Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,340 --> 00:02:21,620
E pensare che arriva un rosè appena là
dietro.
2
00:02:22,440 --> 00:02:26,600
Sì, ma è meglio se aspettiamo il buio
nascosti qui. E poi andremo a prendere
3
00:02:26,600 --> 00:02:27,920
lista. Hai ragione.
4
00:02:28,700 --> 00:02:30,720
Probabilmente ci saranno cercando da
qualche parte.
5
00:02:31,300 --> 00:02:33,060
Non possiamo correre rischi.
6
00:02:34,000 --> 00:02:35,960
Io ero sicura che ci saremmo tornati.
7
00:02:38,260 --> 00:02:40,020
Invece le mie labbra lo temevano.
8
00:02:41,600 --> 00:02:43,420
Il nostro capanno fuori dal mondo.
9
00:02:59,470 --> 00:03:00,470
Proprio lei.
10
00:03:02,050 --> 00:03:07,070
È venuta a cercarmi e mi ha detto di
venire a trovarti nel carcere.
11
00:03:07,650 --> 00:03:09,210
È stata lei a organizzare tutto.
12
00:03:09,570 --> 00:03:11,010
Non è possibile, non ci priva.
13
00:03:11,910 --> 00:03:12,910
Invece è così.
14
00:03:13,970 --> 00:03:15,050
Fabrizio e lei ti amano ancora.
15
00:03:17,790 --> 00:03:19,470
E io ho paura del suo amore.
16
00:03:40,940 --> 00:03:42,400
Così sei perfetta.
17
00:03:45,440 --> 00:03:46,920
Io amo te, Elisa.
18
00:03:50,620 --> 00:03:55,680
Ti ho amata il primo momento che ti ho
visto accanto alla finestra della
19
00:03:55,680 --> 00:03:56,800
biblioteca, ti ricordi?
20
00:03:57,880 --> 00:04:04,680
Ho amato il tuo capochino, il tuo collo
delicato e la curva
21
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
tenera della tua nuca.
22
00:04:21,519 --> 00:04:24,660
Ogni particolare di te, ogni minima,
piccola cosa.
23
00:04:34,740 --> 00:04:36,840
Anche io ogni notte ho trannato questa
bocca.
24
00:04:51,310 --> 00:04:52,850
Hai avuto paura di non rivederti?
25
00:04:54,290 --> 00:04:56,190
Non aver paura, io sono qui adesso.
26
00:04:57,170 --> 00:04:58,170
Ma è l 'ora.
27
00:05:42,910 --> 00:05:43,910
E te li voglio.
28
00:07:29,250 --> 00:07:30,890
Angelo. Stavo per sperare.
29
00:07:31,810 --> 00:07:35,690
Magnifico. Dopo che ho seminato mezzo
esercito, farsi uccidere da te è un
30
00:07:36,570 --> 00:07:37,990
Tra poche ore farà giorno.
31
00:07:38,330 --> 00:07:39,330
Bisogna muoversi.
32
00:07:43,690 --> 00:07:49,230
Che c 'è?
33
00:07:52,430 --> 00:07:54,170
Forse è meglio se lasciamo i cavalli
qui.
34
00:07:54,570 --> 00:07:55,570
Sì.
35
00:08:06,320 --> 00:08:07,460
Angelo, entro prima io.
36
00:08:12,640 --> 00:08:14,100
Dobbiamo andare nella cappella.
37
00:08:14,660 --> 00:08:17,240
Ho nascosto i documenti nel crocefisto
di Sant 'Andrea.
38
00:08:20,080 --> 00:08:21,080
Angelo, guarda.
39
00:08:22,140 --> 00:08:23,140
Che c 'è?
40
00:08:23,460 --> 00:08:24,560
La biblioteca.
41
00:08:26,060 --> 00:08:27,480
Le finestre sono aperte.
42
00:08:27,940 --> 00:08:30,440
Qualcuno avrà dimenticato di chiuderle.
Che fate?
43
00:08:31,900 --> 00:08:33,220
Passiamo per le scale di ferita.
44
00:08:33,659 --> 00:08:34,679
Vai, Elisa, vai.
45
00:08:41,610 --> 00:08:43,730
Ci siamo, andate ad apertire il
governatore.
46
00:08:44,010 --> 00:08:46,990
Oh signora, adesso che cosa... Lasciami,
non mi toccare!
47
00:08:48,290 --> 00:08:49,290
Lasciala, lasciala!
48
00:08:49,570 --> 00:08:51,870
Contessa, vi prego, niente sciocchezze.
49
00:08:56,450 --> 00:08:58,510
Fermi, state fermi.
50
00:09:00,290 --> 00:09:01,690
C 'è qualcosa che non va.
51
00:09:02,790 --> 00:09:04,210
C 'è troppo silenzio.
52
00:09:04,750 --> 00:09:06,390
Sono le tre del mattino, Elina.
53
00:09:07,810 --> 00:09:08,810
Appunto.
54
00:09:09,260 --> 00:09:13,180
Non è mai successo che Amelia
dimenticasse una candela accesa in
55
00:09:13,180 --> 00:09:14,180
del mattino.
56
00:09:17,720 --> 00:09:18,720
Aspettatemi qui.
57
00:09:32,760 --> 00:09:35,120
Fabrizio, è una trappola. Dobbiamo
scappare.
58
00:09:35,380 --> 00:09:36,380
Cosa?
59
00:09:41,320 --> 00:09:45,080
Mettete via quella spada, conteristori.
Siete in arresto. È inutile,
60
00:09:45,080 --> 00:09:46,080
conteristori.
61
00:09:46,440 --> 00:09:48,900
Arrendetevi. Avete vinto, governatore.
62
00:09:51,760 --> 00:09:52,920
Ammazzalo, Angelo!
63
00:09:53,500 --> 00:09:54,540
Scappa, Elisa!
64
00:09:54,880 --> 00:09:57,680
Scappa! La ragazza! Prendetela!
65
00:09:58,400 --> 00:09:59,840
Non fatela scappare!
66
00:10:07,020 --> 00:10:08,860
Angelo! Sto attento!
67
00:10:23,500 --> 00:10:25,980
Maledetti! Dai!
68
00:10:37,720 --> 00:10:39,300
Andiamo indietro!
69
00:10:44,240 --> 00:10:45,300
Che c 'è qui? Fatevi sotto!
70
00:10:50,680 --> 00:10:56,480
La mia madre!
71
00:11:02,520 --> 00:11:03,520
Valenzio!
72
00:11:06,200 --> 00:11:07,200
Vieni qui!
73
00:11:07,320 --> 00:11:08,320
No!
74
00:11:09,160 --> 00:11:10,160
Emilia!
75
00:11:12,340 --> 00:11:13,340
Vai, dà la mano.
76
00:11:13,470 --> 00:11:16,670
Va tutto bene, vai dalla mamma, corri.
Vai dalla mamma.
77
00:11:24,830 --> 00:11:27,250
Avete la pessima abitudine di complicare
le cose.
78
00:11:28,070 --> 00:11:30,030
Ditemi dove avete messo quei documenti.
79
00:11:31,510 --> 00:11:33,790
O vi metto a ferro e fuoco la casa.
80
00:11:34,850 --> 00:11:35,850
Governatore.
81
00:11:38,290 --> 00:11:39,290
Mai.
82
00:11:45,660 --> 00:11:46,660
Portatelo via.
83
00:11:49,160 --> 00:11:50,380
Fate qualcosa.
84
00:11:52,340 --> 00:11:53,840
E tu la pagherai, cara.
85
00:11:54,460 --> 00:11:56,880
Te lo giuro su mia madre.
86
00:12:03,020 --> 00:12:04,300
Stai fermo.
87
00:12:06,260 --> 00:12:07,260
Aiutatelo, padre.
88
00:12:07,580 --> 00:12:08,800
Adesso basta, Emilia.
89
00:12:09,080 --> 00:12:10,080
Ricomponiti.
90
00:12:10,540 --> 00:12:13,280
Non si piangi così per un assassino.
91
00:12:14,340 --> 00:12:15,340
Emilia.
92
00:12:20,360 --> 00:12:21,780
Non sanno come comportarci.
93
00:12:22,780 --> 00:12:27,140
Voi sì che siete un veronico Marchese. E
io so bene come ricompensare gli amici.
94
00:12:27,520 --> 00:12:29,440
Consideratemi sempre a vostra
disposizione.
95
00:12:31,500 --> 00:12:33,900
Mi dispiace di aver coinvolto la vostra
famiglia.
96
00:12:34,100 --> 00:12:35,580
Non vi preoccupate.
97
00:12:36,100 --> 00:12:37,200
Dimenticano in fretta.
98
00:12:38,120 --> 00:12:40,100
Volevate perquisire la biblioteca, vero?
99
00:12:40,360 --> 00:12:41,360
A questa parte.
100
00:13:31,120 --> 00:13:32,920
E va bene, Lucrezia Van Negger.
101
00:13:33,840 --> 00:13:35,220
Adesso si fa come dico io.
102
00:13:40,840 --> 00:13:44,740
Come usate? Uno ad uno, pagina per
pagina.
103
00:13:45,860 --> 00:13:48,140
Perquisiremo tutta la casa, ci voleste
anche un mese?
104
00:13:48,380 --> 00:13:49,720
Ci devono saltare fuori.
105
00:13:52,000 --> 00:13:54,380
E fate piano, lo vedete che non c 'è
nulla.
106
00:13:56,100 --> 00:13:57,520
Era tanto caro a mia madre.
107
00:13:57,760 --> 00:13:58,760
Ma guarda.
108
00:14:00,170 --> 00:14:06,590
Non trovate anche voi, governatore, che
le donne sono le naturali portatrici del
109
00:14:06,590 --> 00:14:07,590
dramma.
110
00:14:10,770 --> 00:14:12,830
Come anche della furbizia.
111
00:14:13,450 --> 00:14:16,510
Soldato, riprendi quel libro.
112
00:14:23,890 --> 00:14:28,710
Molto caro a vostra madre o a vostro
fratello, contessa.
113
00:14:30,190 --> 00:14:32,410
Non intendo sopportare oltre le vostre
offese.
114
00:14:38,330 --> 00:14:39,410
Continuate a cercare.
115
00:14:40,010 --> 00:14:42,850
Negli scaffali, dietro i trametti,
ovunque.
116
00:14:43,070 --> 00:14:44,130
Sì, governatore.
117
00:14:59,310 --> 00:15:01,230
Voglio. La maledetta serba.
118
00:15:11,490 --> 00:15:12,370
C
119
00:15:12,370 --> 00:15:24,250
'è
120
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
qualcuno.
121
00:15:31,950 --> 00:15:32,950
Gio!
122
00:16:07,160 --> 00:16:08,160
voi di là
123
00:16:36,990 --> 00:16:39,770
Cerchiamo qui intorno, non può essere
lontano. Va bene, Gritat.
124
00:16:45,910 --> 00:16:49,570
Quando Ursulina torna, le diciamo che la
zuppa l 'ho preparata io.
125
00:16:49,810 --> 00:16:52,630
Non ci crederà tanto facilmente, ma noi
ci proveremo.
126
00:16:56,530 --> 00:16:58,030
Beh, non hai comprato niente.
127
00:16:58,270 --> 00:16:59,830
Il paese è pieno di soldati.
