving for you, Mr. Lucas. 310 00:17:23,119 --> 00:17:26,540 How much am I to ring up? Ring down £20 .50. 311 00:17:27,540 --> 00:17:29,860 Ring down? Glass of water, Mr. Granger. 312 00:17:33,400 --> 00:17:35,420 What a load of old codswallop this is. 313 00:17:35,660 --> 00:17:36,940 Well, are you going out tonight, then? No. 314 00:17:40,460 --> 00:17:41,500 out to the pictures with me then. 315 00:17:41,740 --> 00:17:42,719 What's done? 316 00:17:42,720 --> 00:17:45,300 Well, there's Bambi at Studio 2 and then round the corner there's the 317 00:17:45,300 --> 00:17:46,300 unsatisfied virgin. 318 00:17:49,420 --> 00:17:50,500 I've seen Bambi. 319 00:17:51,720 --> 00:17:55,400 Don't forget that because by the time Rumble's finished rabbiting on, the 320 00:17:55,400 --> 00:17:57,260 will have been sacrificed and they'll all have gone home. 321 00:17:59,560 --> 00:18:02,020 I'll tell you what, you pretend to faint and I'll carry you out. 322 00:18:02,960 --> 00:18:04,760 I can't faint without an excuse. 323 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 Well, tell them you're having a baby. 324 00:18:06,520 --> 00:18:09,420 Would it be to your ear holes aren't a bit bigger? Why? 325 00:18:09,760 --> 00:18:12,500 because then you could shove a toothbrush in him and clean out that 326 00:18:12,500 --> 00:18:13,500 of yours. 327 00:18:14,540 --> 00:18:15,780 Look out, here comes Rumbled. 328 00:18:16,420 --> 00:18:17,420 Is everybody here? 329 00:18:17,680 --> 00:18:19,460 Oh, just coming, Mr Rumbled. 330 00:18:19,960 --> 00:18:22,300 I was putting my evening face on. 331 00:18:24,040 --> 00:18:26,640 And it's even lovelier than the morning one, Mrs Logan. 332 00:18:26,860 --> 00:18:28,420 Oh, thank you, Mr Lucas. 333 00:18:28,760 --> 00:18:32,420 Right, well, delegated, Mr Humphreys, do get some refreshments from the canteen, 334 00:18:32,440 --> 00:18:33,900 sir. Hot cocoa and buns. 335 00:18:34,200 --> 00:18:37,380 Hot cocoa, Miss Brahms? Did you hear that? Hot cocoa and buns. 336 00:18:37,820 --> 00:18:39,240 It makes the whole thing worthwhile. 337 00:18:40,140 --> 00:18:42,040 Of course, there'll be a collection for it. 338 00:18:43,140 --> 00:18:46,520 Oh, I think the management would allow that out of the petty cash. 339 00:18:46,780 --> 00:18:50,260 Oh, that's most generous, Mr. Rumbold. Yes, the great brothers certainly know 340 00:18:50,260 --> 00:18:51,360 how to look after their workers. 341 00:18:51,620 --> 00:18:55,940 Oh, well, we do our best. A satisfied team is an efficient team. 342 00:18:56,180 --> 00:18:58,520 And a satisfied virgin is a virgin no longer. 343 00:19:01,340 --> 00:19:02,480 Dinner is served. 344 00:19:07,470 --> 00:19:08,470 I thought it. 345 00:19:10,770 --> 00:19:11,770 Right, 346 00:19:13,670 --> 00:19:14,429 now then. 347 00:19:14,430 --> 00:19:15,730 Oh, where's Mr. Granger? 348 00:19:16,010 --> 00:19:17,530 He was here a short time ago, sir. 349 00:19:18,190 --> 00:19:21,210 Taking stock of his shirt, sir. See if you can find him, Mr. Lucas, will you? 350 00:19:21,350 --> 00:19:24,050 Oh, yes, certainly, Captain Peacock. He's probably putting his evening set of 351 00:19:24,050 --> 00:19:25,050 teeth in. 352 00:19:25,650 --> 00:19:26,650 Mr. Granger! 353 00:19:26,770 --> 00:19:27,770 Mr. Granger! 354 00:19:28,110 --> 00:19:34,670 Mr... I've got some bad news. 355 00:19:35,850 --> 00:19:37,430 I think Mr. Granger's died at his post. 356 00:19:39,830 --> 00:19:42,190 Unless I'm terribly mistaken, he's gone down with his shirt. 357 00:19:44,690 --> 00:19:46,310 Don't be witty, Mr. Lucas. 358 00:19:47,110 --> 00:19:50,670 After this morning's incident, your continued employment with Grace Brothers 359 00:19:50,670 --> 00:19:51,910 a matter for grave doubt. 360 00:19:54,950 --> 00:19:57,550 Oh, soul, he's been on his feet all day. 361 00:19:57,790 --> 00:20:00,230 He probably goes to sleep about this time on the train. 