All language subtitles for Andor S01E01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Wait there. 2 00:02:11,756 --> 00:02:14,300 No weapons. No comms. 3 00:02:15,009 --> 00:02:18,262 No credit. No nonsense. 4 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 In you go. 5 00:02:21,223 --> 00:02:23,099 Upstairs lounge is closed tonight. 6 00:02:43,913 --> 00:02:45,247 You pay at the end. 7 00:02:49,293 --> 00:02:50,627 Don't even think about it. 8 00:02:51,712 --> 00:02:53,213 She'll send you home or yin'. 9 00:03:05,851 --> 00:03:06,852 Welcome. 10 00:03:07,645 --> 00:03:08,729 Hello. 11 00:03:08,813 --> 00:03:09,897 Alone tonight? 12 00:03:10,564 --> 00:03:11,690 -Just me. -Hmm. 13 00:03:12,233 --> 00:03:14,360 -Have you been with us before? -First time. 14 00:03:14,443 --> 00:03:18,780 Well, you picked a great night. It's sort of been quiet this evening. 15 00:03:18,864 --> 00:03:20,156 Excuse me. 16 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 We were here first. 17 00:03:21,742 --> 00:03:24,035 Yeah, we've been waiting. He just got here. 18 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Gani will help you. 19 00:03:25,955 --> 00:03:27,122 GUARD: I don't want Gani. 20 00:03:27,623 --> 00:03:28,790 Behave. 21 00:03:30,960 --> 00:03:33,128 -(CHUCKLES) -Oh, she's funny, ain't she? 22 00:03:34,714 --> 00:03:35,965 My apologies. 23 00:03:36,674 --> 00:03:38,133 You should take care of them. 24 00:03:38,217 --> 00:03:39,551 Why? 25 00:03:39,635 --> 00:03:40,761 It's a company town. 26 00:03:40,845 --> 00:03:42,721 Oh, they're just sentry guards. 27 00:03:42,805 --> 00:03:46,058 They like to play at being cops. It's... It's annoying. 28 00:03:46,475 --> 00:03:48,393 -GANI: Hello, guys. -Where were we? 29 00:03:48,477 --> 00:03:51,396 -You were telling me how quiet it was. -(CHUCKLES) 30 00:03:54,108 --> 00:03:56,026 Looking for something special tonight? 31 00:03:57,987 --> 00:04:01,407 A friend of mine said there was a girl from Kenari working here. 32 00:04:01,490 --> 00:04:02,491 Kenari? 33 00:04:03,284 --> 00:04:05,327 It was a small Mid Rim system. 34 00:04:05,411 --> 00:04:06,662 I've heard of it. 35 00:04:08,164 --> 00:04:10,291 It's not your girlfriend or something, is it? 36 00:04:10,374 --> 00:04:12,334 -I don't have a girlfriend. -(CHUCKLES) 37 00:04:13,169 --> 00:04:16,338 Are you from Kenari? Nostalgic, are we? 38 00:04:18,966 --> 00:04:20,550 Let me go and check on that for you. 39 00:04:26,599 --> 00:04:27,766 Is there something amusing? 40 00:04:29,602 --> 00:04:30,603 What? 41 00:04:30,686 --> 00:04:33,146 GUARD: You keep looking over here like there's something funny. 42 00:04:34,356 --> 00:04:35,648 Definitely not. 43 00:04:36,317 --> 00:04:37,484 What does that mean? 44 00:04:40,154 --> 00:04:44,199 Oh, that is a hard look for a little thing like you. 45 00:04:45,201 --> 00:04:47,119 Yeah, he's not laughing now, is he? 46 00:04:48,037 --> 00:04:51,498 There was a girl from Kenari, but she left several months ago. 47 00:04:51,582 --> 00:04:54,167 We do have a lovely lady here tonight from Tahina 48 00:04:54,251 --> 00:04:56,670 who's got those big dark eyes you're looking for. 49 00:04:56,754 --> 00:05:00,090 This girl from Kenari, any idea where she went? 50 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 What are you? Seriously. Boyfriend? Husband? 51 00:05:06,889 --> 00:05:08,765 (WHISPERS) I'm looking for my sister. 52 00:05:11,852 --> 00:05:15,021 Well, whoever she is, she's not here. She disappeared. 53 00:05:16,023 --> 00:05:17,691 People come and go. 54 00:05:17,775 --> 00:05:18,859 You should leave. 55 00:05:19,568 --> 00:05:20,860 What was her name? 56 00:05:21,987 --> 00:05:23,697 Nobody here gives their real name. 57 00:05:41,590 --> 00:05:43,883 DOORMAN: Whoa, whoa, whoa. Hang on there. 58 00:05:43,968 --> 00:05:46,261 No weapons. No comms. 