Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,836 --> 00:00:08,048
No weapons. No comms.
No credit. No nonsense.
2
00:00:08,132 --> 00:00:11,218
CASSIAN: A friend of mine said there
was a girl from Kenari working here.
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,720
(WHISPERS) I'm looking for my sister.
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,262
People come and go.
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,389
You should leave.
6
00:00:16,390 --> 00:00:18,016
Wh... What was her name?
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,518
Nobody here gives their real name.
8
00:00:19,602 --> 00:00:21,478
Excuse me. We were here first.
9
00:00:22,396 --> 00:00:26,024
Oh, that is a hard look
for a little thing like you.
10
00:00:26,108 --> 00:00:27,234
Stop right there!
11
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
KRAVAS: He's not breathing.
12
00:00:30,154 --> 00:00:31,321
You killed him.
13
00:00:33,032 --> 00:00:34,366
CHIEF Hyne: You've been very busy.
14
00:00:34,450 --> 00:00:35,742
Two men are dead, sir.
15
00:00:35,826 --> 00:00:36,827
Employees.
16
00:00:36,911 --> 00:00:40,080
If that's not worth staying up for,
then I'm not worthy of the uniform.
17
00:00:40,164 --> 00:00:42,833
I know one of these men.
He was a squad commander on Four.
18
00:00:42,917 --> 00:00:45,085
One of the most unpleasant people
I've ever met.
19
00:00:45,169 --> 00:00:47,796
-But they were murdered.
-No. They were killed in a fight.
20
00:00:47,880 --> 00:00:50,799
They clearly harassed
a human with dark features
21
00:00:50,883 --> 00:00:52,968
and chose the wrong person to annoy.
22
00:00:53,052 --> 00:00:55,679
-CASSIAN: I have something to sell.
-What?
23
00:00:55,763 --> 00:00:58,265
I got an untraceable NS-9 Starpath unit.
24
00:00:58,349 --> 00:00:59,808
Your friend will want this piece.
25
00:01:00,476 --> 00:01:01,477
What is that?
26
00:01:01,561 --> 00:01:05,189
Find it. Whatever it is, I want to know
when it left and where it went.
27
00:01:05,273 --> 00:01:06,315
Let's go!
28
00:01:06,399 --> 00:01:08,109
Kassa!
29
00:04:33,856 --> 00:04:34,940
Shut the door.
30
00:04:39,069 --> 00:04:40,820
-Scram! Get out of it!
-(HOUNDS SNORTING)
31
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
TIMM: Everythin' okay?
32
00:05:39,338 --> 00:05:40,380
Just tired.
33
00:05:41,882 --> 00:05:43,091
Too tired for a meal?
34
00:05:44,343 --> 00:05:45,385
Was that the plan?
35
00:05:46,262 --> 00:05:47,304
Could be.
36
00:05:48,556 --> 00:05:50,599
I thought we said one night a week.
37
00:05:50,683 --> 00:05:52,518
Let's, uh, start the week tonight.
38
00:05:53,143 --> 00:05:54,477
Let's do this. (SIGHS)
39
00:05:54,562 --> 00:05:58,649
Why don't we do something fun
tomorrow night?
40
00:05:58,732 --> 00:06:00,024
There's a plan.
41
00:06:00,109 --> 00:06:01,819
Just lock up the back.
42
00:06:01,902 --> 00:06:03,820
-I'll take care of all this.
-(KISSES)
43
00:06:04,029 --> 00:06:05,363
-Thank you.
-Yep.
44
00:06:41,108 --> 00:06:42,234
Don't you say a word.
45
00:06:42,318 --> 00:06:43,986
-(CHATTERS)
-MAARVA: I mean it.
46
00:06:46,572 --> 00:06:47,823
CASSIAN: There you are.
47
00:06:49,533 --> 00:06:51,076
Don't you look comfortable.
48
00:06:52,369 --> 00:06:53,536
(SNIFFLES) Hey.
49
00:06:54,455 --> 00:06:55,914
-(KISSES)
-Hey, Bee.
