Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,914 --> 00:01:00,034
Дамы, мясо готово
Стоит ли сразу принести?
2
00:01:00,034 --> 00:01:00,794
Дамы, мясо готово
Стоит ли сразу принести?
3
00:01:00,954 --> 00:01:02,394
Нет, позже
4
00:01:02,994 --> 00:01:05,594
Слушай, я разговаривал со всеми
в жилом отделении
5
00:01:05,634 --> 00:01:06,034
И все они жалуются на Songul
6
00:01:06,034 --> 00:01:08,514
И все они жалуются на Songul
7
00:01:08,674 --> 00:01:10,994
Даже мистер Ибрагим
Арендодатель, он позвонил мне ...
8
00:01:11,034 --> 00:01:12,034
Он сказал, что сожалеет
аренда дома ей
9
00:01:12,034 --> 00:01:13,434
Он сказал, что сожалеет
аренда дома ей
10
00:01:13,474 --> 00:01:16,434
Он попросил меня собраться
подписи жителей
11
00:01:17,114 --> 00:01:18,034
Я не понимаю, подписи для чего?
12
00:01:18,034 --> 00:01:19,314
Я не понимаю, подписи для чего?
13
00:01:19,594 --> 00:01:22,994
Если мы собираем достаточно подписей
Мы можем заставить ее уйти
14
00:01:23,514 --> 00:01:24,034
Тогда он может вытащить Сонвилу из дома
15
00:01:24,034 --> 00:01:26,594
Тогда он может вытащить Сонвилу из дома
16
00:01:26,794 --> 00:01:29,474
Я сказал ему, что я в порядке с этим, я говорил
всем, и все они согласились подписать
17
00:01:29,514 --> 00:01:30,034
Остались только наши друзья
И это не проблема
18
00:01:30,034 --> 00:01:32,434
Остались только наши друзья
И это не проблема
19
00:01:33,514 --> 00:01:34,794
Я не понимаю
20
00:01:35,514 --> 00:01:36,034
Почему ты это делаешь?
21
00:01:36,034 --> 00:01:37,034
Почему ты это делаешь?
22
00:01:38,474 --> 00:01:42,034
Мы были теми
кто заставил ее выпить и унижать ее
23
00:01:42,354 --> 00:01:44,114
Мы почти доставили ее в больницу
24
00:01:45,554 --> 00:01:47,314
И она не была тем, кто распространял слухи
25
00:01:47,954 --> 00:01:48,034
Сухайла, моя дорогая, ты добрый, но ...
26
00:01:48,034 --> 00:01:50,514
Сухайла, моя дорогая, ты добрый, но ...
27
00:01:50,594 --> 00:01:51,754
у тебя есть недостаток
28
00:01:51,794 --> 00:01:53,834
Вы верите всему, что слышите
29
00:01:54,154 --> 00:01:56,474
Откуда ты знаешь, что она не
Тот, кто распространял слухи ...
30
00:01:57,074 --> 00:01:59,114
А потом обвинила ее водителя?
31
00:01:59,874 --> 00:02:00,034
Я не знаю
32
00:02:00,034 --> 00:02:01,114
Я не знаю
33
00:02:01,154 --> 00:02:02,994
Я чувствовал, что Songul был честным
34
00:02:03,194 --> 00:02:05,714
Она даже уволила своего водителя, вы знаете, что
35
00:02:05,754 --> 00:02:06,034
Так что, если она уводит своего водителя?
36
00:02:06,034 --> 00:02:07,674
Так что, если она уводит своего водителя?
37
00:02:07,834 --> 00:02:11,474
Я могу уволить своих горничных в одно мгновение
В чем дело?
38
00:02:15,794 --> 00:02:17,234
Я не знаю
39
00:02:18,354 --> 00:02:19,674
Я действительно не знаю
40
00:02:20,234 --> 00:02:21,674
Я верю Сонвилу
41
00:02:24,074 --> 00:02:25,594
Извините, Майра, но ...
42
00:02:27,314 --> 00:02:28,834
Я не могу поддержать тебя на этот раз
43
00:02:31,554 --> 00:02:33,194
- Songul!
- Привет!
44
00:02:38,674 --> 00:02:40,074
Итак, Майра, моя дорогая ...
45
00:02:40,594 --> 00:02:42,034
кажется, что птица
Вылетает из клетки, верно?
46
00:02:42,034 --> 00:02:42,514
кажется, что птица
Вылетает из клетки, верно?
47
00:02:46,834 --> 00:02:48,034
Мистер Мерт
48
00:02:48,274 --> 00:02:50,634
Это мой выходной, и я скоро уйду
49
00:02:50,674 --> 00:02:54,034
Вам что -нибудь нужно? Я могу сделать тебя
кофе или что -то в этом роде
50
00:02:54,034 --> 00:02:54,154
Вам что -нибудь нужно? Я могу сделать тебя
кофе или что -то в этом роде
51
00:02:55,394 --> 00:02:56,794
Нет, спасибо
52
00:02:58,994 --> 00:03:00,034
Позволь мне тогда поднять место
53
00:03:00,034 --> 00:03:01,194
Позволь мне тогда поднять место
54
00:03:02,274 --> 00:03:03,754
Вы читаете книгу?
55
00:03:03,794 --> 00:03:05,354
Поэтическая книга тоже
56
00:03:07,594 --> 00:03:08,834
Да
57
00:03:09,554 --> 00:03:10,914
Вы не возражаете?
58
00:03:12,114 --> 00:03:14,154
Нет, я просто удивлен
59
00:03:14,274 --> 00:03:16,434
Я не понимаю, почему ты удивлен?
60
00:03:20,234 --> 00:03:23,434
Говорите, продолжайте
Не держи его внутри себя
61
00:03:23,674 --> 00:03:24,034
Я хочу знать твои мысли обо мне
62
00:03:24,034 --> 00:03:25,554
Я хочу знать твои мысли обо мне
63
00:03:25,954 --> 00:03:29,354
Это просто это
ты не похож на такого типа мужчины
64
00:03:34,514 --> 00:03:36,034
Вы можете смеяться, потрясающе!
65
00:03:36,034 --> 00:03:37,034
Вы можете смеяться, потрясающе!
66
00:03:40,154 --> 00:03:42,034
И у тебя есть чувства, потрясающие!
67
00:03:42,034 --> 00:03:42,674
И у тебя есть чувства, потрясающие!
68
00:03:42,994 --> 00:03:44,314
Ух ты!
69
00:03:46,274 --> 00:03:48,034
Я действительно заметил
Прошлой ночью у вас есть чувства
70
00:03:48,034 --> 00:03:49,634
Я действительно заметил
Прошлой ночью у вас есть чувства
71
00:03:50,074 --> 00:03:54,034
Что вы сделали, чтобы защитить Sody
это то, что большинство людей не сделают
72
00:03:54,554 --> 00:03:57,714
Они сказали вам все эти вещи
Но ты не сказал ни слова
73
00:03:57,794 --> 00:03:59,954
И все это было несправедливо
74
00:04:02,274 --> 00:04:03,594
Я имею в виду...