59 00:05:46,345 --> 00:05:48,638 No credit. No nonsense. 60 00:05:56,856 --> 00:06:00,234 GUARD 2: Hey! Scrawno! Slow down. 61 00:06:00,860 --> 00:06:01,902 Slow down! 62 00:06:01,986 --> 00:06:04,154 GUARD: Stop! Stop right there! 63 00:06:05,155 --> 00:06:08,074 You're in Pre-Mor corporate zone. You know that, right? 64 00:06:08,158 --> 00:06:11,911 GUARD 2: Employees are required to present their IDs upon request. 65 00:06:13,706 --> 00:06:16,583 Oh, no, you didn't park out past the causeway, did ya? 66 00:06:16,667 --> 00:06:19,336 GUARD: I sure hope not. That's off-limits to visitors. 67 00:06:19,420 --> 00:06:20,546 We'd have to fine you. 68 00:06:20,629 --> 00:06:23,214 GUARD 2: Yeah, I mean, you know about the visitor's curfew, right? 69 00:06:23,299 --> 00:06:25,217 GUARD: Yeah, we'd have to impound your ride. 70 00:06:26,385 --> 00:06:27,386 GUARD 2: Tough break. 71 00:06:28,095 --> 00:06:29,513 GUARD: What if he swum over? 72 00:06:30,556 --> 00:06:32,307 You swim over, scrawno? 73 00:06:33,142 --> 00:06:34,643 GUARD 2: Yeah, he's not laughing anymore. 74 00:06:34,727 --> 00:06:37,479 If you've got Corpo ID, now would be the time to pull it out. 75 00:06:37,563 --> 00:06:39,106 GUARD: Gonna have to see it, big stuff. 76 00:06:41,483 --> 00:06:42,567 GUARD 2: There you go. 77 00:06:45,362 --> 00:06:47,947 I got 300 credits in my coat pocket. 78 00:06:49,533 --> 00:06:52,077 GUARD: (CHUCKLES) What are the chances on that? 79 00:06:52,161 --> 00:06:55,831 That is almost exactly what it costs to cover the fine. 80 00:06:55,915 --> 00:06:59,460 The towing charge and our personal processing fee. 81 00:06:59,543 --> 00:07:01,211 GUARD 2: Everybody's lucky night. 82 00:07:03,964 --> 00:07:05,548 GUARD: Let's have a look at it. 83 00:07:05,633 --> 00:07:06,717 I'm not moving. 84 00:07:08,302 --> 00:07:10,387 You want it, you take it and I walk away. 85 00:07:11,305 --> 00:07:13,056 I don't need any surprises. 86 00:07:18,896 --> 00:07:19,980 Have at it. 87 00:07:31,909 --> 00:07:33,076 No. Other pocket. 88 00:07:49,927 --> 00:07:51,011 Tell me now. 89 00:07:52,179 --> 00:07:53,555 Tell me what to do! 90 00:07:54,723 --> 00:07:56,182 Let's hear it, boss! 91 00:07:57,309 --> 00:07:58,935 Get up. Get him up. 92 00:07:59,937 --> 00:08:00,938 Get him up! 93 00:08:01,772 --> 00:08:02,773 Move! 94 00:08:11,448 --> 00:08:13,908 (BREATHES SHAKILY) He's not breathing. 95 00:08:14,702 --> 00:08:17,162 -No. -Verlo! Verlo! 96 00:08:17,997 --> 00:08:19,581 -He's faking. -He's not! 97 00:08:20,457 --> 00:08:22,876 Verlo! (WHIMPERS) 98 00:08:27,506 --> 00:08:28,507 You killed him. 99 00:08:41,520 --> 00:08:42,771 You didn't mean it. 100 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 He fell. 101 00:08:46,567 --> 00:08:48,318 We had a misunderstanding, and... 102 00:08:50,195 --> 00:08:51,571 We'll go in together. 103 00:08:53,824 --> 00:08:56,660 We played too hard in hitting, and you didn't understand it. 104 00:08:57,870 --> 00:09:00,622 He tried to grab you, and... and he fell, and he hit his head. 105 00:09:02,750 --> 00:09:03,917 We'll go in together. 106 00:09:04,626 --> 00:09:06,085 We'll tell them what happened. 107 00:11:11,503 --> 00:11:14,839 B2EMO: C-C-Cassian. I brought what you t-t-told me. 108 00:11:16,133 --> 00:11:20,053 Cassian. Kassa. Kassa. 109 00:11:20,596 --> 00:11:22,639 Kassa! Kassa! 110 00:12:38,298 --> 00:12:39,841 B2EMO: But where were you? 111 00:12:39,925 --> 00:12:41,426 It's not important. 112 00:12:41,510 --> 00:12:43,803 If it's not important, why not tell me? 113 00:12:46,640 --> 00:12:47,641 Cassian? 114 00:12:47,724 --> 00:12:49,851 CASSIAN: Who came by the house last night? 115 00:12:49,935 --> 00:12:52,938 Jezzi and Femmi brought supper and Maarva's medicine, 116 00:12:53,021 --> 00:12:55,398 and then Jezzi came back b-b-because... 