362 00:20:01,050 --> 00:20:02,730 Granger? Mr. Granger? 363 00:20:03,050 --> 00:20:04,050 Mr. Granger? 364 00:20:04,230 --> 00:20:05,230 Mr. Brown? 365 00:20:06,260 --> 00:20:07,260 Mr. Granger? 366 00:20:07,580 --> 00:20:08,580 You're bawdy. 367 00:20:10,620 --> 00:20:15,440 One hesitates to lay hands on him, but... No, no, no, I wouldn't devour 368 00:20:15,540 --> 00:20:18,120 Rumble. No, no, no. I mean, just think of it. Sudden shock, heart attack, kicks 369 00:20:18,120 --> 00:20:19,059 the bucket. 370 00:20:19,060 --> 00:20:22,720 News of the world, aged worker died at the hands of overseer. That wouldn't 371 00:20:22,720 --> 00:20:23,720 good on me. 372 00:20:24,480 --> 00:20:26,940 Please, Captain Peacock, I think I know what to do. 373 00:20:27,760 --> 00:20:30,020 Are you free, Mr. Granger? Yes, I'm free. 374 00:20:34,729 --> 00:20:38,570 Good afternoon, Mr. Granger. I think we're ready for you now. Oh, I'm ready. 375 00:20:39,590 --> 00:20:41,850 Now, if you'll all take your places. 376 00:20:46,350 --> 00:20:53,010 Now then, the first question we have to decide on is, do we take our cocoa and 377 00:20:53,010 --> 00:20:56,250 buns now, or do we wait until we've been going for an hour or two? 378 00:20:57,530 --> 00:20:58,890 Perhaps you should ask the ladies. 379 00:20:59,580 --> 00:21:03,060 Mrs. Clocombe, do you feel like having cocoa and buns now? 380 00:21:03,300 --> 00:21:05,900 I never feel like having cocoa and buns. 381 00:21:06,900 --> 00:21:10,320 If I'd known the firm was going to be so stingy, I'd have gone out and had a 382 00:21:10,320 --> 00:21:11,320 wimpy cheeseburger. 383 00:21:12,920 --> 00:21:14,820 I believe there's some cheese in the buns. 384 00:21:15,140 --> 00:21:16,700 I don't like cheese. 385 00:21:17,780 --> 00:21:19,800 There's not very much cheese in the buns. 386 00:21:20,820 --> 00:21:25,980 Well, I feel I should mention that young Mr. Grace may be coming through during 387 00:21:25,980 --> 00:21:30,300 our conference, so perhaps it would be as well to eat now and get to the... Get 388 00:21:30,300 --> 00:21:32,760 the banquet over and done with, yes. 389 00:21:33,060 --> 00:21:36,860 I'll take it then. And let's not bother about seniority. Let's just dive in, eh? 390 00:21:37,340 --> 00:21:38,340 Good idea. 391 00:21:38,480 --> 00:21:40,820 Would you like to be mother, Mrs. Slocum? 392 00:21:41,060 --> 00:21:44,340 Well, seeing as I'm not having any, I don't see why I should be lumbered 393 00:21:44,340 --> 00:21:45,340 it out. 394 00:21:46,640 --> 00:21:49,060 Perhaps you'd do the honours, Captain Peacock. Certainly. 395 00:21:54,200 --> 00:21:57,200 He's been a softer one, he's been very hard. 396 00:21:57,840 --> 00:22:00,900 I'll see if I can find you a softer one, Mr... Wait a minute. 397 00:22:01,300 --> 00:22:02,300 Do you mind? 398 00:22:06,080 --> 00:22:08,660 Those that you haven't squeezed around, he's got his chops around. 399 00:22:10,780 --> 00:22:11,780 Puts me off. 400 00:22:12,700 --> 00:22:14,260 Aren't you going to have one, Mr Rumble? 401 00:22:14,760 --> 00:22:16,440 No, I don't think I want one, thank you. 402 00:22:17,880 --> 00:22:19,880 Anyone else for an half -eaten cheese roll? 403 00:22:20,760 --> 00:22:23,480 Anyone for the cheese inside, then? 404 00:22:24,160 --> 00:22:25,640 Hardly used. One careful owner. 405 00:22:26,840 --> 00:22:28,200 Anyone not one coke roll? 406 00:22:28,520 --> 00:22:30,480 Yes, but I'll have some just the same. 407 00:22:31,620 --> 00:22:35,500 Oh, that army training certainly came in useful, Captain Beaver. 408 00:22:36,320 --> 00:22:39,500 Now, shall we get down to the purpose for which we are come together? 