All language subtitles for Andor S01E02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,836 --> 00:00:08,048 No weapons. No comms. No credit. No nonsense. 2 00:00:08,132 --> 00:00:11,218 CASSIAN: A friend of mine said there was a girl from Kenari working here. 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,720 (WHISPERS) I'm looking for my sister. 4 00:00:12,803 --> 00:00:14,262 People come and go. 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,389 You should leave. 6 00:00:16,390 --> 00:00:18,016 Wh... What was her name? 7 00:00:18,100 --> 00:00:19,518 Nobody here gives their real name. 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,478 Excuse me. We were here first. 9 00:00:22,396 --> 00:00:26,024 Oh, that is a hard look for a little thing like you. 10 00:00:26,108 --> 00:00:27,234 Stop right there! 11 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 KRAVAS: He's not breathing. 12 00:00:30,154 --> 00:00:31,321 You killed him. 13 00:00:33,032 --> 00:00:34,366 CHIEF Hyne: You've been very busy. 14 00:00:34,450 --> 00:00:35,742 Two men are dead, sir. 15 00:00:35,826 --> 00:00:36,827 Employees. 16 00:00:36,911 --> 00:00:40,080 If that's not worth staying up for, then I'm not worthy of the uniform. 17 00:00:40,164 --> 00:00:42,833 I know one of these men. He was a squad commander on Four. 18 00:00:42,917 --> 00:00:45,085 One of the most unpleasant people I've ever met. 19 00:00:45,169 --> 00:00:47,796 -But they were murdered. -No. They were killed in a fight. 20 00:00:47,880 --> 00:00:50,799 They clearly harassed a human with dark features 21 00:00:50,883 --> 00:00:52,968 and chose the wrong person to annoy. 22 00:00:53,052 --> 00:00:55,679 -CASSIAN: I have something to sell. -What? 23 00:00:55,763 --> 00:00:58,265 I got an untraceable NS-9 Starpath unit. 24 00:00:58,349 --> 00:00:59,808 Your friend will want this piece. 25 00:01:00,476 --> 00:01:01,477 What is that? 26 00:01:01,561 --> 00:01:05,189 Find it. Whatever it is, I want to know when it left and where it went. 27 00:01:05,273 --> 00:01:06,315 Let's go! 28 00:01:06,399 --> 00:01:08,109 Kassa! 29 00:04:33,856 --> 00:04:34,940 Shut the door. 30 00:04:39,069 --> 00:04:40,820 -Scram! Get out of it! -(HOUNDS SNORTING) 31 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 TIMM: Everythin' okay? 32 00:05:39,338 --> 00:05:40,380 Just tired. 33 00:05:41,882 --> 00:05:43,091 Too tired for a meal? 34 00:05:44,343 --> 00:05:45,385 Was that the plan? 35 00:05:46,262 --> 00:05:47,304 Could be. 36 00:05:48,556 --> 00:05:50,599 I thought we said one night a week. 37 00:05:50,683 --> 00:05:52,518 Let's, uh, start the week tonight. 38 00:05:53,143 --> 00:05:54,477 Let's do this. (SIGHS) 39 00:05:54,562 --> 00:05:58,649 Why don't we do something fun tomorrow night? 40 00:05:58,732 --> 00:06:00,024 There's a plan. 41 00:06:00,109 --> 00:06:01,819 Just lock up the back. 42 00:06:01,902 --> 00:06:03,820 -I'll take care of all this. -(KISSES) 43 00:06:04,029 --> 00:06:05,363 -Thank you. -Yep. 44 00:06:41,108 --> 00:06:42,234 Don't you say a word. 45 00:06:42,318 --> 00:06:43,986 -(CHATTERS) -MAARVA: I mean it. 46 00:06:46,572 --> 00:06:47,823 CASSIAN: There you are. 47 00:06:49,533 --> 00:06:51,076 Don't you look comfortable. 