All language subtitles for 1-13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,340 --> 00:02:21,620 E pensare che arriva un rosè appena là dietro. 2 00:02:22,440 --> 00:02:26,600 Sì, ma è meglio se aspettiamo il buio nascosti qui. E poi andremo a prendere 3 00:02:26,600 --> 00:02:27,920 lista. Hai ragione. 4 00:02:28,700 --> 00:02:30,720 Probabilmente ci saranno cercando da qualche parte. 5 00:02:31,300 --> 00:02:33,060 Non possiamo correre rischi. 6 00:02:34,000 --> 00:02:35,960 Io ero sicura che ci saremmo tornati. 7 00:02:38,260 --> 00:02:40,020 Invece le mie labbra lo temevano. 8 00:02:41,600 --> 00:02:43,420 Il nostro capanno fuori dal mondo. 9 00:02:59,470 --> 00:03:00,470 Proprio lei. 10 00:03:02,050 --> 00:03:07,070 È venuta a cercarmi e mi ha detto di venire a trovarti nel carcere. 11 00:03:07,650 --> 00:03:09,210 È stata lei a organizzare tutto. 12 00:03:09,570 --> 00:03:11,010 Non è possibile, non ci priva. 13 00:03:11,910 --> 00:03:12,910 Invece è così. 14 00:03:13,970 --> 00:03:15,050 Fabrizio e lei ti amano ancora. 15 00:03:17,790 --> 00:03:19,470 E io ho paura del suo amore. 16 00:03:40,940 --> 00:03:42,400 Così sei perfetta. 17 00:03:45,440 --> 00:03:46,920 Io amo te, Elisa. 18 00:03:50,620 --> 00:03:55,680 Ti ho amata il primo momento che ti ho visto accanto alla finestra della 19 00:03:55,680 --> 00:03:56,800 biblioteca, ti ricordi? 20 00:03:57,880 --> 00:04:04,680 Ho amato il tuo capochino, il tuo collo delicato e la curva 21 00:04:04,680 --> 00:04:05,680 tenera della tua nuca. 22 00:04:21,519 --> 00:04:24,660 Ogni particolare di te, ogni minima, piccola cosa. 23 00:04:34,740 --> 00:04:36,840 Anche io ogni notte ho trannato questa bocca. 24 00:04:51,310 --> 00:04:52,850 Hai avuto paura di non rivederti? 25 00:04:54,290 --> 00:04:56,190 Non aver paura, io sono qui adesso. 26 00:04:57,170 --> 00:04:58,170 Ma è l 'ora. 27 00:05:42,910 --> 00:05:43,910 E te li voglio. 28 00:07:29,250 --> 00:07:30,890 Angelo. Stavo per sperare. 29 00:07:31,810 --> 00:07:35,690 Magnifico. Dopo che ho seminato mezzo esercito, farsi uccidere da te è un 30 00:07:36,570 --> 00:07:37,990 Tra poche ore farà giorno. 31 00:07:38,330 --> 00:07:39,330 Bisogna muoversi. 32 00:07:43,690 --> 00:07:49,230 Che c 'è? 33 00:07:52,430 --> 00:07:54,170 Forse è meglio se lasciamo i cavalli qui. 34 00:07:54,570 --> 00:07:55,570 Sì. 35 00:08:06,320 --> 00:08:07,460 Angelo, entro prima io. 36 00:08:12,640 --> 00:08:14,100 Dobbiamo andare nella cappella. 37 00:08:14,660 --> 00:08:17,240 Ho nascosto i documenti nel crocefisto di Sant 'Andrea. 38 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Angelo, guarda. 39 00:08:22,140 --> 00:08:23,140 Che c 'è? 40 00:08:23,460 --> 00:08:24,560 La biblioteca. 41 00:08:26,060 --> 00:08:27,480 Le finestre sono aperte. 42 00:08:27,940 --> 00:08:30,440 Qualcuno avrà dimenticato di chiuderle. Che fate? 43 00:08:31,900 --> 00:08:33,220 Passiamo per le scale di ferita. 44 00:08:33,659 --> 00:08:34,679 Vai, Elisa, vai. 45 00:08:41,610 --> 00:08:43,730 Ci siamo, andate ad apertire il governatore. 46 00:08:44,010 --> 00:08:46,990 Oh signora, adesso che cosa... Lasciami, non mi toccare! 47 00:08:48,290 --> 00:08:49,290 Lasciala, lasciala! 48 00:08:49,570 --> 00:08:51,870 Contessa, vi prego, niente sciocchezze. 49 00:08:56,450 --> 00:08:58,510 Fermi, state fermi. 50 00:09:00,290 --> 00:09:01,690 C 'è qualcosa che non va. 51 00:09:02,790 --> 00:09:04,210 C 'è troppo silenzio. 52 00:09:04,750 --> 00:09:06,390 Sono le tre del mattino, Elina. 53 00:09:07,810 --> 00:09:08,810 Appunto. 54 00:09:09,260 --> 00:09:13,180 Non è mai successo che Amelia dimenticasse una candela accesa in 55 00:09:13,180 --> 00:09:14,180 del mattino. 56 00:09:17,720 --> 00:09:18,720 Aspettatemi qui. 57 00:09:32,760 --> 00:09:35,120 Fabrizio, è una trappola. Dobbiamo scappare. 58 00:09:35,380 --> 00:09:36,380 Cosa? 59 00:09:41,320 --> 00:09:45,080 Mettete via quella spada, conteristori. Siete in arresto. È inutile, 60 00:09:45,080 --> 00:09:46,080 conteristori. 61 00:09:46,440 --> 00:09:48,900 Arrendetevi. Avete vinto, governatore. 62 00:09:51,760 --> 00:09:52,920 Ammazzalo, Angelo! 63 00:09:53,500 --> 00:09:54,540 Scappa, Elisa! 64 00:09:54,880 --> 00:09:57,680 Scappa! La ragazza! Prendetela! 65 00:09:58,400 --> 00:09:59,840 Non fatela scappare! 66 00:10:07,020 --> 00:10:08,860 Angelo! Sto attento! 67 00:10:23,500 --> 00:10:25,980 Maledetti! Dai! 68 00:10:37,720 --> 00:10:39,300 Andiamo indietro! 69 00:10:44,240 --> 00:10:45,300 Che c 'è qui? Fatevi sotto! 70 00:10:50,680 --> 00:10:56,480 La mia madre! 71 00:11:02,520 --> 00:11:03,520 Valenzio! 72 00:11:06,200 --> 00:11:07,200 Vieni qui! 73 00:11:07,320 --> 00:11:08,320 No! 74 00:11:09,160 --> 00:11:10,160 Emilia! 75 00:11:12,340 --> 00:11:13,340 Vai, dà la mano. 76 00:11:13,470 --> 00:11:16,670 Va tutto bene, vai dalla mamma, corri. Vai dalla mamma. 77 00:11:24,830 --> 00:11:27,250 Avete la pessima abitudine di complicare le cose. 78 00:11:28,070 --> 00:11:30,030 Ditemi dove avete messo quei documenti. 79 00:11:31,510 --> 00:11:33,790 O vi metto a ferro e fuoco la casa. 80 00:11:34,850 --> 00:11:35,850 Governatore. 81 00:11:38,290 --> 00:11:39,290 Mai. 82 00:11:45,660 --> 00:11:46,660 Portatelo via. 83 00:11:49,160 --> 00:11:50,380 Fate qualcosa. 84 00:11:52,340 --> 00:11:53,840 E tu la pagherai, cara. 85 00:11:54,460 --> 00:11:56,880 Te lo giuro su mia madre. 86 00:12:03,020 --> 00:12:04,300 Stai fermo. 87 00:12:06,260 --> 00:12:07,260 Aiutatelo, padre. 88 00:12:07,580 --> 00:12:08,800 Adesso basta, Emilia. 89 00:12:09,080 --> 00:12:10,080 Ricomponiti. 90 00:12:10,540 --> 00:12:13,280 Non si piangi così per un assassino. 91 00:12:14,340 --> 00:12:15,340 Emilia. 92 00:12:20,360 --> 00:12:21,780 Non sanno come comportarci. 93 00:12:22,780 --> 00:12:27,140 Voi sì che siete un veronico Marchese. E io so bene come ricompensare gli amici. 94 00:12:27,520 --> 00:12:29,440 Consideratemi sempre a vostra disposizione. 95 00:12:31,500 --> 00:12:33,900 Mi dispiace di aver coinvolto la vostra famiglia. 96 00:12:34,100 --> 00:12:35,580 Non vi preoccupate. 97 00:12:36,100 --> 00:12:37,200 Dimenticano in fretta. 98 00:12:38,120 --> 00:12:40,100 Volevate perquisire la biblioteca, vero? 99 00:12:40,360 --> 00:12:41,360 A questa parte. 100 00:13:31,120 --> 00:13:32,920 E va bene, Lucrezia Van Negger. 101 00:13:33,840 --> 00:13:35,220 Adesso si fa come dico io. 102 00:13:40,840 --> 00:13:44,740 Come usate? Uno ad uno, pagina per pagina. 103 00:13:45,860 --> 00:13:48,140 Perquisiremo tutta la casa, ci voleste anche un mese? 104 00:13:48,380 --> 00:13:49,720 Ci devono saltare fuori. 105 00:13:52,000 --> 00:13:54,380 E fate piano, lo vedete che non c 'è nulla. 106 00:13:56,100 --> 00:13:57,520 Era tanto caro a mia madre. 107 00:13:57,760 --> 00:13:58,760 Ma guarda. 108 00:14:00,170 --> 00:14:06,590 Non trovate anche voi, governatore, che le donne sono le naturali portatrici del 109 00:14:06,590 --> 00:14:07,590 dramma. 110 00:14:10,770 --> 00:14:12,830 Come anche della furbizia. 111 00:14:13,450 --> 00:14:16,510 Soldato, riprendi quel libro. 112 00:14:23,890 --> 00:14:28,710 Molto caro a vostra madre o a vostro fratello, contessa. 113 00:14:30,190 --> 00:14:32,410 Non intendo sopportare oltre le vostre offese. 114 00:14:38,330 --> 00:14:39,410 Continuate a cercare. 115 00:14:40,010 --> 00:14:42,850 Negli scaffali, dietro i trametti, ovunque. 116 00:14:43,070 --> 00:14:44,130 Sì, governatore. 117 00:14:59,310 --> 00:15:01,230 Voglio. La maledetta serba. 118 00:15:11,490 --> 00:15:12,370 C 119 00:15:12,370 --> 00:15:24,250 'è 120 00:15:24,250 --> 00:15:25,250 qualcuno. 121 00:15:31,950 --> 00:15:32,950 Gio! 122 00:16:07,160 --> 00:16:08,160 voi di là 123 00:16:36,990 --> 00:16:39,770 Cerchiamo qui intorno, non può essere lontano. Va bene, Gritat. 124 00:16:45,910 --> 00:16:49,570 Quando Ursulina torna, le diciamo che la zuppa l 'ho preparata io. 125 00:16:49,810 --> 00:16:52,630 Non ci crederà tanto facilmente, ma noi ci proveremo. 126 00:16:56,530 --> 00:16:58,030 Beh, non hai comprato niente. 