Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,712 --> 00:02:10,713
Wait there.
2
00:02:11,756 --> 00:02:14,300
No weapons. No comms.
3
00:02:15,009 --> 00:02:18,262
No credit. No nonsense.
4
00:02:18,346 --> 00:02:19,347
In you go.
5
00:02:21,223 --> 00:02:23,099
Upstairs lounge is closed tonight.
6
00:02:43,913 --> 00:02:45,247
You pay at the end.
7
00:02:49,293 --> 00:02:50,627
Don't even think about it.
8
00:02:51,712 --> 00:02:53,213
She'll send you home or yin'.
9
00:03:05,851 --> 00:03:06,852
Welcome.
10
00:03:07,645 --> 00:03:08,729
Hello.
11
00:03:08,813 --> 00:03:09,897
Alone tonight?
12
00:03:10,564 --> 00:03:11,690
-Just me.
-Hmm.
13
00:03:12,233 --> 00:03:14,360
-Have you been with us before?
-First time.
14
00:03:14,443 --> 00:03:18,780
Well, you picked a great night.
It's sort of been quiet this evening.
15
00:03:18,864 --> 00:03:20,156
Excuse me.
16
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
We were here first.
17
00:03:21,742 --> 00:03:24,035
Yeah, we've been waiting.
He just got here.
18
00:03:24,120 --> 00:03:25,496
Gani will help you.
19
00:03:25,955 --> 00:03:27,122
GUARD: I don't want Gani.
20
00:03:27,623 --> 00:03:28,790
Behave.
21
00:03:30,960 --> 00:03:33,128
-(CHUCKLES)
-Oh, she's funny, ain't she?
22
00:03:34,714 --> 00:03:35,965
My apologies.
23
00:03:36,674 --> 00:03:38,133
You should take care of them.
24
00:03:38,217 --> 00:03:39,551
Why?
25
00:03:39,635 --> 00:03:40,761
It's a company town.
26
00:03:40,845 --> 00:03:42,721
Oh, they're just sentry guards.
27
00:03:42,805 --> 00:03:46,058
They like to play at being cops.
It's... It's annoying.
28
00:03:46,475 --> 00:03:48,393
-GANI: Hello, guys.
-Where were we?
29
00:03:48,477 --> 00:03:51,396
-You were telling me how quiet it was.
-(CHUCKLES)
30
00:03:54,108 --> 00:03:56,026
Looking for something special tonight?
31
00:03:57,987 --> 00:04:01,407
A friend of mine said there was a girl
from Kenari working here.
32
00:04:01,490 --> 00:04:02,491
Kenari?
33
00:04:03,284 --> 00:04:05,327
It was a small Mid Rim system.
34
00:04:05,411 --> 00:04:06,662
I've heard of it.
35
00:04:08,164 --> 00:04:10,291
It's not your girlfriend or something,
is it?
36
00:04:10,374 --> 00:04:12,334
-I don't have a girlfriend.
-(CHUCKLES)
37
00:04:13,169 --> 00:04:16,338
Are you from Kenari? Nostalgic, are we?
38
00:04:18,966 --> 00:04:20,550
Let me go and check on that for you.
39
00:04:26,599 --> 00:04:27,766
Is there something amusing?
40
00:04:29,602 --> 00:04:30,603
What?
41
00:04:30,686 --> 00:04:33,146
GUARD: You keep looking over here
like there's something funny.
42
00:04:34,356 --> 00:04:35,648
Definitely not.
43
00:04:36,317 --> 00:04:37,484
What does that mean?
44
00:04:40,154 --> 00:04:44,199
Oh, that is a hard look
for a little thing like you.
45
00:04:45,201 --> 00:04:47,119
Yeah, he's not laughing now, is he?
46
00:04:48,037 --> 00:04:51,498
There was a girl from Kenari,
but she left several months ago.
47
00:04:51,582 --> 00:04:54,167
We do have a lovely lady
here tonight from Tahina
48
00:04:54,251 --> 00:04:56,670
who's got those big dark eyes
you're looking for.
49
00:04:56,754 --> 00:05:00,090
This girl from Kenari,
any idea where she went?
50
00:05:01,217 --> 00:05:05,471
What are you? Seriously.
Boyfriend? Husband?
51
00:05:06,889 --> 00:05:08,765
(WHISPERS) I'm looking for my sister.
52
00:05:11,852 --> 00:05:15,021
Well, whoever she is, she's not here.
She disappeared.
53
00:05:16,023 --> 00:05:17,691
People come and go.
54
00:05:17,775 --> 00:05:18,859
You should leave.
55
00:05:19,568 --> 00:05:20,860
What was her name?
56
00:05:21,987 --> 00:05:23,697
Nobody here gives their real name.
57
00:05:41,590 --> 00:05:43,883
DOORMAN: Whoa, whoa, whoa. Hang on there.
