All language subtitles for 175asrar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,914 --> 00:01:00,034 Дамы, мясо готово Стоит ли сразу принести? 2 00:01:00,034 --> 00:01:00,794 Дамы, мясо готово Стоит ли сразу принести? 3 00:01:00,954 --> 00:01:02,394 Нет, позже 4 00:01:02,994 --> 00:01:05,594 Слушай, я разговаривал со всеми в жилом отделении 5 00:01:05,634 --> 00:01:06,034 И все они жалуются на Songul 6 00:01:06,034 --> 00:01:08,514 И все они жалуются на Songul 7 00:01:08,674 --> 00:01:10,994 Даже мистер Ибрагим Арендодатель, он позвонил мне ... 8 00:01:11,034 --> 00:01:12,034 Он сказал, что сожалеет аренда дома ей 9 00:01:12,034 --> 00:01:13,434 Он сказал, что сожалеет аренда дома ей 10 00:01:13,474 --> 00:01:16,434 Он попросил меня собраться подписи жителей 11 00:01:17,114 --> 00:01:18,034 Я не понимаю, подписи для чего? 12 00:01:18,034 --> 00:01:19,314 Я не понимаю, подписи для чего? 13 00:01:19,594 --> 00:01:22,994 Если мы собираем достаточно подписей Мы можем заставить ее уйти 14 00:01:23,514 --> 00:01:24,034 Тогда он может вытащить Сонвилу из дома 15 00:01:24,034 --> 00:01:26,594 Тогда он может вытащить Сонвилу из дома 16 00:01:26,794 --> 00:01:29,474 Я сказал ему, что я в порядке с этим, я говорил всем, и все они согласились подписать 17 00:01:29,514 --> 00:01:30,034 Остались только наши друзья И это не проблема 18 00:01:30,034 --> 00:01:32,434 Остались только наши друзья И это не проблема 19 00:01:33,514 --> 00:01:34,794 Я не понимаю 20 00:01:35,514 --> 00:01:36,034 Почему ты это делаешь? 21 00:01:36,034 --> 00:01:37,034 Почему ты это делаешь? 22 00:01:38,474 --> 00:01:42,034 Мы были теми кто заставил ее выпить и унижать ее 23 00:01:42,354 --> 00:01:44,114 Мы почти доставили ее в больницу 24 00:01:45,554 --> 00:01:47,314 И она не была тем, кто распространял слухи 25 00:01:47,954 --> 00:01:48,034 Сухайла, моя дорогая, ты добрый, но ... 26 00:01:48,034 --> 00:01:50,514 Сухайла, моя дорогая, ты добрый, но ... 27 00:01:50,594 --> 00:01:51,754 у тебя есть недостаток 28 00:01:51,794 --> 00:01:53,834 Вы верите всему, что слышите 29 00:01:54,154 --> 00:01:56,474 Откуда ты знаешь, что она не Тот, кто распространял слухи ... 30 00:01:57,074 --> 00:01:59,114 А потом обвинила ее водителя? 31 00:01:59,874 --> 00:02:00,034 Я не знаю 32 00:02:00,034 --> 00:02:01,114 Я не знаю 33 00:02:01,154 --> 00:02:02,994 Я чувствовал, что Songul был честным 34 00:02:03,194 --> 00:02:05,714 Она даже уволила своего водителя, вы знаете, что 35 00:02:05,754 --> 00:02:06,034 Так что, если она уводит своего водителя? 36 00:02:06,034 --> 00:02:07,674 Так что, если она уводит своего водителя? 37 00:02:07,834 --> 00:02:11,474 Я могу уволить своих горничных в одно мгновение В чем дело? 38 00:02:15,794 --> 00:02:17,234 Я не знаю 39 00:02:18,354 --> 00:02:19,674 Я действительно не знаю 40 00:02:20,234 --> 00:02:21,674 Я верю Сонвилу 41 00:02:24,074 --> 00:02:25,594 Извините, Майра, но ... 42 00:02:27,314 --> 00:02:28,834 Я не могу поддержать тебя на этот раз 43 00:02:31,554 --> 00:02:33,194 - Songul! - Привет! 44 00:02:38,674 --> 00:02:40,074 Итак, Майра, моя дорогая ... 45 00:02:40,594 --> 00:02:42,034 кажется, что птица Вылетает из клетки, верно? 46 00:02:42,034 --> 00:02:42,514 кажется, что птица Вылетает из клетки, верно? 47 00:02:46,834 --> 00:02:48,034 Мистер Мерт 48 00:02:48,274 --> 00:02:50,634 Это мой выходной, и я скоро уйду 49 00:02:50,674 --> 00:02:54,034 Вам что -нибудь нужно? Я могу сделать тебя кофе или что -то в этом роде 50 00:02:54,034 --> 00:02:54,154 Вам что -нибудь нужно? Я могу сделать тебя кофе или что -то в этом роде 51 00:02:55,394 --> 00:02:56,794 Нет, спасибо 52 00:02:58,994 --> 00:03:00,034 Позволь мне тогда поднять место 53 00:03:00,034 --> 00:03:01,194 Позволь мне тогда поднять место 54 00:03:02,274 --> 00:03:03,754 Вы читаете книгу? 55 00:03:03,794 --> 00:03:05,354 Поэтическая книга тоже 56 00:03:07,594 --> 00:03:08,834 Да 57 00:03:09,554 --> 00:03:10,914 Вы не возражаете? 58 00:03:12,114 --> 00:03:14,154 Нет, я просто удивлен 59 00:03:14,274 --> 00:03:16,434 Я не понимаю, почему ты удивлен? 60 00:03:20,234 --> 00:03:23,434 Говорите, продолжайте Не держи его внутри себя 61 00:03:23,674 --> 00:03:24,034 Я хочу знать твои мысли обо мне 62 00:03:24,034 --> 00:03:25,554 Я хочу знать твои мысли обо мне 63 00:03:25,954 --> 00:03:29,354 Это просто это ты не похож на такого типа мужчины 64 00:03:34,514 --> 00:03:36,034 Вы можете смеяться, потрясающе! 65 00:03:36,034 --> 00:03:37,034 Вы можете смеяться, потрясающе! 66 00:03:40,154 --> 00:03:42,034 И у тебя есть чувства, потрясающие! 67 00:03:42,034 --> 00:03:42,674 И у тебя есть чувства, потрясающие! 