127 00:16:58,270 --> 00:16:59,830 Il paese è pieno di soldati. 128 00:17:00,230 --> 00:17:01,230 Cercano Elisa. 129 00:17:01,350 --> 00:17:03,310 Prima o poi qualcuno gli dirà dove abitiamo. 130 00:17:03,560 --> 00:17:07,880 Che vengano. Io non ho paura, gliela farò vedere io. Ci manca solo questo. 131 00:17:08,480 --> 00:17:11,220 Oh, signore, Martino, tu devi stare buono. Quella è brutta gente. 132 00:17:13,220 --> 00:17:15,599 Capitano, venite. È qui che abita la Scalzi. 133 00:17:16,420 --> 00:17:18,160 Aprite, aprite la porta. 134 00:17:22,099 --> 00:17:23,160 Che succede? 135 00:17:24,099 --> 00:17:26,480 Voi siete Artemisia Scalzi? Sì, perché? 136 00:17:26,980 --> 00:17:28,680 Cerchiamo vostra figlia, Elisa. 137 00:17:29,020 --> 00:17:31,420 Elisa? Perché mai? Cos 'è accaduto? 138 00:17:31,820 --> 00:17:32,820 E poi... 139 00:17:33,080 --> 00:17:34,080 Non sapete dov 'è? 140 00:17:34,400 --> 00:17:36,380 È a Rivombrosa, dai conti ristori. 141 00:17:37,520 --> 00:17:38,520 E questa? 142 00:17:40,180 --> 00:17:42,580 È Ursolina, la mia figlia. Non ho chiesto a voi. 143 00:17:43,000 --> 00:17:46,420 Una bella ragazza come te non ha la lingua. 144 00:17:47,900 --> 00:17:50,100 Ho paura, signor capitano. 145 00:17:50,840 --> 00:17:51,840 E fai bene. 146 00:17:52,760 --> 00:17:53,760 Cercate ovunque. 147 00:17:56,420 --> 00:18:01,120 Mia figlia Elisa non è qui. Ve l 'ho già detto, capitano. È a Rivombrosa, dai 148 00:18:01,120 --> 00:18:02,120 ristori. 149 00:18:15,470 --> 00:18:16,470 Niente, capitano. 150 00:18:17,170 --> 00:18:18,810 Perché l 'ha cercata? Cosa fa? 151 00:18:19,090 --> 00:18:20,110 Non vi riguarda. 152 00:18:20,930 --> 00:18:25,210 Ma se venite a sapere qualcosa di lei, farete meglio ad avvertirci subito. 153 00:18:26,370 --> 00:18:28,430 E attenzione a non fare la furba con noi. 154 00:18:30,310 --> 00:18:31,310 Andiamo. 155 00:18:38,130 --> 00:18:39,130 Martino. 156 00:18:41,290 --> 00:18:42,290 Martino, ecco. 157 00:18:43,760 --> 00:18:45,880 Credo di essermela fatta addosso. 158 00:19:03,840 --> 00:19:07,940 Mi prego, signore Placati. 159 00:19:08,920 --> 00:19:10,720 Sicuramente Lisa è riuscita a scappare. 160 00:19:11,820 --> 00:19:13,440 Sceglie i boschi meglio di chiunque altro. 161 00:19:18,140 --> 00:19:19,280 Non lui, l 'altro. 162 00:19:20,760 --> 00:19:23,440 Andiamo, signor Gorgia. Andiamo a fare una bella passeggiata. 163 00:19:24,720 --> 00:19:25,720 Caldo. 164 00:19:26,500 --> 00:19:28,900 Non cambierà nulla se fate resistenza. 165 00:19:32,120 --> 00:19:33,580 Mi dispiace, Angelo. 166 00:19:39,340 --> 00:19:40,340 Signore. 167 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 A tre. 168 00:19:51,080 --> 00:19:52,380 Speriamo non sulla forca. 169 00:19:53,020 --> 00:19:54,640 Non finché li delibera. 170 00:20:06,100 --> 00:20:07,540 Per l 'ultima volta. 171 00:20:09,280 --> 00:20:10,280 Dove sono? 172 00:20:11,500 --> 00:20:13,260 Non so di che cosa parlate. 173 00:20:16,400 --> 00:20:21,760 O voi adesso mi dite dove li nascondete, oppure quando i miei uomini troveranno 174 00:20:21,760 --> 00:20:26,240 la vostra cara serva, non le lasceranno nemmeno il tempo di una preghiera. 175 00:20:27,820 --> 00:20:31,060 Se siamo qui vuol dire che non l 'avete ancora trovata, quindi perché dovrei 176 00:20:31,060 --> 00:20:32,060 preoccuparmi? 177 00:20:35,640 --> 00:20:36,720 Mi fate pena. 178 00:20:40,240 --> 00:20:41,900 Pensate di poterla fare franca. 179 00:20:47,880 --> 00:20:50,180 Siete un condannato a morte, non dimenticatelo. 180 00:20:55,260 --> 00:20:58,880 Voi senza di me siete un morto che cammina. 181 00:21:00,620 --> 00:21:02,800 E allora perché continuate a insistere? 182 00:21:03,700 --> 00:21:04,860 È inutile. 183 00:21:09,520 --> 00:21:13,720 La troverò e la ucciderò il più lentamente possibile. 184 00:21:15,020 --> 00:21:17,260 E se lei non mi dirà niente, 185 00:21:18,540 --> 00:21:22,500 Allora mi prenderò il gusto di portarvi la notizia della sua morte. 186 00:21:24,380 --> 00:21:31,220 E per finire, mi godrò la vostra faccia quando il boia vi 187 00:21:31,220 --> 00:21:33,120 staccherà la testa dal collo. 188 00:21:54,190 --> 00:21:55,210 In sella di isolamento. 189 00:21:57,290 --> 00:21:58,590 Venite con noi, signor Conte. 190 00:22:00,270 --> 00:22:02,330 Con il vostro permesso, signor Ducca. 191 00:22:29,100 --> 00:22:30,440 Fermo! Alite, su! 192 00:23:13,360 --> 00:23:14,840 È già il quarto, Ottavio. 193 00:23:15,420 --> 00:23:17,060 Non credete sia abbastanza? 194 00:23:17,640 --> 00:23:19,000 Conosco i miei limiti, Marchesa. 195 00:23:19,680 --> 00:23:21,580 Hanno bisogno di qualcuno che me li ricordi. 196 00:23:21,860 --> 00:23:25,940 Me l 'ho sempre detto che Rittori non avrebbe ceduto. È lei che bisogna 197 00:23:25,960 --> 00:23:26,859 quella serpa. 198 00:23:26,860 --> 00:23:28,840 Ci deve dire dove sono i documenti. 199 00:23:29,240 --> 00:23:32,420 I miei soldati hanno lo vistato in ogni angolo della contea, ma niente. 200 00:23:33,300 --> 00:23:35,000 E nessuno sa niente. 201 00:23:35,920 --> 00:23:37,400 Mi deludete, amico mio. 202 00:23:37,840 --> 00:23:39,400 Avete dimenticato qualcuno. 203 00:23:41,460 --> 00:23:42,660 E chi sarebbe? 204 00:23:44,240 --> 00:23:45,860 Chi la nascondeva l 'ultima volta? 205 00:23:49,120 --> 00:23:50,620 La duchessa Bussani. 206 00:23:51,300 --> 00:23:52,740 La cara Cleria. 207 00:23:57,480 --> 00:23:59,300 Se fosse così sarebbe un guaio. 208 00:24:00,620 --> 00:24:02,900 La cugina di sua maestà è troppo potente. 209 00:24:03,260 --> 00:24:04,920 Non posso fare nulla contro di lei. 210 00:24:13,520 --> 00:24:18,680 Non so cosa abbiate in mente, ma chissà perché mi piace. 211 00:25:01,350 --> 00:25:02,910 Signora, fate la carità. 212 00:25:03,150 --> 00:25:04,370 Signora, fate la carità. 213 00:25:04,650 --> 00:25:06,610 Chi siete? Cosa volete? 214 00:25:06,890 --> 00:25:08,250 State zitta e seguite. 215 00:25:10,170 --> 00:25:12,070 Lasciatemi. Venite con noi. Cosa volete da me? 216 00:25:12,310 --> 00:25:13,310 Aiuto. 217 00:25:14,190 --> 00:25:15,190 Lasciatemi. 218 00:25:15,560 --> 00:25:16,560 Forza, salite. 219 00:25:16,580 --> 00:25:19,020 Voi non sapete chi sono, sua maestra. 220 00:25:20,680 --> 00:25:22,480 Lasciamo in pace, sua maestra. 221 00:25:23,780 --> 00:25:24,780 Volete? 222 00:25:26,360 --> 00:25:27,360 Voi? 223 00:25:31,780 --> 00:25:33,740 Mettetevi comoda, signora Roland. 224 00:25:35,580 --> 00:25:38,920 Dobbiamo solo scambiare qualche parola riguardo una vostra amica. 225 00:25:39,780 --> 00:25:41,900 La duchessa Clelia Bussani. 226 00:25:43,060 --> 00:25:44,540 Mangia, piccolina, su. 227 00:25:46,699 --> 00:25:47,699 Mangia, Emilia. 228 00:25:48,900 --> 00:25:51,240 Non è non mangiando che cambieranno le cose. 229 00:25:54,240 --> 00:25:55,320 Non ho fame. 230 00:25:57,200 --> 00:25:59,180 Ma dobbiamo mantenerci forti. 231 00:25:59,940 --> 00:26:01,940 Tanto non possiamo fare niente. 232 00:26:02,520 --> 00:26:03,660 No, vedrai. 233 00:26:04,020 --> 00:26:05,580 Vedrai le cose che aggiusteranno. 234 00:26:06,380 --> 00:26:10,440 Non è vero. L 'onzio Fabrizio è in prigione. Elisa è scappata. 235 00:26:12,640 --> 00:26:14,280 Non dire mai più queste cose. 236 00:26:15,429 --> 00:26:16,429 Mai più. 237 00:26:16,690 --> 00:26:18,950 Vieni, vieni mia caravetta. 238 00:26:19,410 --> 00:26:20,590 Vieni, ti ho fatto. 239 00:26:20,790 --> 00:26:21,790 Sì, è il bisogno. 240 00:26:23,230 --> 00:26:24,310 Che succede? 241 00:26:25,870 --> 00:26:27,290 Che cosa ha la bambina? 242 00:26:28,010 --> 00:26:31,310 Ma è possibile che dove ci sei tu, Anna, ci sono solo piangistei? 243 00:26:32,630 --> 00:26:35,990 Meno male che io ho te, mia piccola betta. 244 00:26:42,210 --> 00:26:43,210 E c 'è. 245 00:26:43,550 --> 00:26:46,010 Non ci fate l 'onore di cenare con noi questa sera? 246 00:26:46,350 --> 00:26:47,350 No. 247 00:26:47,490 --> 00:26:48,750 Mangia con la tua sgualdrina. 248 00:26:50,790 --> 00:26:52,930 Non usare mai più questi termini in casa mia. 249 00:26:55,770 --> 00:26:57,050 È meglio puttana. 