All language subtitles for Are You Being Served s01e03 Our Figures Are Slipping
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,039 --> 00:00:12,060
Ground floor, perfumery, stationery and
leather goods. Wigs and haberdashery.
2
00:00:12,100 --> 00:00:13,820
Kitchenware and food going off.
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,980
First floor, telephones, gents' ready
-made suits.
4
00:00:22,360 --> 00:00:26,500
Shirts, socks, tie -pads, underwear and
shoes going off. Good morning, Captain
5
00:00:26,500 --> 00:00:28,420
Deacock. 8 .58.
6
00:00:29,200 --> 00:00:33,880
As departmental head of ladies' ready
-made, I hardly think it necessary for
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,420
to clock in like a char.
8
00:00:36,220 --> 00:00:39,500
I'm not asking you to do anything that I
have not done myself, Mrs. Slocum.
9
00:00:40,020 --> 00:00:41,760
Captain Peacock, 831.
10
00:00:43,120 --> 00:00:48,740
And what has happened to Miss Browns?
She isn't late. She's powdering her
11
00:00:49,260 --> 00:00:52,980
She ought to sign in first. It was very
urgent that she powdered it when she
12
00:00:52,980 --> 00:00:53,980
did.
13
00:00:54,240 --> 00:00:56,480
And I gave her permission so to do.
14
00:01:01,260 --> 00:01:02,260
Morning, Captain.
15
00:01:02,320 --> 00:01:03,320
Morning.
16
00:01:03,660 --> 00:01:05,099
Morning, Captain Peacock.
17
00:01:05,649 --> 00:01:07,670
Eight fifty -nine and ten.
18
00:01:08,750 --> 00:01:09,750
Ten seconds.
19
00:01:10,110 --> 00:01:14,590
I would have been here at eight fifty
-eight, but I caught my handbag in the
20
00:01:14,590 --> 00:01:15,590
middle.
21
00:01:16,770 --> 00:01:19,850
Handbag? Well, it's Miss Brahms,
actually. She left it on the stairs.
22
00:01:20,150 --> 00:01:21,710
She must have been in rather a hurry.
23
00:01:22,490 --> 00:01:25,110
Besides, I wouldn't be seen dead with
imitation crocodile.
24
00:01:25,690 --> 00:01:27,230
Not with these shoes, anyway.
25
00:01:28,780 --> 00:01:29,780
Morning, Mr. Granger.
26
00:01:29,980 --> 00:01:33,620
Oh, good morning, Mr. Humphrey. My word,
we have got nice rosy cheeks this
27
00:01:33,620 --> 00:01:37,880
morning. Yes, I walked through the park
in order to give my toast crusts to the
28
00:01:37,880 --> 00:01:43,300
ducks. My wife doesn't like me to leave
them, but these new teeth of mine are a
29
00:01:43,300 --> 00:01:44,520
little too much for them.
30
00:01:44,940 --> 00:01:48,540
You know, even the ducks have to wait
until they go soggy.
31
00:01:50,180 --> 00:01:52,580
They'll probably be all right when
you've run them in a bit.
32
00:01:55,600 --> 00:01:56,600
That was a mere thing.
33
00:01:57,150 --> 00:01:59,150
Not quite dear enough, Mr. Lucas.
34
00:01:59,470 --> 00:02:00,950
It is one minute past nine.
35
00:02:01,890 --> 00:02:03,190
Oh, dear, have all the customers gone?
36
00:02:04,830 --> 00:02:05,830
Mr.
37
00:02:06,430 --> 00:02:09,910
Lucas, you are expected here at nine o
'clock, not one minute after.
38
00:02:10,110 --> 00:02:12,930
Oh, well, Captain, I was here. I was
outside at five minutes to nine, but
39
00:02:12,930 --> 00:02:15,710
as I was coming in, a man was crossing
the road and he got knocked down.
40
00:02:16,030 --> 00:02:19,010
A tall, military -looking man he was.
Oh, dearie me, I thought, it's Captain
41
00:02:19,010 --> 00:02:22,310
Peacock. He was early like me and he's
got knocked down crossing the road.
42
00:02:23,650 --> 00:02:25,070
My heart was in my mouth, sir.
43
00:02:25,400 --> 00:02:28,600
I thought to myself, not Captain
Peacock, not struck down at the height
44
00:02:28,600 --> 00:02:32,040
career. Stand back, I said, I'll give my
blood for Captain Peacock.
45
00:02:33,040 --> 00:02:35,800
Anyway, by the time I'd fought my way
through the crowd, found out it wasn't
46
00:02:35,800 --> 00:02:38,180
but some dirty old tramp and then got
back here and it was one with the
47
00:02:40,420 --> 00:02:42,020
Oh, just a minute, sir. What is it?
48
00:02:42,400 --> 00:02:46,120
A small insect has cracked out of your
carnation and crouched on your collar.
49
00:02:47,700 --> 00:02:49,280
Deal with it, Lucas. Certainly, sir.
50
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
There you are, it's dead.
51
00:02:57,870 --> 00:02:58,870
Was there anything else, sir?
52
00:02:58,930 --> 00:03:04,510
Yes. Get me a 15 and a half collar from
stock and then present yourself at Mr
53
00:03:04,510 --> 00:03:06,970
Rumble's office at 9 .15 with your sales
book.
54
00:03:07,230 --> 00:03:08,230
Yes, sir.
55
00:03:09,170 --> 00:03:13,010
Sorry I'm late, Captain Peacock. That's
all right, Miss Brown.
56
00:03:13,210 --> 00:03:14,490
Oh, it's all right for her, is it?
57
00:03:15,150 --> 00:03:18,070
She has been powdering her nose. Well,
why is it so shiny, then?
58
00:03:22,230 --> 00:03:23,610
To your counter, Mr Lucas.
59
00:03:23,870 --> 00:03:25,350
Sir. Take your coat.
60
00:03:29,440 --> 00:03:30,880
Did you have a nice little chat?