75
00:04:04,154 --> 00:04:06,034
Даже если вы действуете по -другому
Я думаю, что ты хороший человек
76
00:04:06,034 --> 00:04:07,874
Даже если вы действуете по -другому
Я думаю, что ты хороший человек
77
00:04:10,194 --> 00:04:11,834
Вы действительно так думаете?
78
00:04:16,354 --> 00:04:18,034
Честно говоря, мы ...
79
00:04:18,034 --> 00:04:18,074
Честно говоря, мы ...
80
00:04:23,234 --> 00:04:24,034
могу хорошо ладить
81
00:04:24,034 --> 00:04:24,754
могу хорошо ладить
82
00:04:26,714 --> 00:04:29,354
И так как нет никого рядом ...
83
00:04:29,754 --> 00:04:30,034
Мы тоже можем повеселиться, верно?
84
00:04:30,034 --> 00:04:31,434
Мы тоже можем повеселиться, верно?
85
00:04:37,394 --> 00:04:38,674
Да, давайте повеселимся
86
00:04:43,874 --> 00:04:46,194
- Что ты делаешь?
- весело
87
00:04:46,554 --> 00:04:48,034
Я думаю, что ты действительно безнадежный случай
88
00:04:48,034 --> 00:04:48,874
Я думаю, что ты действительно безнадежный случай
89
00:04:51,434 --> 00:04:52,754
Вы можете пойти сейчас
90
00:04:53,074 --> 00:04:54,034
Но я вернусь к тебе!
91
00:04:54,034 --> 00:04:54,674
Но я вернусь к тебе!
92
00:04:56,914 --> 00:04:58,874
- Это верно
- Вы слышали?
93
00:04:59,234 --> 00:05:00,034
Я слышал, что она уйдет в отставку в следующем месяце
94
00:05:00,034 --> 00:05:02,514
Я слышал, что она уйдет в отставку в следующем месяце
95
00:05:02,554 --> 00:05:05,794
В ее возрасте
Она заслуживает немного отдохнуть, верно?
96
00:05:06,834 --> 00:05:09,314
Понятно, кем будет новый президент
97
00:05:10,194 --> 00:05:12,034
Не смотри на меня так, дорогая
У меня нет времени
98
00:05:12,034 --> 00:05:12,474
Не смотри на меня так, дорогая
У меня нет времени
99
00:05:12,554 --> 00:05:14,634
Если не ты, то кто, Майра, моя дорогая?
100
00:05:14,714 --> 00:05:16,194
Я не знаю, дорогой
101
00:05:18,474 --> 00:05:20,194
Честно говоря, это может быть Джулида
102
00:05:22,634 --> 00:05:23,994
Как ты так думаешь?
103
00:05:28,834 --> 00:05:30,034
Джулиде, давай, я не знаю, почему
Вы верили в это и тоже ответили
104
00:05:30,034 --> 00:05:32,274
Джулиде, давай, я не знаю, почему
Вы верили в это и тоже ответили
105
00:05:35,234 --> 00:05:36,034
Я не понимаю, Майра? Что такого смешного?
106
00:05:36,034 --> 00:05:38,114
Я не понимаю, Майра? Что такого смешного?
107
00:05:38,514 --> 00:05:40,914
Тебе не нравится благотворительная работа, дорогой
108
00:05:40,954 --> 00:05:42,034
Вы просто идете на благотворительность
Что вы говорите, для сплетни?
109
00:05:42,034 --> 00:05:43,554
Вы просто идете на благотворительность
Что вы говорите, для сплетни?
110
00:05:44,514 --> 00:05:46,794
Зачем мне ходить на благотворительность
Просто для сплетен?
111
00:05:47,194 --> 00:05:48,034
Я очень усердно работаю
112
00:05:48,034 --> 00:05:49,034
Я очень усердно работаю
113
00:05:49,274 --> 00:05:52,674
Мне также удалось много проектов
114
00:05:52,754 --> 00:05:54,034
ты, кажется, забыл, что
115
00:05:54,034 --> 00:05:54,514
ты, кажется, забыл, что
116
00:05:54,594 --> 00:05:56,874
Я недавно встретил тебя, Джулиде, но ...
117
00:05:56,914 --> 00:06:00,034
от того, что я вижу
Ты вполне спокоен ...
118
00:06:00,034 --> 00:06:01,074
от того, что я вижу
Ты вполне спокоен ...
119
00:06:01,554 --> 00:06:02,874
и дисциплинирован
120
00:06:02,954 --> 00:06:04,634
Ты тоже справедливо
121
00:06:04,874 --> 00:06:06,034
Я имею в виду, работа требует этих качеств
122
00:06:06,034 --> 00:06:08,794
Я имею в виду, работа требует этих качеств
123
00:06:10,514 --> 00:06:12,034
Спасибо, Сювиул, моя дорогая
124
00:06:12,034 --> 00:06:12,194
Спасибо, Сювиул, моя дорогая
125
00:06:12,874 --> 00:06:14,634
Songul, ты заставил меня
что -то осознай ...
126
00:06:14,714 --> 00:06:16,914
Я подумаю о должности президента
127
00:06:21,514 --> 00:06:24,034
Джулида, я хочу кое -что спросить ...
128
00:06:24,034 --> 00:06:24,114
Джулида, я хочу кое -что спросить ...
129
00:06:24,154 --> 00:06:26,674
Когда Мерт пришел к тебе
В прошлый раз он увидел бумагу ...
130
00:06:26,714 --> 00:06:28,914
он сказал «приступ» или что -то в этом роде
131
00:06:29,074 --> 00:06:30,034
О чем это было, дорогой?
132
00:06:30,034 --> 00:06:30,434
О чем это было, дорогой?
133
00:06:35,954 --> 00:06:36,034
Похоронная команда здесь
Кого ты похоронишь, дамы?
134
00:06:36,034 --> 00:06:38,874
Похоронная команда здесь
Кого ты похоронишь, дамы?