128
00:17:00,230 --> 00:17:01,230
Cercano Elisa.
129
00:17:01,350 --> 00:17:03,310
Prima o poi qualcuno gli dirà dove
abitiamo.
130
00:17:03,560 --> 00:17:07,880
Che vengano. Io non ho paura, gliela
farò vedere io. Ci manca solo questo.
131
00:17:08,480 --> 00:17:11,220
Oh, signore, Martino, tu devi stare
buono. Quella è brutta gente.
132
00:17:13,220 --> 00:17:15,599
Capitano, venite. È qui che abita la
Scalzi.
133
00:17:16,420 --> 00:17:18,160
Aprite, aprite la porta.
134
00:17:22,099 --> 00:17:23,160
Che succede?
135
00:17:24,099 --> 00:17:26,480
Voi siete Artemisia Scalzi? Sì, perché?
136
00:17:26,980 --> 00:17:28,680
Cerchiamo vostra figlia, Elisa.
137
00:17:29,020 --> 00:17:31,420
Elisa? Perché mai? Cos 'è accaduto?
138
00:17:31,820 --> 00:17:32,820
E poi...
139
00:17:33,080 --> 00:17:34,080
Non sapete dov 'è?
140
00:17:34,400 --> 00:17:36,380
È a Rivombrosa, dai conti ristori.
141
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
E questa?
142
00:17:40,180 --> 00:17:42,580
È Ursolina, la mia figlia. Non ho
chiesto a voi.
143
00:17:43,000 --> 00:17:46,420
Una bella ragazza come te non ha la
lingua.
144
00:17:47,900 --> 00:17:50,100
Ho paura, signor capitano.
145
00:17:50,840 --> 00:17:51,840
E fai bene.
146
00:17:52,760 --> 00:17:53,760
Cercate ovunque.
147
00:17:56,420 --> 00:18:01,120
Mia figlia Elisa non è qui. Ve l 'ho già
detto, capitano. È a Rivombrosa, dai
148
00:18:01,120 --> 00:18:02,120
ristori.
149
00:18:15,470 --> 00:18:16,470
Niente, capitano.
150
00:18:17,170 --> 00:18:18,810
Perché l 'ha cercata? Cosa fa?
151
00:18:19,090 --> 00:18:20,110
Non vi riguarda.
152
00:18:20,930 --> 00:18:25,210
Ma se venite a sapere qualcosa di lei,
farete meglio ad avvertirci subito.
153
00:18:26,370 --> 00:18:28,430
E attenzione a non fare la furba con
noi.
154
00:18:30,310 --> 00:18:31,310
Andiamo.
155
00:18:38,130 --> 00:18:39,130
Martino.
156
00:18:41,290 --> 00:18:42,290
Martino, ecco.
157
00:18:43,760 --> 00:18:45,880
Credo di essermela fatta addosso.
158
00:19:03,840 --> 00:19:07,940
Mi prego, signore Placati.
159
00:19:08,920 --> 00:19:10,720
Sicuramente Lisa è riuscita a scappare.
160
00:19:11,820 --> 00:19:13,440
Sceglie i boschi meglio di chiunque
altro.
161
00:19:18,140 --> 00:19:19,280
Non lui, l 'altro.
162
00:19:20,760 --> 00:19:23,440
Andiamo, signor Gorgia. Andiamo a fare
una bella passeggiata.
163
00:19:24,720 --> 00:19:25,720
Caldo.
164
00:19:26,500 --> 00:19:28,900
Non cambierà nulla se fate resistenza.
165
00:19:32,120 --> 00:19:33,580
Mi dispiace, Angelo.
166
00:19:39,340 --> 00:19:40,340
Signore.
167
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
A tre.
168
00:19:51,080 --> 00:19:52,380
Speriamo non sulla forca.
169
00:19:53,020 --> 00:19:54,640
Non finché li delibera.
170
00:20:06,100 --> 00:20:07,540
Per l 'ultima volta.
171
00:20:09,280 --> 00:20:10,280
Dove sono?
172
00:20:11,500 --> 00:20:13,260
Non so di che cosa parlate.
173
00:20:16,400 --> 00:20:21,760
O voi adesso mi dite dove li nascondete,
oppure quando i miei uomini troveranno
174
00:20:21,760 --> 00:20:26,240
la vostra cara serva, non le lasceranno
nemmeno il tempo di una preghiera.
175
00:20:27,820 --> 00:20:31,060
Se siamo qui vuol dire che non l 'avete
ancora trovata, quindi perché dovrei
176
00:20:31,060 --> 00:20:32,060
preoccuparmi?
177
00:20:35,640 --> 00:20:36,720
Mi fate pena.
178
00:20:40,240 --> 00:20:41,900
Pensate di poterla fare franca.
179
00:20:47,880 --> 00:20:50,180
Siete un condannato a morte, non
dimenticatelo.
180
00:20:55,260 --> 00:20:58,880
Voi senza di me siete un morto che
cammina.
181
00:21:00,620 --> 00:21:02,800
E allora perché continuate a insistere?
182
00:21:03,700 --> 00:21:04,860
È inutile.
183
00:21:09,520 --> 00:21:13,720
La troverò e la ucciderò il più
lentamente possibile.
184
00:21:15,020 --> 00:21:17,260
E se lei non mi dirà niente,
185
00:21:18,540 --> 00:21:22,500
Allora mi prenderò il gusto di portarvi
la notizia della sua morte.
186
00:21:24,380 --> 00:21:31,220
E per finire, mi godrò la vostra faccia
quando il boia vi
187
00:21:31,220 --> 00:21:33,120
staccherà la testa dal collo.
188
00:21:54,190 --> 00:21:55,210
In sella di isolamento.
189
00:21:57,290 --> 00:21:58,590
Venite con noi, signor Conte.
190
00:22:00,270 --> 00:22:02,330
Con il vostro permesso, signor Ducca.
191
00:22:29,100 --> 00:22:30,440
Fermo! Alite, su!
192
00:23:13,360 --> 00:23:14,840
È già il quarto, Ottavio.
193
00:23:15,420 --> 00:23:17,060
Non credete sia abbastanza?
194
00:23:17,640 --> 00:23:19,000
Conosco i miei limiti, Marchesa.
195
00:23:19,680 --> 00:23:21,580
Hanno bisogno di qualcuno che me li
ricordi.
196
00:23:21,860 --> 00:23:25,940
Me l 'ho sempre detto che Rittori non
avrebbe ceduto. È lei che bisogna
197
00:23:25,960 --> 00:23:26,859
quella serpa.
198
00:23:26,860 --> 00:23:28,840
Ci deve dire dove sono i documenti.
199
00:23:29,240 --> 00:23:32,420
I miei soldati hanno lo vistato in ogni
angolo della contea, ma niente.
200
00:23:33,300 --> 00:23:35,000
E nessuno sa niente.
201
00:23:35,920 --> 00:23:37,400
Mi deludete, amico mio.
202
00:23:37,840 --> 00:23:39,400
Avete dimenticato qualcuno.
203
00:23:41,460 --> 00:23:42,660
E chi sarebbe?
204
00:23:44,240 --> 00:23:45,860
Chi la nascondeva l 'ultima volta?
205
00:23:49,120 --> 00:23:50,620
La duchessa Bussani.
206
00:23:51,300 --> 00:23:52,740
La cara Cleria.
207
00:23:57,480 --> 00:23:59,300
Se fosse così sarebbe un guaio.
208
00:24:00,620 --> 00:24:02,900
La cugina di sua maestà è troppo
potente.
209
00:24:03,260 --> 00:24:04,920
Non posso fare nulla contro di lei.
210
00:24:13,520 --> 00:24:18,680
Non so cosa abbiate in mente, ma chissà
perché mi piace.
211
00:25:01,350 --> 00:25:02,910
Signora, fate la carità.
212
00:25:03,150 --> 00:25:04,370
Signora, fate la carità.
213
00:25:04,650 --> 00:25:06,610
Chi siete? Cosa volete?
214
00:25:06,890 --> 00:25:08,250
State zitta e seguite.
215
00:25:10,170 --> 00:25:12,070
Lasciatemi. Venite con noi. Cosa volete
da me?
216
00:25:12,310 --> 00:25:13,310
Aiuto.
217
00:25:14,190 --> 00:25:15,190
Lasciatemi.
218
00:25:15,560 --> 00:25:16,560
Forza, salite.
219
00:25:16,580 --> 00:25:19,020
Voi non sapete chi sono, sua maestra.
220
00:25:20,680 --> 00:25:22,480
Lasciamo in pace, sua maestra.
221
00:25:23,780 --> 00:25:24,780
Volete?
222
00:25:26,360 --> 00:25:27,360
Voi?
223
00:25:31,780 --> 00:25:33,740
Mettetevi comoda, signora Roland.
224
00:25:35,580 --> 00:25:38,920
Dobbiamo solo scambiare qualche parola
riguardo una vostra amica.
225
00:25:39,780 --> 00:25:41,900
La duchessa Clelia Bussani.
226
00:25:43,060 --> 00:25:44,540
Mangia, piccolina, su.
227
00:25:46,699 --> 00:25:47,699
Mangia, Emilia.
228
00:25:48,900 --> 00:25:51,240
Non è non mangiando che cambieranno le
cose.
229
00:25:54,240 --> 00:25:55,320
Non ho fame.
230
00:25:57,200 --> 00:25:59,180
Ma dobbiamo mantenerci forti.
231
00:25:59,940 --> 00:26:01,940
Tanto non possiamo fare niente.
232
00:26:02,520 --> 00:26:03,660
No, vedrai.
233
00:26:04,020 --> 00:26:05,580
Vedrai le cose che aggiusteranno.
234
00:26:06,380 --> 00:26:10,440
Non è vero. L 'onzio Fabrizio è in
prigione. Elisa è scappata.
235
00:26:12,640 --> 00:26:14,280
Non dire mai più queste cose.
236
00:26:15,429 --> 00:26:16,429
Mai più.
237
00:26:16,690 --> 00:26:18,950
Vieni, vieni mia caravetta.
238
00:26:19,410 --> 00:26:20,590
Vieni, ti ho fatto.
239
00:26:20,790 --> 00:26:21,790
Sì, è il bisogno.
240
00:26:23,230 --> 00:26:24,310
Che succede?
241
00:26:25,870 --> 00:26:27,290
Che cosa ha la bambina?
242
00:26:28,010 --> 00:26:31,310
Ma è possibile che dove ci sei tu, Anna,
ci sono solo piangistei?
243
00:26:32,630 --> 00:26:35,990
Meno male che io ho te, mia piccola
betta.
244
00:26:42,210 --> 00:26:43,210
E c 'è.
245
00:26:43,550 --> 00:26:46,010
Non ci fate l 'onore di cenare con noi
questa sera?
246
00:26:46,350 --> 00:26:47,350
No.
247
00:26:47,490 --> 00:26:48,750
Mangia con la tua sgualdrina.
248
00:26:50,790 --> 00:26:52,930
Non usare mai più questi termini in casa
mia.
249
00:26:55,770 --> 00:26:57,050
È meglio puttana.
250
00:26:57,510 --> 00:27:01,410
Alvise? Sì, puttana. E anche sfortunata.