409 00:22:39,820 --> 00:22:42,040 I was wondering when we were going to get round to that. 410 00:22:44,040 --> 00:22:50,960 I think it would pass to examine our whole modus operandi, as it were. These 411 00:22:50,960 --> 00:22:55,140 are the handling of customers from the moment they arrive to the moment when we 412 00:22:55,140 --> 00:22:56,119 make the sale. 413 00:22:56,120 --> 00:22:57,120 Or not. 414 00:22:58,620 --> 00:23:04,000 I sometimes regard our whole organisation as a ship at sea. 415 00:23:04,340 --> 00:23:09,660 That peacock here is at the helm, keeping his eyes skinned. I am in the 416 00:23:09,660 --> 00:23:12,280 room, making sure we're all going full steam ahead. 417 00:23:12,890 --> 00:23:14,550 And you men are the crew. 418 00:23:15,370 --> 00:23:16,530 What's it called, the Titanic? 419 00:23:19,650 --> 00:23:21,190 And what about the ladies? 420 00:23:22,130 --> 00:23:23,130 You're the crew, too. 421 00:23:23,870 --> 00:23:29,150 Now, what happens when the lift doors open and out steps a customer? Your man, 422 00:23:29,230 --> 00:23:30,230 the lifeboat. 423 00:23:31,910 --> 00:23:34,270 Now, I will tell you what happens. 424 00:23:34,490 --> 00:23:38,430 Captain Peacock spots him and steers him over to the counter. 425 00:23:38,670 --> 00:23:41,950 I see, yes, I see, sir, yes. The customer has now become the ship. 426 00:23:42,480 --> 00:23:44,560 And all the counters are docks. 427 00:23:45,320 --> 00:23:48,620 And when he gets to one of our counters, we tie him up with our tape measure and 428 00:23:48,620 --> 00:23:50,560 hang on to him until he's been unloaded. 429 00:23:52,960 --> 00:23:54,460 That's not quite what I meant. 430 00:23:55,920 --> 00:24:00,420 Perhaps if I could put it not more succinctly, but in a way that would be 431 00:24:00,420 --> 00:24:03,860 easily grasped by those unable to understand your simile. 432 00:24:04,680 --> 00:24:07,020 I look upon it as a battle. 433 00:24:07,500 --> 00:24:09,060 The customer is the enemy. 434 00:24:09,860 --> 00:24:14,840 We deploy our forces, lift doors open, customer steps out, and what happens? We 435 00:24:14,840 --> 00:24:16,500 open up the machine guns and bang, bang, he's dead. 436 00:24:17,840 --> 00:24:19,920 If we're going on like this, I'm going home. 437 00:24:20,880 --> 00:24:25,120 Bear with me, bear with me. Now, I engage the customer in a little verbal 438 00:24:25,120 --> 00:24:29,800 skirmish. He is then outflanked by the ever -alert Mr. Granger. 439 00:24:30,540 --> 00:24:34,040 There it is. 440 00:24:34,500 --> 00:24:36,480 Are you free, Mr. Granger? Yes, thank you. 441 00:24:41,000 --> 00:24:44,760 Well, the trouble appears to be that some of the customers are getting away. 442 00:24:45,320 --> 00:24:48,220 Now, where is the weak link in the chain? 443 00:24:52,160 --> 00:24:56,440 I think you may have something there, Captain Peacock. Perhaps there is a weak 444 00:24:56,440 --> 00:24:57,440 link in the chain. 445 00:24:58,820 --> 00:25:03,240 Perhaps we really should examine our whole customer handling technique from 446 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 very beginning. 447 00:25:04,260 --> 00:25:07,680 Now, I will be a customer. I shall arrive at the lift. 448 00:25:07,950 --> 00:25:11,510 And I want you all to take it right through from the moment when Captain 449 00:25:11,510 --> 00:25:14,570 spots me to the moment when we make the sail. Good idea, sir. 450 00:25:19,210 --> 00:25:24,150 Now, I want you all to observe very carefully what happens. We may possibly 451 00:25:24,150 --> 00:25:25,490 learn something from this. 452 00:25:25,750 --> 00:25:30,570 Right. Now, deploy yourselves in our usual positions and keep your eyes open. 453 00:25:30,570 --> 00:25:32,790 Mr. Rumbold says, we may all learn something from this. 454 00:25:38,410 --> 00:25:39,690 Are we ready, Mr. Rumble? 455 00:25:45,690 --> 00:25:46,690 He's stuck. 456 00:25:49,390 --> 00:25:50,810 Get him out, Mr. Humphreys. 