117 00:12:55,482 --> 00:12:56,649 Anybody looking for me? 118 00:12:56,733 --> 00:12:59,360 B-B-Brasso. Brasso was looking for you. 119 00:12:59,444 --> 00:13:01,028 CASSIAN: What did you tell him? 120 00:13:03,865 --> 00:13:05,116 B2EMO: Maarva told him... 121 00:13:05,200 --> 00:13:06,284 Told him what? 122 00:13:07,160 --> 00:13:08,786 B2EMO: Pausing for data lag. 123 00:13:09,413 --> 00:13:10,580 Tell me what she said. 124 00:13:10,664 --> 00:13:12,624 -(B2EMO STUTTERING) -Bee! 125 00:13:13,792 --> 00:13:16,503 B2EMO: Maarva said you were out ruining your health and reputation 126 00:13:16,586 --> 00:13:18,671 with friends of low character. 127 00:13:18,755 --> 00:13:20,840 She told him sooner or later you were going to 128 00:13:20,924 --> 00:13:23,968 g-g-get yourself into trouble you couldn't talk your way out of. 129 00:13:24,052 --> 00:13:25,303 Then she told Brasso that... 130 00:13:25,387 --> 00:13:26,388 Enough! 131 00:13:28,974 --> 00:13:30,141 Come here. 132 00:13:31,518 --> 00:13:33,686 Listen to me. It's important. 133 00:13:33,770 --> 00:13:37,315 I know it takes a lot of energy, but can you make a lie for me? 134 00:13:37,399 --> 00:13:40,235 I can lie. I have adequate power reserves. 135 00:13:40,319 --> 00:13:43,947 Don't tell anybody you saw me. Don't tell anybody you know where I am. 136 00:13:45,490 --> 00:13:46,657 B2EMO: That's two lies. 137 00:13:46,742 --> 00:13:47,993 Let's have both. 138 00:13:48,785 --> 00:13:50,411 I will have to recharge at home. 139 00:13:51,455 --> 00:13:53,123 Take your time on the way back. 140 00:13:55,876 --> 00:13:57,210 I got to hurry. 141 00:13:57,294 --> 00:13:58,920 B2EMO: I can't come with you? 142 00:13:59,004 --> 00:14:01,047 Not now. I don't have time. 143 00:14:02,174 --> 00:14:03,175 I'm sorry. 144 00:14:04,301 --> 00:14:06,678 I'm late. Wait. What's this? 145 00:14:07,095 --> 00:14:08,346 Hold still. Hold still. 146 00:14:11,516 --> 00:14:12,600 Take your time. 147 00:15:20,210 --> 00:15:21,377 MAN 1 : Let's get to it. 148 00:15:22,129 --> 00:15:24,798 MAN 2: Grab mine. MAN 3: Yeah, grab those two now. 149 00:15:28,593 --> 00:15:29,844 Brasso will catch you up. 150 00:15:29,928 --> 00:15:30,929 Hey. 151 00:15:32,013 --> 00:15:33,180 You don't look so good. 152 00:15:33,598 --> 00:15:34,599 I'm fine. 153 00:15:35,142 --> 00:15:37,352 -I came by for you last night. -Yeah, I know. 154 00:15:38,103 --> 00:15:39,395 What'd you do when you left? 155 00:15:39,479 --> 00:15:43,691 Uh, I was tired. I went home, cleaned up a bit, and then I fell asleep. 156 00:15:44,276 --> 00:15:48,280 No. You came by for me, but I wasn't there. 157 00:15:48,363 --> 00:15:51,366 So then you started home, and you saw me at the Hotel Bridge. 158 00:15:51,450 --> 00:15:54,494 We decided we were thirsty, and you wanted to go to Cavo's. 159 00:15:54,578 --> 00:15:58,248 But I said that was no good because there's too many people there I owe money. 160 00:15:58,331 --> 00:15:59,332 You're serious? 161 00:15:59,416 --> 00:16:00,458 Yeah. 162 00:16:01,793 --> 00:16:03,002 Who's gonna be asking? 163 00:16:03,086 --> 00:16:04,796 So Cavo's was out. 164 00:16:04,880 --> 00:16:09,380 But then you remembered you still had half a bottle of nog stashed at home. 165 00:16:09,843 --> 00:16:12,262 So we went there and drank ourselves to sleep. 166 00:16:15,182 --> 00:16:17,726 Please. I really need this. 167 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 You insulted my choice of beverage. 168 00:16:24,649 --> 00:16:27,443 As host and provider, I was offended by this. 169 00:16:28,653 --> 00:16:31,572 You failed to gauge the depth of my irritation. 170 00:16:31,656 --> 00:16:33,741 You rose to make your point more vocally. 171 00:16:33,825 --> 00:16:36,494 I was helping you back into your chair when you fell. 172 00:16:37,662 --> 00:16:39,664 You were gone when I woke up. 173 00:16:39,748 --> 00:16:41,750 You've come here now to apologize. 