250 00:26:57,510 --> 00:27:01,410 Alvise? Sì, puttana. E anche sfortunata. 251 00:27:01,790 --> 00:27:05,310 Perché oltre a sceglierti un vecchio come lui, te lo sei scelto malato di 252 00:27:05,310 --> 00:27:06,310 sifilide. 253 00:27:06,650 --> 00:27:08,990 Ah, non lo sapevi. 254 00:27:09,330 --> 00:27:10,450 Mi dispiace. 255 00:27:12,300 --> 00:27:14,200 Immagino che ormai sia troppo tardi. 256 00:27:15,440 --> 00:27:17,280 Alvisa marcirà poco a poco. 257 00:27:17,940 --> 00:27:19,080 E tu con lui. 258 00:27:25,200 --> 00:27:27,140 Non le crederai, vero? 259 00:27:27,900 --> 00:27:31,020 Dai, sono soltanto delle fantasie. 260 00:27:33,460 --> 00:27:39,340 Aspetta, ma non lo capisci? E lei lo fa solo per creare scompiglio. Perché è 261 00:27:39,340 --> 00:27:40,680 gelosa, è pazza. 262 00:27:44,720 --> 00:27:45,980 Che cosa diavolo hai da guardare? 263 00:27:46,300 --> 00:27:47,760 Niente. Fattene via! 264 00:27:48,140 --> 00:27:49,140 La gascia! 265 00:27:53,100 --> 00:27:54,100 Betta! 266 00:27:54,260 --> 00:27:57,700 Betta, dove vai? Aspetta! Betta! Oh, slanti del paradiso! 267 00:27:58,580 --> 00:27:59,580 Aiutateci! 268 00:28:16,970 --> 00:28:17,969 Andrà tutto bene. 269 00:28:17,970 --> 00:28:18,970 Sì. 270 00:28:29,590 --> 00:28:30,590 Amelia. 271 00:28:34,050 --> 00:28:35,050 Ecco. 272 00:28:37,690 --> 00:28:39,930 Mi dispiace tanto che gli ho raccontato. 273 00:28:40,190 --> 00:28:42,110 Non ti preoccupare Amelia, tornerò presto. 274 00:28:50,960 --> 00:28:52,240 Signora Contessa. Signora Contessa. 275 00:28:58,780 --> 00:28:59,780 Andiamo. 276 00:29:14,960 --> 00:29:16,400 Mamma, piangi. 277 00:29:18,460 --> 00:29:19,460 No. 278 00:29:21,130 --> 00:29:22,130 Stai tranquilla. 279 00:29:38,210 --> 00:29:40,670 Aprite! Cepi, per favore, aprite! 280 00:29:41,450 --> 00:29:42,450 Antonio! 281 00:29:44,730 --> 00:29:46,010 Sono Anna Ristori. 282 00:29:47,310 --> 00:29:49,490 Sono fuggita da Riva Ambrosa, sono con Emilia. 283 00:29:50,190 --> 00:29:51,190 Non so dove andare. 284 00:29:51,910 --> 00:29:52,970 Per favore, aprite. 285 00:29:56,430 --> 00:29:57,430 Emilia, vieni. 286 00:30:00,990 --> 00:30:01,990 Vieni, amore mio. 287 00:30:06,110 --> 00:30:07,430 Che Dio vi benedica. 288 00:30:07,770 --> 00:30:09,350 Siete l 'unico amico che ci è rimasto. 289 00:30:13,090 --> 00:30:14,250 Non l 'unico, Anna. 290 00:30:14,770 --> 00:30:15,810 Ci sono anch 'io. 291 00:30:22,649 --> 00:30:26,330 Entrate. Elisa. Il governatore Ranieri ha messo a suo quadro la biblioteca. 292 00:30:26,690 --> 00:30:30,010 Non ha avuto nessun rispetto. Neanche per un libro che era di mia madre. 293 00:30:30,390 --> 00:30:32,630 Ritrovare quella lista è lo scopo della sua vita ormai. 294 00:30:33,050 --> 00:30:34,630 Immagino cosa è stato capace di fare. 295 00:30:34,870 --> 00:30:36,890 È una cosa incredibile. È investelito. 296 00:30:37,530 --> 00:30:38,990 E tutti quei soldati poi. 297 00:30:39,990 --> 00:30:42,690 E Elisa si comporta sempre peggio. Lo sai? 298 00:30:43,330 --> 00:30:45,630 Ormai Betta vive con noi sotto lo stesso tetto. 299 00:30:48,840 --> 00:30:49,840 per me. 300 00:30:51,960 --> 00:30:52,960 Anna. 301 00:30:57,480 --> 00:30:58,480 Grazie. 302 00:31:05,780 --> 00:31:07,280 Non voglio vederlo non più. 303 00:31:08,800 --> 00:31:11,340 Non metterò più piede a Rivombrosa finché ci sarà lui. 304 00:31:12,260 --> 00:31:13,700 Invece dovremmo farlo. 305 00:31:14,380 --> 00:31:17,700 Io so dove sono i documenti che possono salvare Fabrizio. 306 00:31:18,710 --> 00:31:23,090 Guarda che Ranieri ha distrutto la biblioteca. Non ha trovato nulla. Perché 307 00:31:23,090 --> 00:31:24,330 sono nella biblioteca. 308 00:31:24,570 --> 00:31:25,570 Sì, certo. 309 00:31:25,670 --> 00:31:26,670 Avevate ragione voi. 310 00:31:27,290 --> 00:31:29,250 Fabrizio le ha nascoste nella cappella. 311 00:31:29,670 --> 00:31:31,150 E ora io so dove. 312 00:31:34,030 --> 00:31:35,450 Elisa, però tu non puoi andare. 313 00:31:36,130 --> 00:31:38,010 Ti stanno cercando dappertutto. 314 00:31:38,410 --> 00:31:40,110 L 'Ivombrusa è piena di soldati. 315 00:31:41,230 --> 00:31:42,230 Ci vado io. 316 00:31:43,190 --> 00:31:44,410 Mi prenderò io. 317 00:31:45,110 --> 00:31:47,710 No. È troppo rischioso. 318 00:31:48,700 --> 00:31:49,760 Andremo insieme. 319 00:31:51,140 --> 00:31:55,620 Voi dovete solo recuperare la chiave da vostro marito. E al resto ci penserò io. 320 00:31:56,400 --> 00:31:57,400 E poi? 321 00:31:58,060 --> 00:31:59,600 Fabrizio è stato condannato a morte. 322 00:32:00,340 --> 00:32:02,460 Anche se riuscissimo a prendere i documenti. 323 00:32:02,840 --> 00:32:04,400 Come facciamo a portarli a lei? 324 00:32:04,760 --> 00:32:06,060 A questo ho già pensato. 325 00:32:07,240 --> 00:32:10,600 E questa volta la fortuna sarà della nostra parte. 326 00:32:11,040 --> 00:32:12,120 Lo sento. 327 00:32:13,660 --> 00:32:14,800 Mi raccomando. 328 00:32:15,880 --> 00:32:19,400 Fare in modo che la duchessa Bussani la riceva il più presto. Elisa, prometti di 329 00:32:19,400 --> 00:32:22,320 non fare sciocchezze. Stai tranquillo, sei al sicuro qui, Emilia. 330 00:32:23,080 --> 00:32:24,620 La mamma tornerà presto. 331 00:32:25,120 --> 00:32:26,120 Fai la brava, eh? 332 00:32:28,240 --> 00:32:29,240 Arrivederci, Anna. 333 00:32:30,800 --> 00:32:31,800 Grazie, Antonio. 334 00:32:32,320 --> 00:32:33,320 Grazie di tutto. 335 00:32:34,020 --> 00:32:37,840 Volevo dirti... Sei una donna coraggiosa. 336 00:32:41,860 --> 00:32:43,000 E molto bella. 337 00:32:53,360 --> 00:32:55,100 E non si preoccupare per Emilia. 338 00:32:55,380 --> 00:32:56,380 Faremo bene. 339 00:32:58,140 --> 00:32:59,320 Siate prudenti. 340 00:33:00,720 --> 00:33:01,800 A presto. 341 00:33:13,300 --> 00:33:15,100 Tu, forza, sbrigatevi! 342 00:33:17,920 --> 00:33:21,860 Dio mio, ma quanto ci vuole? Questa va dentro, non dietro. 343 00:33:22,200 --> 00:33:23,200 Non vedi che è di velluto? 344 00:33:23,760 --> 00:33:26,320 Ma che te lo dico a fare? Tu nemmeno lo sai che cos 'è il velluto. 345 00:33:26,980 --> 00:33:27,980 Petta! 346 00:33:29,880 --> 00:33:30,880 Petta! 347 00:33:31,640 --> 00:33:32,640 Amore mio, cosa accade? 348 00:33:33,560 --> 00:33:36,580 Alviso, non rendere le cose più difficili. Ho deciso, vado da mio padre. 349 00:33:36,940 --> 00:33:38,140 Non lasciarmi così. 350 00:33:38,520 --> 00:33:41,380 Ti prego, ma perché? Che cosa ti ho fatto? 351 00:33:41,600 --> 00:33:43,080 Ti ho trattato come una regina. 352 00:33:43,780 --> 00:33:47,720 Non sarà mica per quella sciocchezza che ti ha detto quell 'asina di mia moglie. 353 00:33:48,240 --> 00:33:50,300 Ma sì, Filide, non è una sciocchezza. 354 00:33:50,560 --> 00:33:51,600 Ma non è vero. 355 00:33:52,060 --> 00:33:53,700 Io te lo giuro, non è vero. 356 00:33:54,200 --> 00:33:55,540 E va bene, l 'hai voluto tu. 357 00:33:56,720 --> 00:33:59,840 Alvise, io non sono innamorata di te. 358 00:34:00,140 --> 00:34:01,280 Non lo sono mai stata. 359 00:34:02,120 --> 00:34:04,200 Diciamo che i tuoi soldi mi piacevano molto più di te. 360 00:34:04,520 --> 00:34:10,380 No, non è vero. Non può essere vero. Tu parli così perché sei spaventata. 361 00:34:10,780 --> 00:34:13,659 Dai, senti che troviamo una soluzione. 362 00:34:14,800 --> 00:34:17,960 Alvise, tu hai la tifilide. Di che soluzione chiacchieri? 363 00:34:19,179 --> 00:34:20,179 Andiamo! 364 00:34:21,070 --> 00:34:22,190 E' meglio che ci vada. 365 00:34:24,730 --> 00:34:25,730 PESA! 366 00:34:35,770 --> 00:34:36,969 Inclatevi gli occhi. 367 00:34:39,330 --> 00:34:40,469 Ecco quello che sei. 368 00:34:50,250 --> 00:34:51,290 E soprattutto tu. 369 00:34:54,030 --> 00:34:55,310 Penso con te. 370 00:34:59,070 --> 00:35:01,410 Tutti i paci che fai rubato. 371 00:35:02,150 --> 00:35:03,810 Sono tornata, Elvisa. 372 00:35:04,530 --> 00:35:06,390 Penso con te. 373 00:35:09,170 --> 00:35:11,170 Penso con te. Penso con te. 374 00:35:11,590 --> 00:35:12,590 Penso con te. 375 00:35:13,250 --> 00:35:14,250 No. 376 00:35:14,930 --> 00:35:16,510 Sono vostra moglie. 