58
00:05:43,968 --> 00:05:46,261
No weapons. No comms.
59
00:05:46,345 --> 00:05:48,638
No credit. No nonsense.
60
00:05:56,856 --> 00:06:00,234
GUARD 2: Hey! Scrawno! Slow down.
61
00:06:00,860 --> 00:06:01,902
Slow down!
62
00:06:01,986 --> 00:06:04,154
GUARD: Stop! Stop right there!
63
00:06:05,155 --> 00:06:08,074
You're in Pre-Mor corporate zone.
You know that, right?
64
00:06:08,158 --> 00:06:11,911
GUARD 2: Employees are required
to present their IDs upon request.
65
00:06:13,706 --> 00:06:16,583
Oh, no, you didn't park
out past the causeway, did ya?
66
00:06:16,667 --> 00:06:19,336
GUARD: I sure hope not.
That's off-limits to visitors.
67
00:06:19,420 --> 00:06:20,546
We'd have to fine you.
68
00:06:20,629 --> 00:06:23,214
GUARD 2: Yeah, I mean, you know
about the visitor's curfew, right?
69
00:06:23,299 --> 00:06:25,217
GUARD: Yeah, we'd have
to impound your ride.
70
00:06:26,385 --> 00:06:27,386
GUARD 2: Tough break.
71
00:06:28,095 --> 00:06:29,513
GUARD: What if he swum over?
72
00:06:30,556 --> 00:06:32,307
You swim over, scrawno?
73
00:06:33,142 --> 00:06:34,643
GUARD 2: Yeah, he's not laughing anymore.
74
00:06:34,727 --> 00:06:37,479
If you've got Corpo ID,
now would be the time to pull it out.
75
00:06:37,563 --> 00:06:39,106
GUARD: Gonna have to see it, big stuff.
76
00:06:41,483 --> 00:06:42,567
GUARD 2: There you go.
77
00:06:45,362 --> 00:06:47,947
I got 300 credits in my coat pocket.
78
00:06:49,533 --> 00:06:52,077
GUARD: (CHUCKLES)
What are the chances on that?
79
00:06:52,161 --> 00:06:55,831
That is almost exactly what it costs
to cover the fine.
80
00:06:55,915 --> 00:06:59,460
The towing charge
and our personal processing fee.
81
00:06:59,543 --> 00:07:01,211
GUARD 2: Everybody's lucky night.
82
00:07:03,964 --> 00:07:05,548
GUARD: Let's have a look at it.
83
00:07:05,633 --> 00:07:06,717
I'm not moving.
84
00:07:08,302 --> 00:07:10,387
You want it, you take it and I walk away.
85
00:07:11,305 --> 00:07:13,056
I don't need any surprises.
86
00:07:18,896 --> 00:07:19,980
Have at it.
87
00:07:31,909 --> 00:07:33,076
No. Other pocket.
88
00:07:49,927 --> 00:07:51,011
Tell me now.
89
00:07:52,179 --> 00:07:53,555
Tell me what to do!
90
00:07:54,723 --> 00:07:56,182
Let's hear it, boss!
91
00:07:57,309 --> 00:07:58,935
Get up. Get him up.
92
00:07:59,937 --> 00:08:00,938
Get him up!
93
00:08:01,772 --> 00:08:02,773
Move!
94
00:08:11,448 --> 00:08:13,908
(BREATHES SHAKILY) He's not breathing.
95
00:08:14,702 --> 00:08:17,162
-No.
-Verlo! Verlo!
96
00:08:17,997 --> 00:08:19,581
-He's faking.
-He's not!
97
00:08:20,457 --> 00:08:22,876
Verlo! (WHIMPERS)
98
00:08:27,506 --> 00:08:28,507
You killed him.
99
00:08:41,520 --> 00:08:42,771
You didn't mean it.
100
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
He fell.
101
00:08:46,567 --> 00:08:48,318
We had a misunderstanding, and...
102
00:08:50,195 --> 00:08:51,571
We'll go in together.
103
00:08:53,824 --> 00:08:56,660
We played too hard in hitting,
and you didn't understand it.
104
00:08:57,870 --> 00:09:00,622
He tried to grab you, and...
and he fell, and he hit his head.
105
00:09:02,750 --> 00:09:03,917
We'll go in together.
106
00:09:04,626 --> 00:09:06,085
We'll tell them what happened.
107
00:11:11,503 --> 00:11:14,839
B2EMO: C-C-Cassian.
I brought what you t-t-told me.
108
00:11:16,133 --> 00:11:20,053
Cassian. Kassa. Kassa.
109
00:11:20,596 --> 00:11:22,639
Kassa! Kassa!
110
00:12:38,298 --> 00:12:39,841
B2EMO: But where were you?
111
00:12:39,925 --> 00:12:41,426
It's not important.
112
00:12:41,510 --> 00:12:43,803
If it's not important, why not tell me?