61
00:03:31,200 --> 00:03:34,920
He said, I've got a report to Rumbold at
9 .15 with my sales book. What does
62
00:03:34,920 --> 00:03:38,520
that mean? Well, in the terms of the
Almighty's grand plan for the universe,
63
00:03:38,740 --> 00:03:39,659
very little.
64
00:03:39,660 --> 00:03:42,520
But as far as you're concerned, it
probably means you'll be at the labour
65
00:03:42,520 --> 00:03:43,820
exchange at half past nine.
66
00:03:45,120 --> 00:03:48,580
I was struggling with this for ten
minutes yesterday, and in front of a
67
00:03:48,580 --> 00:03:49,580
customer, too.
68
00:03:49,880 --> 00:03:51,000
Mine's just as bad.
69
00:03:51,260 --> 00:03:53,440
In this damp weather, it's always the
same.
70
00:03:53,660 --> 00:03:55,300
I'd better give it a bit of
encouragement.
71
00:03:57,610 --> 00:03:58,610
Are they all there, do you think?
72
00:03:58,770 --> 00:04:01,090
Well, they should be, Mr. Rumbolt. It's
nearly five past nine.
73
00:04:01,390 --> 00:04:02,790
Right, I'll go and have a word.
74
00:04:06,970 --> 00:04:10,210
Is Captain Peacock there? He's just
arrived, sir. He's just putting his
75
00:04:10,210 --> 00:04:11,210
on. What?
76
00:04:14,910 --> 00:04:18,950
We expect you to get dressed before you
arrive at Grace Brothers, Captain
77
00:04:18,950 --> 00:04:23,110
Peacock. I do not expect to find you
unattired at five past nine.
78
00:04:23,690 --> 00:04:27,430
I can explain, sir. I don't want to hear
any excuses. I want to have a word with
79
00:04:27,430 --> 00:04:28,590
all the members of your department.
80
00:04:29,030 --> 00:04:30,190
Of course, of course.
81
00:04:30,730 --> 00:04:33,330
Mr. Granger, would you step this way,
please, if you're free?
82
00:04:33,630 --> 00:04:35,830
Yes, I'm free, Captain Peacock.
83
00:04:36,070 --> 00:04:37,310
Mr. Humphrey, Mr. Lucas?
84
00:04:37,670 --> 00:04:40,710
Free, Captain Peacock. Oh, very free,
Captain Peacock. Step this way.
85
00:04:41,850 --> 00:04:43,970
Mrs. Slocum, Miss Brahms, one moment,
please.
86
00:04:45,630 --> 00:04:46,630
Miss Brahms?
87
00:04:47,710 --> 00:04:51,510
Before we go any further, Mr. Rumbold,
Miss Brahms... and I would like to
88
00:04:51,510 --> 00:04:53,390
complain about the state of our drawers.
89
00:04:53,670 --> 00:04:56,590
They're a... They're a positive
disgrace.
90
00:04:57,910 --> 00:05:00,810
Your what, Mrs. Slocum? Our drawers.
They're sticky.
91
00:05:01,110 --> 00:05:03,550
And they're all the same in damp
weather.
92
00:05:04,230 --> 00:05:07,590
Really? Miss Browns could hardly shift
hers at all just now.
93
00:05:08,910 --> 00:05:10,270
No wonder she was late.
94
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
They sent up a man who put beeswax on
them.
95
00:05:17,490 --> 00:05:18,490
I'm not surprised.
96
00:05:19,100 --> 00:05:20,460
I think they need sandpapering.
97
00:05:21,800 --> 00:05:23,420
Would that help, do you think, Peacock?
98
00:05:23,640 --> 00:05:27,960
Well, you see, I puff French chalk on
mine, and they're as smooth as silk.
99
00:05:29,580 --> 00:05:32,440
Perhaps you could puff some French chalk
over Mrs. Slocum's.
100
00:05:34,080 --> 00:05:37,500
Would that solve your problem, Mrs.
Slocum? They ought to be changed.
101
00:05:37,940 --> 00:05:39,460
I've had them ever since I've been here.
102
00:05:42,220 --> 00:05:46,100
We could look into it some other time,
Mrs. Slocum. Mr. Rumbold has matters of
103
00:05:46,100 --> 00:05:47,800
much more pressing nature to discuss.
104
00:05:48,060 --> 00:05:49,660
They're very pressing as far as I'm
concerned.
105
00:05:50,900 --> 00:05:51,819
Perhaps Mr.
106
00:05:51,820 --> 00:05:54,180
Rumbold would like to have a go and see
how far he gets.
107
00:05:55,040 --> 00:05:58,220
I think we should consider the matter
closed for the moment, Mrs. Slocum.
108
00:05:59,000 --> 00:06:03,260
Now, I have been deeply distressed to
learn of the slump in our sales over the
109
00:06:03,260 --> 00:06:05,340
past four weeks, which I'm sure you've
all observed.
110
00:06:05,540 --> 00:06:06,620
Yes, I have observed it.
111
00:06:06,960 --> 00:06:10,660
Haven't you, Mr. Granger? Oh, a very
definite slump, I would say. Had you
112
00:06:10,660 --> 00:06:13,880
observed it, Mr. Humphrey? Oh, I've
observed it, Mr. Granger. You observed
113
00:06:13,880 --> 00:06:15,080
too, didn't you? Oh, yes, I have.
114
00:06:16,580 --> 00:06:20,340
I have observed it, Mr. Humphrey. Oh,
yes. If you remember rightly, I
115
00:06:20,340 --> 00:06:21,520
it to you last Tuesday.
116
00:06:21,720 --> 00:06:24,960
Yes, and I mentioned it to you, Captain
Peacock. That's right.
117
00:06:25,360 --> 00:06:27,580
That's what caused me to discuss it with
you, sir.
118
00:06:28,900 --> 00:06:32,100
I think that's what first alerted me to
the crisis.
119
00:06:33,120 --> 00:06:37,800
Now, the thing is, I don't want to put
too fine a point upon it. Why?
120
00:06:38,980 --> 00:06:39,980
Ah.
121
00:06:40,860 --> 00:06:44,560
Have you any theories to advance, Mr.
Graydon? I'm sure you've been with us
122
00:06:44,560 --> 00:06:45,439
longer than most.