377 00:35:17,350 --> 00:35:19,090 Mi spiace deludervi. 378 00:35:21,770 --> 00:35:22,770 E perché mai? 379 00:35:23,470 --> 00:35:25,150 L 'avete sempre fatto. 380 00:35:27,170 --> 00:35:28,990 Volete vivere con me, eh? 381 00:35:29,550 --> 00:35:30,950 Cara sposa. 382 00:35:35,350 --> 00:35:39,550 Lei è andata per colpa tua, lo capisci? Per colpa tua! 383 00:35:41,530 --> 00:35:43,010 Sì, Alvise, perdonami. 384 00:35:43,930 --> 00:35:45,290 Avevo perso la ragione. 385 00:35:59,240 --> 00:36:03,940 Vederti qua con un 'altra donna in questa casa, nella nostra casa. 386 00:36:04,940 --> 00:36:07,300 Brutta bestia, la gelosia. 387 00:36:12,160 --> 00:36:14,360 Ma stanotte ho avuto tempo di pensare. 388 00:36:15,300 --> 00:36:19,640 Io sono vostra moglie e come tale ho dei doveri. 389 00:36:19,900 --> 00:36:21,900 Sì, sì, brava. 390 00:36:22,400 --> 00:36:24,620 Però adesso andate. 391 00:36:25,500 --> 00:36:28,000 Ho un funerale privato da celebrare. 392 00:36:48,230 --> 00:36:49,230 Belle notizie? 393 00:36:50,670 --> 00:36:52,470 Veramente non saprei. 394 00:36:52,730 --> 00:36:54,190 È di Elisa. 395 00:36:55,470 --> 00:36:59,370 Teresa, via alle cameriere di prepararmi un vestito. 396 00:37:00,110 --> 00:37:01,250 Vuoi uscire? 397 00:37:02,250 --> 00:37:04,690 Sì, è importante. 398 00:37:05,730 --> 00:37:07,430 Vado da mio cugino, il re. 399 00:37:26,440 --> 00:37:29,360 L 'avete ricompensata adeguatamente, mia cara signora. 400 00:37:31,020 --> 00:37:32,500 Accompagna la signora all 'uscita. 401 00:37:34,280 --> 00:37:39,520 Governatore, io... Non temete, nessuno verrà mai a sapere nulla di tutto 402 00:37:39,680 --> 00:37:41,660 Né la duchessa Bussani, né altri. 403 00:37:58,220 --> 00:37:59,220 Che cosa significa? 404 00:37:59,700 --> 00:38:01,340 Significa ciò che avete sentito. 405 00:38:02,500 --> 00:38:05,880 Elisa vuole farsi aiutare da Clelia a consegnare i documenti al re. 406 00:38:06,860 --> 00:38:08,120 Ma la fermeremo. 407 00:38:11,000 --> 00:38:12,180 E Fabrizio? 408 00:38:12,800 --> 00:38:15,140 È stato condannato a morte, lo uccideranno. 409 00:38:15,440 --> 00:38:16,860 Si dice giustiziare. 410 00:38:18,460 --> 00:38:22,060 E per essere l 'uomo che ha ucciso vostro marito mi sembrate un po' troppo 411 00:38:22,060 --> 00:38:23,060 preoccupata per lui. 412 00:38:23,760 --> 00:38:26,780 Non scherzate, Ottavio. Mi avevate promesso che... 413 00:38:26,990 --> 00:38:28,210 Io non ho promesso niente. 414 00:38:32,330 --> 00:38:35,910 Quell 'uomo e il suo stupido orgoglio mi hanno stancato. 415 00:38:39,670 --> 00:38:40,890 Anzi, vi dirò di più. 416 00:38:41,230 --> 00:38:43,430 Avrei dovuto ucciderlo molto tempo fa. 417 00:38:43,870 --> 00:38:45,890 Ora questa storia sarebbe conclusa. 418 00:38:51,890 --> 00:38:53,470 Guardatemi così, Lucrezia. 419 00:38:54,650 --> 00:38:56,110 Potrei fraintendere. 420 00:39:56,500 --> 00:39:57,760 Distraete le guardie. 421 00:39:59,480 --> 00:40:01,160 Cosa facciamo? Non lo so. 422 00:40:02,460 --> 00:40:03,460 Elisa. 423 00:40:05,880 --> 00:40:06,880 Elisa. 424 00:40:08,280 --> 00:40:09,280 Elisa. 425 00:40:11,200 --> 00:40:12,940 Tieniti pronta. Sono qui. 426 00:40:14,000 --> 00:40:15,200 Mettiti dietro di me. 427 00:40:40,680 --> 00:40:42,700 E questo è il crucifizio? Sì, è quello. 428 00:40:43,660 --> 00:40:44,920 Sbrigati, lida. Sì. 429 00:40:57,400 --> 00:40:58,400 Allora? 430 00:40:59,620 --> 00:41:01,700 Aspetta, prova a spostare da questa parte. 431 00:41:03,200 --> 00:41:04,200 Si muove. 432 00:41:06,100 --> 00:41:07,100 C 'è? 433 00:41:07,220 --> 00:41:08,800 Sì, eccola. 434 00:41:14,700 --> 00:41:15,820 E adesso come usciamo? 435 00:41:19,200 --> 00:41:20,200 Tu resta qui. 436 00:41:21,080 --> 00:41:23,940 Io posso girare facilmente per il castello. 437 00:41:24,620 --> 00:41:26,000 Faccio finta di chiudere la porta. 438 00:41:26,980 --> 00:41:29,680 Poi quando mi sono allontanata con i soldati tu esci, va bene? 439 00:41:30,020 --> 00:41:31,480 No, tu non puoi restare qui. 440 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Io posso. 441 00:41:34,500 --> 00:41:35,880 Qui non ho ancora finito. 442 00:41:42,670 --> 00:41:43,670 Signora Contessa. 443 00:42:06,470 --> 00:42:08,170 Angelo Buondio. 444 00:42:09,190 --> 00:42:11,850 Da soldato a traditore. 445 00:42:13,190 --> 00:42:14,390 È un bel cambiamento. 446 00:42:15,350 --> 00:42:16,350 No. 447 00:42:18,930 --> 00:42:25,430 Vedi, Angelo, io sono convinto che tu sia vittima di un 448 00:42:25,430 --> 00:42:26,430 equivoco. 449 00:42:28,810 --> 00:42:30,410 Davvero non vuoi pensarci? 450 00:42:30,870 --> 00:42:33,570 No! Ho detto mai e poi mai! 451 00:42:34,810 --> 00:42:36,150 Quanto animo! 452 00:42:36,930 --> 00:42:39,530 E pensare che abbiamo appena cominciato. 453 00:42:45,320 --> 00:42:46,440 Perché vuoi morire? 454 00:42:48,480 --> 00:42:51,920 Il conte è un nobile, per lui dobbiamo seguire la prassi. 455 00:42:52,400 --> 00:42:58,100 Ma tu, senza offesa, tu non sei nessuno. 456 00:42:59,820 --> 00:43:04,180 E nessuno verrebbe a protestare se tu morissi durante una tortura. 457 00:43:09,620 --> 00:43:11,300 Vedo che cominci a capire. 458 00:43:14,000 --> 00:43:15,220 La mia risposta è no! 459 00:43:18,040 --> 00:43:19,040 Che cos 'è? 460 00:43:20,460 --> 00:43:22,220 Quella cagna ha rimbecillito anche te? 461 00:43:27,620 --> 00:43:28,700 Adesso capisco. 462 00:43:30,580 --> 00:43:36,260 Ma a quanto so, la signora ha preferito il tuo padrone. 463 00:43:37,560 --> 00:43:38,560 E tu? 464 00:43:51,210 --> 00:43:52,210 Continuate. 465 00:43:55,190 --> 00:43:56,190 No! 466 00:43:59,210 --> 00:44:01,130 Con questo ci salvi la gente? 467 00:44:01,450 --> 00:44:02,450 Ci provo. 468 00:44:05,590 --> 00:44:07,090 La vuoi vedere una cosa? 469 00:44:07,410 --> 00:44:10,150 Sì. È un po' schifosa. Non importa. 470 00:44:16,910 --> 00:44:17,910 Sono sanguissughe. 471 00:44:18,290 --> 00:44:20,970 Con queste io provo a salvare la gente. 472 00:44:28,330 --> 00:44:29,330 Oh, che domanda. 473 00:44:29,590 --> 00:44:30,590 È tornata Elisa. 474 00:44:31,470 --> 00:44:32,470 Elisa! 475 00:44:36,470 --> 00:44:38,670 Elisa. Piccola. Com 'è andata? 476 00:44:38,890 --> 00:44:40,290 Bene, tutto bene. 477 00:44:40,530 --> 00:44:41,428 E Anna dov 'è? 478 00:44:41,430 --> 00:44:43,630 Ha detto che doveva fare ancora una cosa. 479 00:44:44,750 --> 00:44:46,990 Ma sei riuscito a prendere i documenti? 480 00:46:16,629 --> 00:46:21,310 Lucrezia. Peccato, potevi sognare ancora un po'. Che cosa vuoi? 481 00:46:21,850 --> 00:46:24,190 Così ci sentiranno tutti. 482 00:46:24,750 --> 00:46:26,430 Sono qui per aiutarvi. 483 00:46:30,440 --> 00:46:31,620 Non ho bisogno di te. 484 00:46:37,180 --> 00:46:38,540 Fabrizio, io sto rischiando molto. 485 00:46:38,780 --> 00:46:42,900 Sono venuta qui di nascolto. Se Ranieri lo venisse a scoprire, lui mi... Allora 486 00:46:42,900 --> 00:46:43,900 vattene. 487 00:46:45,060 --> 00:46:46,060 Nessuno ti ha chiamata. 488 00:46:47,860 --> 00:46:50,080 Ascoltami. Farò riaprire il processo. 489 00:46:51,740 --> 00:46:53,980 Dirò che hai ucciso mio marito in regolare duello. 490 00:46:54,200 --> 00:46:55,720 Che non sei un assassino. 491 00:47:03,670 --> 00:47:07,750 Se io dico che lo hai ucciso perché lui ti ha aggredito, nessuno potrà 492 00:47:07,750 --> 00:47:10,290 condannarti. Perché sei venuta qui? 493 00:47:13,090 --> 00:47:14,290 E cosa vuoi da me? 494 00:47:15,210 --> 00:47:16,270 Perché ti amo. 495 00:47:17,910 --> 00:47:19,590 Io ti amo, Fabrizio. 496 00:47:25,270 --> 00:47:27,150 Io appartengo ad Elisa. 497 00:47:28,490 --> 00:47:30,010 E sarò soltanto suo. 498 00:47:33,690 --> 00:47:35,110 O della morte. 499 00:47:40,950 --> 00:47:41,950 Guardia! 500 00:47:43,930 --> 00:47:45,530 Portate via questa donna. 501 00:48:13,999 --> 00:48:14,999 Che peccato. 502 00:48:16,020 --> 00:48:17,140 Guarda, questo è che è salvato. 503 00:48:21,160 --> 00:48:22,160 Allora? 504 00:48:23,160 --> 00:48:25,060 Contessa. Mio marito Alvise dov 'è? 505 00:48:25,500 --> 00:48:27,160 Lo abbiamo portato di là nella sua stanza. 