113
00:12:46,640 --> 00:12:47,641
Cassian?
114
00:12:47,724 --> 00:12:49,851
CASSIAN: Who came by the house last night?
115
00:12:49,935 --> 00:12:52,938
Jezzi and Femmi brought supper
and Maarva's medicine,
116
00:12:53,021 --> 00:12:55,398
and then Jezzi came back b-b-because...
117
00:12:55,482 --> 00:12:56,649
Anybody looking for me?
118
00:12:56,733 --> 00:12:59,360
B-B-Brasso. Brasso was looking for you.
119
00:12:59,444 --> 00:13:01,028
CASSIAN: What did you tell him?
120
00:13:03,865 --> 00:13:05,116
B2EMO: Maarva told him...
121
00:13:05,200 --> 00:13:06,284
Told him what?
122
00:13:07,160 --> 00:13:08,786
B2EMO: Pausing for data lag.
123
00:13:09,413 --> 00:13:10,580
Tell me what she said.
124
00:13:10,664 --> 00:13:12,624
-(B2EMO STUTTERING)
-Bee!
125
00:13:13,792 --> 00:13:16,503
B2EMO: Maarva said you were out
ruining your health and reputation
126
00:13:16,586 --> 00:13:18,671
with friends of low character.
127
00:13:18,755 --> 00:13:20,840
She told him sooner or later
you were going to
128
00:13:20,924 --> 00:13:23,968
g-g-get yourself into trouble
you couldn't talk your way out of.
129
00:13:24,052 --> 00:13:25,303
Then she told Brasso that...
130
00:13:25,387 --> 00:13:26,388
Enough!
131
00:13:28,974 --> 00:13:30,141
Come here.
132
00:13:31,518 --> 00:13:33,686
Listen to me. It's important.
133
00:13:33,770 --> 00:13:37,315
I know it takes a lot of energy,
but can you make a lie for me?
134
00:13:37,399 --> 00:13:40,235
I can lie.
I have adequate power reserves.
135
00:13:40,319 --> 00:13:43,947
Don't tell anybody you saw me.
Don't tell anybody you know where I am.
136
00:13:45,490 --> 00:13:46,657
B2EMO: That's two lies.
137
00:13:46,742 --> 00:13:47,993
Let's have both.
138
00:13:48,785 --> 00:13:50,411
I will have to recharge at home.
139
00:13:51,455 --> 00:13:53,123
Take your time on the way back.
140
00:13:55,876 --> 00:13:57,210
I got to hurry.
141
00:13:57,294 --> 00:13:58,920
B2EMO: I can't come with you?
142
00:13:59,004 --> 00:14:01,047
Not now. I don't have time.
143
00:14:02,174 --> 00:14:03,175
I'm sorry.
144
00:14:04,301 --> 00:14:06,678
I'm late. Wait. What's this?
145
00:14:07,095 --> 00:14:08,346
Hold still. Hold still.
146
00:14:11,516 --> 00:14:12,600
Take your time.
147
00:15:20,210 --> 00:15:21,377
MAN 1 : Let's get to it.
148
00:15:22,129 --> 00:15:24,798
MAN 2: Grab mine.
MAN 3: Yeah, grab those two now.
149
00:15:28,593 --> 00:15:29,844
Brasso will catch you up.
150
00:15:29,928 --> 00:15:30,929
Hey.
151
00:15:32,013 --> 00:15:33,180
You don't look so good.
152
00:15:33,598 --> 00:15:34,599
I'm fine.
153
00:15:35,142 --> 00:15:37,352
-I came by for you last night.
-Yeah, I know.
154
00:15:38,103 --> 00:15:39,395
What'd you do when you left?
155
00:15:39,479 --> 00:15:43,691
Uh, I was tired. I went home,
cleaned up a bit, and then I fell asleep.
156
00:15:44,276 --> 00:15:48,280
No. You came by for me,
but I wasn't there.
157
00:15:48,363 --> 00:15:51,366
So then you started home,
and you saw me at the Hotel Bridge.
158
00:15:51,450 --> 00:15:54,494
We decided we were thirsty,
and you wanted to go to Cavo's.
159
00:15:54,578 --> 00:15:58,248
But I said that was no good because
there's too many people there I owe money.
160
00:15:58,331 --> 00:15:59,332
You're serious?
161
00:15:59,416 --> 00:16:00,458
Yeah.
162
00:16:01,793 --> 00:16:03,002
Who's gonna be asking?
163
00:16:03,086 --> 00:16:04,796
So Cavo's was out.
164
00:16:04,880 --> 00:16:09,380
But then you remembered you still had
half a bottle of nog stashed at home.
165
00:16:09,843 --> 00:16:12,262
So we went there
and drank ourselves to sleep.
166
00:16:15,182 --> 00:16:17,726
Please. I really need this.
167
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
You insulted my choice of beverage.