135
00:06:39,074 --> 00:06:40,714
Нет, дорогая, мы никого не похороняем
136
00:06:40,834 --> 00:06:42,034
Джулиде получила уведомление о припадке
и я спрашивал ее об этом
137
00:06:42,034 --> 00:06:43,394
Джулиде получила уведомление о припадке
и я спрашивал ее об этом
138
00:06:45,834 --> 00:06:47,754
Что? Я знаю историю
139
00:06:47,794 --> 00:06:48,034
Джулиде проконсультировалась со мной об этом в прошлый раз
Мы говорили и позаботились об этом
140
00:06:48,034 --> 00:06:50,594
Джулиде проконсультировалась со мной об этом в прошлый раз
Мы говорили и позаботились об этом
141
00:06:51,354 --> 00:06:53,994
Это была работа покойного Хакана, как вы знаете
142
00:06:54,274 --> 00:06:56,634
В конце концов, это была ошибка
Там нет захвата или чего -то в этом роде
143
00:06:58,394 --> 00:07:00,034
Да, такого нет
144
00:07:00,594 --> 00:07:03,874
Я уже сказал Мерту, что
Я сказал, что должна быть ошибка ...
145
00:07:04,074 --> 00:07:06,034
в противном случае
Это был бы большой скандал
146
00:07:06,034 --> 00:07:06,274
в противном случае
Это был бы большой скандал
147
00:07:06,754 --> 00:07:09,234
Такого нет, Майра
148
00:07:09,554 --> 00:07:11,194
Почему это будет?
149
00:07:11,394 --> 00:07:12,034
Конечно
150
00:07:12,034 --> 00:07:12,714
Конечно
151
00:07:28,034 --> 00:07:29,634
Вы никогда никому не даете отдохнуть!
152
00:07:33,714 --> 00:07:35,274
Что происходит?
153
00:07:39,554 --> 00:07:40,994
Что это такое?
154
00:07:45,834 --> 00:07:47,154
Илкан!
155
00:07:49,914 --> 00:07:51,434
Где моя мама, Асма?
156
00:07:53,554 --> 00:07:54,034
- Илкан!
- Мама!
157
00:07:54,034 --> 00:07:54,834
- Илкан!
- Мама!
158
00:07:54,874 --> 00:07:56,594
- Илкан, подожди, Илкан!
- Где она?
159
00:07:56,714 --> 00:07:58,434
- Илкан! Илкан, подожди минутку!
- Мама!
160
00:07:58,474 --> 00:08:00,034
Успокоиться! Иметь место
161
00:08:00,034 --> 00:08:00,234
Успокоиться! Иметь место
162
00:08:00,674 --> 00:08:03,034
- Позвольте мне сделать вам чай или кофе
- Нет, я ничего не хочу
163
00:08:03,114 --> 00:08:05,874
Почему ты не рассказал мне об Илкгуле?
Как ты мог скрыть это от меня?
164
00:08:05,914 --> 00:08:06,034
Как она могла вам сказать? Ты был
С военными вы бы потеряли это!
165
00:08:06,034 --> 00:08:08,754
Как она могла вам сказать? Ты был
С военными вы бы потеряли это!
166
00:08:08,794 --> 00:08:10,674
Я выгляжу как
Я не потерял его, Асма?
167
00:08:10,714 --> 00:08:12,034
Я спрашиваю тебя, где моя мама
168
00:08:12,034 --> 00:08:12,234
Я спрашиваю тебя, где моя мама
169
00:08:13,514 --> 00:08:14,914
Слушай меня, Асма!
170
00:08:14,994 --> 00:08:17,874
Я уже схожу с ума, не дай мне
Убери это на тебя, где моя мама?
171
00:08:18,354 --> 00:08:20,314
Наверху, в комнате, давайте разбудим ее
172
00:08:21,994 --> 00:08:23,674
- Илкан!
- Мама!
173
00:08:23,834 --> 00:08:24,034
- Илкан, подожди!
- Где моя мама?
174
00:08:24,034 --> 00:08:26,674
- Илкан, подожди!
- Где моя мама?
175
00:08:26,914 --> 00:08:28,594
- В какой комнате?
- Подожди, чувак!
176
00:08:28,874 --> 00:08:30,034
Подожди, успокойся
Леди спит, иди сюда
177
00:08:30,034 --> 00:08:31,394
Подожди, успокойся
Леди спит, иди сюда
178
00:08:31,594 --> 00:08:33,514
- она здесь
- Мама!
179
00:08:35,954 --> 00:08:36,034
Асма, что ты делаешь, Асма?
Откройте дверь!
180
00:08:36,034 --> 00:08:39,514
Асма, что ты делаешь, Асма?
Откройте дверь!
181
00:08:39,714 --> 00:08:42,034
- Асма, не своди меня с ума, откройте это!
- Что я должен делать? Что теперь?
182
00:08:42,034 --> 00:08:42,474
- Асма, не своди меня с ума, откройте это!
- Что я должен делать? Что теперь?
183
00:08:42,834 --> 00:08:44,914
Асма! Асма!
184
00:08:45,274 --> 00:08:47,314
Сюнчил! Сюнчил!
185
00:08:50,954 --> 00:08:52,634
Мне очень жаль
186
00:08:55,554 --> 00:08:58,394
Я оставлю тебя сейчас, я пойду к ребятам
187
00:08:59,914 --> 00:09:00,034
Давай, девочки, давай, давай посмотрим
188
00:09:00,034 --> 00:09:03,394
Давай, девочки, давай, давай посмотрим
189
00:09:04,714 --> 00:09:06,034
Привет
190
00:09:07,754 --> 00:09:10,634
Есть ли какое -либо обновление
О деле Илкгула, консультант?
191
00:09:10,794 --> 00:09:12,034
Не волнуйся, мисс Сюноул
Все идет хорошо
192
00:09:12,034 --> 00:09:13,074
Не волнуйся, мисс Сюноул
Все идет хорошо
193
00:09:13,434 --> 00:09:16,634
Они приняли нашу просьбу
Чтобы снова сделать заявления
194
00:09:17,714 --> 00:09:18,034
Действительно? Как это произошло?
195
00:09:18,034 --> 00:09:20,114
Действительно? Как это произошло?
196
00:09:20,154 --> 00:09:24,034
Ну, новостная трансляция и ее распространение
Работал в нашу пользу на самом деле
197
00:09:24,034 --> 00:09:24,594
Ну, новостная трансляция и ее распространение
Работал в нашу пользу на самом деле
198
00:09:24,714 --> 00:09:26,394
Когда средства массовой информации заинтересовались этим ...
199
00:09:26,434 --> 00:09:28,274
Они начали приближаться
случай более осторожно
200
00:09:29,154 --> 00:09:30,034
Я так счастлив!
201
00:09:30,034 --> 00:09:31,554
Я так счастлив!
202
00:09:31,754 --> 00:09:33,474
- Итак, что сейчас будет сейчас?
- Сейчас...
203
00:09:33,714 --> 00:09:36,034
все, кто был на вечеринке
В ту ночь произошло преступление ...
204
00:09:36,034 --> 00:09:36,074
все, кто был на вечеринке
В ту ночь произошло преступление ...