506 00:48:44,590 --> 00:48:48,850 Alvise svegliatevi, svegliatevi devo parlarvi. 507 00:48:49,290 --> 00:48:50,870 Ma che succede? 508 00:48:51,750 --> 00:48:56,410 Siete forse diventata pazza? Al contrario, finalmente sono rinsavita. 509 00:48:57,450 --> 00:48:59,850 Ma che diavoleria è mai questa? 510 00:49:02,730 --> 00:49:09,130 Sono venuta a salutarvi Alvise, vado a stare da Antonio Ceppi. Antonio 511 00:49:09,130 --> 00:49:10,130 Ceppi? 512 00:49:15,150 --> 00:49:18,090 Tu che dicevi che quell 'altro era una puttana. 513 00:49:20,250 --> 00:49:23,810 Aspetta, adesso mi alzo e ti faccio vedere io. 514 00:49:24,570 --> 00:49:27,270 No, voi non vi alzate. 515 00:49:28,770 --> 00:49:31,410 Voi non vi alzate perché siete grasso e malato. 516 00:49:32,370 --> 00:49:34,130 E come intende mantenerti? 517 00:49:34,790 --> 00:49:36,070 Il tuo dottorino. 518 00:49:37,230 --> 00:49:42,130 Andrete in giro per Rivombrosa a curare i poveri disgraziati. 519 00:49:43,879 --> 00:49:46,060 Signora Contessa Ristori. 520 00:49:48,100 --> 00:49:49,380 No, Alvise. 521 00:49:50,340 --> 00:49:51,740 Semplicemente aspetterò. 522 00:49:53,120 --> 00:49:54,780 Io lascio Livombrosa. 523 00:49:55,680 --> 00:49:57,380 Ma non sarà per sempre. 524 00:49:58,580 --> 00:50:02,960 Alvise, voi morirete. 525 00:50:03,920 --> 00:50:04,920 Basta. 526 00:50:05,960 --> 00:50:07,160 Adesso basta. 527 00:50:08,640 --> 00:50:09,640 Basta. 528 00:50:15,650 --> 00:50:17,450 Lasciatemi. Lasciatemi, Alvise. 529 00:50:19,850 --> 00:50:20,850 Lasciatemi. 530 00:50:21,350 --> 00:50:22,350 Lasciatemi. 531 00:50:47,400 --> 00:50:48,840 Signora Contessa. Signora Contessa. 532 00:50:50,200 --> 00:50:51,200 Signora Contessa. 533 00:50:52,760 --> 00:50:56,600 Amelia, quando sarò partita salite dal Marchese. Si è svegliato con un forte 534 00:50:56,600 --> 00:50:58,760 di testa. Sì, signora. A presto. 535 00:51:05,460 --> 00:51:06,700 Andiamo. Signora Contessa. 536 00:51:38,830 --> 00:51:40,490 Che succede? Perché ti sei fermato? 537 00:51:40,770 --> 00:51:42,590 È Angelo, signora Contessa. Sembra ferito. 538 00:51:45,550 --> 00:51:46,690 Angelo, buon Dio. 539 00:51:51,190 --> 00:51:53,910 Signora Contessa, vi prego, aiutatemi. 540 00:51:55,610 --> 00:51:56,610 Salve. 541 00:52:05,030 --> 00:52:06,210 Chiudi la cappotta. 542 00:52:19,950 --> 00:52:22,030 È ferito, ha bisogno di cure. Fammi vedere. 543 00:52:27,010 --> 00:52:28,110 Amore della mia vita. 544 00:52:28,390 --> 00:52:29,510 Mi sei mancata tanto. 545 00:52:29,810 --> 00:52:31,410 Non sono gravi, ma vanno medicate. 546 00:52:32,990 --> 00:52:33,990 D 'aglio. 547 00:52:35,350 --> 00:52:36,350 Anna. 548 00:52:38,630 --> 00:52:40,990 Oddio. Ma che cosa ti hanno fatto? 549 00:52:41,370 --> 00:52:42,690 Cos 'è successo? 550 00:52:43,410 --> 00:52:44,410 Fabrizio. 551 00:52:45,260 --> 00:52:48,680 Non siamo stati rinchiusi insieme. Lui è in una cella speciale, io ero stato 552 00:52:48,680 --> 00:52:49,900 rinchiuso in una cella comune. 553 00:52:51,540 --> 00:52:52,860 Dobbiamo farlo fuggire. 554 00:52:53,560 --> 00:52:54,840 Insieme ci riusciremo. 555 00:52:59,360 --> 00:53:00,940 Mi passi il disinfettante? 556 00:53:07,480 --> 00:53:10,800 Lo so, brucia. 557 00:53:12,380 --> 00:53:14,080 Ormai è quasi finito, Angelo. 558 00:53:18,870 --> 00:53:20,310 Dottor Cepi, aprite. 559 00:53:21,150 --> 00:53:22,870 Rispondi. Chi è? 560 00:53:25,130 --> 00:53:27,610 Presto, dottore, aprite. C 'è bisogno di voi. 561 00:53:28,790 --> 00:53:29,990 Restate in silenzio. 562 00:53:34,750 --> 00:53:35,750 Chi è? 563 00:53:35,850 --> 00:53:38,290 Mi manda il Marchese Maffei, dottore. 564 00:53:40,370 --> 00:53:44,110 Che è successo? Sua figlia, la Marchesina Betta, sta molto male. 565 00:53:44,540 --> 00:53:47,840 Andate dal mio stagliere e ditegli di preparare il caffè. Andate. 566 00:54:17,990 --> 00:54:22,230 Avanti. La Marchesa Lucrezia Fannecker Bovilla. 567 00:54:32,510 --> 00:54:34,250 Alzatevi, Marchesa Fannecker. 568 00:54:36,110 --> 00:54:37,230 Grazie, sire. 569 00:54:39,770 --> 00:54:46,640 La condotta esemplare del vostro povero marito cara Marchesa, vi garantisce un 570 00:54:46,640 --> 00:54:48,480 largo credito presso di noi. 571 00:54:49,720 --> 00:54:51,040 Non merito tanto. 572 00:54:51,260 --> 00:54:55,680 Oh, sì, sì, voi invece meritate molto di più di quello che posso darvi oggi. 573 00:54:56,380 --> 00:55:03,100 Per essere franco, signora, ero molto affezionato al Marchese Boville e il suo 574 00:55:03,100 --> 00:55:06,240 assassino mi ha addolorato profondamente. 575 00:55:08,120 --> 00:55:11,180 Per il legame che mi univa a vostro marito, 576 00:55:13,390 --> 00:55:20,150 Ho ritenuto giusto informarvi io stesso di quanto sta per accadere. 577 00:55:20,490 --> 00:55:21,490 Ditesi, re. 578 00:55:22,170 --> 00:55:25,770 Vostro marito riceverà giustizia prima del previsto. 579 00:55:26,470 --> 00:55:33,450 Dopo il tentativo di fuga e su consiglio del governatore Ranieri, ho deciso di 580 00:55:33,450 --> 00:55:37,070 anticipare il giorno dell 'esecuzione del conte Ristori. 581 00:55:38,570 --> 00:55:40,990 Fino a quel giorno conterò i minuti. 582 00:55:42,250 --> 00:55:46,070 Non saranno poi tanti, ho già dato l 'ordine di costruire il patibolo. 583 00:55:46,830 --> 00:55:50,750 Lo farò decapitare della sua rivombrosa. 584 00:55:51,190 --> 00:55:55,490 Voglio che tutti capiscano quanto sono stato offeso. 585 00:56:01,430 --> 00:56:06,230 È proprio vero che le reazioni umane si assomigliano un po' tutte. 586 00:56:09,360 --> 00:56:14,660 Di fronte alla gioia si resta muti come di fronte al dolore. Ma la mia gioia si 587 00:56:14,660 --> 00:56:15,660 resta. 588 00:56:16,280 --> 00:56:17,280 Gioia. 589 00:56:21,840 --> 00:56:25,280 Padre, abbiate fiducia. 590 00:56:26,180 --> 00:56:30,360 L 'affarnamento della vista potrebbe essere una conseguenza della febbre 591 00:56:31,320 --> 00:56:33,960 Ma quelle ferite alle mani, eh? 592 00:56:34,180 --> 00:56:36,180 E l 'indolenzimento delle gambe. 593 00:56:36,780 --> 00:56:38,140 Una addirittura... 594 00:56:38,460 --> 00:56:40,820 Diceva che non la sentiva più. 595 00:56:41,800 --> 00:56:44,020 Non dobbiamo smettere di sperare. 596 00:56:44,840 --> 00:56:46,040 Pregate con me. 597 00:56:51,980 --> 00:56:52,980 Marchese. 598 00:56:57,580 --> 00:57:01,580 Purtroppo i miei sospetti hanno avuto conferma, mi dispiace. 599 00:57:15,180 --> 00:57:17,000 Che senso ha tutto questo? 600 00:57:18,360 --> 00:57:19,360 Adesso. 601 00:57:19,760 --> 00:57:21,060 Che senso ha? 602 00:57:21,960 --> 00:57:23,340 A che serve più? 603 00:57:29,200 --> 00:57:31,120 Che scienza è questa? 604 00:57:34,480 --> 00:57:40,260 Se non ho trovato mia figlia mi avrei dovuto essere con lei a insegnarle cos 605 00:57:40,260 --> 00:57:41,260 l 'amore. 606 00:57:41,820 --> 00:57:42,820 Quello che ho detto. 607 00:57:49,100 --> 00:57:50,780 Cosa mi è servito questo spade? 608 00:57:53,660 --> 00:57:57,260 Che non sono riuscito a fare il padre. 609 00:58:19,630 --> 00:58:20,770 Tu hai fatto quello che potevi. 610 00:58:22,790 --> 00:58:25,090 Mi avevi avvisata, ti ricordi? 611 00:58:26,810 --> 00:58:28,410 La bellezza muore. 612 00:58:28,750 --> 00:58:30,090 Scusami per quelle parole. 613 00:58:31,210 --> 00:58:32,990 Non avrei dovuto dirle. 614 00:58:36,790 --> 00:58:42,230 Io... Io credevo che... Che la vita fosse come la volevo. 615 00:58:44,330 --> 00:58:45,670 Bella, colorata. 616 00:58:47,130 --> 00:58:48,270 Un gioco. 617 00:59:09,320 --> 00:59:10,320 Ho paura, Margherita. 618 00:59:11,980 --> 00:59:13,020 È vero. 619 00:59:14,220 --> 00:59:16,100 È vero che si diventa pazzi. 620 00:59:16,460 --> 00:59:18,100 Tu non ti devi preoccupare. 621 00:59:20,160 --> 00:59:21,780 Io sarò sempre con te. 622 00:59:22,740 --> 00:59:23,780 Sempre con te. 623 00:59:37,420 --> 00:59:38,720 Dagli del pieno, Giovanni. 624 00:59:39,180 --> 00:59:40,180 Bene, dottore. 625 00:59:45,100 --> 00:59:49,460 No, io purtroppo credo che Betta non sopravviderà. È così grave? 