All language subtitles for Are You Being Served s01e01 Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,380 Downpour perfumery, stationery and leather goods, wigs and haberdashery, 2 00:00:09,380 --> 00:00:11,260 kitchenware and food going on. 3 00:00:15,380 --> 00:00:22,140 Oh, is that the best you can 4 00:00:22,140 --> 00:00:23,140 do, Miss Brown? 5 00:00:23,360 --> 00:00:26,100 It's not my job, is it? I'll try again. 6 00:00:41,989 --> 00:00:44,490 Oh, never mind. Come along. 7 00:00:48,910 --> 00:00:55,190 Oh, Miss Brown, pull your skirt down. That may be, but now that we're sharing 8 00:00:55,190 --> 00:00:59,230 our department with gents' outfits, it might pay us to be a little more 9 00:00:59,230 --> 00:01:00,230 circumspect. 10 00:01:02,110 --> 00:01:03,110 Oh, 11 00:01:03,690 --> 00:01:05,430 blimey, women drivers. 12 00:01:05,730 --> 00:01:09,390 That'll do, Mr. Mash. Instead of standing there making your sarcastic 13 00:01:09,590 --> 00:01:10,590 you could give us a hand. 14 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Middle class cow. 15 00:01:19,380 --> 00:01:23,340 Having trouble with Mrs. Slocum? Oh, that woman's lip's gone to her head, 16 00:01:23,540 --> 00:01:27,300 Oh, I hope not. If she burns her bra, we'll have to call out the London Fire 17 00:01:27,300 --> 00:01:28,300 Brigade. 18 00:01:30,280 --> 00:01:31,280 Woman's department. 19 00:01:31,520 --> 00:01:33,800 Whoever heard of a woman's department on this floor? 20 00:01:34,270 --> 00:01:37,890 It's been men's ever since I was a boy. That Mrs Pankhurst really started 21 00:01:37,890 --> 00:01:41,370 something. Well, what are you going to do about it, Mr Humphreys? Well, as a 22 00:01:41,370 --> 00:01:44,530 matter of fact, I was thinking of chaining myself to the lift gates. 23 00:01:46,650 --> 00:01:47,650 Kinky. 24 00:01:52,670 --> 00:01:53,670 Here you are, then. 25 00:01:56,010 --> 00:01:57,010 What's that? 26 00:01:57,350 --> 00:01:59,230 Mr Knowles sent it up from display. 27 00:01:59,430 --> 00:02:01,950 It's the new Beauty Bell point -of -sale model. 28 00:02:02,510 --> 00:02:03,630 Here, what's this? Look. 29 00:02:10,509 --> 00:02:11,830 It's a common thing in my department. 30 00:02:12,390 --> 00:02:14,290 You're just jealous because you can't do it. 31 00:02:16,630 --> 00:02:17,630 Oh, I don't know, though. 32 00:02:20,370 --> 00:02:22,050 Hide it somewhere, Miss Brown. 33 00:02:22,550 --> 00:02:24,330 I'm afraid you can't do that, Mrs. Slocum. 34 00:02:24,570 --> 00:02:25,950 Why not, Captain Peacock? 35 00:02:26,190 --> 00:02:29,810 Because we now have the sole concession for Beauty Bell. I'm not surprised. 36 00:02:30,510 --> 00:02:33,530 And if you don't display it somewhere prominent, you'll have trouble with the 37 00:02:33,530 --> 00:02:34,509 buying department. 38 00:02:34,510 --> 00:02:35,489 I see. 39 00:02:35,490 --> 00:02:39,710 Sign somewhere prominent for it, Miss Brown, and in the meantime, I'll just... 40 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 shove it under the counter. 41 00:02:48,620 --> 00:02:53,380 Has anyone got a ladder? 42 00:02:55,480 --> 00:02:58,380 Monty, is that the best you can do? It's the nearest I've been to it all 43 00:02:58,380 --> 00:02:59,380 morning. 44 00:03:00,760 --> 00:03:02,100 Here they are. Give me a hand with this. 45 00:03:03,340 --> 00:03:05,980 Look up all the way down. Do you want heads or tails? Now, do be careful. 46 00:03:06,000 --> 00:03:09,100 Careful, Mrs. Stoke might have to wait six weeks for it. Well, when you get to 47 00:03:09,100 --> 00:03:10,100 her age, what can you expect? 48 00:03:11,720 --> 00:03:14,460 Mr. Lucas, put something on it. 49 00:03:14,940 --> 00:03:16,740 It is a house rule, you know. 50 00:03:17,200 --> 00:03:20,160 Oh, well, I'm sorry, Mr. Granger. I thought it was all right if there was 51 00:03:20,160 --> 00:03:23,520 inside. Yes, well, it's hardly sufficient, is it? 52 00:03:24,080 --> 00:03:25,300 I see what you mean. 53 00:03:25,880 --> 00:03:29,380 Anyway, the upper part should be obscured. I'm sorry, Mr. Granger. 54 00:03:31,920 --> 00:03:36,900 How long have you been with Grace Brothers, Mr. Luton? One month, Mr. 55 00:03:37,200 --> 00:03:40,600 I'm still sort of feeling my way around, as you might say. 56 00:03:41,860 --> 00:03:42,860 Yes. 57 00:03:43,740 --> 00:03:44,740 Cothold. 58 00:03:45,440 --> 00:03:48,060 Oh, what about obscuring it? All right, then lend us your knickers. 59 00:03:48,280 --> 00:03:49,280 No, don't do that. 60 00:03:49,460 --> 00:03:51,280 In any way, they wouldn't obscure anything. 61 00:03:51,660 --> 00:03:52,660 Oh, the lip dolls. 