123
00:06:45,440 --> 00:06:51,160
Well, from a very considerable
experience in the trade, I would say
124
00:06:51,160 --> 00:06:52,580
things come and go.
125
00:06:53,380 --> 00:06:55,880
That's very true, of course. And very
profound.
126
00:06:56,420 --> 00:06:57,700
What about you, Mr. Humphreys?
127
00:06:58,320 --> 00:07:02,260
As departmental head of the ladies'
section, I think I should have been
128
00:07:02,260 --> 00:07:05,800
next. Of course, Mrs. Slocum, I'm sorry.
Have you any suggestions?
129
00:07:06,440 --> 00:07:07,440
No.
130
00:07:09,440 --> 00:07:10,780
But I do like to be asked.
131
00:07:11,800 --> 00:07:14,720
Well, I think it's the weather, don't
you, Mr. Dupre? Yes, yes, that's it.
132
00:07:14,740 --> 00:07:17,080
Definitely, definitely, yes, definitely.
Oh, it's the weather, yes.
133
00:07:17,400 --> 00:07:19,180
That, plus the fact we've had no
customers.
134
00:07:21,400 --> 00:07:27,120
Well, the points that you've all raised
are very valid, but I think the time has
135
00:07:27,120 --> 00:07:28,120
come for action.
136
00:07:28,340 --> 00:07:29,099
Hear, hear.
137
00:07:29,100 --> 00:07:29,919
Thank you.
138
00:07:29,920 --> 00:07:34,320
I therefore think it would pay us to
examine our whole customer handling
139
00:07:34,320 --> 00:07:37,920
technique. And to that end, I shall be
holding a course.
140
00:07:38,270 --> 00:07:42,190
in salesmanship, a class in
salesmanship, this evening after the
141
00:07:42,490 --> 00:07:43,810
You mean in our own time?
142
00:07:44,190 --> 00:07:45,610
It's very short notice.
143
00:07:45,910 --> 00:07:47,370
There's my pussy to consider.
144
00:07:48,990 --> 00:07:50,010
I beg your pardon?
145
00:07:50,230 --> 00:07:51,430
Who's going to let it out?
146
00:07:52,410 --> 00:07:57,210
If it's not convenient, I shall of
course understand. But I would remind
147
00:07:57,210 --> 00:08:00,830
that unless sales improve, we shall have
to cut down on our stuff.
148
00:08:03,270 --> 00:08:04,370
Oh, it's convenient.
149
00:08:05,350 --> 00:08:07,090
I suppose it'll be all right.
150
00:08:07,740 --> 00:08:09,080
Tiddles would have to cross his legs.
151
00:08:11,080 --> 00:08:16,100
I presume you will not be needing me,
sir. I have two tickets for the Tidworth
152
00:08:16,100 --> 00:08:17,100
tattoo.
153
00:08:17,140 --> 00:08:21,560
Your attendance would be valuable,
Captain Peacock. It's ta -ta to the
154
00:08:22,880 --> 00:08:26,460
Yes, well, I think that's all for the
moment. Oh, Mr. Lucas, perhaps you will
155
00:08:26,460 --> 00:08:30,580
come to my office now. I want to go over
your personal sales record for the past
156
00:08:30,580 --> 00:08:32,860
month. Oh, and bring your book with you.
157
00:08:36,299 --> 00:08:39,039
I don't know what you want your book
for. I would have thought you'd remember
158
00:08:39,039 --> 00:08:40,039
your sales.
159
00:08:40,100 --> 00:08:41,100
All three of them.
160
00:08:41,900 --> 00:08:42,900
Oh, charming.
161
00:08:43,659 --> 00:08:46,500
Hey -ho, hey -ho, it's out of work we
go.
162
00:08:46,900 --> 00:08:47,900
Honestly,
163
00:08:48,280 --> 00:08:51,000
it's the limit. They don't consider your
private life at all.
164
00:08:51,420 --> 00:08:52,420
Did you have a date?
165
00:08:52,500 --> 00:08:53,840
No, but I might have had.
166
00:08:54,140 --> 00:08:58,740
I suppose I ought to phone Mrs. Granger
and tell her to keep the pie warm in the
167
00:08:58,740 --> 00:09:02,920
oven. Yes, tell her to turn the regular
down to a quarter. If she hardens that
168
00:09:02,920 --> 00:09:04,820
crust, it'll play havoc with your gums.
169
00:09:07,689 --> 00:09:09,650
Right positions, everybody. The
meeting's over.
170
00:09:10,810 --> 00:09:12,050
Come along, Mrs. Come along, please.
171
00:09:13,410 --> 00:09:14,410
Coming, Mr. Lucas.
172
00:09:18,630 --> 00:09:18,950
I
173
00:09:18,950 --> 00:09:28,430
believe
174
00:09:28,430 --> 00:09:30,410
you wanted to have a little chat with
me, sir.
175
00:09:30,710 --> 00:09:31,710
Shut the door, please.
176
00:09:33,150 --> 00:09:34,150
Now, Lucas.
177
00:09:34,360 --> 00:09:36,680
I have here your personal sales graph.
178
00:09:37,940 --> 00:09:39,220
I presume you know what this means.
179
00:09:41,120 --> 00:09:43,780
Are you... Are you sure it's the right
way up, sir?
180
00:09:45,780 --> 00:09:46,780
I'm afraid so.
181
00:09:47,340 --> 00:09:48,820
I presume you understand it.
182
00:09:49,700 --> 00:09:51,660
Well, if I was a doctor, the patient
would be dead.
183
00:09:52,720 --> 00:09:54,660
There is no cause for levity.
184
00:09:55,740 --> 00:09:56,960
It's nerve, sir.
185
00:09:57,940 --> 00:10:00,800
Understandable. Nonetheless, this is a
very poor performance.
186
00:10:10,220 --> 00:10:13,400
I always say that there is a reason for
a talk to fall.
187
00:10:14,300 --> 00:10:17,680
Now, a happy salesman is a good
salesman.
188
00:10:18,840 --> 00:10:20,740
And you don't look happy, Mr. Lucas.