68 00:03:42,994 --> 00:03:44,314 Ух ты! 69 00:03:46,274 --> 00:03:48,034 Я действительно заметил Прошлой ночью у вас есть чувства 70 00:03:48,034 --> 00:03:49,634 Я действительно заметил Прошлой ночью у вас есть чувства 71 00:03:50,074 --> 00:03:54,034 Что вы сделали, чтобы защитить Sody это то, что большинство людей не сделают 72 00:03:54,554 --> 00:03:57,714 Они сказали вам все эти вещи Но ты не сказал ни слова 73 00:03:57,794 --> 00:03:59,954 И все это было несправедливо 74 00:04:02,274 --> 00:04:03,594 Я имею в виду... 75 00:04:04,154 --> 00:04:06,034 Даже если вы действуете по -другому Я думаю, что ты хороший человек 76 00:04:06,034 --> 00:04:07,874 Даже если вы действуете по -другому Я думаю, что ты хороший человек 77 00:04:10,194 --> 00:04:11,834 Вы действительно так думаете? 78 00:04:16,354 --> 00:04:18,034 Честно говоря, мы ... 79 00:04:18,034 --> 00:04:18,074 Честно говоря, мы ... 80 00:04:23,234 --> 00:04:24,034 могу хорошо ладить 81 00:04:24,034 --> 00:04:24,754 могу хорошо ладить 82 00:04:26,714 --> 00:04:29,354 И так как нет никого рядом ... 83 00:04:29,754 --> 00:04:30,034 Мы тоже можем повеселиться, верно? 84 00:04:30,034 --> 00:04:31,434 Мы тоже можем повеселиться, верно? 85 00:04:37,394 --> 00:04:38,674 Да, давайте повеселимся 86 00:04:43,874 --> 00:04:46,194 - Что ты делаешь? - весело 87 00:04:46,554 --> 00:04:48,034 Я думаю, что ты действительно безнадежный случай 88 00:04:48,034 --> 00:04:48,874 Я думаю, что ты действительно безнадежный случай 89 00:04:51,434 --> 00:04:52,754 Вы можете пойти сейчас 90 00:04:53,074 --> 00:04:54,034 Но я вернусь к тебе! 91 00:04:54,034 --> 00:04:54,674 Но я вернусь к тебе! 92 00:04:56,914 --> 00:04:58,874 - Это верно - Вы слышали? 93 00:04:59,234 --> 00:05:00,034 Я слышал, что она уйдет в отставку в следующем месяце 94 00:05:00,034 --> 00:05:02,514 Я слышал, что она уйдет в отставку в следующем месяце 95 00:05:02,554 --> 00:05:05,794 В ее возрасте Она заслуживает немного отдохнуть, верно? 96 00:05:06,834 --> 00:05:09,314 Понятно, кем будет новый президент 97 00:05:10,194 --> 00:05:12,034 Не смотри на меня так, дорогая У меня нет времени 98 00:05:12,034 --> 00:05:12,474 Не смотри на меня так, дорогая У меня нет времени 99 00:05:12,554 --> 00:05:14,634 Если не ты, то кто, Майра, моя дорогая? 100 00:05:14,714 --> 00:05:16,194 Я не знаю, дорогой 101 00:05:18,474 --> 00:05:20,194 Честно говоря, это может быть Джулида 102 00:05:22,634 --> 00:05:23,994 Как ты так думаешь? 103 00:05:28,834 --> 00:05:30,034 Джулиде, давай, я не знаю, почему Вы верили в это и тоже ответили 104 00:05:30,034 --> 00:05:32,274 Джулиде, давай, я не знаю, почему Вы верили в это и тоже ответили 105 00:05:35,234 --> 00:05:36,034 Я не понимаю, Майра? Что такого смешного? 106 00:05:36,034 --> 00:05:38,114 Я не понимаю, Майра? Что такого смешного? 107 00:05:38,514 --> 00:05:40,914 Тебе не нравится благотворительная работа, дорогой 108 00:05:40,954 --> 00:05:42,034 Вы просто идете на благотворительность Что вы говорите, для сплетни? 109 00:05:42,034 --> 00:05:43,554 Вы просто идете на благотворительность Что вы говорите, для сплетни? 110 00:05:44,514 --> 00:05:46,794 Зачем мне ходить на благотворительность Просто для сплетен? 111 00:05:47,194 --> 00:05:48,034 Я очень усердно работаю 112 00:05:48,034 --> 00:05:49,034 Я очень усердно работаю 113 00:05:49,274 --> 00:05:52,674 Мне также удалось много проектов 114 00:05:52,754 --> 00:05:54,034 ты, кажется, забыл, что 115 00:05:54,034 --> 00:05:54,514 ты, кажется, забыл, что 116 00:05:54,594 --> 00:05:56,874 Я недавно встретил тебя, Джулиде, но ... 117 00:05:56,914 --> 00:06:00,034 от того, что я вижу Ты вполне спокоен ... 118 00:06:00,034 --> 00:06:01,074 от того, что я вижу Ты вполне спокоен ... 119 00:06:01,554 --> 00:06:02,874 и дисциплинирован 120 00:06:02,954 --> 00:06:04,634 Ты тоже справедливо 121 00:06:04,874 --> 00:06:06,034 Я имею в виду, работа требует этих качеств 122 00:06:06,034 --> 00:06:08,794 Я имею в виду, работа требует этих качеств 123 00:06:10,514 --> 00:06:12,034 Спасибо, Сювиул, моя дорогая 124 00:06:12,034 --> 00:06:12,194 Спасибо, Сювиул, моя дорогая 125 00:06:12,874 --> 00:06:14,634 Songul, ты заставил меня что -то осознай ... 126 00:06:14,714 --> 00:06:16,914 Я подумаю о должности президента 127 00:06:21,514 --> 00:06:24,034 Джулида, я хочу кое -что спросить ... 128 00:06:24,034 --> 00:06:24,114 Джулида, я хочу кое -что спросить ... 129 00:06:24,154 --> 00:06:26,674 Когда Мерт пришел к тебе В прошлый раз он увидел бумагу ... 130 00:06:26,714 --> 00:06:28,914 он сказал «приступ» или что -то в этом роде 131 00:06:29,074 --> 00:06:30,034 О чем это было, дорогой? 132 00:06:30,034 --> 00:06:30,434 О чем это было, дорогой? 