62 00:03:52,980 --> 00:03:53,980 Hang on, back up. 63 00:03:55,180 --> 00:03:56,180 Oh, it's a bug. 64 00:03:56,760 --> 00:03:57,760 Oops. 65 00:04:06,659 --> 00:04:08,500 Come on, dear, you're going on the podium. 66 00:04:10,620 --> 00:04:11,800 That's it, on there, that's right. 67 00:04:12,500 --> 00:04:14,880 Oh, really, don't be so clumsy. 68 00:04:16,040 --> 00:04:17,040 Thank you, Miss Brahms. 69 00:04:23,820 --> 00:04:25,160 Isn't there something missing? 70 00:04:25,820 --> 00:04:27,820 Oh, no, I think it looks quite realistic, actually. 71 00:04:29,120 --> 00:04:30,500 Oh, I see what you mean. 72 00:04:31,100 --> 00:04:32,360 It must be in the lift. 73 00:04:33,890 --> 00:04:38,150 Put the Shandor two -piece on it, Miss Brown. Yes, Mrs. Gluck. Oh, and hurry up 74 00:04:38,150 --> 00:04:41,230 with that head, Mr. Lucas. It's nearly opening time. Call me a minute. 75 00:05:05,180 --> 00:05:06,180 Mr. Lucas. 76 00:05:06,720 --> 00:05:07,720 Oh, yes. 77 00:05:08,620 --> 00:05:09,620 Oh, really? 78 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 That's better. 79 00:05:14,100 --> 00:05:16,400 Oh, look what you've done to the nose. 80 00:05:16,960 --> 00:05:18,400 Oh, you've ruined it. 81 00:05:19,000 --> 00:05:21,260 No, I haven't. I haven't ruined it. 82 00:05:22,360 --> 00:05:25,120 Well, I mean, they always look too perfect, these models, anyway, don't 83 00:05:25,640 --> 00:05:27,560 I mean, people do have crooked noses, you know. 84 00:05:28,420 --> 00:05:30,980 Somebody might come in one day with a crooked nose, look at that dress and 85 00:05:31,000 --> 00:05:32,520 I'll have that dress, it'll go with my crooked nose. 86 00:05:35,240 --> 00:05:36,560 think they would, Mr. Lucas. 87 00:05:37,140 --> 00:05:40,420 I'm afraid I shall have to complain to your superiors about this. 88 00:05:40,640 --> 00:05:45,060 And in the meantime, Miss Brahms, oh dear, take the head off that model over 89 00:05:45,060 --> 00:05:48,520 there. Yeah, but it's not all his fault, Mrs. Slocum. I did ask him to help me. 90 00:05:48,600 --> 00:05:49,640 There'll have to be an inquiry. 91 00:05:50,080 --> 00:05:51,260 Somebody will have to pay. 92 00:05:51,520 --> 00:05:55,000 Well, I was only trying to help. Oh, and look at the marks on the shoes. Oh, 93 00:05:55,120 --> 00:05:56,660 well, I'll soon get that off. Oh, really? 94 00:05:58,500 --> 00:06:01,140 Hand me some of the cufflinks, will you, Mr. Humphreys? 95 00:06:02,000 --> 00:06:03,460 Plain gold or the glittery one? 96 00:06:03,660 --> 00:06:05,780 No, no, gold is more dignified. 97 00:06:06,000 --> 00:06:10,360 The glitter detracts from the shirt, and it's the shirt we're trying to sell. 98 00:06:10,440 --> 00:06:13,520 You're quite right, Mr. Granger. I never thought of that. Don't rub too hard. 99 00:06:14,140 --> 00:06:17,520 Gold isn't what it used to be. No, no, it isn't. Nothing's what it used to be, 100 00:06:17,540 --> 00:06:18,860 is it, Mr. Granger? No, indeed. 101 00:06:19,940 --> 00:06:23,160 How do you find young Mr. 102 00:06:23,380 --> 00:06:24,800 Lucas? Oh, he's very obliging. 103 00:06:25,520 --> 00:06:26,239 Is he? 104 00:06:26,240 --> 00:06:28,200 Well, I mean, he helps out and that sort of thing. 105 00:06:28,680 --> 00:06:31,920 Yes, but I think it's time that he stopped helping out with the ladies and 106 00:06:31,920 --> 00:06:33,140 returned to his own department. 107 00:06:33,540 --> 00:06:34,540 Shall I tell him? 108 00:06:35,080 --> 00:06:37,980 Yes. Say that I would like to have a word with him. 109 00:06:39,760 --> 00:06:41,480 Good morning, Mr. Lucas. 110 00:06:41,820 --> 00:06:42,820 Oh, sir. 111 00:06:43,000 --> 00:06:46,360 Am I to understand that you have deserted gentlemen's ready -made in 112 00:06:46,360 --> 00:06:46,979 the ladies? 113 00:06:46,980 --> 00:06:48,160 Well, I'm just giving a helping answer. 114 00:06:48,440 --> 00:06:51,120 Oh, well, I'm glad to see that the arrival of the ladies in your territory 115 00:06:51,120 --> 00:06:52,400 hasn't caused any bad blood. 116 00:06:52,840 --> 00:06:54,400 Oh, no, not for me, Captain Peacock. 117 00:06:54,740 --> 00:06:58,920 One wonders whether the arrival of gentlemen's shoes, for instance, would 118 00:06:58,920 --> 00:07:00,340 been greeted with the same enthusiasm. 119 00:07:00,700 --> 00:07:05,280 Mr. Lucas is doing his best to make us feel at home, Captain Peacock, which is 120 00:07:05,280 --> 00:07:07,000 more than can be said for the rest of the department. 121 00:07:07,480 --> 00:07:09,680 Well, just a passing phase, Mrs. Slocum. 122 00:07:10,080 --> 00:07:13,620 With your personality, I'm sure you could charm the very birds off the 123 00:07:13,800 --> 00:07:15,560 Oh, I wouldn't say that. 124 00:07:15,860 --> 00:07:16,860 Neither would I. 125 00:07:17,340 --> 00:07:20,200 And, Lucas, while you're down there, straighten those seams. 