205
00:09:36,114 --> 00:09:37,674
Придется снова дать свои заявления
206
00:09:37,794 --> 00:09:39,874
Они их сравнит
с предыдущими заявлениями
207
00:09:39,914 --> 00:09:42,034
Они также проверят, лжет ли кто -нибудь
208
00:09:42,034 --> 00:09:42,354
Они также проверят, лжет ли кто -нибудь
209
00:09:42,914 --> 00:09:45,594
И они проведут расследование
Чтобы узнать, что они прячутся
210
00:09:45,954 --> 00:09:48,034
На этом этапе любая информация
Вы можете предоставить мне дело
211
00:09:48,034 --> 00:09:49,714
На этом этапе любая информация
Вы можете предоставить мне дело
212
00:09:49,754 --> 00:09:50,994
Это очень важно
213
00:09:51,034 --> 00:09:54,034
Я пытаюсь понять
И узнаю все как можно больше
214
00:09:54,034 --> 00:09:56,274
Я пытаюсь понять
И узнаю все как можно больше
215
00:09:56,474 --> 00:09:59,714
Теперь я буду работать усерднее и попробую
Чтобы узнать больше для моей дочери
216
00:10:00,034 --> 00:10:01,234
Человек, которого вы пытаетесь
достичь в настоящее время ...
217
00:10:01,274 --> 00:10:02,994
- На другом звонке ...
- Songul!
218
00:10:03,114 --> 00:10:04,234
С кем ты разговаривал ...
219
00:10:04,274 --> 00:10:06,034
- Все это время?
- Пожалуйста, попробуйте еще раз позже
220
00:10:06,034 --> 00:10:06,394
- Все это время?
- Пожалуйста, попробуйте еще раз позже
221
00:10:10,234 --> 00:10:11,554
Что бы ни!
222
00:10:11,834 --> 00:10:12,034
Что бы ни! Слава Богу
Мне сейчас удалось контролировать Илкан
223
00:10:12,034 --> 00:10:14,474
Что бы ни! Слава Богу
Мне сейчас удалось контролировать Илкан
224
00:10:20,994 --> 00:10:22,314
Илкан ...
225
00:10:23,074 --> 00:10:24,034
Если вы проходили
Вы могли бы увидеть ...
226
00:10:24,034 --> 00:10:25,714
Если вы проходили
Вы могли бы увидеть ...
227
00:10:26,434 --> 00:10:28,674
дорогая одежда и прочее
228
00:10:29,674 --> 00:10:30,034
Я объясню тебе, не спросив
229
00:10:30,034 --> 00:10:31,394
Я объясню тебе, не спросив
230
00:10:31,914 --> 00:10:33,474
это вещи твоей матери
231
00:10:33,994 --> 00:10:36,034
твоя мать притворяется
быть богатым, чтобы спасти Илкгул
232
00:10:36,034 --> 00:10:37,074
твоя мать притворяется
быть богатым, чтобы спасти Илкгул
233
00:10:37,634 --> 00:10:40,514
Она узнает людей
в подразделении, чтобы поймать убийцу
234
00:10:40,874 --> 00:10:42,034
Что еще она могла сделать?
У нее не было другого выбора!
235
00:10:42,034 --> 00:10:42,994
Что еще она могла сделать?
У нее не было другого выбора!
236
00:10:45,154 --> 00:10:47,234
Теперь там есть вечеринка для барбекю
237
00:10:47,394 --> 00:10:48,034
Она все объяснит
Когда она все равно возвращается
238
00:10:48,034 --> 00:10:49,434
Она все объяснит
Когда она все равно возвращается
239
00:10:54,954 --> 00:10:56,314
Мне жаль
240
00:10:57,634 --> 00:10:59,914
Я не хотел
Чтобы приветствовать вас, как это, но ...
241
00:11:00,714 --> 00:11:02,714
ты только что вернулся
от военных, но это жизнь
242
00:11:06,234 --> 00:11:07,554
Илкан!
243
00:11:07,954 --> 00:11:09,834
Илкан, как ты
вернуться от военных?
244
00:11:10,194 --> 00:11:12,034
Не говори мне, что ты убежал
и заставил нас в другой беспорядок ...
245
00:11:12,034 --> 00:11:12,834
Не говори мне, что ты убежал
и заставил нас в другой беспорядок ...
246
00:11:12,874 --> 00:11:15,354
разрушив весь наш план!
Не заставляй нас беспокоиться о тебе тоже!
247
00:11:15,834 --> 00:11:18,034
Илкан! Илкан!
248
00:11:18,034 --> 00:11:18,434
Илкан! Илкан!
249
00:11:23,314 --> 00:11:24,034
Илкан!
250
00:11:24,034 --> 00:11:24,634
Илкан!
251
00:11:29,674 --> 00:11:30,034
Черт возьми!
252
00:11:30,034 --> 00:11:30,994
Черт возьми!
253
00:11:31,474 --> 00:11:32,794
Он убежал!
254
00:11:39,554 --> 00:11:41,634
Вам что -нибудь нужно?
Стоит ли взять пустые тарелки?
255
00:11:41,674 --> 00:11:42,034
Оставь их, я позабочусь о них
256
00:11:42,034 --> 00:11:42,994
Оставь их, я позабочусь о них
257
00:11:43,034 --> 00:11:45,354
ты ничего не ел
Давай, есть этот кусок кофте
258
00:11:45,994 --> 00:11:48,034
Я работаю, я не могу
259
00:11:48,034 --> 00:11:48,394
Я работаю, я не могу
260
00:11:48,514 --> 00:11:49,874
Почему? Какой ущерб?
261
00:11:49,914 --> 00:11:51,754
Слушай, ты заставишь меня плакать!
262
00:11:52,114 --> 00:11:53,634
Это твое, ты должен съесть это
263
00:11:54,714 --> 00:11:56,354
Горячо, это сожжет мой язык
264
00:11:59,954 --> 00:12:00,034
- ну давай же!
- сейчас это не сгорит
265
00:12:00,034 --> 00:12:01,634
- ну давай же!
- сейчас это не сгорит
266
00:12:01,674 --> 00:12:03,194
- Спасибо
- Наслаждаться!
267
00:12:03,234 --> 00:12:04,634
Спасибо
268
00:12:05,234 --> 00:12:06,034
Все в любом случае наслаждаются
269
00:12:06,034 --> 00:12:07,114
Все в любом случае наслаждаются
270
00:12:07,154 --> 00:12:08,714
на один будет обращать внимание
Если у вас есть укус
271
00:12:10,154 --> 00:12:12,034
О, Боже! Это действительно вкусно!
272
00:12:12,034 --> 00:12:12,754
О, Боже! Это действительно вкусно!
273
00:12:13,914 --> 00:12:15,274
Мне очень понравилось!
274
00:12:15,834 --> 00:12:17,954
Это просто так, как мне это нравится
хрустящий снаружи ...