50
00:06:59,501 --> 00:07:00,668
Everything okay?
51
00:07:02,671 --> 00:07:04,130
Oh. Oh, this? (CHUCKLES)
52
00:07:04,214 --> 00:07:06,299
Oh, I need a wash. Uh... (CHUCKLES)
53
00:07:06,383 --> 00:07:09,427
I was helping Pegla
and tripped on a cable.
54
00:07:10,346 --> 00:07:12,514
-You've been busy.
-CASSIAN: Yeah.
55
00:07:12,598 --> 00:07:14,474
I ran into Brasso last night.
56
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
We had a lot to talk about.
57
00:07:18,103 --> 00:07:19,437
MAARVA: Mmm, sounds fascinating.
58
00:07:20,314 --> 00:07:21,857
I would have come home this morning,
59
00:07:21,941 --> 00:07:24,234
but everything I had going on
was over East.
60
00:07:24,985 --> 00:07:26,820
I've been trying to get back all day.
61
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
I'm gonna go get cleaned up.
62
00:07:29,573 --> 00:07:30,824
Read it to him, Bee.
63
00:07:31,992 --> 00:07:32,993
Read what?
64
00:07:33,077 --> 00:07:34,995
B2EMO: I c-c-can speak now?
65
00:07:35,079 --> 00:07:36,163
(STERNLY) Read it.
66
00:07:37,331 --> 00:07:40,083
"--Pre-Mor Authority
is seeking a Kenari male resident
67
00:07:40,167 --> 00:07:41,668
"of Ferrix for questioning.
68
00:07:41,752 --> 00:07:43,879
"Citizens with any information
should contact
69
00:07:43,963 --> 00:07:47,341
"the Preox-Morlana Security HQ
without d-d-delay."
70
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
Who else knows?
71
00:07:52,680 --> 00:07:53,722
About what?
72
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
-That you were born in Kenari.
-(SCOFFS)
73
00:07:55,307 --> 00:07:56,891
You don't want to hear what happened?
74
00:07:56,976 --> 00:07:59,520
Mmm-hmm, we'll get to that. But who knows?
Who have we told?
75
00:07:59,603 --> 00:08:00,604
I don't know. I...
76
00:08:00,688 --> 00:08:02,064
MAARVA: We have always said Fest.
77
00:08:02,147 --> 00:08:05,024
Every doc I've ever submitted
has always said you were born on Fest.
78
00:08:05,109 --> 00:08:06,693
Have you ever said anything
other than Fest?
79
00:08:06,777 --> 00:08:09,029
Officially, no.
I don't think so. But people, yes.
80
00:08:09,113 --> 00:08:10,155
-Who?
-Uh... And so did you.
81
00:08:10,239 --> 00:08:11,907
-Well, how many?
-CASSIAN: I don't know.
82
00:08:11,991 --> 00:08:13,784
It's not something
I've been keeping track of!
83
00:08:13,867 --> 00:08:15,952
-Well, everyone I've told is dead.
-(CASSIAN SCOFFS)
84
00:08:16,036 --> 00:08:17,370
That's ridiculous.
85
00:08:17,454 --> 00:08:19,747
-Jezzi. Sammo. Hmm?
-That's family.
86
00:08:19,832 --> 00:08:21,500
If we're making a list,
we're making a list.
87
00:08:21,583 --> 00:08:23,543
Well, it's all your women
that I'm worried about.
88
00:08:23,627 --> 00:08:26,171
-Oh, come on. Please. Stop. Stop!
-MAARVA: Femmi, Karla, Sondreen.
89
00:08:26,255 --> 00:08:28,131
-There are some names I don't even know!
-B-B-Bix.
90
00:08:28,215 --> 00:08:29,966
Bix has nothing to do with this!
91
00:08:30,050 --> 00:08:33,261
But then who told these
Pre-Mor bastards about Kenari?
92
00:08:36,223 --> 00:08:37,265
That would be me.
93
00:08:39,226 --> 00:08:41,436
Bix. B-B-Bix is l-l-looking for you.