126 00:07:20,810 --> 00:07:22,450 I hate to see crooked scenes. 127 00:07:22,870 --> 00:07:23,870 Yes, Mr. Peacock. 128 00:07:23,950 --> 00:07:25,010 Captain Peacock. 129 00:07:38,130 --> 00:07:39,730 I'm sorry, Mrs. Slocum. 130 00:07:40,070 --> 00:07:43,270 Captain Peacock told me to do it. I mean, straighten them, I mean. Not 131 00:07:43,330 --> 00:07:44,289 the dummies. 132 00:07:44,290 --> 00:07:45,890 Creep in once, you'll... Yes, thank you. 133 00:07:48,050 --> 00:07:49,050 I'm so... 134 00:07:51,850 --> 00:07:55,870 Are you all right, Mrs. Slocum? Oh, that Mr. Lucas just put his hands all over 135 00:07:55,870 --> 00:07:57,110 Miss Dockins. Oh, dear. 136 00:07:57,470 --> 00:07:58,870 I hope he didn't lather them. 137 00:07:59,190 --> 00:08:00,190 No, no. 138 00:08:00,690 --> 00:08:02,790 He has quite smooth hands, actually. 139 00:08:04,430 --> 00:08:06,370 You wanted to see me, Mr. Granger? 140 00:08:06,610 --> 00:08:12,830 Mr. Lucas, it isn't that we want to be unfriendly to the ladies, but at the 141 00:08:12,830 --> 00:08:15,650 time we don't want to be too outgoing in our welcome. 142 00:08:16,130 --> 00:08:18,890 Well, I was only trying to be helpful. I mean, after all, they are human beings, 143 00:08:19,010 --> 00:08:19,609 aren't they? 144 00:08:19,610 --> 00:08:23,390 Yes, you may be right there, but see it from our point of view. 145 00:08:23,910 --> 00:08:28,610 That section has been part of the gents ready -made for the last 25 years, 146 00:08:28,910 --> 00:08:34,330 hasn't it, Mr. Humphreys? Yes, Mr. Granger. Now we have 30 % less space, 147 00:08:34,330 --> 00:08:40,169 could mean 30 % less sales, and possibly 30 % less salesmen. 148 00:08:40,809 --> 00:08:45,590 Am I right, Mr. Humphrey? Quite right, Mr. Granger. You have only been with us 149 00:08:45,590 --> 00:08:46,610 very short time. 150 00:08:46,950 --> 00:08:49,750 Am I right, Mr. Lucas? Quite right, Mr. Granger. 151 00:08:50,070 --> 00:08:51,330 Just watch it, that's all. 152 00:08:53,350 --> 00:08:56,910 Don't take any notice of him. He won't sack you. He's too soft -hearted. 153 00:08:57,330 --> 00:08:58,830 He'll get Peacock to do it. 154 00:09:01,979 --> 00:09:05,000 I mean, was that right, what he said, about, you know, 30 % less sales? 155 00:09:05,200 --> 00:09:08,500 Well, not in your case. I mean, you couldn't have 30 % of nothing, could 156 00:09:09,220 --> 00:09:10,320 It's not my fault, is it? 157 00:09:10,780 --> 00:09:12,980 I mean, it's all this stupid seniority thing. 158 00:09:13,280 --> 00:09:16,260 I mean, the only chance I get a look in to serve someone is when you're too busy 159 00:09:16,260 --> 00:09:19,380 serving somebody else. Well, when you've been here as long as I have, you'll get 160 00:09:19,380 --> 00:09:20,239 first back. 161 00:09:20,240 --> 00:09:22,880 By that time, I shan't hear what the customer's asking for but the creaking 162 00:09:22,880 --> 00:09:23,879 me joints. 163 00:09:23,880 --> 00:09:27,360 Another remark like that and you could lose the only friend you have. 164 00:09:28,520 --> 00:09:29,520 Opening time. 165 00:09:29,850 --> 00:09:30,910 Stand by for the stampede. 166 00:09:31,630 --> 00:09:32,630 Tie, Mr. Lucas? 167 00:09:32,790 --> 00:09:35,070 Yes, of course, Captain Peacock. Anything in particular, sir? 168 00:09:35,650 --> 00:09:37,270 Straighten your tie, Mr. Lucas. 169 00:09:38,510 --> 00:09:39,510 Yes, sir. 170 00:09:40,730 --> 00:09:42,030 One pencil is sufficient. 171 00:09:43,070 --> 00:09:44,070 Yes, 172 00:09:44,270 --> 00:09:45,270 Captain Peacock. 173 00:09:46,010 --> 00:09:48,010 Shall I keep the HB all this special soft? 174 00:09:49,410 --> 00:09:52,430 If you were troubled to read the memo from the accounts department, you would 175 00:09:52,430 --> 00:09:54,050 know that they prefer ballpoints. 176 00:09:54,390 --> 00:09:55,410 Correct, Mr. Humphrey? 177 00:09:55,790 --> 00:09:57,070 Ballpoints, Captain Peacock. 178 00:10:01,000 --> 00:10:03,440 Actually, I did have a ballpoint pen, but I was always getting ticked off 179 00:10:03,440 --> 00:10:05,980 because I kept getting blue streaks on my white handkerchief, you see. 180 00:10:06,340 --> 00:10:09,180 Possibly a retractable pen would solve your problem. 181 00:10:09,500 --> 00:10:10,960 Oh, that's very nice, sir. 182 00:10:12,020 --> 00:10:13,400 You can get them from the station. 183 00:10:14,300 --> 00:10:15,420 You've got a staff discount. 184 00:10:15,780 --> 00:10:16,659 Yes, sir. 185 00:10:16,660 --> 00:10:18,800 And by the way, how about that handkerchief? 186 00:10:19,280 --> 00:10:21,180 May I show you how we do it at Grace Brothers? 