275
00:12:17,994 --> 00:12:18,034
и нежно внутри
большое спасибо
276
00:12:18,034 --> 00:12:19,794
и нежно внутри
большое спасибо
277
00:12:20,234 --> 00:12:23,154
Ты действительно полезный человек! Серьезно!
278
00:12:23,514 --> 00:12:24,034
Вы помогаете с домом
Вы можете водить машину
279
00:12:24,034 --> 00:12:25,394
Вы помогаете с домом
Вы можете водить машину
280
00:12:25,434 --> 00:12:27,874
И вы можете приготовить на гриле
Вы можете сделать все
281
00:12:29,074 --> 00:12:30,034
Позвольте мне добавить, что я работаю
в компании г -на Арефа, конечно
282
00:12:30,034 --> 00:12:31,474
Позвольте мне добавить, что я работаю
в компании г -на Арефа, конечно
283
00:12:31,554 --> 00:12:33,154
Конечно, вы можете добавить его в список
284
00:12:37,354 --> 00:12:39,954
Группа охотников за кофта
ищут кофту
285
00:12:39,994 --> 00:12:42,034
- Я вернусь
- Хорошо, береги себя
286
00:12:44,634 --> 00:12:46,234
Исмаил ...
287
00:12:46,914 --> 00:12:48,034
Исмаил! Разве твой гнев на меня не исчезал?
288
00:12:48,034 --> 00:12:49,954
Исмаил! Разве твой гнев на меня не исчезал?
289
00:12:49,994 --> 00:12:54,034
Нет, но я нашел способ простить тебя
290
00:12:54,034 --> 00:12:55,074
Нет, но я нашел способ простить тебя
291
00:12:55,114 --> 00:12:58,594
Если вы это сделаете, как я говорю
Мы можем прекратить огонь между нами
292
00:12:59,434 --> 00:13:00,034
Я слушаю
293
00:13:00,034 --> 00:13:00,954
Я слушаю
294
00:13:02,074 --> 00:13:04,714
Почему это делало
Отталкивающий человек пришел? Что он после?
295
00:13:04,754 --> 00:13:06,034
И самое главное
Как он вышел из тюрьмы?
296
00:13:06,034 --> 00:13:07,274
И самое главное
Как он вышел из тюрьмы?
297
00:13:07,314 --> 00:13:09,554
Если ты принесешь меня
Информация об этом я прощу тебя
298
00:13:09,954 --> 00:13:12,034
Вы хотите, чтобы я стал кротом!
299
00:13:12,074 --> 00:13:15,154
Да, но родинки очень милые животные
300
00:13:15,634 --> 00:13:18,034
Так что, если вы просветите меня с этим
Информация, мы можем жить счастливо как родинки
301
00:13:18,034 --> 00:13:19,114
Так что, если вы просветите меня с этим
Информация, мы можем жить счастливо как родинки
302
00:13:19,154 --> 00:13:21,874
- Я не могу сделать так, хайрие
- Вы можете, Исмаил
303
00:13:21,914 --> 00:13:23,914
Я не могу говорить, нет никакого пути
304
00:13:24,954 --> 00:13:29,034
Вы знаете, и тогда не хотите говорить!
305
00:13:34,234 --> 00:13:36,034
Разве ты не хочешь, чтобы я называл тебя ИСУД
Как в старые добрые времена?
306
00:13:36,034 --> 00:13:37,674
Разве ты не хочешь, чтобы я называл тебя ИСУД
Как в старые добрые времена?
307
00:13:39,274 --> 00:13:41,674
- Я не могу
- ИСУДА
308
00:13:41,714 --> 00:13:42,034
ты худший из всех изод
Там, ты предатель
309
00:13:42,034 --> 00:13:45,354
ты худший из всех изод
Там, ты предатель
310
00:13:45,394 --> 00:13:48,034
С этого момента вы только Исмаил ко мне
311
00:13:51,434 --> 00:13:52,794
Что происходит, Исмаил?
312
00:13:52,834 --> 00:13:54,034
Ничего, мистер Явус, я шел домой
313
00:13:54,034 --> 00:13:55,754
Ничего, мистер Явус, я шел домой
314
00:13:56,274 --> 00:13:57,754
Заботиться
315
00:14:02,234 --> 00:14:03,914
а ты...
316
00:14:08,434 --> 00:14:12,034
Почему ты всегда
Говорить со всеми обо мне?
317
00:14:12,034 --> 00:14:12,874
Почему ты всегда
Говорить со всеми обо мне?
318
00:14:13,114 --> 00:14:14,834
Что происходит, Хейрие?
319
00:14:15,274 --> 00:14:17,834
Вы говорите людям
о том, кто на самом деле такой Яву?
320
00:14:20,114 --> 00:14:21,634
Нет
321
00:14:21,674 --> 00:14:23,434
Aref сказал мне вчера
322
00:14:24,154 --> 00:14:27,714
Он сказал, что ты говоришь глупость
И теперь ты тоже разговаривал с дамами
323
00:14:30,554 --> 00:14:32,314
Как мы можем вас остановить?
324
00:14:32,954 --> 00:14:34,394
Этого не произошло
325
00:14:35,354 --> 00:14:36,034
Hayriye ...
326
00:14:36,034 --> 00:14:36,914
Hayriye ...
327
00:14:38,594 --> 00:14:40,234
что происходит?
328
00:14:43,514 --> 00:14:46,114
Если вы продолжаете делать это
Я думаю, что ты не забыл меня
329
00:14:47,834 --> 00:14:48,034
ВОЗ? Мне?
Я забыл тебя давным -давно
330
00:14:48,034 --> 00:14:51,274
ВОЗ? Мне?
Я забыл тебя давным -давно
331
00:14:51,314 --> 00:14:54,034
Действительно? Я не вижу этого, хотя
332
00:14:54,034 --> 00:14:54,314
Действительно? Я не вижу этого, хотя
333
00:14:55,394 --> 00:14:57,034
Тогда выпите врача
334
00:14:57,074 --> 00:14:59,594
Потому что я забыл тебя
И давным -давно
335
00:14:59,634 --> 00:15:00,034
ты даже не приходишь мне в голову
336
00:15:00,034 --> 00:15:01,354
ты даже не приходишь мне в голову
337
00:15:01,394 --> 00:15:06,034
Я говорю с людьми не потому, что
Я не забыл тебя или что -то в этом роде ...
338
00:15:06,034 --> 00:15:06,234
Я говорю с людьми не потому, что
Я не забыл тебя или что -то в этом роде ...
339
00:15:06,754 --> 00:15:09,474
Я говорю
Из -за моей обиды и ненависти
340
00:15:10,314 --> 00:15:12,034
Я тебя забыл
Давным -давно, я даже ...
341
00:15:12,034 --> 00:15:13,474
Я тебя забыл
Давным -давно, я даже ...