94
00:08:41,520 --> 00:08:43,313
-What?
-Well, why would you do that?
95
00:08:43,397 --> 00:08:46,066
-When? When? When did she call? Just now?
-What? Tell me.
96
00:08:46,150 --> 00:08:48,527
-C-C-Comm fail. Your comms.
-Bee, where is she?
97
00:08:48,610 --> 00:08:49,944
-How did that come up?
-Come on.
98
00:08:50,029 --> 00:08:51,613
-Just forget that.
-Is she still in the yard?
99
00:08:51,697 --> 00:08:53,990
-MAARVA: What do they want?
-Bee? Wait!
100
00:08:55,701 --> 00:08:56,743
Bee, where is she?
101
00:08:56,827 --> 00:09:00,288
C-c-comms access throttle.
C-c-calculating reroute.
102
00:09:01,582 --> 00:09:02,583
-(SIGHS)
-Cassian.
103
00:09:04,126 --> 00:09:05,377
What have you done?
104
00:09:09,840 --> 00:09:10,882
I messed up.
105
00:09:33,238 --> 00:09:34,948
Haven't been here in a while.
106
00:09:35,032 --> 00:09:36,700
I wasn't sure what was safe.
107
00:09:36,784 --> 00:09:38,076
CASSIAN: You saw the notice.
108
00:09:38,160 --> 00:09:39,327
What did you do?
109
00:09:41,288 --> 00:09:43,290
Two guys jumped me. It went too far.
110
00:09:43,373 --> 00:09:45,249
How far is too far?
111
00:09:45,918 --> 00:09:47,502
They were shaking me down.
112
00:09:48,170 --> 00:09:50,046
I wasn't looking for a fight.
113
00:09:51,090 --> 00:09:53,383
Listen, forget what I said this morning.
114
00:09:53,467 --> 00:09:54,843
I'll sell you the piece.
115
00:09:54,927 --> 00:09:56,845
I just need enough to get out of here.
116
00:09:57,888 --> 00:09:59,097
He's coming.
117
00:09:59,765 --> 00:10:01,099
The buyer's coming.
118
00:10:01,683 --> 00:10:04,310
It's too late to call him off.
He'll be here in the morning.
119
00:10:08,440 --> 00:10:09,441
Hey.
120
00:10:10,192 --> 00:10:11,484
I won't forget this.
121
00:10:24,873 --> 00:10:25,874
You should go.
122
00:10:25,958 --> 00:10:27,125
Yeah. Okay.
123
00:11:16,800 --> 00:11:18,802
FEMALE OFFICER: You called him, right?
124
00:11:18,886 --> 00:11:20,679
MALE OFFICER: He's on his way up.
125
00:11:21,513 --> 00:11:25,099
Cassian Andor. This says he's from Fest.
126
00:11:25,184 --> 00:11:27,936
This was a tip call, right?
Probably someone messing with us.
127
00:11:28,395 --> 00:11:31,314
-I don't see Kenari here.
-Hold on. I have an image.
128
00:11:34,234 --> 00:11:37,237
"Insurrection,
destruction of Imperial property,
129
00:11:37,321 --> 00:11:38,864
"assault on Imperial soldier."
130
00:11:38,947 --> 00:11:41,616
Check the database.
See if it says anything about Kenari.
131
00:11:41,700 --> 00:11:42,742
We have a suspect?
132
00:11:42,826 --> 00:11:44,828
Not sure yet. We're about to get an image.
133
00:12:24,243 --> 00:12:25,786
Who is it?
134
00:12:25,869 --> 00:12:27,245
BIX: Is it too late?
135
00:12:36,838 --> 00:12:38,047
Your light was on.
136
00:12:38,423 --> 00:12:39,632
I'm here.
137
00:12:39,716 --> 00:12:41,342
Yeah, I... I see that.
138
00:12:41,426 --> 00:12:45,346
Uh, no, I meant...
I meant, yes, it's not too late.
139
00:12:46,348 --> 00:12:47,432
I couldn't sleep.