174 00:16:43,835 --> 00:16:45,461 I accept your apology. 175 00:16:45,545 --> 00:16:47,171 RASHI: Hey, Brasso, let's go. 176 00:16:47,255 --> 00:16:50,258 Do me this. Whatever this is, when it's done, 177 00:16:50,342 --> 00:16:53,303 pull your boots on and get to work. You look like a wreck. 178 00:16:54,429 --> 00:16:55,847 I knew I could count on you. 179 00:16:55,931 --> 00:16:57,807 I'm not lending you any money. 180 00:16:57,891 --> 00:16:59,058 I knew that, too. 181 00:16:59,851 --> 00:17:02,812 Tell your mother she can afford to put the heating on. 182 00:17:02,896 --> 00:17:04,480 It was freezing there last night. 183 00:17:05,440 --> 00:17:07,024 Make yourself useful. 184 00:17:23,333 --> 00:17:26,044 This is quite the report. This happened when? 185 00:17:26,127 --> 00:17:28,504 Last night, sir. I knew you were leaving this morning, 186 00:17:28,588 --> 00:17:31,966 and I wanted to make sure you had all the information before your departure. 187 00:17:32,050 --> 00:17:33,384 You've been very busy. 188 00:17:33,468 --> 00:17:34,969 Two men are dead, sir. 189 00:17:35,053 --> 00:17:36,220 Employees. 190 00:17:36,304 --> 00:17:39,348 If that's not worth staying up for, then I'm not worthy of the uniform. 191 00:17:39,891 --> 00:17:41,976 Have you modified your uniform? 192 00:17:42,936 --> 00:17:44,771 Perhaps slightly. 193 00:17:44,854 --> 00:17:46,230 Pockets, piping, and... 194 00:17:46,314 --> 00:17:48,566 and some light tailoring. 195 00:17:51,236 --> 00:17:53,571 I know one of these men. Kravas. 196 00:17:53,655 --> 00:17:56,407 That's another reason I wanted this to get immediate attention. 197 00:17:56,491 --> 00:17:58,743 He was a squad commander on Four. 198 00:17:58,827 --> 00:18:00,370 He's fallen a great deal since then. 199 00:18:00,453 --> 00:18:02,079 He was a Sentry Corporal here on One. 200 00:18:02,163 --> 00:18:03,289 No mystery there. 201 00:18:03,373 --> 00:18:05,333 He's lucky he wasn't killed years ago. 202 00:18:05,417 --> 00:18:07,794 One of the most unpleasant people I've ever met. 203 00:18:07,877 --> 00:18:09,753 There's no suspect at this point? 204 00:18:09,838 --> 00:18:11,172 We have some excellent leads. 205 00:18:11,256 --> 00:18:14,592 "A human with dark features asking about a Kenari girl 206 00:18:14,676 --> 00:18:16,886 "who might have been working in the establishment." 207 00:18:16,970 --> 00:18:20,431 Are there no witnesses to the actual crime? It's usually quite busy there. 208 00:18:20,515 --> 00:18:23,059 Apparently not. This happened just outside the district, 209 00:18:23,143 --> 00:18:25,854 -at the plaza entrance to the causeway. -I know. 210 00:18:25,937 --> 00:18:28,189 -There's an intersection... -I said I know it. 211 00:18:28,273 --> 00:18:30,024 -Were they robbed? -No, sir. 212 00:18:31,192 --> 00:18:32,443 Tough case. 213 00:18:33,486 --> 00:18:34,820 Bad timing. 214 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 I'm sure that in several days, with the proper resources, 215 00:18:38,366 --> 00:18:40,076 -I can bring this case to a... -Stop! 216 00:18:40,577 --> 00:18:43,663 And I don't mean just the talking. I mean stop. 217 00:18:46,416 --> 00:18:48,543 This case appears to bear all the hallmarks 218 00:18:48,627 --> 00:18:51,588 of what I like to describe as regrettable misadventure. 219 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 Sir? 220 00:18:53,089 --> 00:18:55,132 Two dedicated Pre-Mor employees 221 00:18:55,216 --> 00:18:58,135 caught in the sad orbit of a rare calamity. 222 00:18:58,762 --> 00:18:59,888 I don't understand. 223 00:18:59,971 --> 00:19:02,473 I want you to conjure a suitable accident. 