189
00:10:22,160 --> 00:10:25,540
I think if you could smile more, it
would help.
190
00:10:26,340 --> 00:10:29,180
I'm sorry if I haven't been smiling
enough, Mr. Rumble.
191
00:10:29,580 --> 00:10:34,540
But there must be a reason. Are you...
And I don't wish to pry, but are you
192
00:10:34,540 --> 00:10:36,700
unhappy at home?
193
00:10:37,360 --> 00:10:39,080
Ah, yes.
194
00:10:41,630 --> 00:10:43,210
That could very well be it, yes.
195
00:10:43,670 --> 00:10:46,950
And now we're getting somewhere. Sit
down and tell me about it. Thank you.
196
00:10:53,850 --> 00:10:55,530
It's my environment, you see, sir.
197
00:10:56,050 --> 00:10:59,710
You see, I've only got this one jabby
little room. In Highgate, isn't it?
198
00:10:59,790 --> 00:11:04,170
yeah. Very poor part of Highgate,
though, mind. I mean... And ever since
199
00:11:04,170 --> 00:11:06,310
in that Asian to help make ends meet,
well...
200
00:11:07,630 --> 00:11:11,230
The strain has been too much for my
crippled mother and she's had to give up
201
00:11:11,230 --> 00:11:12,230
job at the skating rink.
202
00:11:14,670 --> 00:11:16,050
Take it, take it, taking the ticket.
203
00:11:16,850 --> 00:11:18,310
I had no idea.
204
00:11:19,070 --> 00:11:20,070
Yes.
205
00:11:20,670 --> 00:11:27,450
Well... What with that and the fact that
206
00:11:27,450 --> 00:11:33,990
the... the cat's got asthma and has been
coughing... Well, what with all that
207
00:11:33,990 --> 00:11:35,310
and also the fact that I have to...
208
00:11:35,680 --> 00:11:40,880
We have to cook on a broken old gas
ring. Well, there are days when somehow
209
00:11:40,880 --> 00:11:42,060
seems to have lost its magic.
210
00:11:43,600 --> 00:11:46,220
And particularly since we had an
eviction order this morning.
211
00:11:47,900 --> 00:11:52,820
But as you suggest, Mr. Rumbold, I will
do my best and try and smile a bit more.
212
00:11:55,980 --> 00:11:59,400
This really is the most terrible story,
is it?
213
00:12:03,050 --> 00:12:04,590
I think it should be entered into your
record.
214
00:12:04,830 --> 00:12:05,830
Ah, yes.
215
00:12:05,930 --> 00:12:10,230
Now, let me see. You live in
Cripplegate. Aye, gay.
216
00:12:11,330 --> 00:12:14,610
Right, right. And your mother is an
Asian.
217
00:12:14,830 --> 00:12:15,830
No, no, it's okay.
218
00:12:16,350 --> 00:12:19,790
Your mother has a cough. No, no, the
cat's got a cough.
219
00:12:21,730 --> 00:12:26,410
And you're supporting this Asian on a
broken gas ring.
220
00:12:26,730 --> 00:12:28,170
Shall I write it down for you?
221
00:12:30,380 --> 00:12:34,460
Yes, well, if the elastic goes again,
we'll return them to the manufacturers.
222
00:12:34,760 --> 00:12:36,020
Good morning, madam.
223
00:12:36,740 --> 00:12:37,820
Good morning, madam.
224
00:12:39,180 --> 00:12:40,540
Good morning.
225
00:12:41,380 --> 00:12:46,600
Mrs. Slocum, I hope your cat won't
suffer unduly from its enforced
226
00:12:47,020 --> 00:12:48,360
Oh, it's not confined.
227
00:12:49,140 --> 00:12:50,160
It's shut up.
228
00:12:51,880 --> 00:12:54,900
Well, let's hope that you won't be too
late.
229
00:12:55,160 --> 00:12:57,880
And too bad about your tattoo, Captain
Peacock.
230
00:12:58,170 --> 00:13:01,690
I always thought to toes with things you
did on men's chests with needles and
231
00:13:01,690 --> 00:13:02,690
blue ink.
232
00:13:02,970 --> 00:13:05,690
Not only on men's chests, Miss Browns.
233
00:13:06,790 --> 00:13:09,490
Captain Peacock, what will you say next?
234
00:13:10,070 --> 00:13:15,810
Well, as a matter of fact, it reminds me
of a bit of doggerel I picked up in the
235
00:13:15,810 --> 00:13:16,810
mess.
236
00:13:17,290 --> 00:13:18,290
Oh, yes.
237
00:13:20,850 --> 00:13:26,050
On the chest of a barmaid from sale was
tattooed all the prices of ale.
238
00:13:26,780 --> 00:13:32,080
Passed on her behind, for the sake of
the blind, was precisely the same, but
239
00:13:32,080 --> 00:13:33,080
braille.
240
00:13:40,820 --> 00:13:42,960
Will that be all, Captain Peter?
241
00:13:45,900 --> 00:13:50,500
I do hope your husband likes the
sweater, Mel. And the washing
242
00:13:50,500 --> 00:13:53,700
very simple. Use lukewarm water, no
soap.
243
00:13:54,080 --> 00:13:56,720
No detergent, and don't put it in the
washing machine.
244
00:13:57,580 --> 00:14:00,920
And don't dry it in the sun or in front
of an open fire.
245
00:14:02,160 --> 00:14:05,700
Oh, and madam, if I were you, half revs
on the spin dryer.
246
00:14:10,440 --> 00:14:13,420
You're back quick. I was just going to
start a collection for your leaving
247
00:14:13,420 --> 00:14:14,420
present.
248
00:14:15,240 --> 00:14:18,720
I'll talk myself out of it. I'm staying
on. What did you tell him about your
249
00:14:18,720 --> 00:14:21,960
grandfather in the iron lung and how you
can't afford a shilling for the meter?
250
00:14:23,770 --> 00:14:26,350
Now, I gave him the crippled mother with
the Asian and the asthmatic cat.
251
00:14:26,890 --> 00:14:29,010
You used a lot of material there.