168
00:16:24,649 --> 00:16:27,443
As host and provider,
I was offended by this.
169
00:16:28,653 --> 00:16:31,572
You failed to gauge
the depth of my irritation.
170
00:16:31,656 --> 00:16:33,741
You rose to make your point more vocally.
171
00:16:33,825 --> 00:16:36,494
I was helping you back into your chair
when you fell.
172
00:16:37,662 --> 00:16:39,664
You were gone when I woke up.
173
00:16:39,748 --> 00:16:41,750
You've come here now to apologize.
174
00:16:43,835 --> 00:16:45,461
I accept your apology.
175
00:16:45,545 --> 00:16:47,171
RASHI: Hey, Brasso, let's go.
176
00:16:47,255 --> 00:16:50,258
Do me this.
Whatever this is, when it's done,
177
00:16:50,342 --> 00:16:53,303
pull your boots on and get to work.
You look like a wreck.
178
00:16:54,429 --> 00:16:55,847
I knew I could count on you.
179
00:16:55,931 --> 00:16:57,807
I'm not lending you any money.
180
00:16:57,891 --> 00:16:59,058
I knew that, too.
181
00:16:59,851 --> 00:17:02,812
Tell your mother she can afford
to put the heating on.
182
00:17:02,896 --> 00:17:04,480
It was freezing there last night.
183
00:17:05,440 --> 00:17:07,024
Make yourself useful.
184
00:17:23,333 --> 00:17:26,044
This is quite the report.
This happened when?
185
00:17:26,127 --> 00:17:28,504
Last night, sir.
I knew you were leaving this morning,
186
00:17:28,588 --> 00:17:31,966
and I wanted to make sure you had
all the information before your departure.
187
00:17:32,050 --> 00:17:33,384
You've been very busy.
188
00:17:33,468 --> 00:17:34,969
Two men are dead, sir.
189
00:17:35,053 --> 00:17:36,220
Employees.
190
00:17:36,304 --> 00:17:39,348
If that's not worth staying up for,
then I'm not worthy of the uniform.
191
00:17:39,891 --> 00:17:41,976
Have you modified your uniform?
192
00:17:42,936 --> 00:17:44,771
Perhaps slightly.
193
00:17:44,854 --> 00:17:46,230
Pockets, piping, and...
194
00:17:46,314 --> 00:17:48,566
and some light tailoring.
195
00:17:51,236 --> 00:17:53,571
I know one of these men. Kravas.
196
00:17:53,655 --> 00:17:56,407
That's another reason I wanted this
to get immediate attention.
197
00:17:56,491 --> 00:17:58,743
He was a squad commander on Four.
198
00:17:58,827 --> 00:18:00,370
He's fallen a great deal since then.
199
00:18:00,453 --> 00:18:02,079
He was a Sentry Corporal here on One.
200
00:18:02,163 --> 00:18:03,289
No mystery there.
201
00:18:03,373 --> 00:18:05,333
He's lucky he wasn't killed years ago.
202
00:18:05,417 --> 00:18:07,794
One of the most unpleasant people
I've ever met.
203
00:18:07,877 --> 00:18:09,753
There's no suspect at this point?
204
00:18:09,838 --> 00:18:11,172
We have some excellent leads.
205
00:18:11,256 --> 00:18:14,592
"A human with dark features
asking about a Kenari girl
206
00:18:14,676 --> 00:18:16,886
"who might have been working
in the establishment."
207
00:18:16,970 --> 00:18:20,431
Are there no witnesses to the actual
crime? It's usually quite busy there.
208
00:18:20,515 --> 00:18:23,059
Apparently not.
This happened just outside the district,
209
00:18:23,143 --> 00:18:25,854
-at the plaza entrance to the causeway.
-I know.
210
00:18:25,937 --> 00:18:28,189
-There's an intersection...
-I said I know it.
211
00:18:28,273 --> 00:18:30,024
-Were they robbed?
-No, sir.
212
00:18:31,192 --> 00:18:32,443
Tough case.
213
00:18:33,486 --> 00:18:34,820
Bad timing.
214
00:18:35,614 --> 00:18:38,283
I'm sure that in several days,
with the proper resources,
215
00:18:38,366 --> 00:18:40,076
-I can bring this case to a...
-Stop!
216
00:18:40,577 --> 00:18:43,663
And I don't mean just the talking.
I mean stop.
217
00:18:46,416 --> 00:18:48,543
This case appears to bear
all the hallmarks
218
00:18:48,627 --> 00:18:51,588
of what I like to describe
as regrettable misadventure.
219
00:18:52,005 --> 00:18:53,006
Sir?
220
00:18:53,089 --> 00:18:55,132
Two dedicated Pre-Mor employees
221
00:18:55,216 --> 00:18:58,135
caught in the sad orbit
of a rare calamity.
222
00:18:58,762 --> 00:18:59,888
I don't understand.