342
00:15:14,634 --> 00:15:16,274
люблю кого -то еще
343
00:15:18,914 --> 00:15:20,794
- Что?
- Вы слышали правильно
344
00:15:20,834 --> 00:15:23,594
Любовь как шторм
он выходит из синего
345
00:15:23,954 --> 00:15:24,034
Независимо от того, как сломается
Ваше сердце, оно немного заживает
346
00:15:24,034 --> 00:15:28,034
Независимо от того, как сломается
Ваше сердце, оно немного заживает
347
00:15:28,074 --> 00:15:29,794
он снова бьется
348
00:15:32,954 --> 00:15:35,634
Я вернусь к работе
и посмотрите, не хватает ли чего -то
349
00:15:36,194 --> 00:15:39,914
Как вы знаете, все еще есть
Люди, которые не могут обойтись без меня
350
00:15:49,274 --> 00:15:53,434
Вот что случилось
Я посмотрел, и это было передо мной
351
00:15:53,474 --> 00:15:54,034
- Но это смешно
- Действительно смешно
352
00:15:54,034 --> 00:15:56,434
- Но это смешно
- Действительно смешно
353
00:15:56,474 --> 00:15:58,034
- Действительно смешно
- не так ли?
354
00:16:11,514 --> 00:16:12,034
Мама!
355
00:16:12,034 --> 00:16:12,914
Мама!
356
00:16:31,754 --> 00:16:33,394
Сын!
357
00:16:33,834 --> 00:16:36,034
Дорогой!
Ничего не говори, пожалуйста
358
00:16:36,034 --> 00:16:38,634
Дорогой!
Ничего не говори, пожалуйста
359
00:16:38,674 --> 00:16:42,034
Я все объясню
Но, пожалуйста, не разрушайте это, Илкан
360
00:16:42,034 --> 00:16:42,314
Я все объясню
Но, пожалуйста, не разрушайте это, Илкан
361
00:16:42,354 --> 00:16:44,674
Мой красивый сын!
362
00:16:44,714 --> 00:16:48,034
Добро пожаловать
Какой это хороший сюрприз сейчас!
363
00:16:48,034 --> 00:16:48,274
Добро пожаловать
Какой это хороший сюрприз сейчас!
364
00:16:48,314 --> 00:16:52,794
У тебя есть сын, Сонвил!
Ты никогда не говорил нам, она скрыла тебя от нас
365
00:16:52,834 --> 00:16:54,034
Он служил в армии
И сейчас он меня удивляет
366
00:16:54,034 --> 00:16:57,754
Он служил в армии
И сейчас он меня удивляет
367
00:16:57,794 --> 00:17:00,034
ты меня удивляешь, потому что ты знаешь
Что я скучал по тебе, мой красивый сын?
368
00:17:00,034 --> 00:17:02,314
ты меня удивляешь, потому что ты знаешь
Что я скучал по тебе, мой красивый сын?
369
00:17:02,354 --> 00:17:05,714
Должно быть, он отсутствовал только месяц
Разве это не платная военная служба?
370
00:17:05,754 --> 00:17:06,034
- О чем ты говоришь?
- оплачиваемая военная служба, сын
371
00:17:06,034 --> 00:17:09,034
- О чем ты говоришь?
- оплачиваемая военная служба, сын
372
00:17:09,074 --> 00:17:11,514
Это был действительно месяц
Но сердце матери не может этого вынести
373
00:17:11,554 --> 00:17:12,034
Мать не может не скучать по своему сыну
374
00:17:12,034 --> 00:17:15,314
Мать не может не скучать по своему сыну
375
00:17:15,354 --> 00:17:18,034
Мой красивый сын!
Давай, давай пойдем домой
376
00:17:18,034 --> 00:17:19,234
Мой красивый сын!
Давай, давай пойдем домой
377
00:17:19,274 --> 00:17:21,354
Мы пропустили
друг друга много, спасибо всем
378
00:17:21,394 --> 00:17:24,034
- Давай, какой это сюрприз!
- Прощай
379
00:17:24,034 --> 00:17:24,554
- Давай, какой это сюрприз!
- Прощай
380
00:17:24,594 --> 00:17:26,634
Пойдем со мной
381
00:17:28,274 --> 00:17:30,034
Хотели бы вы попробовать
Салат Оливье? Это действительно вкусно
382
00:17:30,034 --> 00:17:31,714
Хотели бы вы попробовать
Салат Оливье? Это действительно вкусно
383
00:17:31,754 --> 00:17:34,594
Что? Уйти отсюда
ради любви к Богу
384
00:17:34,634 --> 00:17:36,034
Позвольте мне сказать что -нибудь
Разве у нее не было только одна дочь?
385
00:17:36,034 --> 00:17:37,474
Позвольте мне сказать что -нибудь
Разве у нее не было только одна дочь?
386
00:17:37,514 --> 00:17:39,994
У нее тоже есть сын, очевидно
387
00:17:40,034 --> 00:17:42,034
Девочки, ты не думаешь
Он действовал странно?
388
00:17:42,034 --> 00:17:45,194
Девочки, ты не думаешь
Он действовал странно?
389
00:17:45,514 --> 00:17:47,954
Я не знаю
он выглядел и одет странно
390
00:17:48,394 --> 00:17:51,074
Парень вернулся из военных, Боже!
391
00:17:51,114 --> 00:17:53,394
Я думаю, что это было нормально
Вы и ваши подозрения!
392
00:17:54,074 --> 00:17:55,754
Как ты так думаешь?
393
00:17:56,754 --> 00:17:58,314
Адвокат звонит
394
00:17:59,154 --> 00:18:00,034
Привет?
395
00:18:00,034 --> 00:18:00,794
Привет?
396
00:18:06,074 --> 00:18:07,634
Действительно?
397
00:18:08,594 --> 00:18:10,314
Хорошо тогда
398
00:18:10,954 --> 00:18:12,034
заботиться
399
00:18:12,034 --> 00:18:12,394
заботиться
400
00:18:14,074 --> 00:18:15,674
Что это такое?
401
00:18:16,034 --> 00:18:17,554
Девушки...
402
00:18:19,034 --> 00:18:20,634
У нас есть проблема
403
00:18:26,514 --> 00:18:28,914
И мы должны решить это таким образом
404
00:18:28,954 --> 00:18:30,034
Мама, ты шутит? Что у тебя
объяснял последние два часа?
405
00:18:30,034 --> 00:18:32,874
Мама, ты шутит? Что у тебя
объяснял последние два часа?
406
00:18:32,914 --> 00:18:35,834
- Илкан ...
- Вы говорите, вы должны найти убийцу
407
00:18:35,874 --> 00:18:36,034
- Но моя сестра в тюрьме!
- сын!
408
00:18:36,034 --> 00:18:38,274
- Но моя сестра в тюрьме!