224 00:19:02,557 --> 00:19:04,058 -But... -And let's make sure 225 00:19:04,142 --> 00:19:07,436 it's on the far side of the plaza. Let's get it outside the Leisure Zone. 226 00:19:07,520 --> 00:19:08,896 -But they were murdered. -No. 227 00:19:08,980 --> 00:19:10,731 They were killed in a fight. 228 00:19:11,566 --> 00:19:14,026 They were in a brothel, which we're not supposed to have, 229 00:19:14,110 --> 00:19:16,529 the expensive one, which they shouldn't be able to afford, 230 00:19:16,613 --> 00:19:19,365 drinking Revnog, which we're not supposed to allow. 231 00:19:19,449 --> 00:19:23,786 Both of them supposedly on the job, which is a dismissible offense. 232 00:19:23,870 --> 00:19:26,581 They clearly harassed a human with dark features 233 00:19:26,665 --> 00:19:28,625 and chose the wrong person to annoy. 234 00:19:30,210 --> 00:19:34,422 I suspect they died rushing to aid someone in distress. 235 00:19:34,506 --> 00:19:36,758 Nothing too heroic. We don't need a parade. 236 00:19:37,634 --> 00:19:39,761 They died being helpful. 237 00:19:39,844 --> 00:19:43,556 Something sad but inspiring in a mundane sort of way. 238 00:19:48,269 --> 00:19:50,479 You look stricken, Deputy Inspector. 239 00:19:50,563 --> 00:19:53,023 Are you absorbing my meaning here? 240 00:19:53,733 --> 00:19:54,942 Trying, sir. 241 00:19:56,069 --> 00:19:57,570 When I said bad timing, 242 00:19:57,654 --> 00:20:01,115 I wasn't referring to the fact that you spent all night worrying this. 243 00:20:01,199 --> 00:20:04,118 I meant that I am on my way this very morning 244 00:20:04,202 --> 00:20:07,371 to an Imperial Regional Command review, 245 00:20:08,123 --> 00:20:11,209 where I'll be asked to make a report about our crime rates, 246 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 and the goal of that speech, 247 00:20:13,211 --> 00:20:16,464 should you ever be asked to deliver it, is brevity. 248 00:20:16,965 --> 00:20:21,427 Minimizing the time the Empire spends thinking about Preox-Morlana 249 00:20:21,511 --> 00:20:24,388 benefits our superiors and, by extension, 250 00:20:24,472 --> 00:20:28,100 everyone here at the Pre-Mor Security Inspection team, 251 00:20:28,184 --> 00:20:31,562 which at the moment includes you. 252 00:20:33,481 --> 00:20:36,150 Don't put your feet on my desk in my absence, 253 00:20:36,234 --> 00:20:39,153 and let's have an accident report waiting when I get back. 254 00:20:52,959 --> 00:20:55,836 Yeah, tell him that 15,000 is the best he's gonna get. 255 00:21:00,049 --> 00:21:01,258 She's in the yard. 256 00:21:02,761 --> 00:21:05,555 -(SPEAKS ALIEN LANGUAGE) -Yes, Yes, we can do that. 257 00:21:20,945 --> 00:21:21,946 WOMAN: I'm busy. 258 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 I'll be quick. 259 00:21:28,453 --> 00:21:29,829 What? 260 00:21:29,913 --> 00:21:31,998 -Your friend. -What friend? 261 00:21:32,081 --> 00:21:35,667 The one who buys. Your secret friend. How fast can you reach him? 262 00:21:35,752 --> 00:21:36,836 What happened to you? 263 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 I fell. 264 00:21:38,546 --> 00:21:40,339 On what? A jealous husband? 265 00:21:41,132 --> 00:21:42,633 I have something to sell. 266 00:21:42,717 --> 00:21:44,427 Don't we all? 267 00:21:44,511 --> 00:21:45,762 How soon could he be here? 268 00:21:45,845 --> 00:21:48,138 I was planning to reach out at the end of the month. 269 00:21:49,641 --> 00:21:51,934 No. This would have to be now. 270 00:21:52,018 --> 00:21:53,853 Yeah, for what? For one item? 271 00:21:53,937 --> 00:21:57,190 No. That's not how it works. I bundle things before I make contact. 272 00:21:57,273 --> 00:21:59,066 Bix. Bix. Come on. 273 00:22:01,945 --> 00:22:05,448 There's a Tac Corvette coming in this week looking for scrap. 274 00:22:05,532 --> 00:22:07,784 I'm told there's a rack of Imperial targeting units 275 00:22:07,867 --> 00:22:09,869 someone might forget to strip out. 276 00:22:09,953 --> 00:22:12,121 We'll get that, that thing you've got. 277 00:22:12,205 --> 00:22:13,456 Got a few Naval com-scans... 