133 00:06:35,954 --> 00:06:36,034 Похоронная команда здесь Кого ты похоронишь, дамы? 134 00:06:36,034 --> 00:06:38,874 Похоронная команда здесь Кого ты похоронишь, дамы? 135 00:06:39,074 --> 00:06:40,714 Нет, дорогая, мы никого не похороняем 136 00:06:40,834 --> 00:06:42,034 Джулиде получила уведомление о припадке и я спрашивал ее об этом 137 00:06:42,034 --> 00:06:43,394 Джулиде получила уведомление о припадке и я спрашивал ее об этом 138 00:06:45,834 --> 00:06:47,754 Что? Я знаю историю 139 00:06:47,794 --> 00:06:48,034 Джулиде проконсультировалась со мной об этом в прошлый раз Мы говорили и позаботились об этом 140 00:06:48,034 --> 00:06:50,594 Джулиде проконсультировалась со мной об этом в прошлый раз Мы говорили и позаботились об этом 141 00:06:51,354 --> 00:06:53,994 Это была работа покойного Хакана, как вы знаете 142 00:06:54,274 --> 00:06:56,634 В конце концов, это была ошибка Там нет захвата или чего -то в этом роде 143 00:06:58,394 --> 00:07:00,034 Да, такого нет 144 00:07:00,594 --> 00:07:03,874 Я уже сказал Мерту, что Я сказал, что должна быть ошибка ... 145 00:07:04,074 --> 00:07:06,034 в противном случае Это был бы большой скандал 146 00:07:06,034 --> 00:07:06,274 в противном случае Это был бы большой скандал 147 00:07:06,754 --> 00:07:09,234 Такого нет, Майра 148 00:07:09,554 --> 00:07:11,194 Почему это будет? 149 00:07:11,394 --> 00:07:12,034 Конечно 150 00:07:12,034 --> 00:07:12,714 Конечно 151 00:07:28,034 --> 00:07:29,634 Вы никогда никому не даете отдохнуть! 152 00:07:33,714 --> 00:07:35,274 Что происходит? 153 00:07:39,554 --> 00:07:40,994 Что это такое? 154 00:07:45,834 --> 00:07:47,154 Илкан! 155 00:07:49,914 --> 00:07:51,434 Где моя мама, Асма? 156 00:07:53,554 --> 00:07:54,034 - Илкан! - Мама! 157 00:07:54,034 --> 00:07:54,834 - Илкан! - Мама! 158 00:07:54,874 --> 00:07:56,594 - Илкан, подожди, Илкан! - Где она? 159 00:07:56,714 --> 00:07:58,434 - Илкан! Илкан, подожди минутку! - Мама! 160 00:07:58,474 --> 00:08:00,034 Успокоиться! Иметь место 161 00:08:00,034 --> 00:08:00,234 Успокоиться! Иметь место 162 00:08:00,674 --> 00:08:03,034 - Позвольте мне сделать вам чай или кофе - Нет, я ничего не хочу 163 00:08:03,114 --> 00:08:05,874 Почему ты не рассказал мне об Илкгуле? Как ты мог скрыть это от меня? 164 00:08:05,914 --> 00:08:06,034 Как она могла вам сказать? Ты был С военными вы бы потеряли это! 165 00:08:06,034 --> 00:08:08,754 Как она могла вам сказать? Ты был С военными вы бы потеряли это! 166 00:08:08,794 --> 00:08:10,674 Я выгляжу как Я не потерял его, Асма? 167 00:08:10,714 --> 00:08:12,034 Я спрашиваю тебя, где моя мама 168 00:08:12,034 --> 00:08:12,234 Я спрашиваю тебя, где моя мама 169 00:08:13,514 --> 00:08:14,914 Слушай меня, Асма! 170 00:08:14,994 --> 00:08:17,874 Я уже схожу с ума, не дай мне Убери это на тебя, где моя мама? 171 00:08:18,354 --> 00:08:20,314 Наверху, в комнате, давайте разбудим ее 172 00:08:21,994 --> 00:08:23,674 - Илкан! - Мама! 173 00:08:23,834 --> 00:08:24,034 - Илкан, подожди! - Где моя мама? 174 00:08:24,034 --> 00:08:26,674 - Илкан, подожди! - Где моя мама? 175 00:08:26,914 --> 00:08:28,594 - В какой комнате? - Подожди, чувак! 176 00:08:28,874 --> 00:08:30,034 Подожди, успокойся Леди спит, иди сюда 177 00:08:30,034 --> 00:08:31,394 Подожди, успокойся Леди спит, иди сюда 178 00:08:31,594 --> 00:08:33,514 - она ​​здесь - Мама! 179 00:08:35,954 --> 00:08:36,034 Асма, что ты делаешь, Асма? Откройте дверь! 180 00:08:36,034 --> 00:08:39,514 Асма, что ты делаешь, Асма? Откройте дверь! 181 00:08:39,714 --> 00:08:42,034 - Асма, не своди меня с ума, откройте это! - Что я должен делать? Что теперь? 182 00:08:42,034 --> 00:08:42,474 - Асма, не своди меня с ума, откройте это! - Что я должен делать? Что теперь? 183 00:08:42,834 --> 00:08:44,914 Асма! Асма! 184 00:08:45,274 --> 00:08:47,314 Сюнчил! Сюнчил! 185 00:08:50,954 --> 00:08:52,634 Мне очень жаль 186 00:08:55,554 --> 00:08:58,394 Я оставлю тебя сейчас, я пойду к ребятам 187 00:08:59,914 --> 00:09:00,034 Давай, девочки, давай, давай посмотрим 188 00:09:00,034 --> 00:09:03,394 Давай, девочки, давай, давай посмотрим 189 00:09:04,714 --> 00:09:06,034 Привет 190 00:09:07,754 --> 00:09:10,634 Есть ли какое -либо обновление О деле Илкгула, консультант? 191 00:09:10,794 --> 00:09:12,034 Не волнуйся, мисс Сюноул Все идет хорошо 192 00:09:12,034 --> 00:09:13,074 Не волнуйся, мисс Сюноул Все идет хорошо 193 00:09:13,434 --> 00:09:16,634 Они приняли нашу просьбу Чтобы снова сделать заявления 194 00:09:17,714 --> 00:09:18,034 Действительно? Как это произошло? 195 00:09:18,034 --> 00:09:20,114 Действительно? Как это произошло? 196 00:09:20,154 --> 00:09:24,034 Ну, новостная трансляция и ее распространение Работал в нашу пользу на самом деле 197 00:09:24,034 --> 00:09:24,594 Ну, новостная трансляция и ее распространение Работал в нашу пользу на самом деле 198 00:09:24,714 --> 00:09:26,394 Когда средства массовой информации заинтересовались этим ... 199 00:09:26,434 --> 00:09:28,274 Они начали приближаться случай более осторожно 200 00:09:29,154 --> 00:09:30,034 Я так счастлив! 201 00:09:30,034 --> 00:09:31,554 Я так счастлив! 202 00:09:31,754 --> 00:09:33,474 - Итак, что сейчас будет сейчас? - Сейчас... 203 00:09:33,714 --> 00:09:36,034 все, кто был на вечеринке В ту ночь произошло преступление ... 204 00:09:36,034 --> 00:09:36,074 все, кто был на вечеринке В ту ночь произошло преступление ... 