140
00:12:50,644 --> 00:12:54,648
-But if it's not a good time, then...
-No. No. Not at all.
141
00:13:01,488 --> 00:13:02,697
I'm just... I'm surprised.
142
00:13:04,533 --> 00:13:05,575
Good.
143
00:13:07,661 --> 00:13:09,287
Do you want something to drink or...
144
00:13:09,371 --> 00:13:10,955
No. I've had enough.
145
00:13:16,128 --> 00:13:17,170
You all right?
146
00:13:18,672 --> 00:13:19,756
I am now.
147
00:13:58,879 --> 00:14:01,464
-Sergeant Linus Mosk at your service, sir.
-(CLEARS THROAT)
148
00:14:02,341 --> 00:14:04,343
Sorry to roust you
in the middle of the night.
149
00:14:04,426 --> 00:14:07,345
No, sir. Privilege, sir.
Got the brief on the ride in.
150
00:14:07,429 --> 00:14:08,847
I'd like to move on this quickly.
151
00:14:08,930 --> 00:14:12,141
We have a dangerous, mobile suspect
in a very serious crime.
152
00:14:12,225 --> 00:14:13,476
Couldn't agree more, sir.
153
00:14:13,560 --> 00:14:14,769
Tempo is crucial.
154
00:14:14,853 --> 00:14:17,188
Velocity in the service
of inspired leadership,
155
00:14:17,272 --> 00:14:18,815
is there a worthy substitute?
156
00:14:18,899 --> 00:14:20,066
I think not.
157
00:14:20,150 --> 00:14:23,194
It's one suspect.
How many men do you think we'd need?
158
00:14:23,278 --> 00:14:25,238
I'd say 12, sir, just to be prudent.
159
00:14:25,822 --> 00:14:27,448
Will you be suiting up with us, sir?
160
00:14:28,200 --> 00:14:30,785
-I think I should. Don't you?
-Absolutely, sir.
161
00:14:30,869 --> 00:14:32,912
Show of force. Boost morale.
162
00:14:33,622 --> 00:14:35,707
Nothin' like seein'
an officer on the line.
163
00:14:35,791 --> 00:14:37,417
-Excellent.
-SERGEANT MOSK: If I may, sir,
164
00:14:37,501 --> 00:14:39,544
hats off to you and Chief Inspector.
165
00:14:39,628 --> 00:14:42,422
Two men dead, line of duty, colleagues?
166
00:14:42,506 --> 00:14:43,840
-It's outrageous.
-Exactly!
167
00:14:43,924 --> 00:14:47,218
The thought of anything less than
full engagement on a case like this...
168
00:14:47,302 --> 00:14:48,553
Unconscionable, sir.
169
00:14:48,637 --> 00:14:51,473
-Dereliction of duty, at the minimum.
-It would be, wouldn't it?
170
00:14:51,556 --> 00:14:52,974
I've seen it, sir.
171
00:14:53,058 --> 00:14:54,184
Half measures.
172
00:14:54,810 --> 00:14:57,020
The take-it-slow, the wait-and-see.
173
00:14:57,104 --> 00:14:58,939
It's a plague on discipline.
174
00:14:59,022 --> 00:15:01,149
Face your men, yourself,
the rest of your life,
175
00:15:01,233 --> 00:15:03,818
knowing you did less
than everything you possibly could?
176
00:15:03,902 --> 00:15:06,070
I've been saying all along
we need a stronger hand
177
00:15:06,154 --> 00:15:07,947
with these affiliated planets.
178
00:15:08,740 --> 00:15:10,700
There's fomenting out there, sir.
179
00:15:11,743 --> 00:15:13,327
Pockets of fomenting.
180
00:15:13,995 --> 00:15:17,373
Corporate Tactical Forces
are the Empire's first line of defense,
181
00:15:17,457 --> 00:15:20,960
and the best way to keep
the blade sharp is to use it.
182
00:15:22,379 --> 00:15:23,713
So, well,
183
00:15:25,465 --> 00:15:26,507
thank you, sir.