278 00:22:13,540 --> 00:22:15,124 -I can't wait that long. -Why? 279 00:22:17,752 --> 00:22:19,003 What have you done? 280 00:22:20,421 --> 00:22:22,548 Your friend will want this piece. 281 00:22:22,632 --> 00:22:25,384 He'll come for this. You said he wanted to meet me. 282 00:22:25,468 --> 00:22:26,469 So, what is it? 283 00:22:27,762 --> 00:22:28,929 What is it? 284 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 I got an untraceable NS-9 Starpath unit. 285 00:22:34,102 --> 00:22:38,106 Vector crystals and Imperial seal still intact. 286 00:22:38,189 --> 00:22:39,565 How long have you had that? 287 00:22:41,234 --> 00:22:42,235 I need to move it, Bix. 288 00:22:42,318 --> 00:22:43,777 -You've been hiding it. -Saving it. 289 00:22:43,862 --> 00:22:45,738 I'm guessing it comes from one of my bids. 290 00:22:45,822 --> 00:22:48,074 -Guess again. -Not your best move, Cassian. 291 00:22:51,619 --> 00:22:52,620 So, what? 292 00:22:53,454 --> 00:22:54,872 You want to call your guy or not? 293 00:22:54,956 --> 00:22:56,874 -Do you know how much that's worth? -Yeah. 294 00:22:57,625 --> 00:23:00,502 Enough to get out of here, lay low till things cool off. 295 00:23:00,587 --> 00:23:03,715 -I need to relocate for a while. -You've been holding out on me. 296 00:23:03,798 --> 00:23:06,383 And you've been skimming off the top. (SCOFFS) 297 00:23:06,467 --> 00:23:08,302 So let's not get emotional. 298 00:23:11,514 --> 00:23:12,890 You'll need an alternative plan... 299 00:23:12,974 --> 00:23:15,726 -No, no. The answer's no. -You don't know what I'm about to suggest. 300 00:23:15,810 --> 00:23:17,728 -I'm not selling this to you, Bix. -Come on. 301 00:23:17,812 --> 00:23:19,647 I didn't hang on to this to have a partner. 302 00:23:19,731 --> 00:23:21,649 I need every credit I can put my hands on to... 303 00:23:21,733 --> 00:23:23,818 Are we bidding on the Wobani run tomorrow? 304 00:23:25,069 --> 00:23:26,070 What? 305 00:23:26,154 --> 00:23:29,282 There's a Wobani run coming. Jeef wants to know if we're in on it. 306 00:23:30,533 --> 00:23:31,867 He'll know when I'm ready. 307 00:23:38,166 --> 00:23:40,668 (CHUCKLES SOFTLY) Yeah, are you... 308 00:23:41,252 --> 00:23:42,253 What? 309 00:23:42,337 --> 00:23:46,591 Well, it looks like it's turned into something more than work. 310 00:23:46,674 --> 00:23:48,300 Do I ask about your personal life? 311 00:23:48,384 --> 00:23:51,387 Just promise he knows nothing about any of this. 312 00:23:51,471 --> 00:23:53,139 He'd do anything for me. 313 00:23:54,098 --> 00:23:56,183 No. No, no. That wasn't my question. 314 00:23:57,894 --> 00:24:01,022 No. He knows nothing about any of it. 315 00:24:08,696 --> 00:24:10,948 Bix, you said he wanted to meet me. 316 00:24:12,033 --> 00:24:13,284 I really need this. 317 00:24:19,165 --> 00:24:20,166 I'll let him know. 318 00:24:25,254 --> 00:24:26,630 Now, go fix your face. 319 00:24:29,008 --> 00:24:32,678 Four of these, five of these. Transport at once, once we get payment. 320 00:24:32,762 --> 00:24:34,054 WOMAN: Mm-hmm. 321 00:24:34,138 --> 00:24:35,472 She seems upset. 322 00:24:36,474 --> 00:24:37,808 It's good to see you, Timm. 323 00:24:37,892 --> 00:24:40,394 Seems like that happens every time you come around. 324 00:24:40,478 --> 00:24:43,481 I wouldn't worry. She's tougher than both of us. 325 00:24:43,564 --> 00:24:45,482 I'm getting tired of hearing that. 326 00:24:46,943 --> 00:24:50,112 Then you'd better find yourself a less-complicated woman. 327 00:24:50,196 --> 00:24:51,322 Good luck with that. 328 00:25:31,070 --> 00:25:32,071 GIRL: Kassa! 329 00:26:13,529 --> 00:26:15,864 Ey! (SPEAKING KENARI) 330 00:26:50,691 --> 00:26:52,192 Everything okay, sir? 331 00:26:52,276 --> 00:26:53,402 Fine. (CLEARS THROAT) 332 00:26:54,320 --> 00:26:55,321 Thank you. 333 00:27:06,499 --> 00:27:07,500 Forward. 