223
00:18:59,971 --> 00:19:02,473
I want you to conjure a suitable accident.
224
00:19:02,557 --> 00:19:04,058
-But...
-And let's make sure
225
00:19:04,142 --> 00:19:07,436
it's on the far side of the plaza.
Let's get it outside the Leisure Zone.
226
00:19:07,520 --> 00:19:08,896
-But they were murdered.
-No.
227
00:19:08,980 --> 00:19:10,731
They were killed in a fight.
228
00:19:11,566 --> 00:19:14,026
They were in a brothel,
which we're not supposed to have,
229
00:19:14,110 --> 00:19:16,529
the expensive one,
which they shouldn't be able to afford,
230
00:19:16,613 --> 00:19:19,365
drinking Revnog,
which we're not supposed to allow.
231
00:19:19,449 --> 00:19:23,786
Both of them supposedly on the job,
which is a dismissible offense.
232
00:19:23,870 --> 00:19:26,581
They clearly harassed
a human with dark features
233
00:19:26,665 --> 00:19:28,625
and chose the wrong person to annoy.
234
00:19:30,210 --> 00:19:34,422
I suspect they died rushing
to aid someone in distress.
235
00:19:34,506 --> 00:19:36,758
Nothing too heroic.
We don't need a parade.
236
00:19:37,634 --> 00:19:39,761
They died being helpful.
237
00:19:39,844 --> 00:19:43,556
Something sad but inspiring
in a mundane sort of way.
238
00:19:48,269 --> 00:19:50,479
You look stricken, Deputy Inspector.
239
00:19:50,563 --> 00:19:53,023
Are you absorbing my meaning here?
240
00:19:53,733 --> 00:19:54,942
Trying, sir.
241
00:19:56,069 --> 00:19:57,570
When I said bad timing,
242
00:19:57,654 --> 00:20:01,115
I wasn't referring to the fact
that you spent all night worrying this.
243
00:20:01,199 --> 00:20:04,118
I meant that
I am on my way this very morning
244
00:20:04,202 --> 00:20:07,371
to an Imperial Regional Command review,
245
00:20:08,123 --> 00:20:11,209
where I'll be asked to make a report
about our crime rates,
246
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
and the goal of that speech,
247
00:20:13,211 --> 00:20:16,464
should you ever be asked to deliver it,
is brevity.
248
00:20:16,965 --> 00:20:21,427
Minimizing the time the Empire spends
thinking about Preox-Morlana
249
00:20:21,511 --> 00:20:24,388
benefits our superiors and, by extension,
250
00:20:24,472 --> 00:20:28,100
everyone here
at the Pre-Mor Security Inspection team,
251
00:20:28,184 --> 00:20:31,562
which at the moment includes you.
252
00:20:33,481 --> 00:20:36,150
Don't put your feet on my desk
in my absence,
253
00:20:36,234 --> 00:20:39,153
and let's have an accident report waiting
when I get back.
254
00:20:52,959 --> 00:20:55,836
Yeah, tell him that 15,000
is the best he's gonna get.
255
00:21:00,049 --> 00:21:01,258
She's in the yard.
256
00:21:02,761 --> 00:21:05,555
-(SPEAKS ALIEN LANGUAGE)
-Yes, Yes, we can do that.
257
00:21:20,945 --> 00:21:21,946
WOMAN: I'm busy.
258
00:21:22,781 --> 00:21:23,782
I'll be quick.
259
00:21:28,453 --> 00:21:29,829
What?
260
00:21:29,913 --> 00:21:31,998
-Your friend.
-What friend?
261
00:21:32,081 --> 00:21:35,667
The one who buys. Your secret friend.
How fast can you reach him?
262
00:21:35,752 --> 00:21:36,836
What happened to you?
263
00:21:37,462 --> 00:21:38,463
I fell.
264
00:21:38,546 --> 00:21:40,339
On what? A jealous husband?
265
00:21:41,132 --> 00:21:42,633
I have something to sell.
266
00:21:42,717 --> 00:21:44,427
Don't we all?
267
00:21:44,511 --> 00:21:45,762
How soon could he be here?
268
00:21:45,845 --> 00:21:48,138
I was planning to reach out
at the end of the month.
269
00:21:49,641 --> 00:21:51,934
No. This would have to be now.
270
00:21:52,018 --> 00:21:53,853
Yeah, for what? For one item?
271
00:21:53,937 --> 00:21:57,190
No. That's not how it works.
I bundle things before I make contact.
272
00:21:57,273 --> 00:21:59,066
Bix. Bix. Come on.
273
00:22:01,945 --> 00:22:05,448
There's a Tac Corvette coming in this week
looking for scrap.
274
00:22:05,532 --> 00:22:07,784
I'm told there's a rack
of Imperial targeting units
275
00:22:07,867 --> 00:22:09,869
someone might forget to strip out.
276
00:22:09,953 --> 00:22:12,121
We'll get that, that thing you've got.