205 00:09:36,114 --> 00:09:37,674 Придется снова дать свои заявления 206 00:09:37,794 --> 00:09:39,874 Они их сравнит с предыдущими заявлениями 207 00:09:39,914 --> 00:09:42,034 Они также проверят, лжет ли кто -нибудь 208 00:09:42,034 --> 00:09:42,354 Они также проверят, лжет ли кто -нибудь 209 00:09:42,914 --> 00:09:45,594 И они проведут расследование Чтобы узнать, что они прячутся 210 00:09:45,954 --> 00:09:48,034 На этом этапе любая информация Вы можете предоставить мне дело 211 00:09:48,034 --> 00:09:49,714 На этом этапе любая информация Вы можете предоставить мне дело 212 00:09:49,754 --> 00:09:50,994 Это очень важно 213 00:09:51,034 --> 00:09:54,034 Я пытаюсь понять И узнаю все как можно больше 214 00:09:54,034 --> 00:09:56,274 Я пытаюсь понять И узнаю все как можно больше 215 00:09:56,474 --> 00:09:59,714 Теперь я буду работать усерднее и попробую Чтобы узнать больше для моей дочери 216 00:10:00,034 --> 00:10:01,234 Человек, которого вы пытаетесь достичь в настоящее время ... 217 00:10:01,274 --> 00:10:02,994 - На другом звонке ... - Songul! 218 00:10:03,114 --> 00:10:04,234 С кем ты разговаривал ... 219 00:10:04,274 --> 00:10:06,034 - Все это время? - Пожалуйста, попробуйте еще раз позже 220 00:10:06,034 --> 00:10:06,394 - Все это время? - Пожалуйста, попробуйте еще раз позже 221 00:10:10,234 --> 00:10:11,554 Что бы ни! 222 00:10:11,834 --> 00:10:12,034 Что бы ни! Слава Богу Мне сейчас удалось контролировать Илкан 223 00:10:12,034 --> 00:10:14,474 Что бы ни! Слава Богу Мне сейчас удалось контролировать Илкан 224 00:10:20,994 --> 00:10:22,314 Илкан ... 225 00:10:23,074 --> 00:10:24,034 Если вы проходили Вы могли бы увидеть ... 226 00:10:24,034 --> 00:10:25,714 Если вы проходили Вы могли бы увидеть ... 227 00:10:26,434 --> 00:10:28,674 дорогая одежда и прочее 228 00:10:29,674 --> 00:10:30,034 Я объясню тебе, не спросив 229 00:10:30,034 --> 00:10:31,394 Я объясню тебе, не спросив 230 00:10:31,914 --> 00:10:33,474 это вещи твоей матери 231 00:10:33,994 --> 00:10:36,034 твоя мать притворяется быть богатым, чтобы спасти Илкгул 232 00:10:36,034 --> 00:10:37,074 твоя мать притворяется быть богатым, чтобы спасти Илкгул 233 00:10:37,634 --> 00:10:40,514 Она узнает людей в подразделении, чтобы поймать убийцу 234 00:10:40,874 --> 00:10:42,034 Что еще она могла сделать? У нее не было другого выбора! 235 00:10:42,034 --> 00:10:42,994 Что еще она могла сделать? У нее не было другого выбора! 236 00:10:45,154 --> 00:10:47,234 Теперь там есть вечеринка для барбекю 237 00:10:47,394 --> 00:10:48,034 Она все объяснит Когда она все равно возвращается 238 00:10:48,034 --> 00:10:49,434 Она все объяснит Когда она все равно возвращается 239 00:10:54,954 --> 00:10:56,314 Мне жаль 240 00:10:57,634 --> 00:10:59,914 Я не хотел Чтобы приветствовать вас, как это, но ... 241 00:11:00,714 --> 00:11:02,714 ты только что вернулся от военных, но это жизнь 242 00:11:06,234 --> 00:11:07,554 Илкан! 243 00:11:07,954 --> 00:11:09,834 Илкан, как ты вернуться от военных? 244 00:11:10,194 --> 00:11:12,034 Не говори мне, что ты убежал и заставил нас в другой беспорядок ... 245 00:11:12,034 --> 00:11:12,834 Не говори мне, что ты убежал и заставил нас в другой беспорядок ... 246 00:11:12,874 --> 00:11:15,354 разрушив весь наш план! Не заставляй нас беспокоиться о тебе тоже! 247 00:11:15,834 --> 00:11:18,034 Илкан! Илкан! 248 00:11:18,034 --> 00:11:18,434 Илкан! Илкан! 249 00:11:23,314 --> 00:11:24,034 Илкан! 250 00:11:24,034 --> 00:11:24,634 Илкан! 251 00:11:29,674 --> 00:11:30,034 Черт возьми! 252 00:11:30,034 --> 00:11:30,994 Черт возьми! 253 00:11:31,474 --> 00:11:32,794 Он убежал! 254 00:11:39,554 --> 00:11:41,634 Вам что -нибудь нужно? Стоит ли взять пустые тарелки? 255 00:11:41,674 --> 00:11:42,034 Оставь их, я позабочусь о них 256 00:11:42,034 --> 00:11:42,994 Оставь их, я позабочусь о них 257 00:11:43,034 --> 00:11:45,354 ты ничего не ел Давай, есть этот кусок кофте 258 00:11:45,994 --> 00:11:48,034 Я работаю, я не могу 259 00:11:48,034 --> 00:11:48,394 Я работаю, я не могу 260 00:11:48,514 --> 00:11:49,874 Почему? Какой ущерб? 261 00:11:49,914 --> 00:11:51,754 Слушай, ты заставишь меня плакать! 262 00:11:52,114 --> 00:11:53,634 Это твое, ты должен съесть это 263 00:11:54,714 --> 00:11:56,354 Горячо, это сожжет мой язык 264 00:11:59,954 --> 00:12:00,034 - ну давай же! - сейчас это не сгорит 265 00:12:00,034 --> 00:12:01,634 - ну давай же! - сейчас это не сгорит 266 00:12:01,674 --> 00:12:03,194 - Спасибо - Наслаждаться! 267 00:12:03,234 --> 00:12:04,634 Спасибо 268 00:12:05,234 --> 00:12:06,034 Все в любом случае наслаждаются 269 00:12:06,034 --> 00:12:07,114 Все в любом случае наслаждаются 270 00:12:07,154 --> 00:12:08,714 на один будет обращать внимание Если у вас есть укус 271 00:12:10,154 --> 00:12:12,034 О, Боже! Это действительно вкусно! 272 00:12:12,034 --> 00:12:12,754 О, Боже! Это действительно вкусно! 273 00:12:13,914 --> 00:12:15,274 Мне очень понравилось! 274 00:12:15,834 --> 00:12:17,954 Это просто так, как мне это нравится хрустящий снаружи ... 