48 00:06:52,369 --> 00:06:53,536 (SNIFFLES) Hey. 49 00:06:54,455 --> 00:06:55,914 -(KISSES) -Hey, Bee. 50 00:06:59,501 --> 00:07:00,668 Everything okay? 51 00:07:02,671 --> 00:07:04,130 Oh. Oh, this? (CHUCKLES) 52 00:07:04,214 --> 00:07:06,299 Oh, I need a wash. Uh... (CHUCKLES) 53 00:07:06,383 --> 00:07:09,427 I was helping Pegla and tripped on a cable. 54 00:07:10,346 --> 00:07:12,514 -You've been busy. -CASSIAN: Yeah. 55 00:07:12,598 --> 00:07:14,474 I ran into Brasso last night. 56 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 We had a lot to talk about. 57 00:07:18,103 --> 00:07:19,437 MAARVA: Mmm, sounds fascinating. 58 00:07:20,314 --> 00:07:21,857 I would have come home this morning, 59 00:07:21,941 --> 00:07:24,234 but everything I had going on was over East. 60 00:07:24,985 --> 00:07:26,820 I've been trying to get back all day. 61 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 I'm gonna go get cleaned up. 62 00:07:29,573 --> 00:07:30,824 Read it to him, Bee. 63 00:07:31,992 --> 00:07:32,993 Read what? 64 00:07:33,077 --> 00:07:34,995 B2EMO: I c-c-can speak now? 65 00:07:35,079 --> 00:07:36,163 (STERNLY) Read it. 66 00:07:37,331 --> 00:07:40,083 "--Pre-Mor Authority is seeking a Kenari male resident 67 00:07:40,167 --> 00:07:41,668 "of Ferrix for questioning. 68 00:07:41,752 --> 00:07:43,879 "Citizens with any information should contact 69 00:07:43,963 --> 00:07:47,341 "the Preox-Morlana Security HQ without d-d-delay." 70 00:07:50,970 --> 00:07:51,971 Who else knows? 71 00:07:52,680 --> 00:07:53,722 About what? 72 00:07:53,806 --> 00:07:55,224 -That you were born in Kenari. -(SCOFFS) 73 00:07:55,307 --> 00:07:56,891 You don't want to hear what happened? 74 00:07:56,976 --> 00:07:59,520 Mmm-hmm, we'll get to that. But who knows? Who have we told? 75 00:07:59,603 --> 00:08:00,604 I don't know. I... 76 00:08:00,688 --> 00:08:02,064 MAARVA: We have always said Fest. 77 00:08:02,147 --> 00:08:05,024 Every doc I've ever submitted has always said you were born on Fest. 78 00:08:05,109 --> 00:08:06,693 Have you ever said anything other than Fest? 79 00:08:06,777 --> 00:08:09,029 Officially, no. I don't think so. But people, yes. 80 00:08:09,113 --> 00:08:10,155 -Who? -Uh... And so did you. 81 00:08:10,239 --> 00:08:11,907 -Well, how many? -CASSIAN: I don't know. 82 00:08:11,991 --> 00:08:13,784 It's not something I've been keeping track of! 83 00:08:13,867 --> 00:08:15,952 -Well, everyone I've told is dead. -(CASSIAN SCOFFS) 84 00:08:16,036 --> 00:08:17,370 That's ridiculous. 85 00:08:17,454 --> 00:08:19,747 -Jezzi. Sammo. Hmm? -That's family. 86 00:08:19,832 --> 00:08:21,500 If we're making a list, we're making a list. 87 00:08:21,583 --> 00:08:23,543 Well, it's all your women that I'm worried about. 88 00:08:23,627 --> 00:08:26,171 -Oh, come on. Please. Stop. Stop! -MAARVA: Femmi, Karla, Sondreen. 89 00:08:26,255 --> 00:08:28,131 -There are some names I don't even know! -B-B-Bix. 90 00:08:28,215 --> 00:08:29,966 Bix has nothing to do with this! 91 00:08:30,050 --> 00:08:33,261 But then who told these Pre-Mor bastards about Kenari? 