252
00:14:29,970 --> 00:14:30,970
What did he say?
253
00:14:31,290 --> 00:14:33,390
He said I should try and smile a bit
more.
254
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Is that it?
255
00:14:37,630 --> 00:14:40,530
Take that silly grin off your face, Mr.
Lotus.
256
00:14:40,930 --> 00:14:42,330
It's very bad for trade.
257
00:14:45,530 --> 00:14:48,610
You just can't win, can you? Take a
notice of him. He's jealous.
258
00:14:49,030 --> 00:14:50,790
If he tried it, they'd drop on the
floor.
259
00:14:52,780 --> 00:14:54,380
Are you talking, Lucas, as a customer?
260
00:14:54,800 --> 00:14:56,920
A customer? We'd better have a two
-minute silence.
261
00:14:57,580 --> 00:14:59,040
Don't be facetious, Mr. Lucas.
262
00:14:59,380 --> 00:15:02,340
Your future with this firm is still very
much in the balance, you know.
263
00:15:02,820 --> 00:15:04,180
Mr. Granger, are you free?
264
00:15:04,580 --> 00:15:06,140
Oh, yes, yes, I'm free.
265
00:15:06,960 --> 00:15:07,960
Yours.
266
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
I beg your pardon?
267
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
Shop!
268
00:15:12,600 --> 00:15:18,680
Are you being served?
269
00:15:19,310 --> 00:15:23,770
No, and I'd like to see the assistant
who served me last Tuesday. Oh, yes,
270
00:15:23,910 --> 00:15:25,870
that'll be our Mr Humphreys, I think.
271
00:15:26,150 --> 00:15:27,790
Mr Humphreys, are you free?
272
00:15:28,390 --> 00:15:29,850
Yes, I'm free, Mr Gregor.
273
00:15:33,710 --> 00:15:35,490
Good morning, sir. Can I help you?
274
00:15:35,830 --> 00:15:37,750
No, it wasn't who I wanted.
275
00:15:38,270 --> 00:15:39,950
He was younger and good -looking.
276
00:15:41,650 --> 00:15:43,070
It had to happen eventually.
277
00:15:44,970 --> 00:15:46,530
It must be Mr.
278
00:15:46,950 --> 00:15:49,050
Lucas. Are you free, Mr. Lucas?
279
00:15:49,250 --> 00:15:50,890
Oh, as free as air, Mr. Glenn.
280
00:15:52,610 --> 00:15:54,250
Yes, that's the one I want.
281
00:15:54,470 --> 00:15:55,730
There's no accounting for taste.
282
00:15:57,730 --> 00:15:59,290
Well, I'll leave you with Mr.
283
00:15:59,610 --> 00:16:00,549
Lucas.
284
00:16:00,550 --> 00:16:01,950
Yes, I remember you, sir.
285
00:16:02,270 --> 00:16:05,930
You're the gentleman I sold the Glenn
check for the two vents to last Tuesday.
286
00:16:06,090 --> 00:16:11,130
That's right. And you said if I decided
I didn't like it, I could bring it back
287
00:16:11,130 --> 00:16:12,210
and you'd refund my money.
288
00:16:16,810 --> 00:16:17,810
Did I say that?
289
00:16:17,890 --> 00:16:20,090
Yes. And I don't like it.
290
00:16:21,550 --> 00:16:22,730
Well, you did like it.
291
00:16:23,350 --> 00:16:25,030
It's my wife that doesn't like it.
292
00:16:25,490 --> 00:16:27,990
Yeah, well, Glencheck, take a bit of
getting used to.
293
00:16:28,510 --> 00:16:31,170
I don't want to get used to it. I just
want my money back.
294
00:16:31,570 --> 00:16:33,930
If I may interrupt for the moment, sir.
295
00:16:34,630 --> 00:16:39,510
We are, of course, willing to accept the
return of your garment, but it is not
296
00:16:39,510 --> 00:16:40,630
our policy to refund.
297
00:16:41,090 --> 00:16:42,910
We can, however, give you a credit.
298
00:16:43,320 --> 00:16:46,660
Note for that amount. But he said if I
didn't like it, I could have my money
299
00:16:46,660 --> 00:16:47,660
back.
300
00:16:48,780 --> 00:16:49,780
Did you say that?
301
00:16:52,020 --> 00:16:53,320
I might have done.
302
00:16:54,040 --> 00:16:59,760
Like? Well, in a sudden rush of
enthusiasm, I might have given that
303
00:17:00,320 --> 00:17:04,119
Mr. Lucas, did you or did you not say
that the customer could have his money
304
00:17:04,119 --> 00:17:05,140
back? I must have an answer.
305
00:17:05,980 --> 00:17:07,240
How would a loose yes do?
306
00:17:09,520 --> 00:17:13,640
Well, in the light of Mr. Lucas's
confession, sir, we have no alternative
307
00:17:13,640 --> 00:17:15,200
return your money.
308
00:17:16,260 --> 00:17:17,260
Lucas Till.
309
00:17:19,740 --> 00:17:22,740
Oh, things seem to be improving for you,
Mr. Lucas.
310
00:17:23,119 --> 00:17:26,540
How much am I to ring up? Ring down £20
.50.
311
00:17:27,540 --> 00:17:29,860
Ring down? Glass of water, Mr. Granger.
312
00:17:33,400 --> 00:17:35,420
What a load of old codswallop this is.
313
00:17:35,660 --> 00:17:36,940
Well, are you going out tonight, then?
No.
314
00:17:40,460 --> 00:17:41,500
out to the pictures with me then.
315
00:17:41,740 --> 00:17:42,719
What's done?
316
00:17:42,720 --> 00:17:45,300
Well, there's Bambi at Studio 2 and then
round the corner there's the
317
00:17:45,300 --> 00:17:46,300
unsatisfied virgin.
318
00:17:49,420 --> 00:17:50,500
I've seen Bambi.
319
00:17:51,720 --> 00:17:55,400
Don't forget that because by the time
Rumble's finished rabbiting on, the
320
00:17:55,400 --> 00:17:57,260
will have been sacrificed and they'll
all have gone home.