275 00:12:17,994 --> 00:12:18,034 и нежно внутри большое спасибо 276 00:12:18,034 --> 00:12:19,794 и нежно внутри большое спасибо 277 00:12:20,234 --> 00:12:23,154 Ты действительно полезный человек! Серьезно! 278 00:12:23,514 --> 00:12:24,034 Вы помогаете с домом Вы можете водить машину 279 00:12:24,034 --> 00:12:25,394 Вы помогаете с домом Вы можете водить машину 280 00:12:25,434 --> 00:12:27,874 И вы можете приготовить на гриле Вы можете сделать все 281 00:12:29,074 --> 00:12:30,034 Позвольте мне добавить, что я работаю в компании г -на Арефа, конечно 282 00:12:30,034 --> 00:12:31,474 Позвольте мне добавить, что я работаю в компании г -на Арефа, конечно 283 00:12:31,554 --> 00:12:33,154 Конечно, вы можете добавить его в список 284 00:12:37,354 --> 00:12:39,954 Группа охотников за кофта ищут кофту 285 00:12:39,994 --> 00:12:42,034 - Я вернусь - Хорошо, береги себя 286 00:12:44,634 --> 00:12:46,234 Исмаил ... 287 00:12:46,914 --> 00:12:48,034 Исмаил! Разве твой гнев на меня не исчезал? 288 00:12:48,034 --> 00:12:49,954 Исмаил! Разве твой гнев на меня не исчезал? 289 00:12:49,994 --> 00:12:54,034 Нет, но я нашел способ простить тебя 290 00:12:54,034 --> 00:12:55,074 Нет, но я нашел способ простить тебя 291 00:12:55,114 --> 00:12:58,594 Если вы это сделаете, как я говорю Мы можем прекратить огонь между нами 292 00:12:59,434 --> 00:13:00,034 Я слушаю 293 00:13:00,034 --> 00:13:00,954 Я слушаю 294 00:13:02,074 --> 00:13:04,714 Почему это делало Отталкивающий человек пришел? Что он после? 295 00:13:04,754 --> 00:13:06,034 И самое главное Как он вышел из тюрьмы? 296 00:13:06,034 --> 00:13:07,274 И самое главное Как он вышел из тюрьмы? 297 00:13:07,314 --> 00:13:09,554 Если ты принесешь меня Информация об этом я прощу тебя 298 00:13:09,954 --> 00:13:12,034 Вы хотите, чтобы я стал кротом! 299 00:13:12,074 --> 00:13:15,154 Да, но родинки очень милые животные 300 00:13:15,634 --> 00:13:18,034 Так что, если вы просветите меня с этим Информация, мы можем жить счастливо как родинки 301 00:13:18,034 --> 00:13:19,114 Так что, если вы просветите меня с этим Информация, мы можем жить счастливо как родинки 302 00:13:19,154 --> 00:13:21,874 - Я не могу сделать так, хайрие - Вы можете, Исмаил 303 00:13:21,914 --> 00:13:23,914 Я не могу говорить, нет никакого пути 304 00:13:24,954 --> 00:13:29,034 Вы знаете, и тогда не хотите говорить! 305 00:13:34,234 --> 00:13:36,034 Разве ты не хочешь, чтобы я называл тебя ИСУД Как в старые добрые времена? 306 00:13:36,034 --> 00:13:37,674 Разве ты не хочешь, чтобы я называл тебя ИСУД Как в старые добрые времена? 307 00:13:39,274 --> 00:13:41,674 - Я не могу - ИСУДА 308 00:13:41,714 --> 00:13:42,034 ты худший из всех изод Там, ты предатель 309 00:13:42,034 --> 00:13:45,354 ты худший из всех изод Там, ты предатель 310 00:13:45,394 --> 00:13:48,034 С этого момента вы только Исмаил ко мне 311 00:13:51,434 --> 00:13:52,794 Что происходит, Исмаил? 312 00:13:52,834 --> 00:13:54,034 Ничего, мистер Явус, я шел домой 313 00:13:54,034 --> 00:13:55,754 Ничего, мистер Явус, я шел домой 314 00:13:56,274 --> 00:13:57,754 Заботиться 315 00:14:02,234 --> 00:14:03,914 а ты... 316 00:14:08,434 --> 00:14:12,034 Почему ты всегда Говорить со всеми обо мне? 317 00:14:12,034 --> 00:14:12,874 Почему ты всегда Говорить со всеми обо мне? 318 00:14:13,114 --> 00:14:14,834 Что происходит, Хейрие? 319 00:14:15,274 --> 00:14:17,834 Вы говорите людям о том, кто на самом деле такой Яву? 320 00:14:20,114 --> 00:14:21,634 Нет 321 00:14:21,674 --> 00:14:23,434 Aref сказал мне вчера 322 00:14:24,154 --> 00:14:27,714 Он сказал, что ты говоришь глупость И теперь ты тоже разговаривал с дамами 323 00:14:30,554 --> 00:14:32,314 Как мы можем вас остановить? 324 00:14:32,954 --> 00:14:34,394 Этого не произошло 325 00:14:35,354 --> 00:14:36,034 Hayriye ... 326 00:14:36,034 --> 00:14:36,914 Hayriye ... 327 00:14:38,594 --> 00:14:40,234 что происходит? 328 00:14:43,514 --> 00:14:46,114 Если вы продолжаете делать это Я думаю, что ты не забыл меня 329 00:14:47,834 --> 00:14:48,034 ВОЗ? Мне? Я забыл тебя давным -давно 330 00:14:48,034 --> 00:14:51,274 ВОЗ? Мне? Я забыл тебя давным -давно 331 00:14:51,314 --> 00:14:54,034 Действительно? Я не вижу этого, хотя 332 00:14:54,034 --> 00:14:54,314 Действительно? Я не вижу этого, хотя 333 00:14:55,394 --> 00:14:57,034 Тогда выпите врача 334 00:14:57,074 --> 00:14:59,594 Потому что я забыл тебя И давным -давно 335 00:14:59,634 --> 00:15:00,034 ты даже не приходишь мне в голову 336 00:15:00,034 --> 00:15:01,354 ты даже не приходишь мне в голову 337 00:15:01,394 --> 00:15:06,034 Я говорю с людьми не потому, что Я не забыл тебя или что -то в этом роде ... 338 00:15:06,034 --> 00:15:06,234 Я говорю с людьми не потому, что Я не забыл тебя или что -то в этом роде ... 339 00:15:06,754 --> 00:15:09,474 Я говорю Из -за моей обиды и ненависти 340 00:15:10,314 --> 00:15:12,034 Я тебя забыл Давным -давно, я даже ... 