251
00:27:01,790 --> 00:27:05,310
Perché oltre a sceglierti un vecchio
come lui, te lo sei scelto malato di
252
00:27:05,310 --> 00:27:06,310
sifilide.
253
00:27:06,650 --> 00:27:08,990
Ah, non lo sapevi.
254
00:27:09,330 --> 00:27:10,450
Mi dispiace.
255
00:27:12,300 --> 00:27:14,200
Immagino che ormai sia troppo tardi.
256
00:27:15,440 --> 00:27:17,280
Alvisa marcirà poco a poco.
257
00:27:17,940 --> 00:27:19,080
E tu con lui.
258
00:27:25,200 --> 00:27:27,140
Non le crederai, vero?
259
00:27:27,900 --> 00:27:31,020
Dai, sono soltanto delle fantasie.
260
00:27:33,460 --> 00:27:39,340
Aspetta, ma non lo capisci? E lei lo fa
solo per creare scompiglio. Perché è
261
00:27:39,340 --> 00:27:40,680
gelosa, è pazza.
262
00:27:44,720 --> 00:27:45,980
Che cosa diavolo hai da guardare?
263
00:27:46,300 --> 00:27:47,760
Niente. Fattene via!
264
00:27:48,140 --> 00:27:49,140
La gascia!
265
00:27:53,100 --> 00:27:54,100
Betta!
266
00:27:54,260 --> 00:27:57,700
Betta, dove vai? Aspetta! Betta! Oh,
slanti del paradiso!
267
00:27:58,580 --> 00:27:59,580
Aiutateci!
268
00:28:16,970 --> 00:28:17,969
Andrà tutto bene.
269
00:28:17,970 --> 00:28:18,970
Sì.
270
00:28:29,590 --> 00:28:30,590
Amelia.
271
00:28:34,050 --> 00:28:35,050
Ecco.
272
00:28:37,690 --> 00:28:39,930
Mi dispiace tanto che gli ho raccontato.
273
00:28:40,190 --> 00:28:42,110
Non ti preoccupare Amelia, tornerò
presto.
274
00:28:50,960 --> 00:28:52,240
Signora Contessa. Signora Contessa.
275
00:28:58,780 --> 00:28:59,780
Andiamo.
276
00:29:14,960 --> 00:29:16,400
Mamma, piangi.
277
00:29:18,460 --> 00:29:19,460
No.
278
00:29:21,130 --> 00:29:22,130
Stai tranquilla.
279
00:29:38,210 --> 00:29:40,670
Aprite! Cepi, per favore, aprite!
280
00:29:41,450 --> 00:29:42,450
Antonio!
281
00:29:44,730 --> 00:29:46,010
Sono Anna Ristori.
282
00:29:47,310 --> 00:29:49,490
Sono fuggita da Riva Ambrosa, sono con
Emilia.
283
00:29:50,190 --> 00:29:51,190
Non so dove andare.
284
00:29:51,910 --> 00:29:52,970
Per favore, aprite.
285
00:29:56,430 --> 00:29:57,430
Emilia, vieni.
286
00:30:00,990 --> 00:30:01,990
Vieni, amore mio.
287
00:30:06,110 --> 00:30:07,430
Che Dio vi benedica.
288
00:30:07,770 --> 00:30:09,350
Siete l 'unico amico che ci è rimasto.
289
00:30:13,090 --> 00:30:14,250
Non l 'unico, Anna.
290
00:30:14,770 --> 00:30:15,810
Ci sono anch 'io.
291
00:30:22,649 --> 00:30:26,330
Entrate. Elisa. Il governatore Ranieri
ha messo a suo quadro la biblioteca.
292
00:30:26,690 --> 00:30:30,010
Non ha avuto nessun rispetto. Neanche
per un libro che era di mia madre.
293
00:30:30,390 --> 00:30:32,630
Ritrovare quella lista è lo scopo della
sua vita ormai.
294
00:30:33,050 --> 00:30:34,630
Immagino cosa è stato capace di fare.
295
00:30:34,870 --> 00:30:36,890
È una cosa incredibile. È investelito.
296
00:30:37,530 --> 00:30:38,990
E tutti quei soldati poi.
297
00:30:39,990 --> 00:30:42,690
E Elisa si comporta sempre peggio. Lo
sai?
298
00:30:43,330 --> 00:30:45,630
Ormai Betta vive con noi sotto lo stesso
tetto.
299
00:30:48,840 --> 00:30:49,840
per me.
300
00:30:51,960 --> 00:30:52,960
Anna.
301
00:30:57,480 --> 00:30:58,480
Grazie.
302
00:31:05,780 --> 00:31:07,280
Non voglio vederlo non più.
303
00:31:08,800 --> 00:31:11,340
Non metterò più piede a Rivombrosa
finché ci sarà lui.
304
00:31:12,260 --> 00:31:13,700
Invece dovremmo farlo.
305
00:31:14,380 --> 00:31:17,700
Io so dove sono i documenti che possono
salvare Fabrizio.
306
00:31:18,710 --> 00:31:23,090
Guarda che Ranieri ha distrutto la
biblioteca. Non ha trovato nulla. Perché
307
00:31:23,090 --> 00:31:24,330
sono nella biblioteca.
308
00:31:24,570 --> 00:31:25,570
Sì, certo.
309
00:31:25,670 --> 00:31:26,670
Avevate ragione voi.
310
00:31:27,290 --> 00:31:29,250
Fabrizio le ha nascoste nella cappella.
311
00:31:29,670 --> 00:31:31,150
E ora io so dove.
312
00:31:34,030 --> 00:31:35,450
Elisa, però tu non puoi andare.
313
00:31:36,130 --> 00:31:38,010
Ti stanno cercando dappertutto.
314
00:31:38,410 --> 00:31:40,110
L 'Ivombrusa è piena di soldati.
315
00:31:41,230 --> 00:31:42,230
Ci vado io.
316
00:31:43,190 --> 00:31:44,410
Mi prenderò io.
317
00:31:45,110 --> 00:31:47,710
No. È troppo rischioso.
318
00:31:48,700 --> 00:31:49,760
Andremo insieme.
319
00:31:51,140 --> 00:31:55,620
Voi dovete solo recuperare la chiave da
vostro marito. E al resto ci penserò io.
320
00:31:56,400 --> 00:31:57,400
E poi?
321
00:31:58,060 --> 00:31:59,600
Fabrizio è stato condannato a morte.
322
00:32:00,340 --> 00:32:02,460
Anche se riuscissimo a prendere i
documenti.
323
00:32:02,840 --> 00:32:04,400
Come facciamo a portarli a lei?
324
00:32:04,760 --> 00:32:06,060
A questo ho già pensato.
325
00:32:07,240 --> 00:32:10,600
E questa volta la fortuna sarà della
nostra parte.
326
00:32:11,040 --> 00:32:12,120
Lo sento.
327
00:32:13,660 --> 00:32:14,800
Mi raccomando.
328
00:32:15,880 --> 00:32:19,400
Fare in modo che la duchessa Bussani la
riceva il più presto. Elisa, prometti di
329
00:32:19,400 --> 00:32:22,320
non fare sciocchezze. Stai tranquillo,
sei al sicuro qui, Emilia.
330
00:32:23,080 --> 00:32:24,620
La mamma tornerà presto.
331
00:32:25,120 --> 00:32:26,120
Fai la brava, eh?
332
00:32:28,240 --> 00:32:29,240
Arrivederci, Anna.
333
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
Grazie, Antonio.
334
00:32:32,320 --> 00:32:33,320
Grazie di tutto.
335
00:32:34,020 --> 00:32:37,840
Volevo dirti... Sei una donna
coraggiosa.
336
00:32:41,860 --> 00:32:43,000
E molto bella.
337
00:32:53,360 --> 00:32:55,100
E non si preoccupare per Emilia.
338
00:32:55,380 --> 00:32:56,380
Faremo bene.
339
00:32:58,140 --> 00:32:59,320
Siate prudenti.
340
00:33:00,720 --> 00:33:01,800
A presto.
341
00:33:13,300 --> 00:33:15,100
Tu, forza, sbrigatevi!
342
00:33:17,920 --> 00:33:21,860
Dio mio, ma quanto ci vuole? Questa va
dentro, non dietro.
343
00:33:22,200 --> 00:33:23,200
Non vedi che è di velluto?
344
00:33:23,760 --> 00:33:26,320
Ma che te lo dico a fare? Tu nemmeno lo
sai che cos 'è il velluto.
345
00:33:26,980 --> 00:33:27,980
Petta!
346
00:33:29,880 --> 00:33:30,880
Petta!
347
00:33:31,640 --> 00:33:32,640
Amore mio, cosa accade?
348
00:33:33,560 --> 00:33:36,580
Alviso, non rendere le cose più
difficili. Ho deciso, vado da mio padre.
349
00:33:36,940 --> 00:33:38,140
Non lasciarmi così.
350
00:33:38,520 --> 00:33:41,380
Ti prego, ma perché? Che cosa ti ho
fatto?
351
00:33:41,600 --> 00:33:43,080
Ti ho trattato come una regina.
352
00:33:43,780 --> 00:33:47,720
Non sarà mica per quella sciocchezza che
ti ha detto quell 'asina di mia moglie.
353
00:33:48,240 --> 00:33:50,300
Ma sì, Filide, non è una sciocchezza.
354
00:33:50,560 --> 00:33:51,600
Ma non è vero.
355
00:33:52,060 --> 00:33:53,700
Io te lo giuro, non è vero.
356
00:33:54,200 --> 00:33:55,540
E va bene, l 'hai voluto tu.
357
00:33:56,720 --> 00:33:59,840
Alvise, io non sono innamorata di te.
358
00:34:00,140 --> 00:34:01,280
Non lo sono mai stata.
359
00:34:02,120 --> 00:34:04,200
Diciamo che i tuoi soldi mi piacevano
molto più di te.
360
00:34:04,520 --> 00:34:10,380
No, non è vero. Non può essere vero. Tu
parli così perché sei spaventata.
361
00:34:10,780 --> 00:34:13,659
Dai, senti che troviamo una soluzione.
362
00:34:14,800 --> 00:34:17,960
Alvise, tu hai la tifilide. Di che
soluzione chiacchieri?
363
00:34:19,179 --> 00:34:20,179
Andiamo!
364
00:34:21,070 --> 00:34:22,190
E' meglio che ci vada.
365
00:34:24,730 --> 00:34:25,730
PESA!
366
00:34:35,770 --> 00:34:36,969
Inclatevi gli occhi.
367
00:34:39,330 --> 00:34:40,469
Ecco quello che sei.
368
00:34:50,250 --> 00:34:51,290
E soprattutto tu.
369
00:34:54,030 --> 00:34:55,310
Penso con te.
370
00:34:59,070 --> 00:35:01,410
Tutti i paci che fai rubato.
371
00:35:02,150 --> 00:35:03,810
Sono tornata, Elvisa.
372
00:35:04,530 --> 00:35:06,390
Penso con te.
373
00:35:09,170 --> 00:35:11,170
Penso con te. Penso con te.
374
00:35:11,590 --> 00:35:12,590
Penso con te.
375
00:35:13,250 --> 00:35:14,250
No.
376
00:35:14,930 --> 00:35:16,510
Sono vostra moglie.