321
00:17:59,560 --> 00:18:02,020
I'll tell you what, you pretend to faint
and I'll carry you out.
322
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
I can't faint without an excuse.
323
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
Well, tell them you're having a baby.
324
00:18:06,520 --> 00:18:09,420
Would it be to your ear holes aren't a
bit bigger? Why?
325
00:18:09,760 --> 00:18:12,500
because then you could shove a
toothbrush in him and clean out that
326
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
of yours.
327
00:18:14,540 --> 00:18:15,780
Look out, here comes Rumbled.
328
00:18:16,420 --> 00:18:17,420
Is everybody here?
329
00:18:17,680 --> 00:18:19,460
Oh, just coming, Mr Rumbled.
330
00:18:19,960 --> 00:18:22,300
I was putting my evening face on.
331
00:18:24,040 --> 00:18:26,640
And it's even lovelier than the morning
one, Mrs Logan.
332
00:18:26,860 --> 00:18:28,420
Oh, thank you, Mr Lucas.
333
00:18:28,760 --> 00:18:32,420
Right, well, delegated, Mr Humphreys, do
get some refreshments from the canteen,
334
00:18:32,440 --> 00:18:33,900
sir. Hot cocoa and buns.
335
00:18:34,200 --> 00:18:37,380
Hot cocoa, Miss Brahms? Did you hear
that? Hot cocoa and buns.
336
00:18:37,820 --> 00:18:39,240
It makes the whole thing worthwhile.
337
00:18:40,140 --> 00:18:42,040
Of course, there'll be a collection for
it.
338
00:18:43,140 --> 00:18:46,520
Oh, I think the management would allow
that out of the petty cash.
339
00:18:46,780 --> 00:18:50,260
Oh, that's most generous, Mr. Rumbold.
Yes, the great brothers certainly know
340
00:18:50,260 --> 00:18:51,360
how to look after their workers.
341
00:18:51,620 --> 00:18:55,940
Oh, well, we do our best. A satisfied
team is an efficient team.
342
00:18:56,180 --> 00:18:58,520
And a satisfied virgin is a virgin no
longer.
343
00:19:01,340 --> 00:19:02,480
Dinner is served.
344
00:19:07,470 --> 00:19:08,470
I thought it.
345
00:19:10,770 --> 00:19:11,770
Right,
346
00:19:13,670 --> 00:19:14,429
now then.
347
00:19:14,430 --> 00:19:15,730
Oh, where's Mr. Granger?
348
00:19:16,010 --> 00:19:17,530
He was here a short time ago, sir.
349
00:19:18,190 --> 00:19:21,210
Taking stock of his shirt, sir. See if
you can find him, Mr. Lucas, will you?
350
00:19:21,350 --> 00:19:24,050
Oh, yes, certainly, Captain Peacock.
He's probably putting his evening set of
351
00:19:24,050 --> 00:19:25,050
teeth in.
352
00:19:25,650 --> 00:19:26,650
Mr. Granger!
353
00:19:26,770 --> 00:19:27,770
Mr. Granger!
354
00:19:28,110 --> 00:19:34,670
Mr... I've got some bad news.
355
00:19:35,850 --> 00:19:37,430
I think Mr. Granger's died at his post.
356
00:19:39,830 --> 00:19:42,190
Unless I'm terribly mistaken, he's gone
down with his shirt.
357
00:19:44,690 --> 00:19:46,310
Don't be witty, Mr. Lucas.
358
00:19:47,110 --> 00:19:50,670
After this morning's incident, your
continued employment with Grace Brothers
359
00:19:50,670 --> 00:19:51,910
a matter for grave doubt.
360
00:19:54,950 --> 00:19:57,550
Oh, soul, he's been on his feet all day.
361
00:19:57,790 --> 00:20:00,230
He probably goes to sleep about this
time on the train.
362
00:20:01,050 --> 00:20:02,730
Granger? Mr. Granger?
363
00:20:03,050 --> 00:20:04,050
Mr. Granger?
364
00:20:04,230 --> 00:20:05,230
Mr. Brown?
365
00:20:06,260 --> 00:20:07,260
Mr. Granger?
366
00:20:07,580 --> 00:20:08,580
You're bawdy.
367
00:20:10,620 --> 00:20:15,440
One hesitates to lay hands on him,
but... No, no, no, I wouldn't devour
368
00:20:15,540 --> 00:20:18,120
Rumble. No, no, no. I mean, just think
of it. Sudden shock, heart attack, kicks
369
00:20:18,120 --> 00:20:19,059
the bucket.
370
00:20:19,060 --> 00:20:22,720
News of the world, aged worker died at
the hands of overseer. That wouldn't
371
00:20:22,720 --> 00:20:23,720
good on me.
372
00:20:24,480 --> 00:20:26,940
Please, Captain Peacock, I think I know
what to do.
373
00:20:27,760 --> 00:20:30,020
Are you free, Mr. Granger? Yes, I'm
free.
374
00:20:34,729 --> 00:20:38,570
Good afternoon, Mr. Granger. I think
we're ready for you now. Oh, I'm ready.
375
00:20:39,590 --> 00:20:41,850
Now, if you'll all take your places.
376
00:20:46,350 --> 00:20:53,010
Now then, the first question we have to
decide on is, do we take our cocoa and
377
00:20:53,010 --> 00:20:56,250
buns now, or do we wait until we've been
going for an hour or two?
378
00:20:57,530 --> 00:20:58,890
Perhaps you should ask the ladies.
379
00:20:59,580 --> 00:21:03,060
Mrs. Clocombe, do you feel like having
cocoa and buns now?
380
00:21:03,300 --> 00:21:05,900
I never feel like having cocoa and buns.
381
00:21:06,900 --> 00:21:10,320
If I'd known the firm was going to be so
stingy, I'd have gone out and had a
382
00:21:10,320 --> 00:21:11,320
wimpy cheeseburger.
383
00:21:12,920 --> 00:21:14,820
I believe there's some cheese in the
buns.
384
00:21:15,140 --> 00:21:16,700
I don't like cheese.