92 00:08:36,223 --> 00:08:37,265 That would be me. 93 00:08:39,226 --> 00:08:41,436 Bix. B-B-Bix is l-l-looking for you. 94 00:08:41,520 --> 00:08:43,313 -What? -Well, why would you do that? 95 00:08:43,397 --> 00:08:46,066 -When? When? When did she call? Just now? -What? Tell me. 96 00:08:46,150 --> 00:08:48,527 -C-C-Comm fail. Your comms. -Bee, where is she? 97 00:08:48,610 --> 00:08:49,944 -How did that come up? -Come on. 98 00:08:50,029 --> 00:08:51,613 -Just forget that. -Is she still in the yard? 99 00:08:51,697 --> 00:08:53,990 -MAARVA: What do they want? -Bee? Wait! 100 00:08:55,701 --> 00:08:56,743 Bee, where is she? 101 00:08:56,827 --> 00:09:00,288 C-c-comms access throttle. C-c-calculating reroute. 102 00:09:01,582 --> 00:09:02,583 -(SIGHS) -Cassian. 103 00:09:04,126 --> 00:09:05,377 What have you done? 104 00:09:09,840 --> 00:09:10,882 I messed up. 105 00:09:33,238 --> 00:09:34,948 Haven't been here in a while. 106 00:09:35,032 --> 00:09:36,700 I wasn't sure what was safe. 107 00:09:36,784 --> 00:09:38,076 CASSIAN: You saw the notice. 108 00:09:38,160 --> 00:09:39,327 What did you do? 109 00:09:41,288 --> 00:09:43,290 Two guys jumped me. It went too far. 110 00:09:43,373 --> 00:09:45,249 How far is too far? 111 00:09:45,918 --> 00:09:47,502 They were shaking me down. 112 00:09:48,170 --> 00:09:50,046 I wasn't looking for a fight. 113 00:09:51,090 --> 00:09:53,383 Listen, forget what I said this morning. 114 00:09:53,467 --> 00:09:54,843 I'll sell you the piece. 115 00:09:54,927 --> 00:09:56,845 I just need enough to get out of here. 116 00:09:57,888 --> 00:09:59,097 He's coming. 117 00:09:59,765 --> 00:10:01,099 The buyer's coming. 118 00:10:01,683 --> 00:10:04,310 It's too late to call him off. He'll be here in the morning. 119 00:10:08,440 --> 00:10:09,441 Hey. 120 00:10:10,192 --> 00:10:11,484 I won't forget this. 121 00:10:24,873 --> 00:10:25,874 You should go. 122 00:10:25,958 --> 00:10:27,125 Yeah. Okay. 123 00:11:16,800 --> 00:11:18,802 FEMALE OFFICER: You called him, right? 124 00:11:18,886 --> 00:11:20,679 MALE OFFICER: He's on his way up. 125 00:11:21,513 --> 00:11:25,099 Cassian Andor. This says he's from Fest. 126 00:11:25,184 --> 00:11:27,936 This was a tip call, right? Probably someone messing with us. 127 00:11:28,395 --> 00:11:31,314 -I don't see Kenari here. -Hold on. I have an image. 128 00:11:34,234 --> 00:11:37,237 "Insurrection, destruction of Imperial property, 129 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 "assault on Imperial soldier." 130 00:11:38,947 --> 00:11:41,616 Check the database. See if it says anything about Kenari. 131 00:11:41,700 --> 00:11:42,742 We have a suspect? 132 00:11:42,826 --> 00:11:44,828 Not sure yet. We're about to get an image. 133 00:12:24,243 --> 00:12:25,786 Who is it? 134 00:12:25,869 --> 00:12:27,245 BIX: Is it too late? 135 00:12:36,838 --> 00:12:38,047 Your light was on. 136 00:12:38,423 --> 00:12:39,632 I'm here. 137 00:12:39,716 --> 00:12:41,342 Yeah, I... I see that. 138 00:12:41,426 --> 00:12:45,346 Uh, no, I meant... I meant, yes, it's not too late. 139 00:12:46,348 --> 00:12:47,432 I couldn't sleep. 