377
00:35:17,350 --> 00:35:19,090
Mi spiace deludervi.
378
00:35:21,770 --> 00:35:22,770
E perché mai?
379
00:35:23,470 --> 00:35:25,150
L 'avete sempre fatto.
380
00:35:27,170 --> 00:35:28,990
Volete vivere con me, eh?
381
00:35:29,550 --> 00:35:30,950
Cara sposa.
382
00:35:35,350 --> 00:35:39,550
Lei è andata per colpa tua, lo capisci?
Per colpa tua!
383
00:35:41,530 --> 00:35:43,010
Sì, Alvise, perdonami.
384
00:35:43,930 --> 00:35:45,290
Avevo perso la ragione.
385
00:35:59,240 --> 00:36:03,940
Vederti qua con un 'altra donna in
questa casa, nella nostra casa.
386
00:36:04,940 --> 00:36:07,300
Brutta bestia, la gelosia.
387
00:36:12,160 --> 00:36:14,360
Ma stanotte ho avuto tempo di pensare.
388
00:36:15,300 --> 00:36:19,640
Io sono vostra moglie e come tale ho dei
doveri.
389
00:36:19,900 --> 00:36:21,900
Sì, sì, brava.
390
00:36:22,400 --> 00:36:24,620
Però adesso andate.
391
00:36:25,500 --> 00:36:28,000
Ho un funerale privato da celebrare.
392
00:36:48,230 --> 00:36:49,230
Belle notizie?
393
00:36:50,670 --> 00:36:52,470
Veramente non saprei.
394
00:36:52,730 --> 00:36:54,190
È di Elisa.
395
00:36:55,470 --> 00:36:59,370
Teresa, via alle cameriere di prepararmi
un vestito.
396
00:37:00,110 --> 00:37:01,250
Vuoi uscire?
397
00:37:02,250 --> 00:37:04,690
Sì, è importante.
398
00:37:05,730 --> 00:37:07,430
Vado da mio cugino, il re.
399
00:37:26,440 --> 00:37:29,360
L 'avete ricompensata adeguatamente, mia
cara signora.
400
00:37:31,020 --> 00:37:32,500
Accompagna la signora all 'uscita.
401
00:37:34,280 --> 00:37:39,520
Governatore, io... Non temete, nessuno
verrà mai a sapere nulla di tutto
402
00:37:39,680 --> 00:37:41,660
Né la duchessa Bussani, né altri.
403
00:37:58,220 --> 00:37:59,220
Che cosa significa?
404
00:37:59,700 --> 00:38:01,340
Significa ciò che avete sentito.
405
00:38:02,500 --> 00:38:05,880
Elisa vuole farsi aiutare da Clelia a
consegnare i documenti al re.
406
00:38:06,860 --> 00:38:08,120
Ma la fermeremo.
407
00:38:11,000 --> 00:38:12,180
E Fabrizio?
408
00:38:12,800 --> 00:38:15,140
È stato condannato a morte, lo
uccideranno.
409
00:38:15,440 --> 00:38:16,860
Si dice giustiziare.
410
00:38:18,460 --> 00:38:22,060
E per essere l 'uomo che ha ucciso
vostro marito mi sembrate un po' troppo
411
00:38:22,060 --> 00:38:23,060
preoccupata per lui.
412
00:38:23,760 --> 00:38:26,780
Non scherzate, Ottavio. Mi avevate
promesso che...
413
00:38:26,990 --> 00:38:28,210
Io non ho promesso niente.
414
00:38:32,330 --> 00:38:35,910
Quell 'uomo e il suo stupido orgoglio mi
hanno stancato.
415
00:38:39,670 --> 00:38:40,890
Anzi, vi dirò di più.
416
00:38:41,230 --> 00:38:43,430
Avrei dovuto ucciderlo molto tempo fa.
417
00:38:43,870 --> 00:38:45,890
Ora questa storia sarebbe conclusa.
418
00:38:51,890 --> 00:38:53,470
Guardatemi così, Lucrezia.
419
00:38:54,650 --> 00:38:56,110
Potrei fraintendere.
420
00:39:56,500 --> 00:39:57,760
Distraete le guardie.
421
00:39:59,480 --> 00:40:01,160
Cosa facciamo? Non lo so.
422
00:40:02,460 --> 00:40:03,460
Elisa.
423
00:40:05,880 --> 00:40:06,880
Elisa.
424
00:40:08,280 --> 00:40:09,280
Elisa.
425
00:40:11,200 --> 00:40:12,940
Tieniti pronta. Sono qui.
426
00:40:14,000 --> 00:40:15,200
Mettiti dietro di me.
427
00:40:40,680 --> 00:40:42,700
E questo è il crucifizio? Sì, è quello.
428
00:40:43,660 --> 00:40:44,920
Sbrigati, lida. Sì.
429
00:40:57,400 --> 00:40:58,400
Allora?
430
00:40:59,620 --> 00:41:01,700
Aspetta, prova a spostare da questa
parte.
431
00:41:03,200 --> 00:41:04,200
Si muove.
432
00:41:06,100 --> 00:41:07,100
C 'è?
433
00:41:07,220 --> 00:41:08,800
Sì, eccola.
434
00:41:14,700 --> 00:41:15,820
E adesso come usciamo?
435
00:41:19,200 --> 00:41:20,200
Tu resta qui.
436
00:41:21,080 --> 00:41:23,940
Io posso girare facilmente per il
castello.
437
00:41:24,620 --> 00:41:26,000
Faccio finta di chiudere la porta.
438
00:41:26,980 --> 00:41:29,680
Poi quando mi sono allontanata con i
soldati tu esci, va bene?
439
00:41:30,020 --> 00:41:31,480
No, tu non puoi restare qui.
440
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Io posso.
441
00:41:34,500 --> 00:41:35,880
Qui non ho ancora finito.
442
00:41:42,670 --> 00:41:43,670
Signora Contessa.
443
00:42:06,470 --> 00:42:08,170
Angelo Buondio.
444
00:42:09,190 --> 00:42:11,850
Da soldato a traditore.
445
00:42:13,190 --> 00:42:14,390
È un bel cambiamento.
446
00:42:15,350 --> 00:42:16,350
No.
447
00:42:18,930 --> 00:42:25,430
Vedi, Angelo, io sono convinto che tu
sia vittima di un
448
00:42:25,430 --> 00:42:26,430
equivoco.
449
00:42:28,810 --> 00:42:30,410
Davvero non vuoi pensarci?
450
00:42:30,870 --> 00:42:33,570
No! Ho detto mai e poi mai!
451
00:42:34,810 --> 00:42:36,150
Quanto animo!
452
00:42:36,930 --> 00:42:39,530
E pensare che abbiamo appena cominciato.
453
00:42:45,320 --> 00:42:46,440
Perché vuoi morire?
454
00:42:48,480 --> 00:42:51,920
Il conte è un nobile, per lui dobbiamo
seguire la prassi.
455
00:42:52,400 --> 00:42:58,100
Ma tu, senza offesa, tu non sei nessuno.
456
00:42:59,820 --> 00:43:04,180
E nessuno verrebbe a protestare se tu
morissi durante una tortura.
457
00:43:09,620 --> 00:43:11,300
Vedo che cominci a capire.
458
00:43:14,000 --> 00:43:15,220
La mia risposta è no!
459
00:43:18,040 --> 00:43:19,040
Che cos 'è?
460
00:43:20,460 --> 00:43:22,220
Quella cagna ha rimbecillito anche te?
461
00:43:27,620 --> 00:43:28,700
Adesso capisco.
462
00:43:30,580 --> 00:43:36,260
Ma a quanto so, la signora ha preferito
il tuo padrone.
463
00:43:37,560 --> 00:43:38,560
E tu?
464
00:43:51,210 --> 00:43:52,210
Continuate.
465
00:43:55,190 --> 00:43:56,190
No!
466
00:43:59,210 --> 00:44:01,130
Con questo ci salvi la gente?
467
00:44:01,450 --> 00:44:02,450
Ci provo.
468
00:44:05,590 --> 00:44:07,090
La vuoi vedere una cosa?
469
00:44:07,410 --> 00:44:10,150
Sì. È un po' schifosa. Non importa.
470
00:44:16,910 --> 00:44:17,910
Sono sanguissughe.
471
00:44:18,290 --> 00:44:20,970
Con queste io provo a salvare la gente.
472
00:44:28,330 --> 00:44:29,330
Oh, che domanda.
473
00:44:29,590 --> 00:44:30,590
È tornata Elisa.
474
00:44:31,470 --> 00:44:32,470
Elisa!
475
00:44:36,470 --> 00:44:38,670
Elisa. Piccola. Com 'è andata?
476
00:44:38,890 --> 00:44:40,290
Bene, tutto bene.
477
00:44:40,530 --> 00:44:41,428
E Anna dov 'è?
478
00:44:41,430 --> 00:44:43,630
Ha detto che doveva fare ancora una
cosa.
479
00:44:44,750 --> 00:44:46,990
Ma sei riuscito a prendere i documenti?
480
00:46:16,629 --> 00:46:21,310
Lucrezia. Peccato, potevi sognare ancora
un po'. Che cosa vuoi?
481
00:46:21,850 --> 00:46:24,190
Così ci sentiranno tutti.
482
00:46:24,750 --> 00:46:26,430
Sono qui per aiutarvi.
483
00:46:30,440 --> 00:46:31,620
Non ho bisogno di te.
484
00:46:37,180 --> 00:46:38,540
Fabrizio, io sto rischiando molto.
485
00:46:38,780 --> 00:46:42,900
Sono venuta qui di nascolto. Se Ranieri
lo venisse a scoprire, lui mi... Allora
486
00:46:42,900 --> 00:46:43,900
vattene.
487
00:46:45,060 --> 00:46:46,060
Nessuno ti ha chiamata.
488
00:46:47,860 --> 00:46:50,080
Ascoltami. Farò riaprire il processo.
489
00:46:51,740 --> 00:46:53,980
Dirò che hai ucciso mio marito in
regolare duello.
490
00:46:54,200 --> 00:46:55,720
Che non sei un assassino.
491
00:47:03,670 --> 00:47:07,750
Se io dico che lo hai ucciso perché lui
ti ha aggredito, nessuno potrà
492
00:47:07,750 --> 00:47:10,290
condannarti. Perché sei venuta qui?
493
00:47:13,090 --> 00:47:14,290
E cosa vuoi da me?
494
00:47:15,210 --> 00:47:16,270
Perché ti amo.
495
00:47:17,910 --> 00:47:19,590
Io ti amo, Fabrizio.
496
00:47:25,270 --> 00:47:27,150
Io appartengo ad Elisa.
497
00:47:28,490 --> 00:47:30,010
E sarò soltanto suo.
498
00:47:33,690 --> 00:47:35,110
O della morte.
499
00:47:40,950 --> 00:47:41,950
Guardia!
500
00:47:43,930 --> 00:47:45,530
Portate via questa donna.
501
00:48:13,999 --> 00:48:14,999
Che peccato.
502
00:48:16,020 --> 00:48:17,140
Guarda, questo è che è salvato.
503
00:48:21,160 --> 00:48:22,160
Allora?
504
00:48:23,160 --> 00:48:25,060
Contessa. Mio marito Alvise dov 'è?