187 00:10:22,780 --> 00:10:26,980 We don't just take it from the laundry, fold it and stuff it in. 188 00:10:27,640 --> 00:10:28,640 Don't we? 189 00:10:29,400 --> 00:10:30,400 No. 190 00:10:30,640 --> 00:10:31,640 What do we do? 191 00:10:33,820 --> 00:10:35,820 Oh, excuse me. Don't interrupt. 192 00:10:38,340 --> 00:10:39,820 We place it so. 193 00:10:40,820 --> 00:10:43,160 We then take it in the middle, like so. 194 00:10:44,300 --> 00:10:46,140 We flute it so. 195 00:10:48,920 --> 00:10:51,440 We bend over the bottom so. 196 00:10:52,400 --> 00:10:54,520 And tuck it back so. 197 00:10:56,580 --> 00:10:58,640 The effect is casual but smart. 198 00:11:01,360 --> 00:11:02,800 Sets the pen off nicely, too. 199 00:11:04,260 --> 00:11:05,260 Well, do it. 200 00:11:05,520 --> 00:11:06,520 Ah, yes, yes. 201 00:11:11,540 --> 00:11:12,760 Take it from the centre. 202 00:11:13,600 --> 00:11:15,600 Or as near to the centre as you can get. 203 00:11:19,020 --> 00:11:19,839 Flute it. 204 00:11:19,840 --> 00:11:20,840 Flute it. 205 00:11:23,680 --> 00:11:24,800 Bend over the bottom. 206 00:11:25,820 --> 00:11:26,840 Bend over the bottom. 207 00:11:27,360 --> 00:11:28,360 And tuck it. 208 00:11:29,420 --> 00:11:30,420 Tuck it. 209 00:11:36,080 --> 00:11:37,460 Good. That's much better. 210 00:11:38,040 --> 00:11:39,040 Carry on. 211 00:11:40,160 --> 00:11:41,720 What a bloody palaver. 212 00:11:42,860 --> 00:11:44,600 You must admit, it does look rather smart. 213 00:11:45,160 --> 00:11:47,340 I suppose it does. Especially if it's on cardboard. 214 00:11:50,540 --> 00:11:52,400 How long did you say you've been with this firm? 215 00:11:52,680 --> 00:11:55,320 Ten years, is it? I mean, how'd you manage to put up with it? You just have 216 00:11:55,320 --> 00:11:58,160 smile and grit your teeth. This is the second set I've had this year. 217 00:12:00,300 --> 00:12:01,740 It's much better than where I was before. 218 00:12:01,980 --> 00:12:04,040 I was in tools, paint and hardware. 219 00:12:04,380 --> 00:12:06,520 You meet a much nicer class of person at Grace Brothers. 220 00:12:07,080 --> 00:12:10,100 Not many of them, though, do you? Well, he wants to buy a suit at nine o 'clock 221 00:12:10,100 --> 00:12:11,100 in a Monday morning. 222 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 That's all it does. 223 00:12:12,960 --> 00:12:16,880 Let me serve him. I didn't make any commission last Friday. You sold that 38 224 00:12:16,880 --> 00:12:19,820 long. I know, but the man brought it back again. His wife didn't like it. It 225 00:12:19,820 --> 00:12:21,240 didn't fit her. Go on, please, let me have him. 226 00:12:21,560 --> 00:12:22,600 It's Granger's first. 227 00:12:22,860 --> 00:12:23,920 Well, he hasn't seen him. 228 00:12:24,120 --> 00:12:25,820 I'm going to serve him. Well, don't mess it up. 229 00:12:26,270 --> 00:12:27,670 Good morning, sir. Are you being served? 230 00:12:27,910 --> 00:12:31,250 No. Perhaps I could interest you, sir, in overcoat, sir. This type of overcoat 231 00:12:31,250 --> 00:12:34,310 here is ideal for our present inclement weather that we're having, sir. Now, of 232 00:12:34,310 --> 00:12:38,590 course, it looks like tweed, but in fact, it has been macatexed, which means 233 00:12:38,590 --> 00:12:40,470 that it is almost entirely waterproof. 234 00:12:41,330 --> 00:12:42,470 What size are you, sir? 235 00:12:42,750 --> 00:12:44,810 Well, as a matter of fact, I was looking for the gents. 236 00:12:47,430 --> 00:12:49,710 In that case, size doesn't really come into it, does it? 237 00:12:56,940 --> 00:12:57,799 Mr. Lucas. 238 00:12:57,800 --> 00:12:59,720 Yes. If you'd allowed Mr. 239 00:12:59,960 --> 00:13:03,780 Humphreys or myself to deal with that customer, we might have made a sale. 240 00:13:03,780 --> 00:13:04,519 did he want? 241 00:13:04,520 --> 00:13:07,100 The gents. The gents what? The gents, gents. 242 00:13:07,900 --> 00:13:09,660 It must be raining again. 243 00:13:12,360 --> 00:13:14,420 They always come in when it's raining. 244 00:13:15,420 --> 00:13:17,720 Well, now, get behind your counter. 245 00:13:18,220 --> 00:13:21,700 Because young Mr. Grace will be coming in in a minute. 246 00:13:21,920 --> 00:13:24,400 Who? Young Mr. Grace, the chairman. 247 00:13:25,520 --> 00:13:29,280 Yes, he'll be coming in a minute. He always comes in on the first Monday of 248 00:13:29,280 --> 00:13:30,940 month. Yes, sir. Right. 249 00:13:31,440 --> 00:13:33,940 And clear up that litter. 250 00:13:35,500 --> 00:13:36,840 Clear that litter. 251 00:13:40,780 --> 00:13:42,680 Hello. What's that? 252 00:13:43,100 --> 00:13:44,500 Blue Cinema Club. 253 00:13:44,880 --> 00:13:48,480 I shouldn't have thought a young, virile gentleman like yourself needed that 254 00:13:48,480 --> 00:13:49,480 sort of stimulation. 