184
00:15:27,676 --> 00:15:30,303
I'll pass along your kind words
to the Chief Inspector.
185
00:15:32,139 --> 00:15:33,181
Sir!
186
00:18:30,650 --> 00:18:31,984
GIRL: Psst. Kassa.
187
00:18:46,875 --> 00:18:48,334
MAN: Optimize landing.
188
00:18:48,418 --> 00:18:50,336
FONDOR DROID MOD:
Landing scanned and locked.
189
00:18:50,837 --> 00:18:52,547
MAN: How long a walk this time?
190
00:18:52,631 --> 00:18:55,216
FONDOR DROID MOD:
The shuttle will be 2.3 klicks away.
191
00:18:55,717 --> 00:18:56,926
MAN: There's nothing closer?
192
00:18:57,719 --> 00:18:59,137
FONDOR DROID MOD: Nothing safe.
193
00:20:18,341 --> 00:20:19,342
Hey.
194
00:20:21,636 --> 00:20:22,887
What are you doing?
195
00:20:24,222 --> 00:20:25,223
Ah, couldn't sleep.
196
00:20:31,479 --> 00:20:33,063
(SIGHS) Tell me you have caf.
197
00:20:33,648 --> 00:20:35,149
Was just about to put it on.
198
00:20:37,610 --> 00:20:40,446
Can you open up the yard
for me this morning? (SIGHS)
199
00:20:40,822 --> 00:20:42,114
TIMM: Uh, sure.
200
00:20:52,709 --> 00:20:53,751
You okay?
201
00:20:54,961 --> 00:20:57,838
Yeah. Yeah. Just, um... Just tired.
202
00:20:59,924 --> 00:21:01,091
What's up this mornin'?
203
00:21:02,343 --> 00:21:03,927
Just got a few errands to run.
204
00:21:04,763 --> 00:21:06,055
Won't be long.
205
00:21:12,771 --> 00:21:15,148
I'm sure I had some comms in here.
206
00:21:17,525 --> 00:21:19,276
-(RATTLING)
-It's crap.
207
00:21:19,360 --> 00:21:21,028
Why do we n-n-need comms?
208
00:21:22,363 --> 00:21:23,364
Here we go.
209
00:21:24,866 --> 00:21:26,659
You could just come and t-tell me.
210
00:21:28,286 --> 00:21:30,538
You haven't been listening to me,
have you?
211
00:21:31,581 --> 00:21:33,374
You have to go away.
212
00:21:33,458 --> 00:21:34,459
And?
213
00:21:34,542 --> 00:21:36,126
You have c-c-credits for Maarva.
214
00:21:36,211 --> 00:21:39,297
You need to t-t-tell me
where you're hiding them.
215
00:21:39,380 --> 00:21:43,092
Because we don't want someone else
to find Maarva's credits, do we?
216
00:21:43,176 --> 00:21:44,385
I agree.
217
00:21:45,428 --> 00:21:46,554
You should stay.
218
00:21:47,138 --> 00:21:48,889
If I can bring them myself, I will.
219
00:21:48,973 --> 00:21:51,517
But if I can't, we need the comms, right?
220
00:21:52,519 --> 00:21:53,686
Bee...
221
00:21:53,770 --> 00:21:56,063
Going is a b-b-bad idea.
222
00:21:56,731 --> 00:21:59,734
You need to get back.
She's gonna wonder where you are.
223
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
Come on.
224
00:22:01,569 --> 00:22:02,611
Go!
225
00:22:13,498 --> 00:22:14,582
MAARVA: Bee?
226
00:22:16,459 --> 00:22:17,460
Bee?
227
00:22:20,255 --> 00:22:21,256
Bee?
228
00:22:23,174 --> 00:22:26,844
If you've powered down back here again,
I'll be so upset with you.
229
00:22:29,472 --> 00:22:30,473
Hmm.
230
00:22:51,870 --> 00:22:52,912
Mmm.