505
00:48:25,500 --> 00:48:27,160
Lo abbiamo portato di là nella sua
stanza.
506
00:48:44,590 --> 00:48:48,850
Alvise svegliatevi, svegliatevi devo
parlarvi.
507
00:48:49,290 --> 00:48:50,870
Ma che succede?
508
00:48:51,750 --> 00:48:56,410
Siete forse diventata pazza? Al
contrario, finalmente sono rinsavita.
509
00:48:57,450 --> 00:48:59,850
Ma che diavoleria è mai questa?
510
00:49:02,730 --> 00:49:09,130
Sono venuta a salutarvi Alvise, vado a
stare da Antonio Ceppi. Antonio
511
00:49:09,130 --> 00:49:10,130
Ceppi?
512
00:49:15,150 --> 00:49:18,090
Tu che dicevi che quell 'altro era una
puttana.
513
00:49:20,250 --> 00:49:23,810
Aspetta, adesso mi alzo e ti faccio
vedere io.
514
00:49:24,570 --> 00:49:27,270
No, voi non vi alzate.
515
00:49:28,770 --> 00:49:31,410
Voi non vi alzate perché siete grasso e
malato.
516
00:49:32,370 --> 00:49:34,130
E come intende mantenerti?
517
00:49:34,790 --> 00:49:36,070
Il tuo dottorino.
518
00:49:37,230 --> 00:49:42,130
Andrete in giro per Rivombrosa a curare
i poveri disgraziati.
519
00:49:43,879 --> 00:49:46,060
Signora Contessa Ristori.
520
00:49:48,100 --> 00:49:49,380
No, Alvise.
521
00:49:50,340 --> 00:49:51,740
Semplicemente aspetterò.
522
00:49:53,120 --> 00:49:54,780
Io lascio Livombrosa.
523
00:49:55,680 --> 00:49:57,380
Ma non sarà per sempre.
524
00:49:58,580 --> 00:50:02,960
Alvise, voi morirete.
525
00:50:03,920 --> 00:50:04,920
Basta.
526
00:50:05,960 --> 00:50:07,160
Adesso basta.
527
00:50:08,640 --> 00:50:09,640
Basta.
528
00:50:15,650 --> 00:50:17,450
Lasciatemi. Lasciatemi, Alvise.
529
00:50:19,850 --> 00:50:20,850
Lasciatemi.
530
00:50:21,350 --> 00:50:22,350
Lasciatemi.
531
00:50:47,400 --> 00:50:48,840
Signora Contessa. Signora Contessa.
532
00:50:50,200 --> 00:50:51,200
Signora Contessa.
533
00:50:52,760 --> 00:50:56,600
Amelia, quando sarò partita salite dal
Marchese. Si è svegliato con un forte
534
00:50:56,600 --> 00:50:58,760
di testa. Sì, signora. A presto.
535
00:51:05,460 --> 00:51:06,700
Andiamo. Signora Contessa.
536
00:51:38,830 --> 00:51:40,490
Che succede? Perché ti sei fermato?
537
00:51:40,770 --> 00:51:42,590
È Angelo, signora Contessa. Sembra
ferito.
538
00:51:45,550 --> 00:51:46,690
Angelo, buon Dio.
539
00:51:51,190 --> 00:51:53,910
Signora Contessa, vi prego, aiutatemi.
540
00:51:55,610 --> 00:51:56,610
Salve.
541
00:52:05,030 --> 00:52:06,210
Chiudi la cappotta.
542
00:52:19,950 --> 00:52:22,030
È ferito, ha bisogno di cure. Fammi
vedere.
543
00:52:27,010 --> 00:52:28,110
Amore della mia vita.
544
00:52:28,390 --> 00:52:29,510
Mi sei mancata tanto.
545
00:52:29,810 --> 00:52:31,410
Non sono gravi, ma vanno medicate.
546
00:52:32,990 --> 00:52:33,990
D 'aglio.
547
00:52:35,350 --> 00:52:36,350
Anna.
548
00:52:38,630 --> 00:52:40,990
Oddio. Ma che cosa ti hanno fatto?
549
00:52:41,370 --> 00:52:42,690
Cos 'è successo?
550
00:52:43,410 --> 00:52:44,410
Fabrizio.
551
00:52:45,260 --> 00:52:48,680
Non siamo stati rinchiusi insieme. Lui è
in una cella speciale, io ero stato
552
00:52:48,680 --> 00:52:49,900
rinchiuso in una cella comune.
553
00:52:51,540 --> 00:52:52,860
Dobbiamo farlo fuggire.
554
00:52:53,560 --> 00:52:54,840
Insieme ci riusciremo.
555
00:52:59,360 --> 00:53:00,940
Mi passi il disinfettante?
556
00:53:07,480 --> 00:53:10,800
Lo so, brucia.
557
00:53:12,380 --> 00:53:14,080
Ormai è quasi finito, Angelo.
558
00:53:18,870 --> 00:53:20,310
Dottor Cepi, aprite.
559
00:53:21,150 --> 00:53:22,870
Rispondi. Chi è?
560
00:53:25,130 --> 00:53:27,610
Presto, dottore, aprite. C 'è bisogno di
voi.
561
00:53:28,790 --> 00:53:29,990
Restate in silenzio.
562
00:53:34,750 --> 00:53:35,750
Chi è?
563
00:53:35,850 --> 00:53:38,290
Mi manda il Marchese Maffei, dottore.
564
00:53:40,370 --> 00:53:44,110
Che è successo? Sua figlia, la
Marchesina Betta, sta molto male.
565
00:53:44,540 --> 00:53:47,840
Andate dal mio stagliere e ditegli di
preparare il caffè. Andate.
566
00:54:17,990 --> 00:54:22,230
Avanti. La Marchesa Lucrezia Fannecker
Bovilla.
567
00:54:32,510 --> 00:54:34,250
Alzatevi, Marchesa Fannecker.
568
00:54:36,110 --> 00:54:37,230
Grazie, sire.
569
00:54:39,770 --> 00:54:46,640
La condotta esemplare del vostro povero
marito cara Marchesa, vi garantisce un
570
00:54:46,640 --> 00:54:48,480
largo credito presso di noi.
571
00:54:49,720 --> 00:54:51,040
Non merito tanto.
572
00:54:51,260 --> 00:54:55,680
Oh, sì, sì, voi invece meritate molto di
più di quello che posso darvi oggi.
573
00:54:56,380 --> 00:55:03,100
Per essere franco, signora, ero molto
affezionato al Marchese Boville e il suo
574
00:55:03,100 --> 00:55:06,240
assassino mi ha addolorato
profondamente.
575
00:55:08,120 --> 00:55:11,180
Per il legame che mi univa a vostro
marito,
576
00:55:13,390 --> 00:55:20,150
Ho ritenuto giusto informarvi io stesso
di quanto sta per accadere.
577
00:55:20,490 --> 00:55:21,490
Ditesi, re.
578
00:55:22,170 --> 00:55:25,770
Vostro marito riceverà giustizia prima
del previsto.
579
00:55:26,470 --> 00:55:33,450
Dopo il tentativo di fuga e su consiglio
del governatore Ranieri, ho deciso di
580
00:55:33,450 --> 00:55:37,070
anticipare il giorno dell 'esecuzione
del conte Ristori.
581
00:55:38,570 --> 00:55:40,990
Fino a quel giorno conterò i minuti.
582
00:55:42,250 --> 00:55:46,070
Non saranno poi tanti, ho già dato l
'ordine di costruire il patibolo.
583
00:55:46,830 --> 00:55:50,750
Lo farò decapitare della sua rivombrosa.
584
00:55:51,190 --> 00:55:55,490
Voglio che tutti capiscano quanto sono
stato offeso.
585
00:56:01,430 --> 00:56:06,230
È proprio vero che le reazioni umane si
assomigliano un po' tutte.
586
00:56:09,360 --> 00:56:14,660
Di fronte alla gioia si resta muti come
di fronte al dolore. Ma la mia gioia si
587
00:56:14,660 --> 00:56:15,660
resta.
588
00:56:16,280 --> 00:56:17,280
Gioia.
589
00:56:21,840 --> 00:56:25,280
Padre, abbiate fiducia.
590
00:56:26,180 --> 00:56:30,360
L 'affarnamento della vista potrebbe
essere una conseguenza della febbre
591
00:56:31,320 --> 00:56:33,960
Ma quelle ferite alle mani, eh?
592
00:56:34,180 --> 00:56:36,180
E l 'indolenzimento delle gambe.
593
00:56:36,780 --> 00:56:38,140
Una addirittura...
594
00:56:38,460 --> 00:56:40,820
Diceva che non la sentiva più.
595
00:56:41,800 --> 00:56:44,020
Non dobbiamo smettere di sperare.
596
00:56:44,840 --> 00:56:46,040
Pregate con me.
597
00:56:51,980 --> 00:56:52,980
Marchese.
598
00:56:57,580 --> 00:57:01,580
Purtroppo i miei sospetti hanno avuto
conferma, mi dispiace.
599
00:57:15,180 --> 00:57:17,000
Che senso ha tutto questo?
600
00:57:18,360 --> 00:57:19,360
Adesso.
601
00:57:19,760 --> 00:57:21,060
Che senso ha?
602
00:57:21,960 --> 00:57:23,340
A che serve più?
603
00:57:29,200 --> 00:57:31,120
Che scienza è questa?
604
00:57:34,480 --> 00:57:40,260
Se non ho trovato mia figlia mi avrei
dovuto essere con lei a insegnarle cos
605
00:57:40,260 --> 00:57:41,260
l 'amore.
606
00:57:41,820 --> 00:57:42,820
Quello che ho detto.
607
00:57:49,100 --> 00:57:50,780
Cosa mi è servito questo spade?
608
00:57:53,660 --> 00:57:57,260
Che non sono riuscito a fare il padre.
609
00:58:19,630 --> 00:58:20,770
Tu hai fatto quello che potevi.
610
00:58:22,790 --> 00:58:25,090
Mi avevi avvisata, ti ricordi?
611
00:58:26,810 --> 00:58:28,410
La bellezza muore.
612
00:58:28,750 --> 00:58:30,090
Scusami per quelle parole.
613
00:58:31,210 --> 00:58:32,990
Non avrei dovuto dirle.
614
00:58:36,790 --> 00:58:42,230
Io... Io credevo che... Che la vita
fosse come la volevo.
615
00:58:44,330 --> 00:58:45,670
Bella, colorata.
616
00:58:47,130 --> 00:58:48,270
Un gioco.
617
00:59:09,320 --> 00:59:10,320
Ho paura, Margherita.
618
00:59:11,980 --> 00:59:13,020
È vero.
619
00:59:14,220 --> 00:59:16,100
È vero che si diventa pazzi.
620
00:59:16,460 --> 00:59:18,100
Tu non ti devi preoccupare.
621
00:59:20,160 --> 00:59:21,780
Io sarò sempre con te.
622
00:59:22,740 --> 00:59:23,780
Sempre con te.
623
00:59:37,420 --> 00:59:38,720
Dagli del pieno, Giovanni.
624
00:59:39,180 --> 00:59:40,180
Bene, dottore.
625
00:59:45,100 --> 00:59:49,460
No, io purtroppo credo che Betta non
sopravviderà. È così grave?