385
00:21:17,780 --> 00:21:19,800
There's not very much cheese in the
buns.
386
00:21:20,820 --> 00:21:25,980
Well, I feel I should mention that young
Mr. Grace may be coming through during
387
00:21:25,980 --> 00:21:30,300
our conference, so perhaps it would be
as well to eat now and get to the... Get
388
00:21:30,300 --> 00:21:32,760
the banquet over and done with, yes.
389
00:21:33,060 --> 00:21:36,860
I'll take it then. And let's not bother
about seniority. Let's just dive in, eh?
390
00:21:37,340 --> 00:21:38,340
Good idea.
391
00:21:38,480 --> 00:21:40,820
Would you like to be mother, Mrs.
Slocum?
392
00:21:41,060 --> 00:21:44,340
Well, seeing as I'm not having any, I
don't see why I should be lumbered
393
00:21:44,340 --> 00:21:45,340
it out.
394
00:21:46,640 --> 00:21:49,060
Perhaps you'd do the honours, Captain
Peacock. Certainly.
395
00:21:54,200 --> 00:21:57,200
He's been a softer one, he's been very
hard.
396
00:21:57,840 --> 00:22:00,900
I'll see if I can find you a softer one,
Mr... Wait a minute.
397
00:22:01,300 --> 00:22:02,300
Do you mind?
398
00:22:06,080 --> 00:22:08,660
Those that you haven't squeezed around,
he's got his chops around.
399
00:22:10,780 --> 00:22:11,780
Puts me off.
400
00:22:12,700 --> 00:22:14,260
Aren't you going to have one, Mr Rumble?
401
00:22:14,760 --> 00:22:16,440
No, I don't think I want one, thank you.
402
00:22:17,880 --> 00:22:19,880
Anyone else for an half -eaten cheese
roll?
403
00:22:20,760 --> 00:22:23,480
Anyone for the cheese inside, then?
404
00:22:24,160 --> 00:22:25,640
Hardly used. One careful owner.
405
00:22:26,840 --> 00:22:28,200
Anyone not one coke roll?
406
00:22:28,520 --> 00:22:30,480
Yes, but I'll have some just the same.
407
00:22:31,620 --> 00:22:35,500
Oh, that army training certainly came in
useful, Captain Beaver.
408
00:22:36,320 --> 00:22:39,500
Now, shall we get down to the purpose
for which we are come together?
409
00:22:39,820 --> 00:22:42,040
I was wondering when we were going to
get round to that.
410
00:22:44,040 --> 00:22:50,960
I think it would pass to examine our
whole modus operandi, as it were. These
411
00:22:50,960 --> 00:22:55,140
are the handling of customers from the
moment they arrive to the moment when we
412
00:22:55,140 --> 00:22:56,119
make the sale.
413
00:22:56,120 --> 00:22:57,120
Or not.
414
00:22:58,620 --> 00:23:04,000
I sometimes regard our whole
organisation as a ship at sea.
415
00:23:04,340 --> 00:23:09,660
That peacock here is at the helm,
keeping his eyes skinned. I am in the
416
00:23:09,660 --> 00:23:12,280
room, making sure we're all going full
steam ahead.
417
00:23:12,890 --> 00:23:14,550
And you men are the crew.
418
00:23:15,370 --> 00:23:16,530
What's it called, the Titanic?
419
00:23:19,650 --> 00:23:21,190
And what about the ladies?
420
00:23:22,130 --> 00:23:23,130
You're the crew, too.
421
00:23:23,870 --> 00:23:29,150
Now, what happens when the lift doors
open and out steps a customer? Your man,
422
00:23:29,230 --> 00:23:30,230
the lifeboat.
423
00:23:31,910 --> 00:23:34,270
Now, I will tell you what happens.
424
00:23:34,490 --> 00:23:38,430
Captain Peacock spots him and steers him
over to the counter.
425
00:23:38,670 --> 00:23:41,950
I see, yes, I see, sir, yes. The
customer has now become the ship.
426
00:23:42,480 --> 00:23:44,560
And all the counters are docks.
427
00:23:45,320 --> 00:23:48,620
And when he gets to one of our counters,
we tie him up with our tape measure and
428
00:23:48,620 --> 00:23:50,560
hang on to him until he's been unloaded.
429
00:23:52,960 --> 00:23:54,460
That's not quite what I meant.
430
00:23:55,920 --> 00:24:00,420
Perhaps if I could put it not more
succinctly, but in a way that would be
431
00:24:00,420 --> 00:24:03,860
easily grasped by those unable to
understand your simile.
432
00:24:04,680 --> 00:24:07,020
I look upon it as a battle.
433
00:24:07,500 --> 00:24:09,060
The customer is the enemy.
434
00:24:09,860 --> 00:24:14,840
We deploy our forces, lift doors open,
customer steps out, and what happens? We
435
00:24:14,840 --> 00:24:16,500
open up the machine guns and bang, bang,
he's dead.
436
00:24:17,840 --> 00:24:19,920
If we're going on like this, I'm going
home.
437
00:24:20,880 --> 00:24:25,120
Bear with me, bear with me. Now, I
engage the customer in a little verbal
438
00:24:25,120 --> 00:24:29,800
skirmish. He is then outflanked by the
ever -alert Mr. Granger.
439
00:24:30,540 --> 00:24:34,040
There it is.
440
00:24:34,500 --> 00:24:36,480
Are you free, Mr. Granger? Yes, thank
you.
441
00:24:41,000 --> 00:24:44,760
Well, the trouble appears to be that
some of the customers are getting away.
442
00:24:45,320 --> 00:24:48,220
Now, where is the weak link in the
chain?
443
00:24:52,160 --> 00:24:56,440
I think you may have something there,
Captain Peacock. Perhaps there is a weak
444
00:24:56,440 --> 00:24:57,440
link in the chain.
445
00:24:58,820 --> 00:25:03,240
Perhaps we really should examine our
whole customer handling technique from
446
00:25:03,240 --> 00:25:04,240
very beginning.
447
00:25:04,260 --> 00:25:07,680
Now, I will be a customer. I shall
arrive at the lift.