341 00:15:12,034 --> 00:15:13,474 Я тебя забыл Давным -давно, я даже ... 342 00:15:14,634 --> 00:15:16,274 люблю кого -то еще 343 00:15:18,914 --> 00:15:20,794 - Что? - Вы слышали правильно 344 00:15:20,834 --> 00:15:23,594 Любовь как шторм он выходит из синего 345 00:15:23,954 --> 00:15:24,034 Независимо от того, как сломается Ваше сердце, оно немного заживает 346 00:15:24,034 --> 00:15:28,034 Независимо от того, как сломается Ваше сердце, оно немного заживает 347 00:15:28,074 --> 00:15:29,794 он снова бьется 348 00:15:32,954 --> 00:15:35,634 Я вернусь к работе и посмотрите, не хватает ли чего -то 349 00:15:36,194 --> 00:15:39,914 Как вы знаете, все еще есть Люди, которые не могут обойтись без меня 350 00:15:49,274 --> 00:15:53,434 Вот что случилось Я посмотрел, и это было передо мной 351 00:15:53,474 --> 00:15:54,034 - Но это смешно - Действительно смешно 352 00:15:54,034 --> 00:15:56,434 - Но это смешно - Действительно смешно 353 00:15:56,474 --> 00:15:58,034 - Действительно смешно - не так ли? 354 00:16:11,514 --> 00:16:12,034 Мама! 355 00:16:12,034 --> 00:16:12,914 Мама! 356 00:16:31,754 --> 00:16:33,394 Сын! 357 00:16:33,834 --> 00:16:36,034 Дорогой! Ничего не говори, пожалуйста 358 00:16:36,034 --> 00:16:38,634 Дорогой! Ничего не говори, пожалуйста 359 00:16:38,674 --> 00:16:42,034 Я все объясню Но, пожалуйста, не разрушайте это, Илкан 360 00:16:42,034 --> 00:16:42,314 Я все объясню Но, пожалуйста, не разрушайте это, Илкан 361 00:16:42,354 --> 00:16:44,674 Мой красивый сын! 362 00:16:44,714 --> 00:16:48,034 Добро пожаловать Какой это хороший сюрприз сейчас! 363 00:16:48,034 --> 00:16:48,274 Добро пожаловать Какой это хороший сюрприз сейчас! 364 00:16:48,314 --> 00:16:52,794 У тебя есть сын, Сонвил! Ты никогда не говорил нам, она скрыла тебя от нас 365 00:16:52,834 --> 00:16:54,034 Он служил в армии И сейчас он меня удивляет 366 00:16:54,034 --> 00:16:57,754 Он служил в армии И сейчас он меня удивляет 367 00:16:57,794 --> 00:17:00,034 ты меня удивляешь, потому что ты знаешь Что я скучал по тебе, мой красивый сын? 368 00:17:00,034 --> 00:17:02,314 ты меня удивляешь, потому что ты знаешь Что я скучал по тебе, мой красивый сын? 369 00:17:02,354 --> 00:17:05,714 Должно быть, он отсутствовал только месяц Разве это не платная военная служба? 370 00:17:05,754 --> 00:17:06,034 - О чем ты говоришь? - оплачиваемая военная служба, сын 371 00:17:06,034 --> 00:17:09,034 - О чем ты говоришь? - оплачиваемая военная служба, сын 372 00:17:09,074 --> 00:17:11,514 Это был действительно месяц Но сердце матери не может этого вынести 373 00:17:11,554 --> 00:17:12,034 Мать не может не скучать по своему сыну 374 00:17:12,034 --> 00:17:15,314 Мать не может не скучать по своему сыну 375 00:17:15,354 --> 00:17:18,034 Мой красивый сын! Давай, давай пойдем домой 376 00:17:18,034 --> 00:17:19,234 Мой красивый сын! Давай, давай пойдем домой 377 00:17:19,274 --> 00:17:21,354 Мы пропустили друг друга много, спасибо всем 378 00:17:21,394 --> 00:17:24,034 - Давай, какой это сюрприз! - Прощай 379 00:17:24,034 --> 00:17:24,554 - Давай, какой это сюрприз! - Прощай 380 00:17:24,594 --> 00:17:26,634 Пойдем со мной 381 00:17:28,274 --> 00:17:30,034 Хотели бы вы попробовать Салат Оливье? Это действительно вкусно 382 00:17:30,034 --> 00:17:31,714 Хотели бы вы попробовать Салат Оливье? Это действительно вкусно 383 00:17:31,754 --> 00:17:34,594 Что? Уйти отсюда ради любви к Богу 384 00:17:34,634 --> 00:17:36,034 Позвольте мне сказать что -нибудь Разве у нее не было только одна дочь? 385 00:17:36,034 --> 00:17:37,474 Позвольте мне сказать что -нибудь Разве у нее не было только одна дочь? 386 00:17:37,514 --> 00:17:39,994 У нее тоже есть сын, очевидно 387 00:17:40,034 --> 00:17:42,034 Девочки, ты не думаешь Он действовал странно? 388 00:17:42,034 --> 00:17:45,194 Девочки, ты не думаешь Он действовал странно? 389 00:17:45,514 --> 00:17:47,954 Я не знаю он выглядел и одет странно 390 00:17:48,394 --> 00:17:51,074 Парень вернулся из военных, Боже! 391 00:17:51,114 --> 00:17:53,394 Я думаю, что это было нормально Вы и ваши подозрения! 392 00:17:54,074 --> 00:17:55,754 Как ты так думаешь? 393 00:17:56,754 --> 00:17:58,314 Адвокат звонит 394 00:17:59,154 --> 00:18:00,034 Привет? 395 00:18:00,034 --> 00:18:00,794 Привет? 396 00:18:06,074 --> 00:18:07,634 Действительно? 397 00:18:08,594 --> 00:18:10,314 Хорошо тогда 398 00:18:10,954 --> 00:18:12,034 заботиться 399 00:18:12,034 --> 00:18:12,394 заботиться 400 00:18:14,074 --> 00:18:15,674 Что это такое? 401 00:18:16,034 --> 00:18:17,554 Девушки... 