- сын!
409
00:18:38,314 --> 00:18:41,834
И ты наряжен
и вечеринки с этими людьми
410
00:18:41,874 --> 00:18:42,034
- Илкан!
- Что это? Посмотри на себя
411
00:18:42,034 --> 00:18:44,154
- Илкан!
- Что это? Посмотри на себя
412
00:18:44,194 --> 00:18:46,674
Посмотри на свои волосы
и посмотри на свою одежду
413
00:18:46,714 --> 00:18:48,034
- Илкан, достаточно
- Но ты играешь роль очень хорошо
414
00:18:48,034 --> 00:18:50,274
- Илкан, достаточно
- Но ты играешь роль очень хорошо
415
00:18:50,314 --> 00:18:54,034
И ты наслаждаешься этим и весело
смеясь и тусуется ...
416
00:18:54,034 --> 00:18:54,274
И ты наслаждаешься этим и весело
смеясь и тусуется ...
417
00:18:54,794 --> 00:18:58,234
Вы, грубый мальчик!
Вы знаете, что я терпите?
418
00:18:59,114 --> 00:19:00,034
Ты знаешь, что я переживаю, пока
Вы стоите там и судите меня?
419
00:19:00,034 --> 00:19:03,554
Ты знаешь, что я переживаю, пока
Вы стоите там и судите меня?
420
00:19:05,154 --> 00:19:06,034
Ты думаешь, я счастлив наряжаться
и быть с этими людьми?
421
00:19:06,034 --> 00:19:08,754
Ты думаешь, я счастлив наряжаться
и быть с этими людьми?
422
00:19:08,994 --> 00:19:11,874
Но твоя сестра в тюрьме
И у меня нет другого выбора
423
00:19:11,914 --> 00:19:12,034
У меня нет другого выбора
найти убийцу, сын
424
00:19:12,034 --> 00:19:15,514
У меня нет другого выбора
найти убийцу, сын
425
00:19:15,554 --> 00:19:17,954
- Вы найдете такую убийцу?
- Я при необходимости
426
00:19:17,994 --> 00:19:18,034
Я не сдаюсь
427
00:19:18,034 --> 00:19:19,554
Я не сдаюсь
428
00:19:20,154 --> 00:19:23,474
адвокат позвонил, знаете ли вы
что они снова дадут свои заявления?
429
00:19:23,514 --> 00:19:24,034
На этот раз они будут лгать
И они разоблачат себя
430
00:19:24,034 --> 00:19:27,594
На этот раз они будут лгать
И они разоблачат себя
431
00:19:27,634 --> 00:19:30,034
Я знаю это
Я пробил свой путь в их жизнь
432
00:19:30,034 --> 00:19:30,114
Я знаю это
Я пробил свой путь в их жизнь
433
00:19:30,154 --> 00:19:35,394
И когда они лгут сейчас
Я буду там, и я узнаю это
434
00:19:35,434 --> 00:19:36,034
Телефон звонит, Боже!
435
00:19:36,034 --> 00:19:39,554
Телефон звонит, Боже!
436
00:19:41,434 --> 00:19:42,034
Сестра Асия звонит, пусть это будет хорошо
437
00:19:42,034 --> 00:19:44,874
Сестра Асия звонит, пусть это будет хорошо
438
00:19:47,314 --> 00:19:48,034
Да, Аса?
439
00:19:48,034 --> 00:19:48,794
Да, Аса?
440
00:19:51,514 --> 00:19:53,354
- Что?
- Что?
441
00:19:54,954 --> 00:19:56,474
Хорошо, мы идем
442
00:20:01,594 --> 00:20:05,274
Сухайла, выпей это, давай
443
00:20:08,354 --> 00:20:11,914
Посмотри на меня
Разве мы не даем наши заявления снова?
444
00:20:12,554 --> 00:20:15,234
Я не могу снова лгать
Просто так, как вы знаете, хорошо?
445
00:20:15,274 --> 00:20:16,674
Давай, Сухайла!
446
00:20:16,714 --> 00:20:18,034
Остановите чушь
Мы сделаем то, что должны сделать
447
00:20:18,034 --> 00:20:20,074
Остановите чушь
Мы сделаем то, что должны сделать
448
00:20:20,354 --> 00:20:23,274
Я думал, что это закончилось!
Я думал, что дело было закрыто!
449
00:20:24,554 --> 00:20:27,194
Семья Илкгула ... разве это не бедна?
450
00:20:27,234 --> 00:20:29,794
Откуда взялся этот адвокат?
Где они нашли деньги?
451
00:20:29,834 --> 00:20:30,034
Верно, что я знаю
это то, что их финансовое положение плохое
452
00:20:30,034 --> 00:20:31,634
Верно, что я знаю
это то, что их финансовое положение плохое
453
00:20:31,674 --> 00:20:34,914
Даже ее мать - горничная или что -то в этом роде
454
00:20:35,754 --> 00:20:36,034
Как они получают деньги тогда?
455
00:20:36,034 --> 00:20:37,594
Как они получают деньги тогда?
456
00:20:37,634 --> 00:20:39,634
Как я узнаю? Я не понимаю
457
00:20:43,074 --> 00:20:47,554
Джулиде, у тебя есть
Что -нибудь, что принадлежит этой девушке?
458
00:20:48,514 --> 00:20:51,194
Я думаю, у меня есть кое -что
что ты хочешь?
459
00:20:51,594 --> 00:20:53,194
А у тебя есть ее адрес, верно?
460
00:20:53,674 --> 00:20:54,034
Верно, но почему?
461
00:20:54,034 --> 00:20:55,794
Верно, но почему?
462
00:20:56,594 --> 00:20:58,514
Хорошо, мы сделаем следующее ...
463
00:20:58,634 --> 00:21:00,034
Мы пойдем к вам домой
ты даешь мне ее вещи
464
00:21:00,034 --> 00:21:01,034
Мы пойдем к вам домой
ты даешь мне ее вещи
465
00:21:01,074 --> 00:21:04,834
И я пойду поговорить с ее семьей
Чтобы знать все о них
466
00:21:05,834 --> 00:21:06,034
- Хорошо
- Хорошо
467
00:21:06,034 --> 00:21:07,234
- Хорошо
- Хорошо
468
00:21:07,474 --> 00:21:09,634
- Получите сумку, давай
- Хорошо, хорошо
469
00:21:09,674 --> 00:21:11,554
- ради любви к Богу, успокойся
- Я не могу лгать, хорошо?