448
00:25:07,950 --> 00:25:11,510
And I want you all to take it right
through from the moment when Captain
449
00:25:11,510 --> 00:25:14,570
spots me to the moment when we make the
sail. Good idea, sir.
450
00:25:19,210 --> 00:25:24,150
Now, I want you all to observe very
carefully what happens. We may possibly
451
00:25:24,150 --> 00:25:25,490
learn something from this.
452
00:25:25,750 --> 00:25:30,570
Right. Now, deploy yourselves in our
usual positions and keep your eyes open.
453
00:25:30,570 --> 00:25:32,790
Mr. Rumbold says, we may all learn
something from this.
454
00:25:38,410 --> 00:25:39,690
Are we ready, Mr. Rumble?
455
00:25:45,690 --> 00:25:46,690
He's stuck.
456
00:25:49,390 --> 00:25:50,810
Get him out, Mr. Humphreys.
457
00:25:52,010 --> 00:25:56,210
Well, we've certainly learned something,
Miss Browns. We've learned that Mr.
458
00:25:56,310 --> 00:25:58,250
Rumble doesn't know how to open the
lift.
459
00:26:01,950 --> 00:26:02,950
I'm sorry, I...
460
00:26:03,850 --> 00:26:08,130
I pushed the floor button, then the lift
moved, so I pushed the emergency top,
461
00:26:08,410 --> 00:26:10,210
and then, of course, the doors wouldn't
open.
462
00:26:11,250 --> 00:26:13,410
Oh, there's somebody coming down in the
other lift.
463
00:26:13,630 --> 00:26:15,890
That'll be young Mr. Grace. Is my hair
tidy?
464
00:26:19,970 --> 00:26:20,410
Good
465
00:26:20,410 --> 00:26:27,910
evening,
466
00:26:28,010 --> 00:26:29,010
everybody.
467
00:26:34,000 --> 00:26:36,820
I care you've been having a sales
conference.
468
00:26:37,040 --> 00:26:41,080
That's right, Mr. Grace. And it's been
going very well, sir. I was a salesman
469
00:26:41,080 --> 00:26:42,080
once, you know.
470
00:26:42,220 --> 00:26:44,080
I had a stall in the market.
471
00:26:44,700 --> 00:26:45,920
We sold fish.
472
00:26:47,320 --> 00:26:48,320
Smelly stuff.
473
00:26:49,320 --> 00:26:52,540
You were very wise to have a department
store instead, Mr. Grace.
474
00:26:52,780 --> 00:26:55,220
You've been having a good tuck -in, Mrs.
Slocum?
475
00:26:55,420 --> 00:26:57,960
Oh, yes, thank you, Mr. Grace. It was
delicious.
476
00:26:58,640 --> 00:27:00,980
Good. Well, I'm glad we're looking after
you.
477
00:27:01,640 --> 00:27:05,570
Well, you've all done very well. Well,
it's time you all went home.
478
00:27:05,770 --> 00:27:07,230
Oh, thank you, Mr. Green.
479
00:27:07,550 --> 00:27:08,550
Coat, sir.
480
00:27:13,910 --> 00:27:15,870
You're a cheeky young monkey, aren't
you?
481
00:27:16,150 --> 00:27:20,250
One of our most promising young men,
sir. Well, sir, it's a good fit.
482
00:27:20,930 --> 00:27:21,930
Nice material.
483
00:27:22,210 --> 00:27:23,210
It's Vicuna, sir.
484
00:27:23,490 --> 00:27:25,450
Yes, I always wear Vicuna.
485
00:27:26,530 --> 00:27:28,510
Well, I'll take it.
486
00:27:29,470 --> 00:27:31,070
Have it put on my account.
487
00:27:31,920 --> 00:27:33,600
A very thoughtful sale.
488
00:27:34,480 --> 00:27:38,260
Personally trained by me, sir. Yes, we
could do with more of that sort.
489
00:27:38,520 --> 00:27:39,520
Yes, indeed, sir.
490
00:27:40,140 --> 00:27:42,940
Well, don't be late in the morning.
491
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
No, Mr. Grant.
492
00:27:44,580 --> 00:27:46,660
You've all done very well.
493
00:27:46,920 --> 00:27:48,160
Thank you, Mr. Grant.
494
00:27:51,400 --> 00:27:54,320
He seems in a very good mood.
495
00:27:54,560 --> 00:27:56,460
I've seldom seen him in such a good
mood.
496
00:27:57,930 --> 00:28:03,790
That was a very smart bit of selling,
Mr. Lucas. You see, the smile does the
497
00:28:03,790 --> 00:28:06,410
trick. Oh, it does indeed, Mr.
Rumboltis.
498
00:28:06,950 --> 00:28:09,310
You obviously know your stock very well.
499
00:28:09,850 --> 00:28:13,290
Even I was unaware that we had a Vicuna
coat.
500
00:28:13,630 --> 00:28:14,630
We haven't.
501
00:28:15,930 --> 00:28:17,490
Mr. Lucas sold Mr.
502
00:28:17,730 --> 00:28:18,730
Grace his own coat.
503
00:28:22,810 --> 00:28:23,810
Mr.
504
00:28:25,250 --> 00:28:27,730
Lucas. Sold Mr. Grace Mr.
505
00:28:28,010 --> 00:28:29,010
Lucas's coat?
506
00:28:29,190 --> 00:28:30,190
No.
507
00:28:30,570 --> 00:28:32,190
Mr. Lucas sold Mr.
508
00:28:32,410 --> 00:28:33,770
Grace Mr. Grace's coat.
509
00:28:35,910 --> 00:28:36,910
I see.
510
00:28:38,050 --> 00:28:42,090
Well, I think we've all learned a great
deal this evening.
511
00:28:45,410 --> 00:28:48,210
Here, do you still fancy the unsatisfied
virgin?
512
00:28:48,530 --> 00:28:50,270
Well, I'm game at your game. All right.
513
00:28:56,200 --> 00:28:57,980
I must practice that smile myself.
514
00:29:34,030 --> 00:29:35,030
He is done.
39851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.