255 00:13:49,780 --> 00:13:53,620 It's not mine. It fell out of Captain Peacock's pocket. It didn't. Let me have 256 00:13:53,620 --> 00:13:54,620 look. 257 00:13:55,460 --> 00:13:56,560 Oh, member's signature. 258 00:13:56,960 --> 00:13:58,140 Captain John Smith. 259 00:13:58,520 --> 00:14:00,020 Captain John Smith. 260 00:14:00,540 --> 00:14:01,540 That's him, all right. 261 00:14:02,040 --> 00:14:04,840 I wondered why he bought that brown raincoat in the sale. 262 00:14:05,240 --> 00:14:06,240 I better give it to him. 263 00:14:07,080 --> 00:14:08,560 That'll be the last thing you do. 264 00:14:09,260 --> 00:14:12,560 What do you mean? Well, if he knows that you know that he goes sitting in that 265 00:14:12,560 --> 00:14:15,580 little cinema where there's no room for your legs and they all have their macks 266 00:14:15,580 --> 00:14:17,440 over their knees... How do you know what it looks like? 267 00:14:18,520 --> 00:14:20,480 My doctor sent me there for therapy. 268 00:14:23,600 --> 00:14:24,600 Did it work? 269 00:14:24,730 --> 00:14:25,990 That's none of your business. 270 00:14:27,170 --> 00:14:30,210 Well, what are we going to do? We're going to do nothing. You leave it there. 271 00:14:30,310 --> 00:14:34,130 He'll see it. He's got eyes like a Scandinavian mountain hawk. We'll 272 00:14:34,130 --> 00:14:34,989 haven't seen it. 273 00:14:34,990 --> 00:14:38,150 Now then, I don't want anybody to go to coffee until young Mr. Grace, the 274 00:14:38,150 --> 00:14:40,750 chairman, comes through on his way to the executive suite. Of course not, 275 00:14:40,790 --> 00:14:41,790 Captain Peacock. 276 00:14:45,870 --> 00:14:50,810 I understand that Mr. Grace comes in on every Monday morning of the first Monday 277 00:14:50,810 --> 00:14:51,749 of the month, sir. 278 00:14:51,750 --> 00:14:52,790 Quite right, Mr. Smith. 279 00:14:53,090 --> 00:14:54,090 Lucas. 280 00:14:55,030 --> 00:14:56,850 I am looking forward to seeing him, sir. 281 00:14:57,370 --> 00:14:59,050 We're all looking forward to seeing him. 282 00:15:01,330 --> 00:15:03,350 Do you remember how to flute yours? 283 00:15:03,650 --> 00:15:06,090 Oh, yes, sir. Well, I'll just show you once more. 284 00:15:19,590 --> 00:15:23,430 Is that clear? 285 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 Casual but smart. 286 00:15:27,120 --> 00:15:28,640 Just like a conjuring trick. 287 00:15:31,360 --> 00:15:32,360 So carry on. 288 00:15:33,860 --> 00:15:36,360 Hello, here he is. Who? Young Mr. Grace. 289 00:15:43,080 --> 00:15:44,080 Young Mr. 290 00:15:44,140 --> 00:15:48,040 Grace. Old Mr. Grace doesn't get about very much these days. He runs in the 291 00:15:48,040 --> 00:15:49,040 family, doesn't he? 292 00:15:52,160 --> 00:15:53,260 Morning. Morning. 293 00:15:53,680 --> 00:15:55,760 Morning. Good morning. Good morning. 294 00:15:56,340 --> 00:15:58,460 Good morning. Good morning. 295 00:15:59,440 --> 00:16:01,340 Good morning. 296 00:16:02,120 --> 00:16:03,120 Good morning. 297 00:16:05,620 --> 00:16:06,760 He's worth two million. 298 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Two million? 299 00:16:08,040 --> 00:16:10,280 He can't take it with him. The way he's walking, he looks as though he's 300 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 carrying it on his back. 301 00:16:12,420 --> 00:16:13,820 Good morning. 302 00:16:16,940 --> 00:16:19,640 Your receipt is inside. 303 00:16:20,060 --> 00:16:22,300 Thank you so much. Good morning. 304 00:16:22,540 --> 00:16:23,439 Good morning. 305 00:16:23,440 --> 00:16:24,600 Oh, Miss Brown. Yes. 306 00:16:25,240 --> 00:16:30,140 I want you to pop over and ask Mr Humphreys if he'd mind removing his 307 00:16:30,140 --> 00:16:31,300 from this centre stand. 308 00:16:31,540 --> 00:16:36,080 I want to put our strapless bras up there. Yes, Mrs Slocum. And don't get 309 00:16:36,080 --> 00:16:37,560 delayed by that, Mr Lucas. 310 00:16:37,920 --> 00:16:40,160 No. Oh, and don't forget to mention all these trousers. 311 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 Right. 312 00:16:43,000 --> 00:16:44,720 Are you free, Mr Humphreys? 313 00:16:45,640 --> 00:16:46,780 At the moment, yes. 314 00:16:47,260 --> 00:16:51,660 Good. Mrs. Slocum asked me to ask you if you wouldn't mind removing your shirts 315 00:16:51,660 --> 00:16:52,760 from the centre display stand. 316 00:16:53,200 --> 00:16:56,480 Remove my shirts? Whatever for? Well, she wants to put her strapless bras 317 00:16:56,660 --> 00:16:58,420 Oh, yes, and the trousers as well. 318 00:16:58,680 --> 00:17:01,780 I'm sorry, my dear. That's more than my job's worth. You'll have to take it up 319 00:17:01,780 --> 00:17:02,599 with Mr. Granger. 