334 00:27:08,626 --> 00:27:09,918 (SIGHS) Forward. 335 00:27:11,087 --> 00:27:12,088 Forward. 336 00:27:13,131 --> 00:27:16,342 Wait. Wait, wait. Go back. Go back. That. 337 00:27:18,761 --> 00:27:19,845 What is that? 338 00:27:23,808 --> 00:27:25,976 I'm not quite sure, sir. 339 00:27:26,060 --> 00:27:27,394 Sublight something. 340 00:27:28,521 --> 00:27:32,233 Orlean Star Cab or a Dayvan. Some old thing. 341 00:27:32,316 --> 00:27:35,068 And this something just strolls through the checkpoint? 342 00:27:36,154 --> 00:27:39,407 No identification whatsoever, just wanders into points unknown? 343 00:27:41,242 --> 00:27:44,036 The nights get busy. You know the traffic. 344 00:27:45,246 --> 00:27:46,747 I don't know what's more disturbing, 345 00:27:46,831 --> 00:27:50,084 the fact our borders are unprotected or your complacence about it. 346 00:27:50,960 --> 00:27:54,338 Find it. Whatever it is, I want to know when it left and where it went. 347 00:27:54,422 --> 00:27:56,507 You'd have to filter the entire night. 348 00:27:57,550 --> 00:27:59,802 Well, if it's too much for you, let me know. 349 00:27:59,886 --> 00:28:01,387 I'm sure somebody wants the chair. 350 00:28:12,815 --> 00:28:14,274 -Hey, Cass. -Hey. (CHUCKLES) 351 00:28:14,358 --> 00:28:15,776 -Good to see... -What's the hurry? 352 00:28:15,860 --> 00:28:17,236 -Got some place to be? -Yeah. 353 00:28:17,320 --> 00:28:18,904 What, not happy to see me? 354 00:28:18,988 --> 00:28:21,365 -What, no love for Nurchi? -No, I'm late, okay? 355 00:28:21,449 --> 00:28:23,701 I know. I want my deposit back. 356 00:28:23,784 --> 00:28:26,745 I wish I could, but it's in play. 357 00:28:26,829 --> 00:28:28,789 Just waiting to hear they're on-site. Okay? 358 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Vetch? 359 00:28:33,878 --> 00:28:34,879 Seriously? 360 00:28:34,962 --> 00:28:36,964 I'm not one of these losers gonna let you float 361 00:28:37,048 --> 00:28:39,216 until they forget how much you owe them. 362 00:28:40,176 --> 00:28:41,427 You're here with him. 363 00:28:42,678 --> 00:28:43,679 To what? 364 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 To threaten me? 365 00:28:47,016 --> 00:28:49,226 Vetch, you let him talk you into this? 366 00:28:49,310 --> 00:28:50,394 The subject is money. 367 00:28:50,478 --> 00:28:52,354 -I just asked you a question. -What? 368 00:28:52,438 --> 00:28:54,398 Since when do you take orders from Nurchi? 369 00:28:54,482 --> 00:28:55,566 Don't answer that. 370 00:28:57,985 --> 00:29:00,654 -You need work this bad? -Leave him out of it. 371 00:29:00,738 --> 00:29:03,574 He said all I needed to do was stand here. 372 00:29:04,200 --> 00:29:05,284 Good. 373 00:29:05,368 --> 00:29:06,494 You keep at it. 374 00:29:06,577 --> 00:29:07,869 You think I'm messing around? 375 00:29:07,954 --> 00:29:08,996 I hope so. 376 00:29:09,497 --> 00:29:12,166 I'm gonna do us a favor and not mention this happened. 377 00:29:13,125 --> 00:29:15,043 Vetch, very nice to see you. 378 00:29:19,507 --> 00:29:20,508 What? 379 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 I'll be back. 380 00:29:26,305 --> 00:29:29,224 -What's up? -Errands. Won't be long. 381 00:30:40,296 --> 00:30:41,297 Dad. 382 00:30:43,049 --> 00:30:44,550 Haven't seen you lately. 383 00:30:44,633 --> 00:30:45,634 Some of us work. 384 00:30:45,885 --> 00:30:47,887 (CHUCKLES) What are we looking for? 385 00:30:48,888 --> 00:30:50,139 Bendine Mesh-Tech filter. 386 00:30:55,227 --> 00:30:56,311 Yellow racks in the back. 387 00:30:57,313 --> 00:30:58,647 You might have to dig a little. 388 00:30:59,398 --> 00:31:01,400 -Thanks. -Good luck with it. 389 00:31:54,662 --> 00:31:56,413 Look alive. He's on his way up. 390 00:31:56,997 --> 00:31:58,665 Is he even allowed to approve overtime? 