277
00:22:12,205 --> 00:22:13,456
Got a few Naval com-scans...
278
00:22:13,540 --> 00:22:15,124
-I can't wait that long.
-Why?
279
00:22:17,752 --> 00:22:19,003
What have you done?
280
00:22:20,421 --> 00:22:22,548
Your friend will want this piece.
281
00:22:22,632 --> 00:22:25,384
He'll come for this.
You said he wanted to meet me.
282
00:22:25,468 --> 00:22:26,469
So, what is it?
283
00:22:27,762 --> 00:22:28,929
What is it?
284
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
I got an untraceable NS-9 Starpath unit.
285
00:22:34,102 --> 00:22:38,106
Vector crystals and Imperial seal
still intact.
286
00:22:38,189 --> 00:22:39,565
How long have you had that?
287
00:22:41,234 --> 00:22:42,235
I need to move it, Bix.
288
00:22:42,318 --> 00:22:43,777
-You've been hiding it.
-Saving it.
289
00:22:43,862 --> 00:22:45,738
I'm guessing it comes from one of my bids.
290
00:22:45,822 --> 00:22:48,074
-Guess again.
-Not your best move, Cassian.
291
00:22:51,619 --> 00:22:52,620
So, what?
292
00:22:53,454 --> 00:22:54,872
You want to call your guy or not?
293
00:22:54,956 --> 00:22:56,874
-Do you know how much that's worth?
-Yeah.
294
00:22:57,625 --> 00:23:00,502
Enough to get out of here,
lay low till things cool off.
295
00:23:00,587 --> 00:23:03,715
-I need to relocate for a while.
-You've been holding out on me.
296
00:23:03,798 --> 00:23:06,383
And you've been skimming off the top.
(SCOFFS)
297
00:23:06,467 --> 00:23:08,302
So let's not get emotional.
298
00:23:11,514 --> 00:23:12,890
You'll need an alternative plan...
299
00:23:12,974 --> 00:23:15,726
-No, no. The answer's no.
-You don't know what I'm about to suggest.
300
00:23:15,810 --> 00:23:17,728
-I'm not selling this to you, Bix.
-Come on.
301
00:23:17,812 --> 00:23:19,647
I didn't hang on to this
to have a partner.
302
00:23:19,731 --> 00:23:21,649
I need every credit
I can put my hands on to...
303
00:23:21,733 --> 00:23:23,818
Are we bidding on the Wobani run tomorrow?
304
00:23:25,069 --> 00:23:26,070
What?
305
00:23:26,154 --> 00:23:29,282
There's a Wobani run coming.
Jeef wants to know if we're in on it.
306
00:23:30,533 --> 00:23:31,867
He'll know when I'm ready.
307
00:23:38,166 --> 00:23:40,668
(CHUCKLES SOFTLY) Yeah, are you...
308
00:23:41,252 --> 00:23:42,253
What?
309
00:23:42,337 --> 00:23:46,591
Well, it looks like it's turned
into something more than work.
310
00:23:46,674 --> 00:23:48,300
Do I ask about your personal life?
311
00:23:48,384 --> 00:23:51,387
Just promise he knows nothing
about any of this.
312
00:23:51,471 --> 00:23:53,139
He'd do anything for me.
313
00:23:54,098 --> 00:23:56,183
No. No, no. That wasn't my question.
314
00:23:57,894 --> 00:24:01,022
No. He knows nothing about any of it.
315
00:24:08,696 --> 00:24:10,948
Bix, you said he wanted to meet me.
316
00:24:12,033 --> 00:24:13,284
I really need this.
317
00:24:19,165 --> 00:24:20,166
I'll let him know.
318
00:24:25,254 --> 00:24:26,630
Now, go fix your face.
319
00:24:29,008 --> 00:24:32,678
Four of these, five of these.
Transport at once, once we get payment.
320
00:24:32,762 --> 00:24:34,054
WOMAN: Mm-hmm.
321
00:24:34,138 --> 00:24:35,472
She seems upset.
322
00:24:36,474 --> 00:24:37,808
It's good to see you, Timm.
323
00:24:37,892 --> 00:24:40,394
Seems like that happens
every time you come around.
324
00:24:40,478 --> 00:24:43,481
I wouldn't worry.
She's tougher than both of us.
325
00:24:43,564 --> 00:24:45,482
I'm getting tired of hearing that.
326
00:24:46,943 --> 00:24:50,112
Then you'd better find yourself
a less-complicated woman.
327
00:24:50,196 --> 00:24:51,322
Good luck with that.
328
00:25:31,070 --> 00:25:32,071
GIRL: Kassa!
329
00:26:13,529 --> 00:26:15,864
Ey! (SPEAKING KENARI)
330
00:26:50,691 --> 00:26:52,192
Everything okay, sir?