320 00:17:02,600 --> 00:17:03,740 They're his trousers anyway. 321 00:17:04,119 --> 00:17:06,800 Thank you, Mr. Humphreys. You're so obliging. 322 00:17:09,440 --> 00:17:10,440 She's got a nerve. 323 00:17:10,660 --> 00:17:13,800 What's the matter now? She wants to remove my shirt and put a bra there 324 00:17:14,060 --> 00:17:15,060 Yes, you all. 325 00:17:17,300 --> 00:17:21,099 Don't worry about the sleeves, sir. They'll ride up with wear. 326 00:17:21,940 --> 00:17:26,540 If they don't, do bring them back, and this is yours, sir. 327 00:17:27,000 --> 00:17:28,079 Good day, sir. 328 00:17:29,920 --> 00:17:35,080 Oh, are you being served, madam? No, I'm Mrs. Slocum's assistant, Miss Brahms. 329 00:17:35,460 --> 00:17:36,740 Oh, indeed. 330 00:17:37,000 --> 00:17:40,740 Yes, she asked me to ask you if you'd mind if Mr. Humphreys took the shirts 331 00:17:40,740 --> 00:17:41,740 from the centre display. 332 00:17:42,040 --> 00:17:45,200 Take the shirts down from the centre display. 333 00:17:46,110 --> 00:17:47,830 Yes, she wants to put her bras there. 334 00:17:48,250 --> 00:17:49,490 Her bras what? 335 00:17:51,170 --> 00:17:52,830 No, her bras. 336 00:17:53,090 --> 00:17:55,250 Oh, yes, and there's the trousers as well. 337 00:17:55,590 --> 00:17:56,990 I beg your pardon? 338 00:17:57,330 --> 00:18:01,370 Mr. Slocum didn't like to take down your trousers without asking you. 339 00:18:03,870 --> 00:18:08,830 I think that if Mrs. Slocum wants to make any further inroads into my 340 00:18:08,830 --> 00:18:11,810 department, she had better inform me personally. 341 00:18:12,439 --> 00:18:15,660 Right, well, I'll tell you I'll come across then. On the contrary, she can 342 00:18:15,660 --> 00:18:16,660 and see me. 343 00:18:17,040 --> 00:18:18,040 Very well. 344 00:18:21,640 --> 00:18:25,360 She did ask me first, Mr Granger, but of course I sent her straight over to you. 345 00:18:25,480 --> 00:18:26,820 You're quite right indeed. 346 00:18:27,040 --> 00:18:29,540 I hope I did the right thing, Mr Granger. You certainly did. 347 00:18:30,160 --> 00:18:33,460 I hope I did the right thing, Mrs Slocum. You did, Miss Barnes. 348 00:18:34,160 --> 00:18:35,600 I'll soon sort him out. 349 00:18:36,020 --> 00:18:37,720 He'll feel the rough edge of my tongue. 350 00:18:38,020 --> 00:18:39,560 Yes, well, do be careful, Mrs Slocum. 351 00:18:40,650 --> 00:18:43,290 Round two, Mrs. Slocum comes out of her corner on her two flat feet. 352 00:18:44,790 --> 00:18:46,470 Good morning, Mr. Granger. 353 00:18:47,170 --> 00:18:48,170 Are you free? 354 00:18:49,330 --> 00:18:54,410 Yes, I'm free. I understand there's been a little misunderstanding regarding the 355 00:18:54,410 --> 00:18:55,409 centre stand. 356 00:18:55,410 --> 00:19:00,310 Not at all. That stand has been the focal point of our sales display since 357 00:19:00,310 --> 00:19:04,250 advent of Oxford bags, and it is going to stay that way. 358 00:19:04,450 --> 00:19:08,290 Oh, that isn't what I understood when I agreed to share my department with you. 359 00:19:08,530 --> 00:19:09,750 May I remind you? 360 00:19:10,010 --> 00:19:13,170 I am not sharing with you. You are sharing with me. 361 00:19:13,470 --> 00:19:14,490 Well, what's the difference? 362 00:19:14,930 --> 00:19:19,250 The difference, Mrs. Slocum, is that you're not going to get that stand. 363 00:19:20,870 --> 00:19:21,870 I see. 364 00:19:22,290 --> 00:19:26,550 Well, I shall have to go over your head, which won't be all that difficult. 365 00:19:30,450 --> 00:19:34,090 Can I get you a glass of water, Mr. Granger? A glass of water for Mr. 366 00:19:34,210 --> 00:19:35,430 Let the cold tap run. 367 00:19:40,010 --> 00:19:41,090 free, Captain Peacock? 368 00:19:43,070 --> 00:19:44,230 At the moment, yes. 369 00:19:45,150 --> 00:19:47,750 Well, it's like this, Captain Peacock. 370 00:19:48,050 --> 00:19:52,370 When I agreed to move my department down here, I understood that I was to have 371 00:19:52,370 --> 00:19:53,790 proper display facilities. 372 00:19:54,330 --> 00:19:59,590 Well, I've just asked, very politely, asked Mr. Granger to accommodate me on 373 00:19:59,590 --> 00:20:00,590 centre stand. 374 00:20:00,790 --> 00:20:02,670 And he as good as told me to get stuffed. 375 00:20:05,260 --> 00:20:08,660 That doesn't sound like our Mr. Granger. Oh, well, those weren't his exact 376 00:20:08,660 --> 00:20:09,940 words, but that's what he implied. 377 00:20:10,440 --> 00:20:12,400 Well, what do you expect me to do, Mrs. Slocum? 378 00:20:12,680 --> 00:20:17,660 Well, I thought that as you were in command here, you'd tell him where he 379 00:20:17,660 --> 00:20:20,800 off. Well, you must understand, Mrs. 380 00:20:21,180 --> 00:20:22,340 Slocum... Oh, come now. 381 00:20:22,920 --> 00:20:23,920 Betty. 