626
00:59:49,940 --> 00:59:51,820
Sì. Vuoi del pane?
627
00:59:52,120 --> 00:59:55,620
Sì. Suo padre, poverino, sta impazzendo
dal dolore.
628
00:59:57,600 --> 00:59:58,600
Ecco la zuppa.
629
00:59:59,320 --> 01:00:00,320
Aspetta, ti aiuto.
630
01:00:15,720 --> 01:00:17,080
Angelo non viene a mangiare?
631
01:00:18,040 --> 01:00:22,820
È uscito a fare una passeggiata con
Fedro. Ma effettivamente è già passato
632
01:00:22,820 --> 01:00:23,819
po' di tempo.
633
01:00:23,820 --> 01:00:26,340
Però non dovrebbe con la ferita che ha.
634
01:00:27,340 --> 01:00:28,340
Vado a vedere.
635
01:00:32,040 --> 01:00:33,280
Dovete darmi tempo.
636
01:00:33,540 --> 01:00:37,600
Che bisogno c 'è di starmi sempre alle
calcagne? Solo per ricordarti che
637
01:00:37,600 --> 01:00:43,340
fretta. Perché se fai una sola mossa
falsa... Li conosco i patti, capitano.
638
01:00:47,839 --> 01:00:49,600
Angelo! Quando?
639
01:00:51,240 --> 01:00:56,540
Fra due giorni, nel cortile della
duchessa Bussani. Ma fino ad allora non
640
01:00:56,540 --> 01:00:57,540
cercatemi più.
641
01:00:57,780 --> 01:01:00,280
Ci saremo. Angelo!
642
01:01:09,300 --> 01:01:10,300
Andiamo.
643
01:01:11,440 --> 01:01:13,060
Sei un parabutta!
644
01:01:13,600 --> 01:01:14,980
Buonasera, Lucrezia.
645
01:01:41,610 --> 01:01:45,370
non mi toccare il vestito
646
01:02:32,590 --> 01:02:34,350
Battene. Ci rivedremo, Zoom.
647
01:02:37,430 --> 01:02:39,510
E per te non sarà un giorno felice.
648
01:03:06,620 --> 01:03:10,980
Portolina. Che cosa ci fate qui? Vi
cercano ovunque. Lo so, andiamo dalla
649
01:03:12,460 --> 01:03:13,460
Hai uno visto?
650
01:03:13,640 --> 01:03:14,640
Sì, sì, andiamo.
651
01:03:35,340 --> 01:03:37,520
Adesso mi spieghi. Non può.
652
01:03:39,040 --> 01:03:42,240
Elisa. Angelo. Ma che succede?
653
01:03:42,460 --> 01:03:44,460
Fate piano, altrimenti svegliate
Martino.
654
01:03:45,200 --> 01:03:47,820
Per favore, mamma. Tornate a dormire.
655
01:03:49,660 --> 01:03:51,000
Vieni, Ursulina.
656
01:03:51,240 --> 01:03:53,860
Cerchiamo di riposare un po'.
657
01:03:53,860 --> 01:04:01,240
Sai,
658
01:04:01,300 --> 01:04:04,850
Elisa. È veramente un peccato che
abbiate dovuto rinunciare al
659
01:04:08,170 --> 01:04:11,550
Era tutta la sua vita, povero papà.
660
01:04:12,550 --> 01:04:13,950
E la nostra anche.
661
01:04:16,170 --> 01:04:17,410
Forza, mettiamoci al lavoro.
662
01:04:19,950 --> 01:04:21,950
Tre donne da sole, ma come facevate?
663
01:04:24,130 --> 01:04:27,330
Io stavo pensando, tu stai rischiando
molto.
664
01:04:29,570 --> 01:04:30,970
Ti chiedo scusa, Elita.
665
01:04:34,800 --> 01:04:36,680
Sei davvero sicura di essere nel giusto?
666
01:04:36,880 --> 01:04:37,880
E chi lo sa?
667
01:04:39,000 --> 01:04:40,820
Angelo, chi può dire che cosa è giusto?
668
01:04:42,320 --> 01:04:44,760
Elisa, lo so che può sembrare una
pazzia.
669
01:04:45,440 --> 01:04:49,720
Ma se tu ci ripensassi... Io amo
Fabrizio più della mia stessa vita.
670
01:04:54,660 --> 01:04:56,100
E aspetto un bambino.
671
01:04:59,020 --> 01:05:00,260
Non lo sa nessuno.
672
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
Nemmeno Fabrizio.
673
01:05:02,360 --> 01:05:06,100
Ma... Il medico aveva detto che... Cepi
si è sbagliato.
674
01:05:06,900 --> 01:05:08,400
Nemmeno lui sa come spiegarlo.
675
01:05:08,760 --> 01:05:12,060
Mi ha detto che è una specie di
miracolo.
676
01:05:13,220 --> 01:05:14,220
Su,
677
01:05:15,880 --> 01:05:16,880
fai quello che devi fare.
678
01:05:17,220 --> 01:05:18,240
Tra un po' farà giorno.
679
01:06:28,010 --> 01:06:29,630
Angelo. Angelo.
680
01:06:31,050 --> 01:06:32,330
Ho finito.
681
01:06:32,810 --> 01:06:35,170
Avanti. Va a preparare i cavalli.
682
01:06:35,390 --> 01:06:36,610
Vai. Sì.
683
01:06:41,630 --> 01:06:42,630
Sì.
684
01:06:52,430 --> 01:06:55,710
Madre. Se dovesse succedermi qualcosa.
685
01:06:56,840 --> 01:06:57,880
Abbiate cura di lui.
686
01:06:58,140 --> 01:07:00,120
Non dirlo neanche per scherzo.
687
01:07:01,100 --> 01:07:03,180
E cosa ha intenzione di fare adesso?
688
01:07:03,900 --> 01:07:05,580
Vado a liberare Fabrizio.
689
01:07:06,060 --> 01:07:07,060
Cosa?
690
01:07:08,500 --> 01:07:09,500
Elisa!
691
01:07:10,900 --> 01:07:11,900
Elisa!
692
01:07:12,880 --> 01:07:14,220
È una follia!
693
01:07:15,200 --> 01:07:18,560
Le guardie del governatore mi cercano da
giorni dappertutto.
694
01:07:18,980 --> 01:07:22,800
Elisa, devi ascoltarmi, state facendo
una pazzia. Tutte le strade sono
695
01:07:22,800 --> 01:07:25,660
pattugliate, non riuscirete neppure ad
arrivare in città.
696
01:07:26,000 --> 01:07:28,400
Ci riusciremo. Apriamo un lascia
passare.
697
01:07:32,700 --> 01:07:33,700
Vai.
698
01:07:46,800 --> 01:07:48,640
Lasciatevi andare signora.
699
01:07:48,860 --> 01:07:50,760
Cercate di rilassarvi.
700
01:07:51,620 --> 01:07:53,520
In silenzio Elena.
701
01:07:54,800 --> 01:07:56,760
Non ho chiuso occhio questa notte.
702
01:07:58,380 --> 01:08:00,840
Per l 'incontro avuto con sua maestà.
703
01:08:02,900 --> 01:08:03,900
Proprio così.
704
01:08:06,260 --> 01:08:07,540
Prendo il balsamo.
705
01:08:24,840 --> 01:08:26,100
Devo essermi addormentata.
706
01:08:26,399 --> 01:08:28,060
Non ho sentito rientrare.
707
01:08:28,960 --> 01:08:31,180
Ho cercato di non far rumore, infatti.
708
01:08:31,899 --> 01:08:32,899
Che vuoi?
709
01:08:40,160 --> 01:08:41,160
Ascoltatemi bene.
710
01:08:41,460 --> 01:08:45,439
Adesso voi vi vestirete. Farete chiamare
una carrozza e mi porterete a Torino.
711
01:08:46,580 --> 01:08:49,319
Tu sei pazza? Sì, credo proprio di sì.
712
01:08:56,549 --> 01:09:00,390
Marchesa Fannecker, vi conviene fare
come dico io. A meno che non abbiate
713
01:09:00,390 --> 01:09:01,970
voglia di godervi il vostro bagno.
714
01:09:02,609 --> 01:09:03,609
No!
715
01:09:04,010 --> 01:09:05,010
No!
716
01:09:05,950 --> 01:09:06,950
Aspetta.
717
01:09:07,529 --> 01:09:08,529
Aspetta.
718
01:09:28,569 --> 01:09:30,130
Fermatevi, posso vi plocco.
719
01:09:35,029 --> 01:09:36,229
Stai attenta.
720
01:09:37,330 --> 01:09:39,609
Che il cielo ce la mandi buona, giù
Elisa, giù.
721
01:09:41,770 --> 01:09:43,390
Sono la Marchesa Fannecker.
722
01:09:44,170 --> 01:09:45,450
Prego signora Marchesa.
723
01:09:46,870 --> 01:09:49,930
Avanti, fate passare la carrozza,
presto.
724
01:09:50,649 --> 01:09:51,649
Brava Marchesa.
725
01:10:03,630 --> 01:10:04,730
Ora vuoi uccidermi?
726
01:10:05,730 --> 01:10:06,730
Silenzio.
727
01:10:15,330 --> 01:10:18,110
Scusate, brav 'uomo. Chi è più breve che
Palazzo Bustani?
728
01:10:18,310 --> 01:10:19,310
Palazzo Bustani.
729
01:10:19,550 --> 01:10:24,490
Sempre dritto. Poi a sinistra e poi
sempre dritto. Sei arrivato.
730
01:10:24,810 --> 01:10:25,769
Di là.
731
01:10:25,770 --> 01:10:26,770
Grazie.
732
01:10:29,450 --> 01:10:30,750
È tutto a posto.
733
01:10:31,130 --> 01:10:32,430
Arriveremo in poco tempo, Lisa.
734
01:10:32,880 --> 01:10:33,880
Non ce la farai mai.
735
01:10:34,060 --> 01:10:36,060
Il duca ti troverà e ti farà perdere.
736
01:10:39,580 --> 01:10:41,120
Andiamo? Sì.
737
01:10:44,060 --> 01:10:46,340
Tu non hai nemmeno il coraggio di
uccidermi.
738
01:10:47,220 --> 01:10:51,340
Io vorrei ucciderti con tutto il cuore.
E se non lo faccio è solo perché a
739
01:10:51,340 --> 01:10:53,040
differenza tua non sono un assassino.
740
01:10:58,400 --> 01:11:01,200
Elisa, non lo avrai mai.
741
01:11:02,060 --> 01:11:03,100
Sei un 'illusa.
742
01:11:03,360 --> 01:11:05,020
Tu non puoi fare nulla per lui.
743
01:11:17,420 --> 01:11:18,420
Da che parte?
744
01:11:18,600 --> 01:11:19,600
Di là.
745
01:11:33,730 --> 01:11:34,770
Capitano, ci siamo.
746
01:11:42,370 --> 01:11:43,590
Chi c 'è, Angelo?
747
01:11:44,470 --> 01:11:45,830
Niente, andiamo.
748
01:11:46,190 --> 01:11:47,190
Sì.
749
01:11:50,030 --> 01:11:51,390
Elisa, ti senti pronta?
750
01:11:51,610 --> 01:11:53,610
Io non potrei mai più tornare indietro.