402 00:18:19,034 --> 00:18:20,634 У нас есть проблема 403 00:18:26,514 --> 00:18:28,914 И мы должны решить это таким образом 404 00:18:28,954 --> 00:18:30,034 Мама, ты шутит? Что у тебя объяснял последние два часа? 405 00:18:30,034 --> 00:18:32,874 Мама, ты шутит? Что у тебя объяснял последние два часа? 406 00:18:32,914 --> 00:18:35,834 - Илкан ... - Вы говорите, вы должны найти убийцу 407 00:18:35,874 --> 00:18:36,034 - Но моя сестра в тюрьме! - сын! 408 00:18:36,034 --> 00:18:38,274 - Но моя сестра в тюрьме! - сын! 409 00:18:38,314 --> 00:18:41,834 И ты наряжен и вечеринки с этими людьми 410 00:18:41,874 --> 00:18:42,034 - Илкан! - Что это? Посмотри на себя 411 00:18:42,034 --> 00:18:44,154 - Илкан! - Что это? Посмотри на себя 412 00:18:44,194 --> 00:18:46,674 Посмотри на свои волосы и посмотри на свою одежду 413 00:18:46,714 --> 00:18:48,034 - Илкан, достаточно - Но ты играешь роль очень хорошо 414 00:18:48,034 --> 00:18:50,274 - Илкан, достаточно - Но ты играешь роль очень хорошо 415 00:18:50,314 --> 00:18:54,034 И ты наслаждаешься этим и весело смеясь и тусуется ... 416 00:18:54,034 --> 00:18:54,274 И ты наслаждаешься этим и весело смеясь и тусуется ... 417 00:18:54,794 --> 00:18:58,234 Вы, грубый мальчик! Вы знаете, что я терпите? 418 00:18:59,114 --> 00:19:00,034 Ты знаешь, что я переживаю, пока Вы стоите там и судите меня? 419 00:19:00,034 --> 00:19:03,554 Ты знаешь, что я переживаю, пока Вы стоите там и судите меня? 420 00:19:05,154 --> 00:19:06,034 Ты думаешь, я счастлив наряжаться и быть с этими людьми? 421 00:19:06,034 --> 00:19:08,754 Ты думаешь, я счастлив наряжаться и быть с этими людьми? 422 00:19:08,994 --> 00:19:11,874 Но твоя сестра в тюрьме И у меня нет другого выбора 423 00:19:11,914 --> 00:19:12,034 У меня нет другого выбора найти убийцу, сын 424 00:19:12,034 --> 00:19:15,514 У меня нет другого выбора найти убийцу, сын 425 00:19:15,554 --> 00:19:17,954 - Вы найдете такую ​​убийцу? - Я при необходимости 426 00:19:17,994 --> 00:19:18,034 Я не сдаюсь 427 00:19:18,034 --> 00:19:19,554 Я не сдаюсь 428 00:19:20,154 --> 00:19:23,474 адвокат позвонил, знаете ли вы что они снова дадут свои заявления? 429 00:19:23,514 --> 00:19:24,034 На этот раз они будут лгать И они разоблачат себя 430 00:19:24,034 --> 00:19:27,594 На этот раз они будут лгать И они разоблачат себя 431 00:19:27,634 --> 00:19:30,034 Я знаю это Я пробил свой путь в их жизнь 432 00:19:30,034 --> 00:19:30,114 Я знаю это Я пробил свой путь в их жизнь 433 00:19:30,154 --> 00:19:35,394 И когда они лгут сейчас Я буду там, и я узнаю это 434 00:19:35,434 --> 00:19:36,034 Телефон звонит, Боже! 435 00:19:36,034 --> 00:19:39,554 Телефон звонит, Боже! 436 00:19:41,434 --> 00:19:42,034 Сестра Асия звонит, пусть это будет хорошо 437 00:19:42,034 --> 00:19:44,874 Сестра Асия звонит, пусть это будет хорошо 438 00:19:47,314 --> 00:19:48,034 Да, Аса? 439 00:19:48,034 --> 00:19:48,794 Да, Аса? 440 00:19:51,514 --> 00:19:53,354 - Что? - Что? 441 00:19:54,954 --> 00:19:56,474 Хорошо, мы идем 442 00:20:01,594 --> 00:20:05,274 Сухайла, выпей это, давай 443 00:20:08,354 --> 00:20:11,914 Посмотри на меня Разве мы не даем наши заявления снова? 444 00:20:12,554 --> 00:20:15,234 Я не могу снова лгать Просто так, как вы знаете, хорошо? 445 00:20:15,274 --> 00:20:16,674 Давай, Сухайла! 446 00:20:16,714 --> 00:20:18,034 Остановите чушь Мы сделаем то, что должны сделать 447 00:20:18,034 --> 00:20:20,074 Остановите чушь Мы сделаем то, что должны сделать 448 00:20:20,354 --> 00:20:23,274 Я думал, что это закончилось! Я думал, что дело было закрыто! 449 00:20:24,554 --> 00:20:27,194 Семья Илкгула ... разве это не бедна? 450 00:20:27,234 --> 00:20:29,794 Откуда взялся этот адвокат? Где они нашли деньги? 451 00:20:29,834 --> 00:20:30,034 Верно, что я знаю это то, что их финансовое положение плохое 452 00:20:30,034 --> 00:20:31,634 Верно, что я знаю это то, что их финансовое положение плохое 453 00:20:31,674 --> 00:20:34,914 Даже ее мать - горничная или что -то в этом роде 454 00:20:35,754 --> 00:20:36,034 Как они получают деньги тогда? 455 00:20:36,034 --> 00:20:37,594 Как они получают деньги тогда? 456 00:20:37,634 --> 00:20:39,634 Как я узнаю? Я не понимаю 457 00:20:43,074 --> 00:20:47,554 Джулиде, у тебя есть Что -нибудь, что принадлежит этой девушке? 458 00:20:48,514 --> 00:20:51,194 Я думаю, у меня есть кое -что что ты хочешь? 459 00:20:51,594 --> 00:20:53,194 А у тебя есть ее адрес, верно? 460 00:20:53,674 --> 00:20:54,034 Верно, но почему? 461 00:20:54,034 --> 00:20:55,794 Верно, но почему? 462 00:20:56,594 --> 00:20:58,514 Хорошо, мы сделаем следующее ... 463 00:20:58,634 --> 00:21:00,034 Мы пойдем к вам домой ты даешь мне ее вещи 464 00:21:00,034 --> 00:21:01,034 Мы пойдем к вам домой ты даешь мне ее вещи 465 00:21:01,074 --> 00:21:04,834 И я пойду поговорить с ее семьей Чтобы знать все о них 466 00:21:05,834 --> 00:21:06,034 - Хорошо - Хорошо 467 00:21:06,034 --> 00:21:07,234 - Хорошо - Хорошо 468 00:21:07,474 --> 00:21:09,634 - Получите сумку, давай - Хорошо, хорошо 469 00:21:09,674 --> 00:21:11,554 - ради любви к Богу, успокойся - Я не могу лгать, хорошо? 