382 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 Betty. 383 00:20:26,880 --> 00:20:30,420 As I was saying, you must understand, Mrs. Slocum, that Mr. 384 00:20:30,780 --> 00:20:32,580 Granger has been here a very, very long time. 385 00:20:32,820 --> 00:20:33,820 Then it's time he went. 386 00:20:34,480 --> 00:20:36,300 It's hardly your place to decide that. 387 00:20:36,580 --> 00:20:39,760 Do you mean you're just going to stand there and let him walk all over me? 388 00:20:39,960 --> 00:20:41,340 I don't think there's much danger of that. 389 00:20:42,760 --> 00:20:44,840 What are you going to do? 390 00:20:46,000 --> 00:20:49,940 I shall go and have a word with him and hear his side of it. But I told you his 391 00:20:49,940 --> 00:20:50,940 side of it. 392 00:20:51,060 --> 00:20:53,280 You must leave this to me, Mrs. Slocum. 393 00:20:53,500 --> 00:20:55,040 Very well, Captain Peacock. 394 00:20:59,590 --> 00:21:00,590 What did he say? 395 00:21:00,670 --> 00:21:03,610 Oh, he's as weak as water. Weak as water he is. 396 00:21:03,950 --> 00:21:04,950 Weak as water! 397 00:21:06,210 --> 00:21:10,030 Anyway, he's taking it up. Oh, I bet you twist him round your little finger. 398 00:21:10,170 --> 00:21:12,430 Well, after all, he's only a man. 399 00:21:14,390 --> 00:21:17,170 There, there, Mr Granger. Now, you mustn't upset yourself. 400 00:21:17,410 --> 00:21:20,810 We're right behind you, aren't we, Mr Lucas? Oh, right up to the hilt. Thank 401 00:21:20,810 --> 00:21:22,850 you, Mr Humphreys. Thank you, Mr Lucas. 402 00:21:23,110 --> 00:21:25,090 It's been a pleasure, Mr Granger. 403 00:21:27,200 --> 00:21:28,200 Now, it's coming over. 404 00:21:28,500 --> 00:21:29,680 Don't give in. Oh, I won't. 405 00:21:30,400 --> 00:21:31,600 Oh, yes, hello. 406 00:21:32,080 --> 00:21:33,080 Son, 407 00:21:33,480 --> 00:21:38,280 very quiet this morning, Mr. Granger. Yes, very, very quiet. Very quiet 408 00:21:38,540 --> 00:21:41,760 Mr. Lucas and I were just remarking how quiet it was, weren't we, Mr. Lucas? Oh, 409 00:21:41,760 --> 00:21:44,660 yes, very quiet, very quiet, yes, very, very quiet, yes. I think things might 410 00:21:44,660 --> 00:21:45,820 liven up in a minute or two, though. 411 00:21:47,340 --> 00:21:49,560 If you're free, Mr. Granger, I'd like a word. 412 00:21:49,820 --> 00:21:52,060 Oh, yes, I think I'm free, yes, yes. 413 00:21:53,580 --> 00:21:55,120 Take over, will you, Mr Humphreys? 414 00:21:55,480 --> 00:21:57,400 I'm going to have a word with Captain Peacock. 415 00:21:58,400 --> 00:22:02,000 Would you like me to take over from you, Mr Humphreys? No, get over there and 416 00:22:02,000 --> 00:22:03,100 see if you can hear what they're saying. 417 00:22:04,240 --> 00:22:07,500 I have just been having a word with Mrs Slocum. 418 00:22:07,900 --> 00:22:08,900 So have I. 419 00:22:09,080 --> 00:22:12,840 A very difficult woman, Ernest. Yes, most of them are. 420 00:22:13,800 --> 00:22:17,640 Yes, I'm in a very awkward position, you understand. I mean, I'm under fire from 421 00:22:17,640 --> 00:22:18,619 both sides. 422 00:22:18,620 --> 00:22:22,160 Well, look here, Stephen, you and I have known each other for many years. 423 00:22:22,500 --> 00:22:28,280 You know that I would do anything in my power to smooth the way. Thank you, 424 00:22:28,280 --> 00:22:30,080 Ernest. Short of giving her that stand. 425 00:22:31,400 --> 00:22:32,400 You're not getting it. 426 00:22:35,100 --> 00:22:36,200 We're not getting it. 427 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 I see. 428 00:22:50,290 --> 00:22:51,290 Rumble's office. 429 00:22:52,130 --> 00:22:54,590 Hello? Could I speak to Mr. Rumble's, please? 430 00:22:55,070 --> 00:22:57,290 Well, I'm sorry, Mrs. Loken, but I'm afraid Mr. 431 00:22:57,510 --> 00:22:59,390 Rumble's still with young Mr. Grace at the moment. 432 00:23:00,150 --> 00:23:02,030 Oh, hang on a second. I think he's just leaving. 433 00:23:06,590 --> 00:23:07,590 Morning. Morning. 434 00:23:09,070 --> 00:23:10,070 Morning. 435 00:23:11,730 --> 00:23:12,730 Well, 436 00:23:16,870 --> 00:23:17,930 that was a short day, wasn't it? 437 00:23:18,320 --> 00:23:20,280 I don't know he's put in ten minutes. 438 00:23:21,380 --> 00:23:23,780 I think it's a toss -up between the bank and the undertaker. 439 00:23:26,800 --> 00:23:29,720 I'll build a stairway to Canada. 440 00:23:31,540 --> 00:23:34,040 Come on, Sir Edmund. Come on, Sir Edmund. 441 00:23:35,320 --> 00:23:39,780 You've all done very well. 442 00:23:41,640 --> 00:23:45,700 Does that mean we can all go home? 443 00:23:47,740 --> 00:23:48,659 Mrs. Slocum. 