231
00:25:46,878 --> 00:25:48,254
(Granik SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
232
00:25:48,337 --> 00:25:49,588
Xanwan: (IN ENGLISH) You're wrong.
233
00:25:49,672 --> 00:25:50,756
(GRANIK SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
234
00:25:50,840 --> 00:25:52,424
XANWAN:
It's the confidence that's irritating.
235
00:25:52,508 --> 00:25:55,052
-(SPEAKS ALIEN LANGUAGE)
-I am looking it up!
236
00:25:55,136 --> 00:25:57,263
Hey. Haven't seen you in a while.
237
00:25:57,346 --> 00:26:00,974
-You got a minute?
-I'm just... I'm looking up Kenari.
238
00:26:02,143 --> 00:26:03,144
What's that?
239
00:26:03,227 --> 00:26:05,437
Yeah. He never heard of it either.
240
00:26:06,898 --> 00:26:09,567
"Kenari. Mid Rim.
241
00:26:09,650 --> 00:26:12,903
"Abandoned after
Imperial mining disaster."
242
00:26:14,155 --> 00:26:15,489
Mining. Everyone died.
243
00:26:15,573 --> 00:26:19,451
"Abandoned and considered toxic.
Imperial prohibition."
244
00:26:21,204 --> 00:26:23,122
No, no, there's no reward.
245
00:26:23,206 --> 00:26:25,166
Corporate enforcement
are looking for someone.
246
00:26:25,249 --> 00:26:26,917
You know anybody from Kenari?
247
00:26:28,795 --> 00:26:30,171
What can I do for you?
248
00:26:30,254 --> 00:26:31,838
How much for a run to Tassar?
249
00:26:32,632 --> 00:26:34,091
-XANWAN: When?
-Today.
250
00:26:34,175 --> 00:26:35,801
What would we be picking up?
251
00:26:35,885 --> 00:26:37,595
Give me the price for not knowing.
252
00:26:38,971 --> 00:26:40,597
-Weight?
-Not important.
253
00:26:40,681 --> 00:26:41,973
-XANWAN: Explosive?
-No, no.
254
00:26:42,058 --> 00:26:44,435
-Does it talk?
-Give me a number, Xan.
255
00:26:45,144 --> 00:26:46,228
XANWAN: Nine hundred.
256
00:26:46,854 --> 00:26:48,772
(SCOFFS) A real number.
257
00:26:48,856 --> 00:26:51,024
You want immediacy and discretion.
258
00:26:51,109 --> 00:26:52,527
That's an expensive combo.
259
00:26:52,610 --> 00:26:55,029
-I got 500.
-Well, you should plan more carefully.
260
00:26:55,113 --> 00:26:57,698
-Okay, let's split the difference.
-XANWAN: It's your choice.
261
00:26:57,782 --> 00:27:00,367
You want to go today
and have me keep my mouth shut?
262
00:27:00,451 --> 00:27:01,743
Seven's my floor.
263
00:27:04,288 --> 00:27:07,416
Okay, if it's seven,
you better be ready in an hour.
264
00:27:08,167 --> 00:27:09,376
Keep the engine running.
265
00:27:12,880 --> 00:27:14,298
Will you let it go?
266
00:27:24,809 --> 00:27:26,727
SERGEANT MOSK: All right, gentlemen.
267
00:27:26,811 --> 00:27:28,646
-(POWERING UP)
-Cassian Andor.
268
00:27:28,729 --> 00:27:30,772
Not a recent image,
but the best we've got.
269
00:27:31,858 --> 00:27:34,819
He may not appear to be
a formidable opponent,
270
00:27:34,902 --> 00:27:37,738
but two of our men are dead
having made that mistake.
271
00:27:39,323 --> 00:27:42,451
West Team will include
Deputy Inspector Karn and myself.
272
00:27:42,535 --> 00:27:45,579
We will endeavor to serve
the warrant and exfil rapidly.
273
00:27:45,663 --> 00:27:48,207
North and East Team
will take positions accordingly
274
00:27:48,291 --> 00:27:51,460
for a pincer movement
should the subject attempt to flee.