626 00:59:49,940 --> 00:59:51,820 Sì. Vuoi del pane? 627 00:59:52,120 --> 00:59:55,620 Sì. Suo padre, poverino, sta impazzendo dal dolore. 628 00:59:57,600 --> 00:59:58,600 Ecco la zuppa. 629 00:59:59,320 --> 01:00:00,320 Aspetta, ti aiuto. 630 01:00:15,720 --> 01:00:17,080 Angelo non viene a mangiare? 631 01:00:18,040 --> 01:00:22,820 È uscito a fare una passeggiata con Fedro. Ma effettivamente è già passato 632 01:00:22,820 --> 01:00:23,819 po' di tempo. 633 01:00:23,820 --> 01:00:26,340 Però non dovrebbe con la ferita che ha. 634 01:00:27,340 --> 01:00:28,340 Vado a vedere. 635 01:00:32,040 --> 01:00:33,280 Dovete darmi tempo. 636 01:00:33,540 --> 01:00:37,600 Che bisogno c 'è di starmi sempre alle calcagne? Solo per ricordarti che 637 01:00:37,600 --> 01:00:43,340 fretta. Perché se fai una sola mossa falsa... Li conosco i patti, capitano. 638 01:00:47,839 --> 01:00:49,600 Angelo! Quando? 639 01:00:51,240 --> 01:00:56,540 Fra due giorni, nel cortile della duchessa Bussani. Ma fino ad allora non 640 01:00:56,540 --> 01:00:57,540 cercatemi più. 641 01:00:57,780 --> 01:01:00,280 Ci saremo. Angelo! 642 01:01:09,300 --> 01:01:10,300 Andiamo. 643 01:01:11,440 --> 01:01:13,060 Sei un parabutta! 644 01:01:13,600 --> 01:01:14,980 Buonasera, Lucrezia. 645 01:01:41,610 --> 01:01:45,370 non mi toccare il vestito 646 01:02:32,590 --> 01:02:34,350 Battene. Ci rivedremo, Zoom. 647 01:02:37,430 --> 01:02:39,510 E per te non sarà un giorno felice. 648 01:03:06,620 --> 01:03:10,980 Portolina. Che cosa ci fate qui? Vi cercano ovunque. Lo so, andiamo dalla 649 01:03:12,460 --> 01:03:13,460 Hai uno visto? 650 01:03:13,640 --> 01:03:14,640 Sì, sì, andiamo. 651 01:03:35,340 --> 01:03:37,520 Adesso mi spieghi. Non può. 652 01:03:39,040 --> 01:03:42,240 Elisa. Angelo. Ma che succede? 653 01:03:42,460 --> 01:03:44,460 Fate piano, altrimenti svegliate Martino. 654 01:03:45,200 --> 01:03:47,820 Per favore, mamma. Tornate a dormire. 655 01:03:49,660 --> 01:03:51,000 Vieni, Ursulina. 656 01:03:51,240 --> 01:03:53,860 Cerchiamo di riposare un po'. 657 01:03:53,860 --> 01:04:01,240 Sai, 658 01:04:01,300 --> 01:04:04,850 Elisa. È veramente un peccato che abbiate dovuto rinunciare al 659 01:04:08,170 --> 01:04:11,550 Era tutta la sua vita, povero papà. 660 01:04:12,550 --> 01:04:13,950 E la nostra anche. 661 01:04:16,170 --> 01:04:17,410 Forza, mettiamoci al lavoro. 662 01:04:19,950 --> 01:04:21,950 Tre donne da sole, ma come facevate? 663 01:04:24,130 --> 01:04:27,330 Io stavo pensando, tu stai rischiando molto. 664 01:04:29,570 --> 01:04:30,970 Ti chiedo scusa, Elita. 665 01:04:34,800 --> 01:04:36,680 Sei davvero sicura di essere nel giusto? 666 01:04:36,880 --> 01:04:37,880 E chi lo sa? 667 01:04:39,000 --> 01:04:40,820 Angelo, chi può dire che cosa è giusto? 668 01:04:42,320 --> 01:04:44,760 Elisa, lo so che può sembrare una pazzia. 669 01:04:45,440 --> 01:04:49,720 Ma se tu ci ripensassi... Io amo Fabrizio più della mia stessa vita. 670 01:04:54,660 --> 01:04:56,100 E aspetto un bambino. 671 01:04:59,020 --> 01:05:00,260 Non lo sa nessuno. 672 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 Nemmeno Fabrizio. 673 01:05:02,360 --> 01:05:06,100 Ma... Il medico aveva detto che... Cepi si è sbagliato. 674 01:05:06,900 --> 01:05:08,400 Nemmeno lui sa come spiegarlo. 675 01:05:08,760 --> 01:05:12,060 Mi ha detto che è una specie di miracolo. 676 01:05:13,220 --> 01:05:14,220 Su, 677 01:05:15,880 --> 01:05:16,880 fai quello che devi fare. 678 01:05:17,220 --> 01:05:18,240 Tra un po' farà giorno. 679 01:06:28,010 --> 01:06:29,630 Angelo. Angelo. 680 01:06:31,050 --> 01:06:32,330 Ho finito. 681 01:06:32,810 --> 01:06:35,170 Avanti. Va a preparare i cavalli. 682 01:06:35,390 --> 01:06:36,610 Vai. Sì. 683 01:06:41,630 --> 01:06:42,630 Sì. 684 01:06:52,430 --> 01:06:55,710 Madre. Se dovesse succedermi qualcosa. 685 01:06:56,840 --> 01:06:57,880 Abbiate cura di lui. 686 01:06:58,140 --> 01:07:00,120 Non dirlo neanche per scherzo. 687 01:07:01,100 --> 01:07:03,180 E cosa ha intenzione di fare adesso? 688 01:07:03,900 --> 01:07:05,580 Vado a liberare Fabrizio. 689 01:07:06,060 --> 01:07:07,060 Cosa? 690 01:07:08,500 --> 01:07:09,500 Elisa! 691 01:07:10,900 --> 01:07:11,900 Elisa! 692 01:07:12,880 --> 01:07:14,220 È una follia! 693 01:07:15,200 --> 01:07:18,560 Le guardie del governatore mi cercano da giorni dappertutto. 694 01:07:18,980 --> 01:07:22,800 Elisa, devi ascoltarmi, state facendo una pazzia. Tutte le strade sono 695 01:07:22,800 --> 01:07:25,660 pattugliate, non riuscirete neppure ad arrivare in città. 696 01:07:26,000 --> 01:07:28,400 Ci riusciremo. Apriamo un lascia passare. 697 01:07:32,700 --> 01:07:33,700 Vai. 698 01:07:46,800 --> 01:07:48,640 Lasciatevi andare signora. 699 01:07:48,860 --> 01:07:50,760 Cercate di rilassarvi. 700 01:07:51,620 --> 01:07:53,520 In silenzio Elena. 701 01:07:54,800 --> 01:07:56,760 Non ho chiuso occhio questa notte. 702 01:07:58,380 --> 01:08:00,840 Per l 'incontro avuto con sua maestà. 703 01:08:02,900 --> 01:08:03,900 Proprio così. 704 01:08:06,260 --> 01:08:07,540 Prendo il balsamo. 705 01:08:24,840 --> 01:08:26,100 Devo essermi addormentata. 706 01:08:26,399 --> 01:08:28,060 Non ho sentito rientrare. 707 01:08:28,960 --> 01:08:31,180 Ho cercato di non far rumore, infatti. 708 01:08:31,899 --> 01:08:32,899 Che vuoi? 709 01:08:40,160 --> 01:08:41,160 Ascoltatemi bene. 710 01:08:41,460 --> 01:08:45,439 Adesso voi vi vestirete. Farete chiamare una carrozza e mi porterete a Torino. 711 01:08:46,580 --> 01:08:49,319 Tu sei pazza? Sì, credo proprio di sì. 712 01:08:56,549 --> 01:09:00,390 Marchesa Fannecker, vi conviene fare come dico io. A meno che non abbiate 713 01:09:00,390 --> 01:09:01,970 voglia di godervi il vostro bagno. 714 01:09:02,609 --> 01:09:03,609 No! 715 01:09:04,010 --> 01:09:05,010 No! 716 01:09:05,950 --> 01:09:06,950 Aspetta. 717 01:09:07,529 --> 01:09:08,529 Aspetta. 718 01:09:28,569 --> 01:09:30,130 Fermatevi, posso vi plocco. 719 01:09:35,029 --> 01:09:36,229 Stai attenta. 720 01:09:37,330 --> 01:09:39,609 Che il cielo ce la mandi buona, giù Elisa, giù. 721 01:09:41,770 --> 01:09:43,390 Sono la Marchesa Fannecker. 722 01:09:44,170 --> 01:09:45,450 Prego signora Marchesa. 723 01:09:46,870 --> 01:09:49,930 Avanti, fate passare la carrozza, presto. 724 01:09:50,649 --> 01:09:51,649 Brava Marchesa. 725 01:10:03,630 --> 01:10:04,730 Ora vuoi uccidermi? 726 01:10:05,730 --> 01:10:06,730 Silenzio. 727 01:10:15,330 --> 01:10:18,110 Scusate, brav 'uomo. Chi è più breve che Palazzo Bustani? 728 01:10:18,310 --> 01:10:19,310 Palazzo Bustani. 729 01:10:19,550 --> 01:10:24,490 Sempre dritto. Poi a sinistra e poi sempre dritto. Sei arrivato. 730 01:10:24,810 --> 01:10:25,769 Di là. 731 01:10:25,770 --> 01:10:26,770 Grazie. 732 01:10:29,450 --> 01:10:30,750 È tutto a posto. 733 01:10:31,130 --> 01:10:32,430 Arriveremo in poco tempo, Lisa. 734 01:10:32,880 --> 01:10:33,880 Non ce la farai mai. 735 01:10:34,060 --> 01:10:36,060 Il duca ti troverà e ti farà perdere. 736 01:10:39,580 --> 01:10:41,120 Andiamo? Sì. 737 01:10:44,060 --> 01:10:46,340 Tu non hai nemmeno il coraggio di uccidermi. 738 01:10:47,220 --> 01:10:51,340 Io vorrei ucciderti con tutto il cuore. E se non lo faccio è solo perché a 739 01:10:51,340 --> 01:10:53,040 differenza tua non sono un assassino. 740 01:10:58,400 --> 01:11:01,200 Elisa, non lo avrai mai. 741 01:11:02,060 --> 01:11:03,100 Sei un 'illusa. 742 01:11:03,360 --> 01:11:05,020 Tu non puoi fare nulla per lui. 743 01:11:17,420 --> 01:11:18,420 Da che parte? 744 01:11:18,600 --> 01:11:19,600 Di là. 745 01:11:33,730 --> 01:11:34,770 Capitano, ci siamo. 746 01:11:42,370 --> 01:11:43,590 Chi c 'è, Angelo? 747 01:11:44,470 --> 01:11:45,830 Niente, andiamo. 748 01:11:46,190 --> 01:11:47,190 Sì. 749 01:11:50,030 --> 01:11:51,390 Elisa, ti senti pronta? 750 01:11:51,610 --> 01:11:53,610 Io non potrei mai più tornare indietro. 751 01:11:56,010 --> 01:11:57,290 Vedrai che andrà tutto bene. 752 01:11:59,070 --> 01:12:00,070 Elisa! 753 01:12:15,280 --> 01:12:16,059 Mi dispiace. 