331
00:26:52,276 --> 00:26:53,402
Fine. (CLEARS THROAT)
332
00:26:54,320 --> 00:26:55,321
Thank you.
333
00:27:06,499 --> 00:27:07,500
Forward.
334
00:27:08,626 --> 00:27:09,918
(SIGHS) Forward.
335
00:27:11,087 --> 00:27:12,088
Forward.
336
00:27:13,131 --> 00:27:16,342
Wait. Wait, wait. Go back. Go back. That.
337
00:27:18,761 --> 00:27:19,845
What is that?
338
00:27:23,808 --> 00:27:25,976
I'm not quite sure, sir.
339
00:27:26,060 --> 00:27:27,394
Sublight something.
340
00:27:28,521 --> 00:27:32,233
Orlean Star Cab or a Dayvan.
Some old thing.
341
00:27:32,316 --> 00:27:35,068
And this something just strolls
through the checkpoint?
342
00:27:36,154 --> 00:27:39,407
No identification whatsoever,
just wanders into points unknown?
343
00:27:41,242 --> 00:27:44,036
The nights get busy. You know the traffic.
344
00:27:45,246 --> 00:27:46,747
I don't know what's more disturbing,
345
00:27:46,831 --> 00:27:50,084
the fact our borders are unprotected
or your complacence about it.
346
00:27:50,960 --> 00:27:54,338
Find it. Whatever it is, I want to know
when it left and where it went.
347
00:27:54,422 --> 00:27:56,507
You'd have to filter the entire night.
348
00:27:57,550 --> 00:27:59,802
Well, if it's too much for you,
let me know.
349
00:27:59,886 --> 00:28:01,387
I'm sure somebody wants the chair.
350
00:28:12,815 --> 00:28:14,274
-Hey, Cass.
-Hey. (CHUCKLES)
351
00:28:14,358 --> 00:28:15,776
-Good to see...
-What's the hurry?
352
00:28:15,860 --> 00:28:17,236
-Got some place to be?
-Yeah.
353
00:28:17,320 --> 00:28:18,904
What, not happy to see me?
354
00:28:18,988 --> 00:28:21,365
-What, no love for Nurchi?
-No, I'm late, okay?
355
00:28:21,449 --> 00:28:23,701
I know. I want my deposit back.
356
00:28:23,784 --> 00:28:26,745
I wish I could, but it's in play.
357
00:28:26,829 --> 00:28:28,789
Just waiting to hear they're on-site.
Okay?
358
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
Vetch?
359
00:28:33,878 --> 00:28:34,879
Seriously?
360
00:28:34,962 --> 00:28:36,964
I'm not one of these losers
gonna let you float
361
00:28:37,048 --> 00:28:39,216
until they forget how much you owe them.
362
00:28:40,176 --> 00:28:41,427
You're here with him.
363
00:28:42,678 --> 00:28:43,679
To what?
364
00:28:44,180 --> 00:28:45,181
To threaten me?
365
00:28:47,016 --> 00:28:49,226
Vetch, you let him talk you into this?
366
00:28:49,310 --> 00:28:50,394
The subject is money.
367
00:28:50,478 --> 00:28:52,354
-I just asked you a question.
-What?
368
00:28:52,438 --> 00:28:54,398
Since when do you take orders from Nurchi?
369
00:28:54,482 --> 00:28:55,566
Don't answer that.
370
00:28:57,985 --> 00:29:00,654
-You need work this bad?
-Leave him out of it.
371
00:29:00,738 --> 00:29:03,574
He said all I needed to do was stand here.
372
00:29:04,200 --> 00:29:05,284
Good.
373
00:29:05,368 --> 00:29:06,494
You keep at it.
374
00:29:06,577 --> 00:29:07,869
You think I'm messing around?
375
00:29:07,954 --> 00:29:08,996
I hope so.
376
00:29:09,497 --> 00:29:12,166
I'm gonna do us a favor
and not mention this happened.
377
00:29:13,125 --> 00:29:15,043
Vetch, very nice to see you.
378
00:29:19,507 --> 00:29:20,508
What?
379
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
I'll be back.
380
00:29:26,305 --> 00:29:29,224
-What's up?
-Errands. Won't be long.
381
00:30:40,296 --> 00:30:41,297
Dad.
382
00:30:43,049 --> 00:30:44,550
Haven't seen you lately.
383
00:30:44,633 --> 00:30:45,634
Some of us work.
384
00:30:45,885 --> 00:30:47,887
(CHUCKLES) What are we looking for?
385
00:30:48,888 --> 00:30:50,139
Bendine Mesh-Tech filter.
386
00:30:55,227 --> 00:30:56,311
Yellow racks in the back.
387
00:30:57,313 --> 00:30:58,647
You might have to dig a little.
388
00:30:59,398 --> 00:31:01,400
-Thanks.
-Good luck with it.
389
00:31:54,662 --> 00:31:56,413
Look alive. He's on his way up.