470
00:21:11,594 --> 00:21:12,034
Не нервничай
471
00:21:12,034 --> 00:21:13,154
Не нервничай
472
00:21:16,674 --> 00:21:18,034
Девушка, я сказал, что я в порядке
Нет ничего плохого со мной
473
00:21:18,034 --> 00:21:19,634
Девушка, я сказал, что я в порядке
Нет ничего плохого со мной
474
00:21:19,914 --> 00:21:24,034
Мама, будь терпелив, позволь мне проверить
Если ваше кровяное давление все еще высокое
475
00:21:27,114 --> 00:21:29,794
Хорошо, это спустилось, теперь нормально
476
00:21:29,834 --> 00:21:30,034
- Слава Богу
- Хорошо, слава Богу
477
00:21:30,034 --> 00:21:31,434
- Слава Богу
- Хорошо, слава Богу
478
00:21:32,714 --> 00:21:34,514
Давай, слава Богу
479
00:21:35,954 --> 00:21:36,034
Я приготовил немного лимонада
480
00:21:36,034 --> 00:21:37,754
Я приготовил немного лимонада
481
00:21:37,874 --> 00:21:39,354
Спасибо, Асма
482
00:21:39,394 --> 00:21:41,674
Здесь выпей это
483
00:21:44,514 --> 00:21:45,874
Я сказал Аси ...
484
00:21:45,914 --> 00:21:48,034
Я сказал ей, что
Не нужно было никого звонить
485
00:21:48,034 --> 00:21:48,874
Я сказал ей, что
Не нужно было никого звонить
486
00:21:49,474 --> 00:21:51,514
Я нервничал, когда увидел Илкан
487
00:21:51,554 --> 00:21:53,794
Может быть, поэтому мое кровяное давление поднялось
488
00:21:56,554 --> 00:21:59,394
Илкан, ты понимаешь
что вы доставляете неприятности, куда бы вы ни пошли?
489
00:21:59,434 --> 00:22:00,034
Как я мог знать
что это произойдет?
490
00:22:00,034 --> 00:22:01,554
Как я мог знать
что это произойдет?
491
00:22:01,914 --> 00:22:03,434
Я не думал прямо
492
00:22:03,634 --> 00:22:06,034
Держите моральный дух сейчас
Все нормально, слава Богу
493
00:22:06,034 --> 00:22:07,074
Держите моральный дух сейчас
Все нормально, слава Богу
494
00:22:07,114 --> 00:22:08,874
- Слава Богу
- Да, слава Богу
495
00:22:08,914 --> 00:22:12,034
Кстати, помните, что
Адвокаты сказали вначале ...
496
00:22:12,034 --> 00:22:12,834
Кстати, помните, что
Адвокаты сказали вначале ...
497
00:22:12,874 --> 00:22:15,994
"Сдавайся с этого момента
и знай, что ты проигрываешь "
498
00:22:16,034 --> 00:22:17,594
А что сейчас происходит?
Дело было вновь открыто
499
00:22:17,634 --> 00:22:18,034
И всеобщее заявление будет выполнено
500
00:22:18,034 --> 00:22:19,954
И всеобщее заявление будет выполнено
501
00:22:20,434 --> 00:22:23,274
- Что ты сказал, Хейрие?
- Это верно
502
00:22:23,634 --> 00:22:24,034
- Они будут допросить их один за другим?
- Подожди, не нервничай
503
00:22:24,034 --> 00:22:27,074
- Они будут допросить их один за другим?
- Подожди, не нервничай
504
00:22:27,114 --> 00:22:30,034
- Слава Богу
- Хорошо, мама, не нервничай
505
00:22:30,034 --> 00:22:31,594
- Слава Богу
- Хорошо, мама, не нервничай
506
00:22:31,634 --> 00:22:33,634
Ваше артериальное давление снова поднимется, остановитесь
507
00:22:33,674 --> 00:22:36,034
Слушай, правда выйдет
кто -то лжет
508
00:22:36,034 --> 00:22:37,514
Слушай, правда выйдет
кто -то лжет
509
00:22:37,554 --> 00:22:39,434
И мы наверняка найдем убийцу
510
00:22:39,474 --> 00:22:42,034
- Надеюсь, я так надеюсь
- Я надеюсь, что это так
511
00:22:42,034 --> 00:22:42,354
- Надеюсь, я так надеюсь
- Я надеюсь, что это так
512
00:22:42,394 --> 00:22:44,154
Здесь выпей это
513
00:22:50,034 --> 00:22:51,434
Кто это?
514
00:22:57,314 --> 00:22:59,834
Это так мило
515
00:23:09,074 --> 00:23:12,034
- Уйди отсюда, уйди, давай
- Хорошо, мы не ели машину!
516
00:23:12,034 --> 00:23:13,474
- Уйди отсюда, уйди, давай
- Хорошо, мы не ели машину!
517
00:23:14,394 --> 00:23:16,994
Сестра, у тебя хорошая машина
Как насчет обмена?
518
00:23:17,034 --> 00:23:18,034
Уходи, иди
519
00:23:18,034 --> 00:23:18,554
Уходи, иди
520
00:23:21,194 --> 00:23:23,394
Что это за область?
521
00:23:24,674 --> 00:23:27,274
И те, кто живет здесь
Думая, что они живут и в Стамбуле!
522
00:23:28,794 --> 00:23:30,034
Какой был номер? 75 или как?
523
00:23:30,034 --> 00:23:31,714
Какой был номер? 75 или как?
524
00:23:31,754 --> 00:23:34,114
72 ... не это
525
00:23:34,954 --> 00:23:36,034
75, вот он
526
00:23:36,034 --> 00:23:36,674
75, вот он
527
00:23:45,954 --> 00:23:48,034
что ты делаешь? Уходи от меня!
528
00:23:48,034 --> 00:23:48,394
что ты делаешь? Уходи от меня!
529
00:23:49,074 --> 00:23:51,714
Моя одежда теперь грязная!
530
00:23:54,474 --> 00:23:56,474
Бог!
531
00:23:59,074 --> 00:24:00,034
Успокойся, Майра, успокойся
532
00:24:00,034 --> 00:24:01,714
Успокойся, Майра, успокойся
533
00:24:08,434 --> 00:24:09,914
что это?
534
00:24:36,274 --> 00:24:39,834
- Вы ожидаете кого -то, мама?
- Нет, я никого не жду
535
00:24:39,874 --> 00:24:41,514
И все здесь
536
00:24:41,714 --> 00:24:42,034
Сестра Аса хотела
Чтобы приготовить курицу и прочее
537
00:24:42,034 --> 00:24:44,274
Сестра Аса хотела
Чтобы приготовить курицу и прочее
538
00:24:44,314 --> 00:24:46,634
Подожди, позволь мне тоже поблагодарить ее
539
00:24:46,674 --> 00:24:48,034
- Пойдем со мной, откройте дверь, если хотите
- Хорошо, тогда я буду
540
00:24:48,034 --> 00:24:50,314
- Пойдем со мной, откройте дверь, если хотите
- Хорошо, тогда я буду
58972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.