140 00:12:50,644 --> 00:12:54,648 -But if it's not a good time, then... -No. No. Not at all. 141 00:13:01,488 --> 00:13:02,697 I'm just... I'm surprised. 142 00:13:04,533 --> 00:13:05,575 Good. 143 00:13:07,661 --> 00:13:09,287 Do you want something to drink or... 144 00:13:09,371 --> 00:13:10,955 No. I've had enough. 145 00:13:16,128 --> 00:13:17,170 You all right? 146 00:13:18,672 --> 00:13:19,756 I am now. 147 00:13:58,879 --> 00:14:01,464 -Sergeant Linus Mosk at your service, sir. -(CLEARS THROAT) 148 00:14:02,341 --> 00:14:04,343 Sorry to roust you in the middle of the night. 149 00:14:04,426 --> 00:14:07,345 No, sir. Privilege, sir. Got the brief on the ride in. 150 00:14:07,429 --> 00:14:08,847 I'd like to move on this quickly. 151 00:14:08,930 --> 00:14:12,141 We have a dangerous, mobile suspect in a very serious crime. 152 00:14:12,225 --> 00:14:13,476 Couldn't agree more, sir. 153 00:14:13,560 --> 00:14:14,769 Tempo is crucial. 154 00:14:14,853 --> 00:14:17,188 Velocity in the service of inspired leadership, 155 00:14:17,272 --> 00:14:18,815 is there a worthy substitute? 156 00:14:18,899 --> 00:14:20,066 I think not. 157 00:14:20,150 --> 00:14:23,194 It's one suspect. How many men do you think we'd need? 158 00:14:23,278 --> 00:14:25,238 I'd say 12, sir, just to be prudent. 159 00:14:25,822 --> 00:14:27,448 Will you be suiting up with us, sir? 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,785 -I think I should. Don't you? -Absolutely, sir. 161 00:14:30,869 --> 00:14:32,912 Show of force. Boost morale. 162 00:14:33,622 --> 00:14:35,707 Nothin' like seein' an officer on the line. 163 00:14:35,791 --> 00:14:37,417 -Excellent. -SERGEANT MOSK: If I may, sir, 164 00:14:37,501 --> 00:14:39,544 hats off to you and Chief Inspector. 165 00:14:39,628 --> 00:14:42,422 Two men dead, line of duty, colleagues? 166 00:14:42,506 --> 00:14:43,840 -It's outrageous. -Exactly! 167 00:14:43,924 --> 00:14:47,218 The thought of anything less than full engagement on a case like this... 168 00:14:47,302 --> 00:14:48,553 Unconscionable, sir. 169 00:14:48,637 --> 00:14:51,473 -Dereliction of duty, at the minimum. -It would be, wouldn't it? 170 00:14:51,556 --> 00:14:52,974 I've seen it, sir. 171 00:14:53,058 --> 00:14:54,184 Half measures. 172 00:14:54,810 --> 00:14:57,020 The take-it-slow, the wait-and-see. 173 00:14:57,104 --> 00:14:58,939 It's a plague on discipline. 174 00:14:59,022 --> 00:15:01,149 Face your men, yourself, the rest of your life, 175 00:15:01,233 --> 00:15:03,818 knowing you did less than everything you possibly could? 176 00:15:03,902 --> 00:15:06,070 I've been saying all along we need a stronger hand 177 00:15:06,154 --> 00:15:07,947 with these affiliated planets. 178 00:15:08,740 --> 00:15:10,700 There's fomenting out there, sir. 179 00:15:11,743 --> 00:15:13,327 Pockets of fomenting. 