457 00:25:52,010 --> 00:25:56,210 Well, we've certainly learned something, Miss Browns. We've learned that Mr. 458 00:25:56,310 --> 00:25:58,250 Rumble doesn't know how to open the lift. 459 00:26:01,950 --> 00:26:02,950 I'm sorry, I... 460 00:26:03,850 --> 00:26:08,130 I pushed the floor button, then the lift moved, so I pushed the emergency top, 461 00:26:08,410 --> 00:26:10,210 and then, of course, the doors wouldn't open. 462 00:26:11,250 --> 00:26:13,410 Oh, there's somebody coming down in the other lift. 463 00:26:13,630 --> 00:26:15,890 That'll be young Mr. Grace. Is my hair tidy? 464 00:26:19,970 --> 00:26:20,410 Good 465 00:26:20,410 --> 00:26:27,910 evening, 466 00:26:28,010 --> 00:26:29,010 everybody. 467 00:26:34,000 --> 00:26:36,820 I care you've been having a sales conference. 468 00:26:37,040 --> 00:26:41,080 That's right, Mr. Grace. And it's been going very well, sir. I was a salesman 469 00:26:41,080 --> 00:26:42,080 once, you know. 470 00:26:42,220 --> 00:26:44,080 I had a stall in the market. 471 00:26:44,700 --> 00:26:45,920 We sold fish. 472 00:26:47,320 --> 00:26:48,320 Smelly stuff. 473 00:26:49,320 --> 00:26:52,540 You were very wise to have a department store instead, Mr. Grace. 474 00:26:52,780 --> 00:26:55,220 You've been having a good tuck -in, Mrs. Slocum? 475 00:26:55,420 --> 00:26:57,960 Oh, yes, thank you, Mr. Grace. It was delicious. 476 00:26:58,640 --> 00:27:00,980 Good. Well, I'm glad we're looking after you. 477 00:27:01,640 --> 00:27:05,570 Well, you've all done very well. Well, it's time you all went home. 478 00:27:05,770 --> 00:27:07,230 Oh, thank you, Mr. Green. 479 00:27:07,550 --> 00:27:08,550 Coat, sir. 480 00:27:13,910 --> 00:27:15,870 You're a cheeky young monkey, aren't you? 481 00:27:16,150 --> 00:27:20,250 One of our most promising young men, sir. Well, sir, it's a good fit. 482 00:27:20,930 --> 00:27:21,930 Nice material. 483 00:27:22,210 --> 00:27:23,210 It's Vicuna, sir. 484 00:27:23,490 --> 00:27:25,450 Yes, I always wear Vicuna. 485 00:27:26,530 --> 00:27:28,510 Well, I'll take it. 486 00:27:29,470 --> 00:27:31,070 Have it put on my account. 487 00:27:31,920 --> 00:27:33,600 A very thoughtful sale. 488 00:27:34,480 --> 00:27:38,260 Personally trained by me, sir. Yes, we could do with more of that sort. 489 00:27:38,520 --> 00:27:39,520 Yes, indeed, sir. 490 00:27:40,140 --> 00:27:42,940 Well, don't be late in the morning. 491 00:27:43,240 --> 00:27:44,240 No, Mr. Grant. 492 00:27:44,580 --> 00:27:46,660 You've all done very well. 493 00:27:46,920 --> 00:27:48,160 Thank you, Mr. Grant. 494 00:27:51,400 --> 00:27:54,320 He seems in a very good mood. 495 00:27:54,560 --> 00:27:56,460 I've seldom seen him in such a good mood. 496 00:27:57,930 --> 00:28:03,790 That was a very smart bit of selling, Mr. Lucas. You see, the smile does the 497 00:28:03,790 --> 00:28:06,410 trick. Oh, it does indeed, Mr. Rumboltis. 498 00:28:06,950 --> 00:28:09,310 You obviously know your stock very well. 499 00:28:09,850 --> 00:28:13,290 Even I was unaware that we had a Vicuna coat. 500 00:28:13,630 --> 00:28:14,630 We haven't. 501 00:28:15,930 --> 00:28:17,490 Mr. Lucas sold Mr. 502 00:28:17,730 --> 00:28:18,730 Grace his own coat. 503 00:28:22,810 --> 00:28:23,810 Mr. 504 00:28:25,250 --> 00:28:27,730 Lucas. Sold Mr. Grace Mr. 505 00:28:28,010 --> 00:28:29,010 Lucas's coat? 506 00:28:29,190 --> 00:28:30,190 No. 507 00:28:30,570 --> 00:28:32,190 Mr. Lucas sold Mr. 508 00:28:32,410 --> 00:28:33,770 Grace Mr. Grace's coat. 509 00:28:35,910 --> 00:28:36,910 I see. 510 00:28:38,050 --> 00:28:42,090 Well, I think we've all learned a great deal this evening. 511 00:28:45,410 --> 00:28:48,210 Here, do you still fancy the unsatisfied virgin? 512 00:28:48,530 --> 00:28:50,270 Well, I'm game at your game. All right. 513 00:28:56,200 --> 00:28:57,980 I must practice that smile myself. 514 00:29:34,030 --> 00:29:35,030 He is done. 39851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.