751
01:11:56,010 --> 01:11:57,290
Vedrai che andrà tutto bene.
752
01:11:59,070 --> 01:12:00,070
Elisa!
753
01:12:15,280 --> 01:12:16,059
Mi dispiace.
754
01:12:16,060 --> 01:12:18,100
Angelo, ma sei impazzito?
755
01:12:19,160 --> 01:12:20,160
Elisa!
756
01:12:23,060 --> 01:12:25,300
No, Elisa, no!
757
01:12:27,100 --> 01:12:28,500
Mangia le corde!
758
01:12:31,760 --> 01:12:38,300
Chiamate le corde! Come andate? Fermo,
759
01:12:38,300 --> 01:12:40,200
fermo! Sta scappando!
760
01:12:45,429 --> 01:12:46,429
Elisa!
761
01:12:46,970 --> 01:12:49,110
Elisa! Dio mio, no!
762
01:12:49,410 --> 01:12:50,410
No!
763
01:12:51,050 --> 01:12:52,850
Aiutateci! Elisa!
764
01:12:53,650 --> 01:12:54,650
Aiuto!
765
01:12:56,050 --> 01:12:57,050
Finalmente.
766
01:13:01,790 --> 01:13:03,090
C 'è anche questa.
767
01:13:04,330 --> 01:13:05,330
Bene.
768
01:13:10,310 --> 01:13:11,310
Pagatelo.
769
01:13:14,380 --> 01:13:15,660
No, non li voglio.
770
01:13:17,020 --> 01:13:19,480
Prendeteli. Li avete guadagnati?
771
01:13:20,620 --> 01:13:21,620
No.
772
01:13:23,860 --> 01:13:25,660
Un altro sentimentale.
773
01:13:27,700 --> 01:13:30,440
Sparisci dal regno. Non sarai più al
sicuro qui.
774
01:13:31,140 --> 01:13:32,300
So cosa fare.
775
01:13:39,740 --> 01:13:41,980
Grazie, Trabazzani. Andate anche voi.
776
01:13:42,260 --> 01:13:48,560
E mi raccomando, massima segretezza
certamente signore
777
01:13:48,560 --> 01:14:01,100
era
778
01:14:01,100 --> 01:14:04,240
una partita persa fin dall 'inizio
ristori
779
01:14:13,070 --> 01:14:15,390
Dove l 'avete presa? La conoscete?
780
01:14:17,210 --> 01:14:19,710
Dove l 'avete presa?
781
01:14:22,430 --> 01:14:24,470
Era al collo della vostra Elisa.
782
01:14:26,530 --> 01:14:30,470
Era quello il suo posto? No. Che cosa le
avete fatto?
783
01:14:31,170 --> 01:14:32,390
È morta.
784
01:14:36,010 --> 01:14:37,890
Fermi! Faccio da solo!
785
01:14:42,380 --> 01:14:43,380
Si chiama Sassino.
786
01:14:45,280 --> 01:14:46,280
Sassino.
787
01:15:15,790 --> 01:15:22,470
Non sono stato io a coinvolgerla, ma
voi, con il vostro stupido orgoglio.
788
01:15:48,650 --> 01:15:49,650
Mettetela sul letto.
789
01:15:50,150 --> 01:15:52,070
Ma il medico perché non arriva?
790
01:15:52,770 --> 01:15:54,290
Andate a prendere dei sali.
791
01:15:54,770 --> 01:15:56,710
Dov 'è la ferita? Dov 'è stata la
ferita?
792
01:15:57,810 --> 01:15:58,810
Presto, sbogliamola.
793
01:16:00,470 --> 01:16:02,130
Elisa. Piano, fate piano.
794
01:16:02,390 --> 01:16:04,170
Elisa. Povera Elisa.
795
01:16:04,990 --> 01:16:05,990
Elisa.
796
01:16:09,750 --> 01:16:10,750
Elisa.
797
01:16:13,890 --> 01:16:15,870
Non credevo facesse così male.
798
01:16:19,370 --> 01:16:20,930
Sono qui, ecco, mi permesso.
799
01:16:21,810 --> 01:16:23,030
Dove siete ferita?
800
01:16:23,310 --> 01:16:27,530
No. No, dottore, sto benissimo, grazie.
Non vi hanno sparato?
801
01:16:28,590 --> 01:16:29,590
No.
802
01:16:30,450 --> 01:16:31,750
Era tutto finto.
803
01:16:32,470 --> 01:16:35,550
Un semplice stoppino.
804
01:16:36,230 --> 01:16:41,650
Angelo mi ha detto che era come ricevere
un pugno, ma non ha previsto la caduta.
805
01:16:43,970 --> 01:16:44,970
Geniale.
806
01:16:47,430 --> 01:16:48,430
Scusate, dottore.
807
01:16:48,890 --> 01:16:50,330
Vi ringrazio. Elisa!
808
01:16:50,710 --> 01:16:53,490
Elisa! Ho consegnato tutto.
809
01:16:54,690 --> 01:16:56,050
Abbiamo fatto un bel lavoro.
810
01:16:56,390 --> 01:16:57,550
Siamo stati bravi.
811
01:16:59,190 --> 01:17:00,470
Ci sono cascati.
812
01:17:02,210 --> 01:17:03,830
Ho parlato con il re.
813
01:17:05,690 --> 01:17:11,290
E nonostante la sua diffidenza, ho
ottenuto un incontro prima dell
814
01:17:12,950 --> 01:17:17,070
E così avrà le prove dell 'innocenza di
Fabrizio.
815
01:17:22,280 --> 01:17:23,280
Forza, amore mio.
816
01:17:24,740 --> 01:17:25,740
Ancora poche ore.
817
01:18:04,140 --> 01:18:05,480
Brutti pensieri, signor Conte.
818
01:18:06,360 --> 01:18:07,540
Alzatevi, dobbiamo andare.
819
01:18:08,920 --> 01:18:13,620
Fareste bene a muovervi. In tribunale si
aspettano un vivo, non un morto.
820
01:18:14,720 --> 01:18:15,720
Venite.
821
01:18:23,740 --> 01:18:25,100
In tribunale?
822
01:18:25,480 --> 01:18:26,480
Sì, signore.
823
01:18:27,200 --> 01:18:28,200
Rivestitevi.
824
01:18:39,549 --> 01:18:42,130
Signora, è tutto risolto.
825
01:18:44,750 --> 01:18:45,810
Ecco la vita.
826
01:18:49,710 --> 01:18:54,290
Se siete venute per contestare i miei
metodi, sappiate che non ho tempo.
827
01:18:55,030 --> 01:18:59,990
Se avessi saputo quanto era facile
ingannarvi, non mi sarei mai lasciata
828
01:18:59,990 --> 01:19:00,990
convincere.
829
01:19:01,550 --> 01:19:04,770
Avete appena distrutto dei documenti
falsi.
830
01:19:22,000 --> 01:19:24,360
Siete sicura di quello che state
dicendo?
831
01:19:24,780 --> 01:19:28,560
Quanto voi dovreste esserlo della vostra
ingenuità.
832
01:19:28,880 --> 01:19:30,860
Vi ringrazio della notizia.
833
01:19:50,510 --> 01:19:56,910
Conte Ristori, questo è un confronto a
porte chiuse, come vedete, richiesto
834
01:19:56,910 --> 01:20:03,250
dalla Marchesa von Necker -Bowil per
verificare il
835
01:20:03,250 --> 01:20:07,450
riscontro con taluni nuovi elementi.
836
01:20:08,310 --> 01:20:15,230
Dall 'esito di questo confronto
dipenderà la ripresa o meno del
837
01:20:15,230 --> 01:20:16,230
processo.
838
01:20:19,840 --> 01:20:20,900
Avete la parola.
839
01:20:24,840 --> 01:20:27,380
Confermo quanto ho già dichiarato in
separata sede.
840
01:20:28,580 --> 01:20:33,640
La morte di mio marito, il Marchese
Bovilla, non avvenne a tradimento come
841
01:20:33,640 --> 01:20:35,720
stessa avevo precedentemente dichiarato.
842
01:20:37,560 --> 01:20:44,240
Bensì in un regolare duello tra mio
marito e il qui presente Conte
843
01:20:44,240 --> 01:20:45,240
Fabrizio Ristori.
844
01:20:45,320 --> 01:20:48,880
E come mai si arrivò al duello?
845
01:20:51,430 --> 01:20:52,430
Per gelosia.
846
01:20:54,490 --> 01:20:57,010
Il conte Ristori e io eravamo amanti.
847
01:20:58,770 --> 01:21:05,450
Scoperta questa relazione, mio marito
decise di affrontare la cosa
848
01:21:05,450 --> 01:21:07,090
con un duello.
849
01:21:08,010 --> 01:21:12,230
Come si conviene ad un gentiluomo del
suo rango.
850
01:21:14,270 --> 01:21:16,130
Voi confermate, conte?
851
01:21:21,680 --> 01:21:26,100
Signor Conte, confermate? È tutto falso.
852
01:21:27,320 --> 01:21:32,400
Non c 'è mai stato nessun duello fra me
e il Marchese. E la relazione di cui
853
01:21:32,400 --> 01:21:37,640
parla la Marchesa risale a dieci
lunghissimi anni fa.
854
01:21:38,940 --> 01:21:41,700
Ti prego. Questa storia è finita.
855
01:21:42,060 --> 01:21:43,200
Per sempre.
856
01:21:50,700 --> 01:21:51,900
Elido è morta.
857
01:21:57,540 --> 01:21:58,540
Morta.
858
01:21:59,220 --> 01:22:01,920
Se non c 'è altro, signor Presidente,
chiederei di andare.
859
01:22:03,880 --> 01:22:05,580
Fabrizio, salvati, ti prego.
860
01:22:07,780 --> 01:22:09,040
Di la verità.
861
01:22:11,880 --> 01:22:12,880
Salvati.
862
01:22:16,120 --> 01:22:22,370
Alla luce di quanto è emerso, Resta la
condanna a morte per
863
01:22:22,370 --> 01:22:26,430
decapitazione. E che Dio vi assista,
Conte.
864
01:22:33,750 --> 01:22:34,750
Andiamo.
865
01:22:36,590 --> 01:22:38,390
Potete andare, Marchese.
866
01:22:39,570 --> 01:22:40,710
Potete andare.
867
01:23:33,290 --> 01:23:36,650
Ascolta, tuo zio Fabrizio vorrebbe che
tu mangiassi.
868
01:23:50,930 --> 01:23:51,930
Anna.
869
01:23:55,090 --> 01:23:56,670
Sei riuscita a parlarci?
870
01:23:57,850 --> 01:23:59,730
Non ho potuto neppure vederlo.
871
01:24:01,450 --> 01:24:02,830
Eppure sono sua sorella.
872
01:24:06,890 --> 01:24:08,290
Domani mattina l 'Alba morirà.
873
01:24:09,530 --> 01:24:11,630
E io non ho potuto neanche dirgli addio.
874
01:24:12,350 --> 01:24:13,350
Mamma!
875
01:24:15,230 --> 01:24:16,230
Amore mio.
876
01:25:02,340 --> 01:25:03,600
Clelia? Clelia, sono io!
877
01:25:07,160 --> 01:25:08,180
Clelia, sveglia!