275
00:27:52,587 --> 00:27:55,506
Andor should be considered
armed and dangerous.
276
00:27:55,590 --> 00:27:57,633
We will have the element of surprise,
277
00:27:57,717 --> 00:28:01,095
but there should be no illusions
as to the risks involved.
278
00:28:01,679 --> 00:28:03,263
There may be some local residents
279
00:28:03,347 --> 00:28:06,725
who are less than enthused
with our presence.
280
00:28:07,935 --> 00:28:10,020
You may remind them
that there's a Territorial Forum
281
00:28:10,104 --> 00:28:12,356
once a month where they are free
to make official complaints.
282
00:28:16,235 --> 00:28:17,277
All yours, sir.
283
00:28:31,876 --> 00:28:33,335
Thank you for being here.
284
00:28:38,216 --> 00:28:39,717
There comes a time when the...
285
00:28:40,927 --> 00:28:45,427
the risk of doing nothing
becomes the greatest risk of all.
286
00:28:48,559 --> 00:28:50,852
This is one of those decisive moments,
287
00:28:50,937 --> 00:28:55,437
and I can't imagine a team
I'd rather share it with than all of you.
288
00:29:02,865 --> 00:29:05,200
There's no room for doubt
on the path to...
289
00:29:07,328 --> 00:29:08,912
Success... (GULPS)
290
00:29:10,289 --> 00:29:12,958
And, uh, justice.
291
00:29:17,922 --> 00:29:19,006
Best of luck to us all.
292
00:29:35,064 --> 00:29:36,440
All right, then. Carry on.
293
00:29:38,901 --> 00:29:40,068
Well said, sir.
294
00:29:42,071 --> 00:29:43,238
Inspiring.
295
00:30:00,756 --> 00:30:01,923
WILL I: You believe this?
296
00:30:03,718 --> 00:30:04,802
Incredible, right?
297
00:30:05,386 --> 00:30:06,387
We're circling.
298
00:30:06,470 --> 00:30:07,804
We're stacked up.
299
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
Crazy, right?
300
00:30:12,393 --> 00:30:14,019
We should be charging them.
301
00:30:15,563 --> 00:30:17,606
What'd they stick you to park your ship?
302
00:30:19,108 --> 00:30:20,192
Sixty credits.
303
00:30:23,154 --> 00:30:25,156
Chargin' us to come and spend our money.
304
00:30:26,490 --> 00:30:28,158
They get you comin' and goin'.
305
00:30:30,411 --> 00:30:31,412
I'm old enough,
306
00:30:31,495 --> 00:30:34,706
I first came here,
you could drive in across the wasteland.
307
00:30:35,499 --> 00:30:36,875
They had a ground carry.
308
00:30:36,959 --> 00:30:38,085
Drive right through.
309
00:30:39,170 --> 00:30:41,088
That was no bargain either.
310
00:30:41,172 --> 00:30:43,799
You'd make the round trip
and taste it a week later.
311
00:30:45,176 --> 00:30:47,344
Just (SMACKS LIPS) nasty.
312
00:30:49,388 --> 00:30:50,430
Now it's this.
313
00:30:52,308 --> 00:30:53,517
What's your line?
314
00:30:55,644 --> 00:30:56,645
Rather not say?
315
00:30:57,772 --> 00:30:58,856
No need to explain.
316
00:30:59,815 --> 00:31:02,025
Who knows
who you're talking to these days.
317
00:31:02,902 --> 00:31:04,278
Me, I'm in propulsion.
318
00:31:04,362 --> 00:31:06,947
We do add-ons and boosters.
319
00:31:12,578 --> 00:31:13,579
Mmm.
320
00:31:14,955 --> 00:31:16,373
Never changes, does it?
321
00:31:18,626 --> 00:31:19,835
You know what they say?
322
00:31:21,253 --> 00:31:22,254
No, what's that?
323
00:31:22,922 --> 00:31:25,424
If you can't find it here,
it's not worth finding.
21878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.