180 00:15:13,995 --> 00:15:17,373 Corporate Tactical Forces are the Empire's first line of defense, 181 00:15:17,457 --> 00:15:20,960 and the best way to keep the blade sharp is to use it. 182 00:15:22,379 --> 00:15:23,713 So, well, 183 00:15:25,465 --> 00:15:26,507 thank you, sir. 184 00:15:27,676 --> 00:15:30,303 I'll pass along your kind words to the Chief Inspector. 185 00:15:32,139 --> 00:15:33,181 Sir! 186 00:18:30,650 --> 00:18:31,984 GIRL: Psst. Kassa. 187 00:18:46,875 --> 00:18:48,334 MAN: Optimize landing. 188 00:18:48,418 --> 00:18:50,336 FONDOR DROID MOD: Landing scanned and locked. 189 00:18:50,837 --> 00:18:52,547 MAN: How long a walk this time? 190 00:18:52,631 --> 00:18:55,216 FONDOR DROID MOD: The shuttle will be 2.3 klicks away. 191 00:18:55,717 --> 00:18:56,926 MAN: There's nothing closer? 192 00:18:57,719 --> 00:18:59,137 FONDOR DROID MOD: Nothing safe. 193 00:20:18,341 --> 00:20:19,342 Hey. 194 00:20:21,636 --> 00:20:22,887 What are you doing? 195 00:20:24,222 --> 00:20:25,223 Ah, couldn't sleep. 196 00:20:31,479 --> 00:20:33,063 (SIGHS) Tell me you have caf. 197 00:20:33,648 --> 00:20:35,149 Was just about to put it on. 198 00:20:37,610 --> 00:20:40,446 Can you open up the yard for me this morning? (SIGHS) 199 00:20:40,822 --> 00:20:42,114 TIMM: Uh, sure. 200 00:20:52,709 --> 00:20:53,751 You okay? 201 00:20:54,961 --> 00:20:57,838 Yeah. Yeah. Just, um... Just tired. 202 00:20:59,924 --> 00:21:01,091 What's up this mornin'? 203 00:21:02,343 --> 00:21:03,927 Just got a few errands to run. 204 00:21:04,763 --> 00:21:06,055 Won't be long. 205 00:21:12,771 --> 00:21:15,148 I'm sure I had some comms in here. 206 00:21:17,525 --> 00:21:19,276 -(RATTLING) -It's crap. 207 00:21:19,360 --> 00:21:21,028 Why do we n-n-need comms? 208 00:21:22,363 --> 00:21:23,364 Here we go. 209 00:21:24,866 --> 00:21:26,659 You could just come and t-tell me. 210 00:21:28,286 --> 00:21:30,538 You haven't been listening to me, have you? 211 00:21:31,581 --> 00:21:33,374 You have to go away. 212 00:21:33,458 --> 00:21:34,459 And? 213 00:21:34,542 --> 00:21:36,126 You have c-c-credits for Maarva. 214 00:21:36,211 --> 00:21:39,297 You need to t-t-tell me where you're hiding them. 215 00:21:39,380 --> 00:21:43,092 Because we don't want someone else to find Maarva's credits, do we? 216 00:21:43,176 --> 00:21:44,385 I agree. 217 00:21:45,428 --> 00:21:46,554 You should stay. 218 00:21:47,138 --> 00:21:48,889 If I can bring them myself, I will. 219 00:21:48,973 --> 00:21:51,517 But if I can't, we need the comms, right? 220 00:21:52,519 --> 00:21:53,686 Bee... 221 00:21:53,770 --> 00:21:56,063 Going is a b-b-bad idea. 222 00:21:56,731 --> 00:21:59,734 You need to get back. She's gonna wonder where you are. 223 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 Come on. 224 00:22:01,569 --> 00:22:02,611 Go! 225 00:22:13,498 --> 00:22:14,582 MAARVA: Bee? 226 00:22:16,459 --> 00:22:17,460 Bee? 227 00:22:20,255 --> 00:22:21,256 Bee? 228 00:22:23,174 --> 00:22:26,844 If you've powered down back here again, I'll be so upset with you. 229 00:22:29,472 --> 00:22:30,473 Hmm. 230 00:22:51,870 --> 00:22:52,912 Mmm. 231 00:25:46,878 --> 00:25:48,254 (Granik SPEAKING ALIEN LANGUAGE) 232 00:25:48,337 --> 00:25:49,588 Xanwan: (IN ENGLISH) You're wrong. 