444 00:23:48,660 --> 00:23:49,660 Oh, thank you. 445 00:23:49,960 --> 00:23:55,160 Mr. Rumbled, I'm sorry to trouble you, but I have a rather serious complaint to 446 00:23:55,160 --> 00:24:00,140 make. Ernie Rumbled, she's going over my head. She's already been over mine. 447 00:24:00,700 --> 00:24:06,080 Well, I've heard both sides of the story and I appreciate your points about your 448 00:24:06,080 --> 00:24:12,820 brasiers, Mrs. Slocum, but you must realise that that stand has been the 449 00:24:12,820 --> 00:24:16,020 point of Mr. Granger's trousers for the last 25 years. 450 00:24:20,880 --> 00:24:25,660 We must all pull together and make the machine run smoothly. 451 00:24:26,000 --> 00:24:26,779 Here, here. 452 00:24:26,780 --> 00:24:29,960 Here, here. Here, here, too, but what are we going to do about it? 453 00:24:30,260 --> 00:24:31,400 Well, it's very difficult. 454 00:24:31,680 --> 00:24:35,440 It's not at all easy for you, sir, being Solomon, is it? No, indeed it isn't, 455 00:24:35,440 --> 00:24:37,740 Captain. Nobody's cutting a baby in half. 456 00:24:38,020 --> 00:24:39,020 What baby? 457 00:24:39,060 --> 00:24:41,420 That's what Solomon did, Mr. Rumbold. 458 00:24:41,720 --> 00:24:42,559 Did he? 459 00:24:42,560 --> 00:24:43,560 Whatever for? 460 00:24:43,640 --> 00:24:48,580 No, no, no. As a matter of fact, he didn't. Two women came unto Solomon with 461 00:24:48,580 --> 00:24:49,579 same baby. 462 00:24:49,580 --> 00:24:50,880 Both claiming it was theirs. 463 00:24:51,700 --> 00:24:54,600 I don't think that's apropos, Captain Peacock. 464 00:24:55,340 --> 00:24:57,460 We are here to discuss Mrs. 465 00:24:57,660 --> 00:24:59,260 Slocum displaying her underwear. 466 00:25:01,080 --> 00:25:04,800 Furthermore, I don't happen to have a baby. And if I did have a baby, it would 467 00:25:04,800 --> 00:25:07,240 be nothing to do with whether I had my underwear up or not. 468 00:25:08,060 --> 00:25:10,580 No, Mr. Justice, you did have a baby. 469 00:25:10,880 --> 00:25:13,820 I don't happen to be married at the moment. 470 00:25:14,220 --> 00:25:16,240 Well, it's not unheard of these days, you know. 471 00:25:16,680 --> 00:25:17,840 What's not unheard of? 472 00:25:18,880 --> 00:25:20,620 Having a baby out of wedlock. 473 00:25:20,960 --> 00:25:24,900 Look, what's me not having a baby got to do with him not taking his trousers 474 00:25:24,900 --> 00:25:25,900 down? 475 00:25:29,060 --> 00:25:32,400 They've been at it for two hours in there. I know. I wonder what's going to 476 00:25:32,400 --> 00:25:34,300 happen. They're probably going to take it to Vic Feather. 477 00:25:36,140 --> 00:25:37,140 Here they come. 478 00:25:41,520 --> 00:25:42,880 Mr Humphreys, if you're free. 479 00:25:43,480 --> 00:25:44,940 Miss Bronze, gather round. 480 00:25:47,790 --> 00:25:48,910 Mr. Lucas, are you free? 481 00:25:50,030 --> 00:25:51,030 I'm free. 482 00:25:53,010 --> 00:25:55,610 Come a little closer. We don't want the customers to hear us. You'd have to 483 00:25:55,610 --> 00:25:56,610 shout. 484 00:25:57,590 --> 00:26:02,290 Ladies and gentlemen, and ladies, Mrs. Slocum has referred the matter of the 485 00:26:02,290 --> 00:26:07,570 centre display to Mr. Rumbold, who took the view, I think quite rightly, that it 486 00:26:07,570 --> 00:26:09,770 should continue under Mr. Granger's command... 487 00:26:09,980 --> 00:26:14,120 where he can continue to deploy his shirts and trousers as he thinks fit. 488 00:26:14,320 --> 00:26:19,100 Oh, well done, Mr. Granger. Thank you, Mr. Humphreys. Well done, Mr. Humphreys. 489 00:26:19,940 --> 00:26:23,880 Does that mean we can't have even one bra up there? What do you think? It's a 490 00:26:23,880 --> 00:26:25,240 man's world, isn't it? 491 00:26:25,960 --> 00:26:32,300 Captain Peacock, now that I have, as it were, won the day, I feel that in the 492 00:26:32,300 --> 00:26:38,140 interests of interdepartmental relations, I might see my way, perhaps, 493 00:26:38,140 --> 00:26:39,280 him this slocum. 494 00:26:39,870 --> 00:26:43,190 A small foot in my stand. 495 00:26:43,810 --> 00:26:45,770 Shall we say one bra? 496 00:26:45,970 --> 00:26:49,330 Why not? I mean, half a bra would be better than no bra at all, wouldn't it? 497 00:26:50,390 --> 00:26:53,650 Oh, that's too generous of you, Mr. Granger. 498 00:26:53,910 --> 00:26:58,410 Do you accept, Mrs. Lotham? Of course I do, Captain Peacock. Well, then 499 00:26:58,410 --> 00:26:59,410 everything's settled amicably. 500 00:26:59,590 --> 00:27:00,590 Go for that. 501 00:27:00,850 --> 00:27:02,170 I know the very thing. 502 00:27:18,200 --> 00:27:19,200 Granger here. 503 00:27:19,840 --> 00:27:21,380 Give me Mr. 504 00:27:21,620 --> 00:27:22,620 Rumbled. 38056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.