391 00:31:58,749 --> 00:32:00,667 -That's his problem. -Not if we don't get it. 392 00:32:00,751 --> 00:32:02,711 Well, it'll be his name in the time scan. 393 00:32:02,795 --> 00:32:05,088 -Ferrix! -Yes, sir, we've been working on it. 394 00:32:05,172 --> 00:32:07,299 Kenari human males on Ferrix. 395 00:32:07,383 --> 00:32:09,051 I'm afraid that's a blank, sir. 396 00:32:09,135 --> 00:32:10,136 What? 397 00:32:10,219 --> 00:32:11,762 But we have got a Imperial census. 398 00:32:11,846 --> 00:32:12,847 How old is it? 399 00:32:12,930 --> 00:32:14,222 This is six years ago. 400 00:32:14,306 --> 00:32:15,307 That's an eternity. 401 00:32:15,391 --> 00:32:18,018 There's not a lot about Kenari, sir. It's fairly obscure. 402 00:32:18,102 --> 00:32:19,269 That should make it easier. 403 00:32:19,937 --> 00:32:21,229 We'll have to put the word out. 404 00:32:21,313 --> 00:32:23,315 -On Ferrix? -Where else would we put it? 405 00:32:23,399 --> 00:32:25,025 We don't have presence there, sir. 406 00:32:25,109 --> 00:32:27,236 -Is it not under our jurisdiction? -OFFICER 3: Technically. 407 00:32:27,319 --> 00:32:28,987 We are simply asking for information. 408 00:32:29,071 --> 00:32:31,698 -OFFICER 2: Have you ever been there? -What difference does that make? 409 00:32:31,782 --> 00:32:33,742 They have their own way of doing things. 410 00:32:33,826 --> 00:32:36,495 This is the murder of two Pre-Mor employees! 411 00:32:40,040 --> 00:32:41,041 Put out a bulletin. 412 00:32:41,125 --> 00:32:44,711 Kenari human men wanted for questioning. Slam their channels. Flood it. 413 00:32:44,795 --> 00:32:47,172 Set up a desk here to monitor anything that comes in. 414 00:32:48,424 --> 00:32:49,550 Let's go! 415 00:33:23,584 --> 00:33:25,961 -What do you think you're doing? -Forgot something. 416 00:33:26,045 --> 00:33:28,464 Now? He's in the office. 417 00:33:28,547 --> 00:33:32,425 I refueled it. Just like you told me. And now I'm almost done. 418 00:33:32,927 --> 00:33:35,846 What is that? Is that the ID chip log? 419 00:33:35,930 --> 00:33:36,931 It's the old one. 420 00:33:37,932 --> 00:33:39,850 I'm just putting a blank in right now. 421 00:33:41,185 --> 00:33:43,187 BOSS: (ON PA) Pegla! Pegla! 422 00:33:43,270 --> 00:33:45,397 What in the name of Chobb is going on out there? 423 00:33:47,983 --> 00:33:49,818 I think the yard rats are back. 424 00:33:49,902 --> 00:33:51,862 ZORBY: There's a customer out front. 425 00:33:51,946 --> 00:33:54,365 Get those hounds to start earning their keep. 426 00:33:56,116 --> 00:33:59,244 Why are you swapping chip logs? You're gonna get us both in trouble. 427 00:33:59,328 --> 00:34:01,663 I didn't like the way it was running last night. 428 00:34:01,747 --> 00:34:03,248 So you're doing me a favor? 429 00:34:03,332 --> 00:34:05,042 Leave it better than you found it. 430 00:34:05,125 --> 00:34:06,292 The way you always do. 431 00:34:07,419 --> 00:34:08,461 The Cassian way. 432 00:34:09,922 --> 00:34:12,257 I was gonna ask if I could borrow it again tomorrow. 433 00:34:12,341 --> 00:34:14,092 I wouldn't do that if I was you. 434 00:34:14,176 --> 00:34:15,677 Close this out. 435 00:34:15,761 --> 00:34:16,762 Don't come back. 436 00:34:16,845 --> 00:34:18,847 -Come on, Pegla. -No, no, no. 437 00:34:20,057 --> 00:34:21,058 No. 438 00:34:21,141 --> 00:34:24,227 We're done. No more favors. No more deals. 439 00:34:24,311 --> 00:34:26,396 -Listen, this... -Don't. 440 00:34:27,189 --> 00:34:29,816 I don't want to know what you're doing or why 441 00:34:29,900 --> 00:34:32,527 or where you took this thing last night or any of it. 442 00:34:32,611 --> 00:34:34,613 Finish up. Get out. 443 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 Don't come back. 444 00:35:18,240 --> 00:35:19,241 GIRL: Kassa. 30840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.