470 00:21:11,594 --> 00:21:12,034 Не нервничай 471 00:21:12,034 --> 00:21:13,154 Не нервничай 472 00:21:16,674 --> 00:21:18,034 Девушка, я сказал, что я в порядке Нет ничего плохого со мной 473 00:21:18,034 --> 00:21:19,634 Девушка, я сказал, что я в порядке Нет ничего плохого со мной 474 00:21:19,914 --> 00:21:24,034 Мама, будь терпелив, позволь мне проверить Если ваше кровяное давление все еще высокое 475 00:21:27,114 --> 00:21:29,794 Хорошо, это спустилось, теперь нормально 476 00:21:29,834 --> 00:21:30,034 - Слава Богу - Хорошо, слава Богу 477 00:21:30,034 --> 00:21:31,434 - Слава Богу - Хорошо, слава Богу 478 00:21:32,714 --> 00:21:34,514 Давай, слава Богу 479 00:21:35,954 --> 00:21:36,034 Я приготовил немного лимонада 480 00:21:36,034 --> 00:21:37,754 Я приготовил немного лимонада 481 00:21:37,874 --> 00:21:39,354 Спасибо, Асма 482 00:21:39,394 --> 00:21:41,674 Здесь выпей это 483 00:21:44,514 --> 00:21:45,874 Я сказал Аси ... 484 00:21:45,914 --> 00:21:48,034 Я сказал ей, что Не нужно было никого звонить 485 00:21:48,034 --> 00:21:48,874 Я сказал ей, что Не нужно было никого звонить 486 00:21:49,474 --> 00:21:51,514 Я нервничал, когда увидел Илкан 487 00:21:51,554 --> 00:21:53,794 Может быть, поэтому мое кровяное давление поднялось 488 00:21:56,554 --> 00:21:59,394 Илкан, ты понимаешь что вы доставляете неприятности, куда бы вы ни пошли? 489 00:21:59,434 --> 00:22:00,034 Как я мог знать что это произойдет? 490 00:22:00,034 --> 00:22:01,554 Как я мог знать что это произойдет? 491 00:22:01,914 --> 00:22:03,434 Я не думал прямо 492 00:22:03,634 --> 00:22:06,034 Держите моральный дух сейчас Все нормально, слава Богу 493 00:22:06,034 --> 00:22:07,074 Держите моральный дух сейчас Все нормально, слава Богу 494 00:22:07,114 --> 00:22:08,874 - Слава Богу - Да, слава Богу 495 00:22:08,914 --> 00:22:12,034 Кстати, помните, что Адвокаты сказали вначале ... 496 00:22:12,034 --> 00:22:12,834 Кстати, помните, что Адвокаты сказали вначале ... 497 00:22:12,874 --> 00:22:15,994 "Сдавайся с этого момента и знай, что ты проигрываешь " 498 00:22:16,034 --> 00:22:17,594 А что сейчас происходит? Дело было вновь открыто 499 00:22:17,634 --> 00:22:18,034 И всеобщее заявление будет выполнено 500 00:22:18,034 --> 00:22:19,954 И всеобщее заявление будет выполнено 501 00:22:20,434 --> 00:22:23,274 - Что ты сказал, Хейрие? - Это верно 502 00:22:23,634 --> 00:22:24,034 - Они будут допросить их один за другим? - Подожди, не нервничай 503 00:22:24,034 --> 00:22:27,074 - Они будут допросить их один за другим? - Подожди, не нервничай 504 00:22:27,114 --> 00:22:30,034 - Слава Богу - Хорошо, мама, не нервничай 505 00:22:30,034 --> 00:22:31,594 - Слава Богу - Хорошо, мама, не нервничай 506 00:22:31,634 --> 00:22:33,634 Ваше артериальное давление снова поднимется, остановитесь 507 00:22:33,674 --> 00:22:36,034 Слушай, правда выйдет кто -то лжет 508 00:22:36,034 --> 00:22:37,514 Слушай, правда выйдет кто -то лжет 509 00:22:37,554 --> 00:22:39,434 И мы наверняка найдем убийцу 510 00:22:39,474 --> 00:22:42,034 - Надеюсь, я так надеюсь - Я надеюсь, что это так 511 00:22:42,034 --> 00:22:42,354 - Надеюсь, я так надеюсь - Я надеюсь, что это так 512 00:22:42,394 --> 00:22:44,154 Здесь выпей это 513 00:22:50,034 --> 00:22:51,434 Кто это? 514 00:22:57,314 --> 00:22:59,834 Это так мило 515 00:23:09,074 --> 00:23:12,034 - Уйди отсюда, уйди, давай - Хорошо, мы не ели машину! 516 00:23:12,034 --> 00:23:13,474 - Уйди отсюда, уйди, давай - Хорошо, мы не ели машину! 517 00:23:14,394 --> 00:23:16,994 Сестра, у тебя хорошая машина Как насчет обмена? 518 00:23:17,034 --> 00:23:18,034 Уходи, иди 519 00:23:18,034 --> 00:23:18,554 Уходи, иди 520 00:23:21,194 --> 00:23:23,394 Что это за область? 521 00:23:24,674 --> 00:23:27,274 И те, кто живет здесь Думая, что они живут и в Стамбуле! 522 00:23:28,794 --> 00:23:30,034 Какой был номер? 75 или как? 523 00:23:30,034 --> 00:23:31,714 Какой был номер? 75 или как? 524 00:23:31,754 --> 00:23:34,114 72 ... не это 525 00:23:34,954 --> 00:23:36,034 75, вот он 526 00:23:36,034 --> 00:23:36,674 75, вот он 527 00:23:45,954 --> 00:23:48,034 что ты делаешь? Уходи от меня! 528 00:23:48,034 --> 00:23:48,394 что ты делаешь? Уходи от меня! 529 00:23:49,074 --> 00:23:51,714 Моя одежда теперь грязная! 530 00:23:54,474 --> 00:23:56,474 Бог! 531 00:23:59,074 --> 00:24:00,034 Успокойся, Майра, успокойся 532 00:24:00,034 --> 00:24:01,714 Успокойся, Майра, успокойся 533 00:24:08,434 --> 00:24:09,914 что это? 534 00:24:36,274 --> 00:24:39,834 - Вы ожидаете кого -то, мама? - Нет, я никого не жду 535 00:24:39,874 --> 00:24:41,514 И все здесь 536 00:24:41,714 --> 00:24:42,034 Сестра Аса хотела Чтобы приготовить курицу и прочее 537 00:24:42,034 --> 00:24:44,274 Сестра Аса хотела Чтобы приготовить курицу и прочее 538 00:24:44,314 --> 00:24:46,634 Подожди, позволь мне тоже поблагодарить ее 539 00:24:46,674 --> 00:24:48,034 - Пойдем со мной, откройте дверь, если хотите - Хорошо, тогда я буду 540 00:24:48,034 --> 00:24:50,314 - Пойдем со мной, откройте дверь, если хотите - Хорошо, тогда я буду 58972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.