233 00:25:49,672 --> 00:25:50,756 (GRANIK SPEAKING ALIEN LANGUAGE) 234 00:25:50,840 --> 00:25:52,424 XANWAN: It's the confidence that's irritating. 235 00:25:52,508 --> 00:25:55,052 -(SPEAKS ALIEN LANGUAGE) -I am looking it up! 236 00:25:55,136 --> 00:25:57,263 Hey. Haven't seen you in a while. 237 00:25:57,346 --> 00:26:00,974 -You got a minute? -I'm just... I'm looking up Kenari. 238 00:26:02,143 --> 00:26:03,144 What's that? 239 00:26:03,227 --> 00:26:05,437 Yeah. He never heard of it either. 240 00:26:06,898 --> 00:26:09,567 "Kenari. Mid Rim. 241 00:26:09,650 --> 00:26:12,903 "Abandoned after Imperial mining disaster." 242 00:26:14,155 --> 00:26:15,489 Mining. Everyone died. 243 00:26:15,573 --> 00:26:19,451 "Abandoned and considered toxic. Imperial prohibition." 244 00:26:21,204 --> 00:26:23,122 No, no, there's no reward. 245 00:26:23,206 --> 00:26:25,166 Corporate enforcement are looking for someone. 246 00:26:25,249 --> 00:26:26,917 You know anybody from Kenari? 247 00:26:28,795 --> 00:26:30,171 What can I do for you? 248 00:26:30,254 --> 00:26:31,838 How much for a run to Tassar? 249 00:26:32,632 --> 00:26:34,091 -XANWAN: When? -Today. 250 00:26:34,175 --> 00:26:35,801 What would we be picking up? 251 00:26:35,885 --> 00:26:37,595 Give me the price for not knowing. 252 00:26:38,971 --> 00:26:40,597 -Weight? -Not important. 253 00:26:40,681 --> 00:26:41,973 -XANWAN: Explosive? -No, no. 254 00:26:42,058 --> 00:26:44,435 -Does it talk? -Give me a number, Xan. 255 00:26:45,144 --> 00:26:46,228 XANWAN: Nine hundred. 256 00:26:46,854 --> 00:26:48,772 (SCOFFS) A real number. 257 00:26:48,856 --> 00:26:51,024 You want immediacy and discretion. 258 00:26:51,109 --> 00:26:52,527 That's an expensive combo. 259 00:26:52,610 --> 00:26:55,029 -I got 500. -Well, you should plan more carefully. 260 00:26:55,113 --> 00:26:57,698 -Okay, let's split the difference. -XANWAN: It's your choice. 261 00:26:57,782 --> 00:27:00,367 You want to go today and have me keep my mouth shut? 262 00:27:00,451 --> 00:27:01,743 Seven's my floor. 263 00:27:04,288 --> 00:27:07,416 Okay, if it's seven, you better be ready in an hour. 264 00:27:08,167 --> 00:27:09,376 Keep the engine running. 265 00:27:12,880 --> 00:27:14,298 Will you let it go? 266 00:27:24,809 --> 00:27:26,727 SERGEANT MOSK: All right, gentlemen. 267 00:27:26,811 --> 00:27:28,646 -(POWERING UP) -Cassian Andor. 268 00:27:28,729 --> 00:27:30,772 Not a recent image, but the best we've got. 269 00:27:31,858 --> 00:27:34,819 He may not appear to be a formidable opponent, 270 00:27:34,902 --> 00:27:37,738 but two of our men are dead having made that mistake. 271 00:27:39,323 --> 00:27:42,451 West Team will include Deputy Inspector Karn and myself. 272 00:27:42,535 --> 00:27:45,579 We will endeavor to serve the warrant and exfil rapidly. 273 00:27:45,663 --> 00:27:48,207 North and East Team will take positions accordingly 274 00:27:48,291 --> 00:27:51,460 for a pincer movement should the subject attempt to flee. 275 00:27:52,587 --> 00:27:55,506 Andor should be considered armed and dangerous. 