878
01:25:13,900 --> 01:25:15,400
Clelia, sveglia, è ora!
879
01:25:34,000 --> 01:25:35,980
ammetto che non correva a pericolo.
880
01:25:37,300 --> 01:25:39,400
Tres, Tres, che stai dicendo?
881
01:25:39,620 --> 01:25:40,620
Che cosa fai?
882
01:25:43,400 --> 01:25:45,880
Clelia, perdonami, perdonami.
883
01:25:47,140 --> 01:25:49,820
Non pensavo che arrivasse a tanto.
884
01:25:52,320 --> 01:25:55,600
Maledetto. Che tu sia maledetto,
Ducaranieri.
885
01:26:00,420 --> 01:26:02,160
Clelia. No, padre.
886
01:26:03,850 --> 01:26:07,730
Il mio unico peccato è una gran voglia
di morire. Figliolo, la religione ci ha
887
01:26:07,730 --> 01:26:12,370
insegnato che quello terreno è solo un
breve viaggio per la nostra anima. E la
888
01:26:12,370 --> 01:26:15,790
mia non aspetta altro che ricongiungersi
alla donna che amo. È morta.
889
01:26:16,150 --> 01:26:17,190
L 'hanno assassinata.
890
01:26:18,530 --> 01:26:19,530
Per colpa mia.
891
01:26:21,350 --> 01:26:23,430
Ma tra poco nessuno potrà separarci.
892
01:26:24,590 --> 01:26:25,590
Nessuno.
893
01:26:27,270 --> 01:26:28,490
Mi benedica, padre.
894
01:26:29,350 --> 01:26:30,990
Io ti benedico, figliolo.
895
01:26:31,270 --> 01:26:32,570
In nomine Patris.
896
01:26:33,260 --> 01:26:36,440
Fili e Spiritus Sancti.
897
01:26:37,220 --> 01:26:38,220
Amen.
898
01:26:40,820 --> 01:26:46,000
Signor Conte, la vostra camicia pulita e
il barbiere. Poggiate qui.
899
01:26:51,120 --> 01:26:54,820
Anche un traditore della corona è
concesso di morire con dignità.
900
01:26:55,060 --> 01:26:56,060
Prima è.
901
01:27:16,390 --> 01:27:17,830
Non so se è stata una buona idea.
902
01:27:18,510 --> 01:27:21,850
Non è opportuno che vi esponiate in
determinate circostanze.
903
01:27:22,130 --> 01:27:24,010
Proprio per questo volevo venire.
904
01:27:24,570 --> 01:27:28,370
La morte del conte Ristori sarà di
esempio per chi avversa la corona.
905
01:27:28,770 --> 01:27:30,670
E la corona deve essere presente.
906
01:27:32,950 --> 01:27:35,570
Sempre che il conte sia davvero
colpevole.
907
01:27:37,870 --> 01:27:38,870
Che significa?
908
01:27:39,350 --> 01:27:42,830
Qualcuno giura che il conte Ristori sia
vittima di un complotto.
909
01:27:44,430 --> 01:27:47,390
Non date retta alle chiacchiere di
vostra cugina, maestà.
910
01:27:47,630 --> 01:27:49,570
Vedo che siete bene informato.
911
01:27:49,870 --> 01:27:50,870
È il mio compito.
912
01:28:10,750 --> 01:28:11,750
Voi due sul retro.
913
01:28:12,160 --> 01:28:13,840
Voi altri, seguitelo. Sì, capitano.
914
01:28:24,320 --> 01:28:26,660
Dobbiamo assolutamente trovare la
Marchesa Pannega.
915
01:28:28,420 --> 01:28:29,480
Cerchiamo dappertutto.
916
01:28:31,580 --> 01:28:32,980
Guardiamo nell 'altra stanza.
917
01:28:40,360 --> 01:28:41,440
Qui non c 'è.
918
01:28:43,080 --> 01:28:44,080
Hai trovato qualcosa?
919
01:28:44,440 --> 01:28:45,440
No?
920
01:28:49,820 --> 01:28:50,980
Non c 'è traccia.
921
01:28:55,200 --> 01:28:56,600
Anche qui nessuna traccia.
922
01:29:01,840 --> 01:29:03,080
Non c 'è, non c 'è.
923
01:29:13,490 --> 01:29:14,830
La carrozza non c 'è, capitano.
924
01:29:15,350 --> 01:29:16,350
Andiamo?
925
01:29:17,250 --> 01:29:18,450
Qui non c 'è più nulla da fare.
926
01:30:20,240 --> 01:30:21,640
Lasciatelo innocente!
927
01:30:22,760 --> 01:30:24,800
Anna, ti voglio bene.
928
01:30:25,280 --> 01:30:26,280
Anna, venitevi!
929
01:30:26,880 --> 01:30:27,880
Fabrizio!
930
01:31:54,350 --> 01:31:58,590
Il popolo ama sempre simili spettacoli,
ma soprattutto oggi è eccitato dalla
931
01:31:58,590 --> 01:31:59,590
vostra presenza.
932
01:32:01,670 --> 01:32:06,430
Passano i secoli e oggi, come allora, il
sangue dell 'arena è di gran moda.
933
01:32:06,650 --> 01:32:11,690
La morte è sempre di moda, Duca, è l
'unica certezza che abbiamo, più della
934
01:32:11,690 --> 01:32:14,790
stessa. E agli uomini piace ricordarlo.
935
01:32:32,720 --> 01:32:36,320
In nomine Patris et Fili e Spiritus
Sancti.
936
01:32:38,260 --> 01:32:39,500
Cercate qualcuno?
937
01:32:40,860 --> 01:32:44,960
Mia cugina. Mi aveva promesso un regalo
per oggi.
938
01:32:46,380 --> 01:32:48,040
Ci avrà rinunciato.
939
01:32:49,300 --> 01:32:51,640
Le duchesse non amano il sangue.
940
01:33:00,920 --> 01:33:02,220
Chiudi gli occhi a me. Non guardare.
941
01:33:14,620 --> 01:33:15,620
No, invece.
942
01:33:15,800 --> 01:33:16,800
Eccola.
943
01:33:17,440 --> 01:33:19,180
Proprio lei, mia cugina Trevia.
944
01:33:31,240 --> 01:33:32,620
Cosa dite, governatore?
945
01:33:33,980 --> 01:33:35,000
Nulla, maestà.
946
01:33:41,660 --> 01:33:42,800
Lasciatela passare.
947
01:33:48,120 --> 01:33:53,000
Questa donna è un 'assassina. È la
complice del conte Rittori. Guardie!
948
01:33:53,000 --> 01:33:57,240
tramato contro di voi, maestà.
Lasciatemi! E togli quelle managge! E'
949
01:33:58,240 --> 01:33:59,240
lui l 'assassino!
950
01:33:59,710 --> 01:34:03,710
Ha fatto uccidere vostra cugina. Mia
cugina è morta? Tutta assurdità.
951
01:34:03,950 --> 01:34:05,390
Perché non vi portaste la lista?
952
01:34:06,070 --> 01:34:07,490
Ci sono tutti i nomi.
953
01:34:08,590 --> 01:34:13,090
Non vorrete credere alle parole di
questa pazza? I nomi dei traditori.
954
01:34:13,370 --> 01:34:14,970
Capitano, portatemi quella lista.
955
01:34:17,010 --> 01:34:20,190
Fermi tutti! Non vi muovete o uccido sua
maestà!
956
01:34:20,590 --> 01:34:21,790
Gettate le armi a terra!
957
01:34:22,570 --> 01:34:25,070
Tu, caralino, siete impazzito?
958
01:34:25,430 --> 01:34:28,190
Mi dispiace, ma non ho altra città.
959
01:34:30,499 --> 01:34:34,440
Dana, che cosa credevi di sfidarmi e
sopravvivere?
960
01:34:44,260 --> 01:34:45,260
Ranieri!
961
01:34:47,640 --> 01:34:48,800
Hai finito!
962
01:35:09,709 --> 01:35:10,709
Fermo, Capitano.
963
01:35:25,790 --> 01:35:26,790
Portatelo via.
964
01:35:31,810 --> 01:35:33,790
Non finisce con me il nuovo ordine.
965
01:35:34,310 --> 01:35:35,450
Non avete vinto.
966
01:35:35,850 --> 01:35:38,570
Non ci sarà il nuovo ordine. Portatelo
via.
967
01:35:49,420 --> 01:35:50,540
Guardie, lasciateli.
968
01:36:07,540 --> 01:36:10,980
Vostra maestà, ecco la lista dei
congiurati.
969
01:36:11,900 --> 01:36:13,840
Grazie per la vostra fedeltà.
970
01:36:15,460 --> 01:36:18,160
E così siete voi, la famosa...
971
01:36:18,490 --> 01:36:24,310
Elisa di Ribombrosa, dunque per questa
donna, Conte Ristori, avreste rinunciato
972
01:36:24,310 --> 01:36:25,310
al vostro titolo.
973
01:36:26,190 --> 01:36:31,690
Allora vi dico, Conte Ristori, non
dovrete più rinunciare al titolo che vi
974
01:36:31,690 --> 01:36:35,190
spetta per discendenza e per merito.
975
01:36:38,550 --> 01:36:39,550
Venite.
976
01:36:56,650 --> 01:36:57,670
Fatta con queste lacrime.
977
01:36:57,950 --> 01:37:01,710
Ci siamo salvate, no? E a Venezia avremo
di che divertirci.
978
01:37:02,290 --> 01:37:05,330
Un po' di contento.
979
01:37:06,570 --> 01:37:07,570
Scusate.
980
01:37:09,670 --> 01:37:10,750
Su, prendi.
981
01:37:11,610 --> 01:37:12,610
Asciugati gli occhi.
982
01:37:14,710 --> 01:37:16,550
Che ragione hai di piangere, poi?
983
01:37:35,950 --> 01:37:42,730
Questa donna ha dimostrato al mondo che
la nobiltà d 'animo ha un
984
01:37:42,730 --> 01:37:44,770
valore superiore a qualsiasi titolo.
985
01:37:45,170 --> 01:37:49,610
Il mondo, dunque io, oggi glielo
riconosce.
986
01:37:50,770 --> 01:37:56,890
Elisa, per la vostra fedeltà alla corona
e lo straordinario coraggio che avete
987
01:37:56,890 --> 01:38:03,550
dimostrato, voi vi fregerete da oggi del
titolo di contessa e potrete pertanto
988
01:38:03,550 --> 01:38:05,290
sposare il conte Aristori.
989
01:38:05,710 --> 01:38:06,830
Senza scandalo.
990
01:38:15,150 --> 01:38:19,390
Conceditori, avete salvato la testa e il
titolo.
991
01:38:19,770 --> 01:38:23,630
Cosa aspettate a baciare la vostra
Elisa?
992
01:38:23,970 --> 01:38:25,670
Tu, avanti.
993
01:38:35,560 --> 01:38:38,280
Ho temuto di non potertelo mai più dire.
994
01:38:39,980 --> 01:38:41,360
L 'ha detto un bambino.
995
01:38:44,380 --> 01:38:45,380
Io ti amo.
996
01:38:48,460 --> 01:38:49,460
Oddio.
997
01:38:50,200 --> 01:38:53,280
Credo che nessuno ti abbia mai amato
quanto ti amo io.
65522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.