754 01:12:16,060 --> 01:12:18,100 Angelo, ma sei impazzito? 755 01:12:19,160 --> 01:12:20,160 Elisa! 756 01:12:23,060 --> 01:12:25,300 No, Elisa, no! 757 01:12:27,100 --> 01:12:28,500 Mangia le corde! 758 01:12:31,760 --> 01:12:38,300 Chiamate le corde! Come andate? Fermo, 759 01:12:38,300 --> 01:12:40,200 fermo! Sta scappando! 760 01:12:45,429 --> 01:12:46,429 Elisa! 761 01:12:46,970 --> 01:12:49,110 Elisa! Dio mio, no! 762 01:12:49,410 --> 01:12:50,410 No! 763 01:12:51,050 --> 01:12:52,850 Aiutateci! Elisa! 764 01:12:53,650 --> 01:12:54,650 Aiuto! 765 01:12:56,050 --> 01:12:57,050 Finalmente. 766 01:13:01,790 --> 01:13:03,090 C 'è anche questa. 767 01:13:04,330 --> 01:13:05,330 Bene. 768 01:13:10,310 --> 01:13:11,310 Pagatelo. 769 01:13:14,380 --> 01:13:15,660 No, non li voglio. 770 01:13:17,020 --> 01:13:19,480 Prendeteli. Li avete guadagnati? 771 01:13:20,620 --> 01:13:21,620 No. 772 01:13:23,860 --> 01:13:25,660 Un altro sentimentale. 773 01:13:27,700 --> 01:13:30,440 Sparisci dal regno. Non sarai più al sicuro qui. 774 01:13:31,140 --> 01:13:32,300 So cosa fare. 775 01:13:39,740 --> 01:13:41,980 Grazie, Trabazzani. Andate anche voi. 776 01:13:42,260 --> 01:13:48,560 E mi raccomando, massima segretezza certamente signore 777 01:13:48,560 --> 01:14:01,100 era 778 01:14:01,100 --> 01:14:04,240 una partita persa fin dall 'inizio ristori 779 01:14:13,070 --> 01:14:15,390 Dove l 'avete presa? La conoscete? 780 01:14:17,210 --> 01:14:19,710 Dove l 'avete presa? 781 01:14:22,430 --> 01:14:24,470 Era al collo della vostra Elisa. 782 01:14:26,530 --> 01:14:30,470 Era quello il suo posto? No. Che cosa le avete fatto? 783 01:14:31,170 --> 01:14:32,390 È morta. 784 01:14:36,010 --> 01:14:37,890 Fermi! Faccio da solo! 785 01:14:42,380 --> 01:14:43,380 Si chiama Sassino. 786 01:14:45,280 --> 01:14:46,280 Sassino. 787 01:15:15,790 --> 01:15:22,470 Non sono stato io a coinvolgerla, ma voi, con il vostro stupido orgoglio. 788 01:15:48,650 --> 01:15:49,650 Mettetela sul letto. 789 01:15:50,150 --> 01:15:52,070 Ma il medico perché non arriva? 790 01:15:52,770 --> 01:15:54,290 Andate a prendere dei sali. 791 01:15:54,770 --> 01:15:56,710 Dov 'è la ferita? Dov 'è stata la ferita? 792 01:15:57,810 --> 01:15:58,810 Presto, sbogliamola. 793 01:16:00,470 --> 01:16:02,130 Elisa. Piano, fate piano. 794 01:16:02,390 --> 01:16:04,170 Elisa. Povera Elisa. 795 01:16:04,990 --> 01:16:05,990 Elisa. 796 01:16:09,750 --> 01:16:10,750 Elisa. 797 01:16:13,890 --> 01:16:15,870 Non credevo facesse così male. 798 01:16:19,370 --> 01:16:20,930 Sono qui, ecco, mi permesso. 799 01:16:21,810 --> 01:16:23,030 Dove siete ferita? 800 01:16:23,310 --> 01:16:27,530 No. No, dottore, sto benissimo, grazie. Non vi hanno sparato? 801 01:16:28,590 --> 01:16:29,590 No. 802 01:16:30,450 --> 01:16:31,750 Era tutto finto. 803 01:16:32,470 --> 01:16:35,550 Un semplice stoppino. 804 01:16:36,230 --> 01:16:41,650 Angelo mi ha detto che era come ricevere un pugno, ma non ha previsto la caduta. 805 01:16:43,970 --> 01:16:44,970 Geniale. 806 01:16:47,430 --> 01:16:48,430 Scusate, dottore. 807 01:16:48,890 --> 01:16:50,330 Vi ringrazio. Elisa! 808 01:16:50,710 --> 01:16:53,490 Elisa! Ho consegnato tutto. 809 01:16:54,690 --> 01:16:56,050 Abbiamo fatto un bel lavoro. 810 01:16:56,390 --> 01:16:57,550 Siamo stati bravi. 811 01:16:59,190 --> 01:17:00,470 Ci sono cascati. 812 01:17:02,210 --> 01:17:03,830 Ho parlato con il re. 813 01:17:05,690 --> 01:17:11,290 E nonostante la sua diffidenza, ho ottenuto un incontro prima dell 814 01:17:12,950 --> 01:17:17,070 E così avrà le prove dell 'innocenza di Fabrizio. 815 01:17:22,280 --> 01:17:23,280 Forza, amore mio. 816 01:17:24,740 --> 01:17:25,740 Ancora poche ore. 817 01:18:04,140 --> 01:18:05,480 Brutti pensieri, signor Conte. 818 01:18:06,360 --> 01:18:07,540 Alzatevi, dobbiamo andare. 819 01:18:08,920 --> 01:18:13,620 Fareste bene a muovervi. In tribunale si aspettano un vivo, non un morto. 820 01:18:14,720 --> 01:18:15,720 Venite. 821 01:18:23,740 --> 01:18:25,100 In tribunale? 822 01:18:25,480 --> 01:18:26,480 Sì, signore. 823 01:18:27,200 --> 01:18:28,200 Rivestitevi. 824 01:18:39,549 --> 01:18:42,130 Signora, è tutto risolto. 825 01:18:44,750 --> 01:18:45,810 Ecco la vita. 826 01:18:49,710 --> 01:18:54,290 Se siete venute per contestare i miei metodi, sappiate che non ho tempo. 827 01:18:55,030 --> 01:18:59,990 Se avessi saputo quanto era facile ingannarvi, non mi sarei mai lasciata 828 01:18:59,990 --> 01:19:00,990 convincere. 829 01:19:01,550 --> 01:19:04,770 Avete appena distrutto dei documenti falsi. 830 01:19:22,000 --> 01:19:24,360 Siete sicura di quello che state dicendo? 831 01:19:24,780 --> 01:19:28,560 Quanto voi dovreste esserlo della vostra ingenuità. 832 01:19:28,880 --> 01:19:30,860 Vi ringrazio della notizia. 833 01:19:50,510 --> 01:19:56,910 Conte Ristori, questo è un confronto a porte chiuse, come vedete, richiesto 834 01:19:56,910 --> 01:20:03,250 dalla Marchesa von Necker -Bowil per verificare il 835 01:20:03,250 --> 01:20:07,450 riscontro con taluni nuovi elementi. 836 01:20:08,310 --> 01:20:15,230 Dall 'esito di questo confronto dipenderà la ripresa o meno del 837 01:20:15,230 --> 01:20:16,230 processo. 838 01:20:19,840 --> 01:20:20,900 Avete la parola. 839 01:20:24,840 --> 01:20:27,380 Confermo quanto ho già dichiarato in separata sede. 840 01:20:28,580 --> 01:20:33,640 La morte di mio marito, il Marchese Bovilla, non avvenne a tradimento come 841 01:20:33,640 --> 01:20:35,720 stessa avevo precedentemente dichiarato. 842 01:20:37,560 --> 01:20:44,240 Bensì in un regolare duello tra mio marito e il qui presente Conte 843 01:20:44,240 --> 01:20:45,240 Fabrizio Ristori. 844 01:20:45,320 --> 01:20:48,880 E come mai si arrivò al duello? 845 01:20:51,430 --> 01:20:52,430 Per gelosia. 846 01:20:54,490 --> 01:20:57,010 Il conte Ristori e io eravamo amanti. 847 01:20:58,770 --> 01:21:05,450 Scoperta questa relazione, mio marito decise di affrontare la cosa 848 01:21:05,450 --> 01:21:07,090 con un duello. 849 01:21:08,010 --> 01:21:12,230 Come si conviene ad un gentiluomo del suo rango. 850 01:21:14,270 --> 01:21:16,130 Voi confermate, conte? 851 01:21:21,680 --> 01:21:26,100 Signor Conte, confermate? È tutto falso. 852 01:21:27,320 --> 01:21:32,400 Non c 'è mai stato nessun duello fra me e il Marchese. E la relazione di cui 853 01:21:32,400 --> 01:21:37,640 parla la Marchesa risale a dieci lunghissimi anni fa. 854 01:21:38,940 --> 01:21:41,700 Ti prego. Questa storia è finita. 855 01:21:42,060 --> 01:21:43,200 Per sempre. 856 01:21:50,700 --> 01:21:51,900 Elido è morta. 857 01:21:57,540 --> 01:21:58,540 Morta. 858 01:21:59,220 --> 01:22:01,920 Se non c 'è altro, signor Presidente, chiederei di andare. 859 01:22:03,880 --> 01:22:05,580 Fabrizio, salvati, ti prego. 860 01:22:07,780 --> 01:22:09,040 Di la verità. 861 01:22:11,880 --> 01:22:12,880 Salvati. 862 01:22:16,120 --> 01:22:22,370 Alla luce di quanto è emerso, Resta la condanna a morte per 863 01:22:22,370 --> 01:22:26,430 decapitazione. E che Dio vi assista, Conte. 864 01:22:33,750 --> 01:22:34,750 Andiamo. 865 01:22:36,590 --> 01:22:38,390 Potete andare, Marchese. 866 01:22:39,570 --> 01:22:40,710 Potete andare. 867 01:23:33,290 --> 01:23:36,650 Ascolta, tuo zio Fabrizio vorrebbe che tu mangiassi. 868 01:23:50,930 --> 01:23:51,930 Anna. 869 01:23:55,090 --> 01:23:56,670 Sei riuscita a parlarci? 870 01:23:57,850 --> 01:23:59,730 Non ho potuto neppure vederlo. 871 01:24:01,450 --> 01:24:02,830 Eppure sono sua sorella. 872 01:24:06,890 --> 01:24:08,290 Domani mattina l 'Alba morirà. 873 01:24:09,530 --> 01:24:11,630 E io non ho potuto neanche dirgli addio. 874 01:24:12,350 --> 01:24:13,350 Mamma! 875 01:24:15,230 --> 01:24:16,230 Amore mio. 876 01:25:02,340 --> 01:25:03,600 Clelia? Clelia, sono io! 877 01:25:07,160 --> 01:25:08,180 Clelia, sveglia! 878 01:25:13,900 --> 01:25:15,400 Clelia, sveglia, è ora! 879 01:25:34,000 --> 01:25:35,980 ammetto che non correva a pericolo. 880 01:25:37,300 --> 01:25:39,400 Tres, Tres, che stai dicendo? 