390
00:31:56,997 --> 00:31:58,665
Is he even allowed to approve overtime?
391
00:31:58,749 --> 00:32:00,667
-That's his problem.
-Not if we don't get it.
392
00:32:00,751 --> 00:32:02,711
Well, it'll be his name in the time scan.
393
00:32:02,795 --> 00:32:05,088
-Ferrix!
-Yes, sir, we've been working on it.
394
00:32:05,172 --> 00:32:07,299
Kenari human males on Ferrix.
395
00:32:07,383 --> 00:32:09,051
I'm afraid that's a blank, sir.
396
00:32:09,135 --> 00:32:10,136
What?
397
00:32:10,219 --> 00:32:11,762
But we have got a Imperial census.
398
00:32:11,846 --> 00:32:12,847
How old is it?
399
00:32:12,930 --> 00:32:14,222
This is six years ago.
400
00:32:14,306 --> 00:32:15,307
That's an eternity.
401
00:32:15,391 --> 00:32:18,018
There's not a lot about Kenari, sir.
It's fairly obscure.
402
00:32:18,102 --> 00:32:19,269
That should make it easier.
403
00:32:19,937 --> 00:32:21,229
We'll have to put the word out.
404
00:32:21,313 --> 00:32:23,315
-On Ferrix?
-Where else would we put it?
405
00:32:23,399 --> 00:32:25,025
We don't have presence there, sir.
406
00:32:25,109 --> 00:32:27,236
-Is it not under our jurisdiction?
-OFFICER 3: Technically.
407
00:32:27,319 --> 00:32:28,987
We are simply asking for information.
408
00:32:29,071 --> 00:32:31,698
-OFFICER 2: Have you ever been there?
-What difference does that make?
409
00:32:31,782 --> 00:32:33,742
They have their own way of doing things.
410
00:32:33,826 --> 00:32:36,495
This is the murder
of two Pre-Mor employees!
411
00:32:40,040 --> 00:32:41,041
Put out a bulletin.
412
00:32:41,125 --> 00:32:44,711
Kenari human men wanted for questioning.
Slam their channels. Flood it.
413
00:32:44,795 --> 00:32:47,172
Set up a desk here
to monitor anything that comes in.
414
00:32:48,424 --> 00:32:49,550
Let's go!
415
00:33:23,584 --> 00:33:25,961
-What do you think you're doing?
-Forgot something.
416
00:33:26,045 --> 00:33:28,464
Now? He's in the office.
417
00:33:28,547 --> 00:33:32,425
I refueled it. Just like you told me.
And now I'm almost done.
418
00:33:32,927 --> 00:33:35,846
What is that? Is that the ID chip log?
419
00:33:35,930 --> 00:33:36,931
It's the old one.
420
00:33:37,932 --> 00:33:39,850
I'm just putting a blank in right now.
421
00:33:41,185 --> 00:33:43,187
BOSS: (ON PA) Pegla! Pegla!
422
00:33:43,270 --> 00:33:45,397
What in the name of Chobb
is going on out there?
423
00:33:47,983 --> 00:33:49,818
I think the yard rats are back.
424
00:33:49,902 --> 00:33:51,862
ZORBY: There's a customer out front.
425
00:33:51,946 --> 00:33:54,365
Get those hounds
to start earning their keep.
426
00:33:56,116 --> 00:33:59,244
Why are you swapping chip logs?
You're gonna get us both in trouble.
427
00:33:59,328 --> 00:34:01,663
I didn't like the way
it was running last night.
428
00:34:01,747 --> 00:34:03,248
So you're doing me a favor?
429
00:34:03,332 --> 00:34:05,042
Leave it better than you found it.
430
00:34:05,125 --> 00:34:06,292
The way you always do.
431
00:34:07,419 --> 00:34:08,461
The Cassian way.
432
00:34:09,922 --> 00:34:12,257
I was gonna ask if I could
borrow it again tomorrow.
433
00:34:12,341 --> 00:34:14,092
I wouldn't do that if I was you.
434
00:34:14,176 --> 00:34:15,677
Close this out.
435
00:34:15,761 --> 00:34:16,762
Don't come back.
436
00:34:16,845 --> 00:34:18,847
-Come on, Pegla.
-No, no, no.
437
00:34:20,057 --> 00:34:21,058
No.
438
00:34:21,141 --> 00:34:24,227
We're done. No more favors. No more deals.
439
00:34:24,311 --> 00:34:26,396
-Listen, this...
-Don't.
440
00:34:27,189 --> 00:34:29,816
I don't want to know
what you're doing or why
441
00:34:29,900 --> 00:34:32,527
or where you took this thing last night
or any of it.
442
00:34:32,611 --> 00:34:34,613
Finish up. Get out.
443
00:34:36,365 --> 00:34:37,366
Don't come back.
444
00:35:18,240 --> 00:35:19,241
GIRL: Kassa.
30840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.