276 00:27:55,590 --> 00:27:57,633 We will have the element of surprise, 277 00:27:57,717 --> 00:28:01,095 but there should be no illusions as to the risks involved. 278 00:28:01,679 --> 00:28:03,263 There may be some local residents 279 00:28:03,347 --> 00:28:06,725 who are less than enthused with our presence. 280 00:28:07,935 --> 00:28:10,020 You may remind them that there's a Territorial Forum 281 00:28:10,104 --> 00:28:12,356 once a month where they are free to make official complaints. 282 00:28:16,235 --> 00:28:17,277 All yours, sir. 283 00:28:31,876 --> 00:28:33,335 Thank you for being here. 284 00:28:38,216 --> 00:28:39,717 There comes a time when the... 285 00:28:40,927 --> 00:28:45,427 the risk of doing nothing becomes the greatest risk of all. 286 00:28:48,559 --> 00:28:50,852 This is one of those decisive moments, 287 00:28:50,937 --> 00:28:55,437 and I can't imagine a team I'd rather share it with than all of you. 288 00:29:02,865 --> 00:29:05,200 There's no room for doubt on the path to... 289 00:29:07,328 --> 00:29:08,912 Success... (GULPS) 290 00:29:10,289 --> 00:29:12,958 And, uh, justice. 291 00:29:17,922 --> 00:29:19,006 Best of luck to us all. 292 00:29:35,064 --> 00:29:36,440 All right, then. Carry on. 293 00:29:38,901 --> 00:29:40,068 Well said, sir. 294 00:29:42,071 --> 00:29:43,238 Inspiring. 295 00:30:00,756 --> 00:30:01,923 WILL I: You believe this? 296 00:30:03,718 --> 00:30:04,802 Incredible, right? 297 00:30:05,386 --> 00:30:06,387 We're circling. 298 00:30:06,470 --> 00:30:07,804 We're stacked up. 299 00:30:09,390 --> 00:30:10,391 Crazy, right? 300 00:30:12,393 --> 00:30:14,019 We should be charging them. 301 00:30:15,563 --> 00:30:17,606 What'd they stick you to park your ship? 302 00:30:19,108 --> 00:30:20,192 Sixty credits. 303 00:30:23,154 --> 00:30:25,156 Chargin' us to come and spend our money. 304 00:30:26,490 --> 00:30:28,158 They get you comin' and goin'. 305 00:30:30,411 --> 00:30:31,412 I'm old enough, 306 00:30:31,495 --> 00:30:34,706 I first came here, you could drive in across the wasteland. 307 00:30:35,499 --> 00:30:36,875 They had a ground carry. 308 00:30:36,959 --> 00:30:38,085 Drive right through. 309 00:30:39,170 --> 00:30:41,088 That was no bargain either. 310 00:30:41,172 --> 00:30:43,799 You'd make the round trip and taste it a week later. 311 00:30:45,176 --> 00:30:47,344 Just (SMACKS LIPS) nasty. 312 00:30:49,388 --> 00:30:50,430 Now it's this. 313 00:30:52,308 --> 00:30:53,517 What's your line? 314 00:30:55,644 --> 00:30:56,645 Rather not say? 315 00:30:57,772 --> 00:30:58,856 No need to explain. 316 00:30:59,815 --> 00:31:02,025 Who knows who you're talking to these days. 317 00:31:02,902 --> 00:31:04,278 Me, I'm in propulsion. 318 00:31:04,362 --> 00:31:06,947 We do add-ons and boosters. 319 00:31:12,578 --> 00:31:13,579 Mmm. 320 00:31:14,955 --> 00:31:16,373 Never changes, does it? 321 00:31:18,626 --> 00:31:19,835 You know what they say? 322 00:31:21,253 --> 00:31:22,254 No, what's that? 323 00:31:22,922 --> 00:31:25,424 If you can't find it here, it's not worth finding. 21878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.