881 01:25:39,620 --> 01:25:40,620 Che cosa fai? 882 01:25:43,400 --> 01:25:45,880 Clelia, perdonami, perdonami. 883 01:25:47,140 --> 01:25:49,820 Non pensavo che arrivasse a tanto. 884 01:25:52,320 --> 01:25:55,600 Maledetto. Che tu sia maledetto, Ducaranieri. 885 01:26:00,420 --> 01:26:02,160 Clelia. No, padre. 886 01:26:03,850 --> 01:26:07,730 Il mio unico peccato è una gran voglia di morire. Figliolo, la religione ci ha 887 01:26:07,730 --> 01:26:12,370 insegnato che quello terreno è solo un breve viaggio per la nostra anima. E la 888 01:26:12,370 --> 01:26:15,790 mia non aspetta altro che ricongiungersi alla donna che amo. È morta. 889 01:26:16,150 --> 01:26:17,190 L 'hanno assassinata. 890 01:26:18,530 --> 01:26:19,530 Per colpa mia. 891 01:26:21,350 --> 01:26:23,430 Ma tra poco nessuno potrà separarci. 892 01:26:24,590 --> 01:26:25,590 Nessuno. 893 01:26:27,270 --> 01:26:28,490 Mi benedica, padre. 894 01:26:29,350 --> 01:26:30,990 Io ti benedico, figliolo. 895 01:26:31,270 --> 01:26:32,570 In nomine Patris. 896 01:26:33,260 --> 01:26:36,440 Fili e Spiritus Sancti. 897 01:26:37,220 --> 01:26:38,220 Amen. 898 01:26:40,820 --> 01:26:46,000 Signor Conte, la vostra camicia pulita e il barbiere. Poggiate qui. 899 01:26:51,120 --> 01:26:54,820 Anche un traditore della corona è concesso di morire con dignità. 900 01:26:55,060 --> 01:26:56,060 Prima è. 901 01:27:16,390 --> 01:27:17,830 Non so se è stata una buona idea. 902 01:27:18,510 --> 01:27:21,850 Non è opportuno che vi esponiate in determinate circostanze. 903 01:27:22,130 --> 01:27:24,010 Proprio per questo volevo venire. 904 01:27:24,570 --> 01:27:28,370 La morte del conte Ristori sarà di esempio per chi avversa la corona. 905 01:27:28,770 --> 01:27:30,670 E la corona deve essere presente. 906 01:27:32,950 --> 01:27:35,570 Sempre che il conte sia davvero colpevole. 907 01:27:37,870 --> 01:27:38,870 Che significa? 908 01:27:39,350 --> 01:27:42,830 Qualcuno giura che il conte Ristori sia vittima di un complotto. 909 01:27:44,430 --> 01:27:47,390 Non date retta alle chiacchiere di vostra cugina, maestà. 910 01:27:47,630 --> 01:27:49,570 Vedo che siete bene informato. 911 01:27:49,870 --> 01:27:50,870 È il mio compito. 912 01:28:10,750 --> 01:28:11,750 Voi due sul retro. 913 01:28:12,160 --> 01:28:13,840 Voi altri, seguitelo. Sì, capitano. 914 01:28:24,320 --> 01:28:26,660 Dobbiamo assolutamente trovare la Marchesa Pannega. 915 01:28:28,420 --> 01:28:29,480 Cerchiamo dappertutto. 916 01:28:31,580 --> 01:28:32,980 Guardiamo nell 'altra stanza. 917 01:28:40,360 --> 01:28:41,440 Qui non c 'è. 918 01:28:43,080 --> 01:28:44,080 Hai trovato qualcosa? 919 01:28:44,440 --> 01:28:45,440 No? 920 01:28:49,820 --> 01:28:50,980 Non c 'è traccia. 921 01:28:55,200 --> 01:28:56,600 Anche qui nessuna traccia. 922 01:29:01,840 --> 01:29:03,080 Non c 'è, non c 'è. 923 01:29:13,490 --> 01:29:14,830 La carrozza non c 'è, capitano. 924 01:29:15,350 --> 01:29:16,350 Andiamo? 925 01:29:17,250 --> 01:29:18,450 Qui non c 'è più nulla da fare. 926 01:30:20,240 --> 01:30:21,640 Lasciatelo innocente! 927 01:30:22,760 --> 01:30:24,800 Anna, ti voglio bene. 928 01:30:25,280 --> 01:30:26,280 Anna, venitevi! 929 01:30:26,880 --> 01:30:27,880 Fabrizio! 930 01:31:54,350 --> 01:31:58,590 Il popolo ama sempre simili spettacoli, ma soprattutto oggi è eccitato dalla 931 01:31:58,590 --> 01:31:59,590 vostra presenza. 932 01:32:01,670 --> 01:32:06,430 Passano i secoli e oggi, come allora, il sangue dell 'arena è di gran moda. 933 01:32:06,650 --> 01:32:11,690 La morte è sempre di moda, Duca, è l 'unica certezza che abbiamo, più della 934 01:32:11,690 --> 01:32:14,790 stessa. E agli uomini piace ricordarlo. 935 01:32:32,720 --> 01:32:36,320 In nomine Patris et Fili e Spiritus Sancti. 936 01:32:38,260 --> 01:32:39,500 Cercate qualcuno? 937 01:32:40,860 --> 01:32:44,960 Mia cugina. Mi aveva promesso un regalo per oggi. 938 01:32:46,380 --> 01:32:48,040 Ci avrà rinunciato. 939 01:32:49,300 --> 01:32:51,640 Le duchesse non amano il sangue. 940 01:33:00,920 --> 01:33:02,220 Chiudi gli occhi a me. Non guardare. 941 01:33:14,620 --> 01:33:15,620 No, invece. 942 01:33:15,800 --> 01:33:16,800 Eccola. 943 01:33:17,440 --> 01:33:19,180 Proprio lei, mia cugina Trevia. 944 01:33:31,240 --> 01:33:32,620 Cosa dite, governatore? 945 01:33:33,980 --> 01:33:35,000 Nulla, maestà. 946 01:33:41,660 --> 01:33:42,800 Lasciatela passare. 947 01:33:48,120 --> 01:33:53,000 Questa donna è un 'assassina. È la complice del conte Rittori. Guardie! 948 01:33:53,000 --> 01:33:57,240 tramato contro di voi, maestà. Lasciatemi! E togli quelle managge! E' 949 01:33:58,240 --> 01:33:59,240 lui l 'assassino! 950 01:33:59,710 --> 01:34:03,710 Ha fatto uccidere vostra cugina. Mia cugina è morta? Tutta assurdità. 951 01:34:03,950 --> 01:34:05,390 Perché non vi portaste la lista? 952 01:34:06,070 --> 01:34:07,490 Ci sono tutti i nomi. 953 01:34:08,590 --> 01:34:13,090 Non vorrete credere alle parole di questa pazza? I nomi dei traditori. 954 01:34:13,370 --> 01:34:14,970 Capitano, portatemi quella lista. 955 01:34:17,010 --> 01:34:20,190 Fermi tutti! Non vi muovete o uccido sua maestà! 956 01:34:20,590 --> 01:34:21,790 Gettate le armi a terra! 957 01:34:22,570 --> 01:34:25,070 Tu, caralino, siete impazzito? 958 01:34:25,430 --> 01:34:28,190 Mi dispiace, ma non ho altra città. 959 01:34:30,499 --> 01:34:34,440 Dana, che cosa credevi di sfidarmi e sopravvivere? 960 01:34:44,260 --> 01:34:45,260 Ranieri! 961 01:34:47,640 --> 01:34:48,800 Hai finito! 962 01:35:09,709 --> 01:35:10,709 Fermo, Capitano. 963 01:35:25,790 --> 01:35:26,790 Portatelo via. 964 01:35:31,810 --> 01:35:33,790 Non finisce con me il nuovo ordine. 965 01:35:34,310 --> 01:35:35,450 Non avete vinto. 966 01:35:35,850 --> 01:35:38,570 Non ci sarà il nuovo ordine. Portatelo via. 967 01:35:49,420 --> 01:35:50,540 Guardie, lasciateli. 968 01:36:07,540 --> 01:36:10,980 Vostra maestà, ecco la lista dei congiurati. 969 01:36:11,900 --> 01:36:13,840 Grazie per la vostra fedeltà. 970 01:36:15,460 --> 01:36:18,160 E così siete voi, la famosa... 971 01:36:18,490 --> 01:36:24,310 Elisa di Ribombrosa, dunque per questa donna, Conte Ristori, avreste rinunciato 972 01:36:24,310 --> 01:36:25,310 al vostro titolo. 973 01:36:26,190 --> 01:36:31,690 Allora vi dico, Conte Ristori, non dovrete più rinunciare al titolo che vi 974 01:36:31,690 --> 01:36:35,190 spetta per discendenza e per merito. 975 01:36:38,550 --> 01:36:39,550 Venite. 976 01:36:56,650 --> 01:36:57,670 Fatta con queste lacrime. 977 01:36:57,950 --> 01:37:01,710 Ci siamo salvate, no? E a Venezia avremo di che divertirci. 978 01:37:02,290 --> 01:37:05,330 Un po' di contento. 979 01:37:06,570 --> 01:37:07,570 Scusate. 980 01:37:09,670 --> 01:37:10,750 Su, prendi. 981 01:37:11,610 --> 01:37:12,610 Asciugati gli occhi. 982 01:37:14,710 --> 01:37:16,550 Che ragione hai di piangere, poi? 983 01:37:35,950 --> 01:37:42,730 Questa donna ha dimostrato al mondo che la nobiltà d 'animo ha un 984 01:37:42,730 --> 01:37:44,770 valore superiore a qualsiasi titolo. 985 01:37:45,170 --> 01:37:49,610 Il mondo, dunque io, oggi glielo riconosce. 986 01:37:50,770 --> 01:37:56,890 Elisa, per la vostra fedeltà alla corona e lo straordinario coraggio che avete 987 01:37:56,890 --> 01:38:03,550 dimostrato, voi vi fregerete da oggi del titolo di contessa e potrete pertanto 988 01:38:03,550 --> 01:38:05,290 sposare il conte Aristori. 989 01:38:05,710 --> 01:38:06,830 Senza scandalo. 990 01:38:15,150 --> 01:38:19,390 Conceditori, avete salvato la testa e il titolo. 991 01:38:19,770 --> 01:38:23,630 Cosa aspettate a baciare la vostra Elisa? 992 01:38:23,970 --> 01:38:25,670 Tu, avanti. 993 01:38:35,560 --> 01:38:38,280 Ho temuto di non potertelo mai più dire. 994 01:38:39,980 --> 01:38:41,360 L 'ha detto un bambino. 995 01:38:44,380 --> 01:38:45,380 Io ti amo. 996 01:38:48,460 --> 01:38:49,460 Oddio. 997 01:38:50,200 --> 01:38:53,280 Credo che nessuno ti abbia mai amato quanto ti amo io. 65522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.